Les 27 – Antwoorden Opdracht 1: Geef de volledige vervoeging van het werkwoord Reizen, } עn{ נ עַסnása} [pa'al]. Omdat de derde radikaal (stamletter) עtoonloos is, verloopt de vervoeging afwijkend. Persoon Ik (m) Ik (v) Jij (m) Jij (v) Hij Zij Tegenwoordige tijd } עn נוס ) nose'a } תnנוסע ) nose'at } עn נוס ) nose'a } תnנוסע ) nose'at } עn נוס ) nose'a } תnנוסע ) nose'at Verleden tijd +,-.} עnנ עַס násattie +,-.} עnנ עַס násattie -. ַ עַסע ע }n נ násattá - }n . עַסע }n נ nása'at עַסע }n נ nása 6ַ עַסע ע .נ násáh Toekomende tijd ** } סעn ּא èssa } סעn ּא èssa } סעn + ,tissa +,ע.ס+ ,tissie } סעn +,+ yissa } סעn + ,tissa Persoon +,אנ3 +,אנ3 6ַ ע-א את . וא6 א+,6 Wij (m) Wij (v) Jullie (m) Jullie (v) Zij (m) Zij (v) ם+,נוסע . נוסעות . ם+,נוסע . נוסעות . ם+,נוסע . נוסעות . נו.} עnנ עַס נו.} עnנ עַס ם-. ּ סע. }n נ @ּ-.} עnס.נ עַסעו .נ עַסעו .נ } סעn +,נ } סעn +,נ עו.ס+ ,עו.ס+ ,- * עו.ס+,+ עו.ס+,+ * } חנוn . אנ3 } חנוn . אנ3 ם-א ּ @-א ּ )ם6 @6) nosiem nosot nosiem nosot nosiem nosot násanoe násanoe nesatèm nesatèn násoe násoe nissa nissa tissoe tissoe yissoe yissoe Gebiedende wijs: m: } עn סsa,v: +,סע. sie, meerv.: עו. סsoe*, infinitief: סֺע. }n לנ, , סוע. }n נ, לlinso'a, 'te reizen'. * De mannelijke vorm is gebruikelijk, in plaats van de verouderde vrouwelijk vorm ** In oudere teksten ontbreekt een yod. Opdracht 2: geef de uitspraak en vertaal 6 עַמ ַ ע+ַ ו ע6מ. ַ עַקד ע ) ו6ַב ע. ו עַּנג6ַ( עַצפֺנ עGen. 13:14) tsáfonáh wánègbáh wáqedmáh wáyámmáh Naar het noorden en [naar het] zuiden en [naar het] oosten en [naar het] westen וסף+ ) 6ת+) ַב ע betáh yosef Naar het huis van Jozef a Ik (v) reis naar Egypte 6מ, ַ ע+ר. }n מצ, } תnנוסע ) +,אנ3 nie nose'at mitzrayiemáh a of ם,+ר. }n מצ. , } ת לnנוסע ) +,אנ3 nie nose'at lemitzrayiem a Wij reizen (m) naar het noorden 6ַם צ עַפונ ע+,נוסע . } חנוn . אנ3 nachnoe nos'iem tsáfonáh Zij reisde in oostelijke richting 6 עַח ַמזר ע, 6ַ עַסע ע . א נ+6, hie násáh mizrácháh of } חnר.מז, @וו+,לכ. 6ַ עַסע ע . א נ+6, hie násáh lechiwoen mizrach Het westen van de stad ר+,ע6 }n ר עַב3מע. }n ב bema'aráv ha'ier De reizigers reisden naar Jeruzalem ם,+} לn רוש, ַ עַסעו ל ע . ם נ+,נוסע . 6 }n hanosiem násoe liroeshálayiem Les 28 – Vierde naamval en zinsbouw Om in een zin het lijdend voorwerp (de vierde naamval dus) aan te geven wordt soms het (onvertaalbare) woord { א)תet} of { אּת־èt} gebruikt. Je kunt dit woordje, het tot voorzetsel vervluchtigde restje van het woord { אותot}, teken, beschouwen als een pijltje dat vanuit het werkwoord naar het lijdend voorwerp wijst. De officiële naam is nota accusativi. Het wordt alleen gebruikt wanneer het lijdend voorwerp bepaald is, dus welbij een eigennaam en bij 'de man', niet bij 'een man'. Maar vaak wordt het weggelaten, vooral in poëzie. De woordvolgorde in het Hebreeuws kan verschillen: • In het Bijbels Hebreeuws is de gebruikelijke volgorde Werkwoord – Onderwerp – Voorwerpen. • In het moderne Hebreeuws is de gebruikelijke volgorde Onderwerp – Werkwoord – Voorwerpen. (Ik denk dat je het best kunt uitgaan van de Engelse woordvolgorde, want in het Nederlands kennen we tal van onverklaarbare wisselingen in woordvolgorde. Een tijdbepaling vooraan in een zin weet de volgorde onderwerp-werkwoord al te veranderen). • Als het onderwerp een persoonlijk voornaamwoord is, wordt dit soms weggelaten wanneer het vervoegde werkwoord voldoende zegt over geslacht, aantal en persoon; dit zit dan al 'ingebakken' in het werkwoord. • Een belangrijk woord kan naar het begin van een zin worden verplaatst. In vragende zinnen is het gebruikelijk te beginnen met het vragend voornaamwoord: ?אמר }n וא6 +מ. , { לlemie hoe ámar} 'totwie hij sprak?', tot wie sprak hij? • Soms wordt een woord naar achteren verschoven om een zin formeel of archaïsch te laten klinken, zoals in het Bijbels Hebreeuws. • Soms wordt een woord naar achteren verschoven om het nadruk te geven: !6-א ַת )חל ע. 6 }n {hatchel attáh} Beginnen jij! Woordenschat We gaan aan de slag met de stam שרת, dienen, waarvan tal van woorden zijn afgeleid. ש)ר)ת sheret [pi'el] Dienen ש עַר)ת sháret (m) Dienst } תnש עַ ר shárat (m) Dienst, bediening ש עַר עַת shárát (m) Conciërge (school) רות+ש ) ,שרות ) sheroet (m) Dienst שרות־דֺב ) sheroet dov Slechte dienst +מ. , רות־עצ }n ש ) sheroet atsmie Zelfbediening רות+ש ) ת+,מונ moniet sheroet Gemeenschappelijke taxi(bus), zie foto @רות־ב עַטחו , ש ) sheroet bittáchon Geheime dienst, Shien Beth, Shabak, ש״ב ם+רות+ , ש ) ,ם+רות , ש ) sheroetiem 'Diensten', toilet of badkamer (in de spreektaal) e } תnש עַר.מ m shárat (m) Dienaar e ּתת ּ שר ַמ ע. m shárètèt (v) Dienares Opdracht 1: Geef de volledige vervoeging van het werkwoord Dienen, { ש)ר)תsheret} [pi'el]. Deze is niet te vinden op de website http://www.hebrew-verbs.co.il/; de vervoeging is nagenoeg identiek met .} ךn{ ב)רberach}, zegenen (to bless) dat er wel voorkomt, en ook in les 25. Of gebruik de website http://www.hebrewatmilah.org/maskilon1/index.htm, kijk onder de ש. Persoon Tegenwoordige tijd Verleden tijd Toekomende tijd Persoon Ik (m) +,אנ3 a Ik (v) ש עַר)ת3א sháret +,אנ3 Jij (m) 6ַ ע-א Jij (v) .-.} תnש)ר sherat את . Hij שר!ת ! sheret וא6 Zij 6ת. ַשר ע ) shertáh א+,6 Wij (m) Wij (v) Jullie (m) Jullie (v) Zij (m) ם+רת , ש ַמ ע. meshártiem Zij (v) Gebiedende wijs: m: ,v: } חנוn . אנ3 } חנוn . אנ3 ם-א ּ @-א ּ )ם6 @6) , meervoud: , infinitief: Opdracht 2: Geef de uitspraak en vertaal: ארּת6ַאת ע. ) ו,ם,+} מn א ַ ע6 }n )את,ם+6ֺל , ב עַר עַא ָא,ת+)אש , בר. . (Genesis/Bereshiet 1:1) 6ַסע עַד ע. } מn , רות ב+ש ) 6 }n רות+ש ) ת+,מונ.} ע בn נוס ) +,אנ3 +מ. , } עצn רות+ש ) )ש+ חנות3 } בn ם+רות+ , } שn ) וא ב6 שר עַת ַ ע6 }n } בצ עַב עַאn } תנוn . ר+ש ) @} מלוn ַ} ת ב עnשר ַמ ע. 6 }n Bronnen: Leerboek der Hebreeuwsche taal, rabbijn S.Ph de Vries; en.wikipedia.org; millon; www.hebrewverbs.co.il
© Copyright 2024 ExpyDoc