Activités Activités de nature Bienvenue en Outdoor activities / Natuuractiviteiten Charente Limousine Lacs de Haute-Charente Les lacs de Haute Charente <d3-d4 Canoë sur la Vienne > Au cœur des prairies bocagères, deux grands lacs Lavaud et Mas Chaban offrent tous les plaisirs de l’eau. Baignade aux plages de la Chassagne et la Guerlie, voile, canoë, kayak, planche à voile, pêche... Tél. : 05 45 65 26 69 www.lacs-de-haute-charente.com et http://actulacsdehautecharente.over-blog.com In the heart of the hedged farmlands, two lakes, Lac de Lavaud and Lac de Mas Chaban offer lots of water fun; swimming at the beaches of La Chassagne and La Guerlie, sailing, canoeing, kayaking, windsurfing, fishing… Te midden van een met heggen omzoomd landschap, bevinden zich de meren Lac de Lavaud en Lac de Mas Chaban die alle soorten waterplezier bieden: zwemmen bij het strand van La Chassagne en La Guerlie, zeilen, kanoën, kajakken, windsurfen, vissen… Tourisme et handicap Autour des Lacs, nombre d’équipements sont accessibles aux personnes en situation de handicap : audioplage et tiralo sur la plage de la Guerlie au lac de Lavaud (plage de sable), ponton spécial d’accostage pour accéder aux activités, ponton handipêche sur le lac de Lavaud. Circulation adaptée autour des lacs et dans le village de Massignac où se situe la Maison des lacs, pôle d’informations touristiques. For persons with reduced mobility various equipment is available at the lakes : an audiobeach and an amphibious wheelchair at the (sand) beach of La Guerlie. A special pontoon to access the activities and a fishing pontoon on Lac de Lavaud. Adapted traffic circulation around the lakes and in Massignac, where the Maison des Lacs, centre for tourist information is based. Bij de meren zijn diverse hulpmiddelen beschikbaar voor minder validen: audio strand en een tiralo rolstoel aan het zandstrand van La Guerlie, Lac de Lavaud, een speciale steiger voor toegang tot de wateractiviteiten, een aangepaste vissteiger bij Lac de Lavaud. Aangepaste verkeerscirculatie rond de meren en in Massignac, waar zich het Maison des Lacs, centrum voor touristische informatie, bevindt. Randonnées A pied : de la balade familiale à la randonnée sportive, plus de 1 600 km de sentiers parcourent la campagne. Découvrez-les dans les guides disponibles dans les offices de tourisme. Walking: from an easy family walk to hiking, more than 1600 km of paths run through the countryside. Discover them in the guidebooks, available at the tourist offices. Te voet: familiewandeling of sportief wandelen; meer dan 1600 km wandelpaden lopen door het landschap. Ontdek ze in de gidsen, verkrijgbaar bij de VVV's. A vélo : 9 boucles cylclotouristes et 19 circuits VTT sillonnent la campagne, pour cyclistes débutants ou aguerris. Cycling: 9 leisure cycling circuits and 19 mountain biking circuits trail through the countryside. Op de fiets: 9 recreatieve fietsroutes en 19 mountainbikeroutes doorkruisen het landschap. A cheval : De nombreux centres équestres proposent des promenades à cheval sur le territoire. Contactez les offices de tourisme pour avoir leurs coordonnées. Riding: numerous riding centres offer horse riding in the area. Please contact the tourist office for more details. Te paard: diverse maneges bieden buitenritten te paard aan. Neem contact op met de VVV voor meer details. www.tourisme.charente-limousine.fr Les sentiers de découverte Ludiques et à parcourir en famille, ils sont jalonnés par des panneaux d’information sur la faune, la flore et l’histoire : sentier Paule Lavergne (Esse - 4 km), du Frény (Saint-Coutant - 4 km), du Pré de la Vache (Massignac - 3,5 km), de la Météorite (Pressignac - 5 km), de la mémoire (Cherves-Châtelars - 4,5 km), de la Rosacée (Vayres - 3 km). Circuit sur les légendes de Rochechouart (téléchargement du circuit et des vidéos sur smartphone). Discovery trails This fun, family activity features information panels on flora, fauna and interesting facts : Paule Lavergne (Esse - 4 km), du Frény (Saint-Coutant - 4 km), du Pré de la Vache (Massignac - 3,5 km), de la Météorite (Pressignac 5 km), de la mémoire (Cherves-Châtelars - 4,5 km) and de la Rosacée (Vayres - 3 km) trail. The legends of Rochechouart circuit (download the circuit and videos by smartphone). Educatieve wandelpaden Een ludieke familie activiteit aan de hand van informatieborden over flora, fauna en wetenswaardigheden. Wandelroute Paule Lavergne (Esse - 4 km), du Frény (Saint-Coutant - 4 km), du Pré de la Vache (Massignac - 3,5 km), de la Météorite (Pressignac - 5 km), de la mémoire (Cherves-Châtelars - 4,5 km) en de la Rosacée (Vayres - 3 km). Circuit De legende van Rochechouart circuit (download het circuit en videos met een smartphone). De laà météorite nos jours à nos jours From the meteorite era to nowadays Van de tijd van de meteorieten tot hedendaags Le Pays d'art et d'histoire du Confolentais : Aventure Parc® Aventure Parc® <d3 > Aventure Parc vous propose des parcours dans les arbres, plus de 70 jeux répartis sur 5 niveaux, une maxi-tyrolienne, du saut à l’élastique et des activités pour les plus petits (dès 3 ans !). Restauration sur place. Tél. : 05 45 24 07 43 www.aventure-parc.fr Forrest adventure course with more than 70 activities over 5 different levels, a high rope , bungee jump and activities for small children (from the age of 3). Food available on site. Klimbos met meer dan 70 activiteiten, over een parcours van 5 niveaus, zipline, bungy jump, en activiteiten voor jonge kinderen (vanaf 3 jaar!). Snacks ter plekke. Tout au long de l’année, le service patrimoine organise des visites guidées, des ateliers pour enfants, des conférences, des spectacles ou des expositions sur l’ensemble du Confolentais. Il participe également aux grandes manifestations régionales ou nationales. Tél. : 05 45 84 14 08 Descente en canoës et kayaks Exideuil-sur-Vienne < c3-4 > Venez découvrir une rivière aux eaux limpides. Au contact d'une faune et d'une flore abondantes. A proximité : trampoline, aire de jeux - gratuit. Mini-golf. Tél. : 06 61 48 47 67 www.campingdelariviere.com Discover the clear waters of this river and its abundant flora and fauna. Trampoline and playground (free entry) nearby. Minigolf. Ontdek het heldere water van de Vienne en kom in contact met de overdadige flora en fauna. Trampoline en speelplaats (gratis) in nabije omgeving. Minigolf. Les Gaulois d’Esse Cassinomagus St-Germain-de-Confolens, un château fort et son village <a4 > Le château médiéval surplombe les vallées de la Vienne, de l’Issoire et le village. Les luttes féodales ont tout de même laissé les 4 tours trapues qui délimitent l’enceinte. Tél. : 05 45 84 14 08 www.tourisme.charente-limousine.fr This medieval castle towers above the village and the valley of the Vienne and Issoire. Despite the feudal fights, the four large towers still frame the castle wall. Dit middeleeuwse kasteel torent boven de plaats en de vallei van de Issoire en de Vienne uit. Ondanks de feodale oorlogen omlijsten de 4 torens nog steeds de ringmuur. Pêche > Elle se pratique sur les rivières (1ère et 2e catégorie), les étangs ou les lacs. À noter : les parcours de pêche à la carpe de nuit. www.federationpeche.fr/16 - www.federationpeche.fr/87 Fishing. Practiced in rivers, ponds or lakes. Note also the carp night fishing trail. Vissen. In rivieren, vijvers en meren. Ontdek ook: nachtelijk vissen op karper L’arboretum du chêne vert <c4 > Sur près de 3 hectares, plus de 3 000 variétés de plantes indigènes et étrangères s’épanouissent au gré de leurs humeurs. Tél. : 05 45 89 20 46 Over 3000 varieties of indigenous and exotic plants roam free on nearly 3 hectares. Op een terrein van bijna 3 hectare kunnen de meer dan 3000 inheemse en uitheemse plantensoorten zich vrij ontwikkelen . Observatoire ornithologique <d4 > Sur les rives du lac de Lavaud, l’observatoire de Foucherie permet d’approcher et de découvrir la vie en l’envol des oiseaux des lacs. Tél. : 05 45 65 26 69 The Foucherie observatory, on the banks of Lake de Lavaud, gives you the opportunity to discover the life and movements of water birds. Aan de oever van Lac de Lavaud heeft u de mogelijkheid, in vogelkijkhut Foucherie, watervogels observeren. La Colline enchantée <a3 > Bisons, lamas mouflons daims, etc. A Hiesse, le parc animalier est peuplé d’animaux d’ici et d’ailleurs. Tél. : 05 45 89 65 45 At the animal park in Hiesse you can discover native and exotic animals; bison, lamas, mouflons, deer and more. In dit dierenpark in Hiesse kunt u inheemse en exotische diersoorten ontdekken; bizons, lama’s moeflons, herten en meer. Vélo rail <a3-c3 > Sur une ancienne voie de chemin de fer qui déroule sa ligne entre vallons, forêts, landes de bruyères, ample viaduc, le vélo est sur les rails ! Un vélo rail peut transporter jusqu’à 5 personnes. Accessible aux personnes à mobilité réduite sur demande. Tél. : 05 45 71 16 64 www.velorail16.com On an old railway track, which follows a path through valleys, forests, heath land and the occasional viaduct, the vélo rail is a bicycle is mounted on rails! A rail bike can carry up to 5 persons. Handicapped access on request. Op een voormalige spoorlijn, tussen heuvels, bossen, heidelandschap en hier en daar een viaduct, de vélo rail fiets bevindt zich op de rails! Een vélo rail is voor maximaal 5 personen. Toegankelijk voor minder validen, op aanvraag. Saint-Germain-de-Confolens <a4 Equivol - Spectacle de fauconnerie Espace Météorite <d5 > Une météorite de plus d’un kilomètre de diamètre qui s’abat entre Rochechouart et Chassenon il y a environ 200 millions d’années : quel effet cela peut-il faire ? C’est ce que vous apprendrez au cours de la visite grâce à des panneaux explicatifs, des photos, des vues d’artistes, des échantillons de roches, des maquettes et des vidéos. Tél. : 05 55 03 02 70 www.espacemeteorite.com What was the impact of a meteorite of more than one kilometer in diameter that fell about 200 million years ago in the area between Rochechouart and Chassenon? This you will be able to discover throughout the visit thanks to explanatory boards, photos, artist views, stone samples, models and videos. Welke gevolgen had de meteoriet inslag van meer dan een kilometer in doorsnede die ongeveer 200 miljoen jaar geleden tussen Rochechouart en Chassenon neerkwam? U kunt dit en meer ontdekken gedurende het bezoek aan het centrum aan de hand van maquettes, foto’s, schetsen, steen monsters, en videos. Les Gaulois d’Esse <a4 > Retrouvez les Lémovices, ce peuple Gaulois du Limousin. Artisanat, vie quotidienne, scènes de combat, reconstitution d’un village selon les techniques d’époque (1er siècle avant Jésus Christ). Tél. : 06 15 63 64 58 http://coriobona-village-gaulois.com Meet the Lémovices, a Gallic tribe of the Limousin. Handcraft, daily life, fighting scenes, reconstruction of a village according to methods of the 1st century BC. Maak kennis met de Lemovices, een Gallisch volk uit de Limousin. Ambacht, dagelijks leven, vechtscènes, reconstructie van een nederzetting volgens de technieken uit de 1e eeuw voor JC. Cassinomagus parc archéologique <c4 > Des vestiges gallo-romains remarquables, et notamment les thermes les mieux conservés de Gaule, témoignent de l’importance de Cassinomagus, agglomération antique. Tél. : 05 45 89 32 21 www.cassinomagus.fr Important Gallo-roman remains. In particular the best preserved baths from the Gaul era, which show the importance of Cassinomagus, ancient settlement. Indrukwekkende Gallo-Romeinse restanten, in bijzonder de best geconserveerde thermen van Gallië, die het belang aantonen van de antieke nederzetting Cassinomagus. > Venez vous émerveiller devant les va-et-vient des rapaces, parfois vous frôlant et revenant sans cesse vers leurs dresseurs. Venez découvrir ces fabuleux oiseaux de proie et assister aux spectacles organisés au château de Saint-Germain-de-Confolens. Tél. : 05 45 71 45 19 - www.equivol.fr Be amazed to watch the flight of these raptures, sometimes closely brushing past you and always returning to their master. Come and discover these fabulous preying birds and assist at one of the displays that are organized at the chateau of Saint-Germain-deConfolens. Volg de indrukwekkende vlucht van roofvogels, die soms rakelings langs u scheren en steeds terugkeren naar de valkenier. Ontdek deze fantastische vogels en assisteer bij een van de demonstraties die in het kasteel van Saint-Germain-de-Confolens worden gehouden. Confolens, cité médiévale <a4 > Construite au confluent de la Vienne et du Goire, Confolens fut, dès le Moyen Âge, un centre important de commerce. La ville conserve un bel ensemble médiéval et des demeures Renaissance. Pour les découvrir, il faut passer et repasser le Pont Vieux. Visite guidée de la ville toute l’année sur réservation. Tél. : 05 45 84 14 08 www.tourisme.charente-limousine.fr Confolens was built were the rivers Vienne and Goire meet and has been, since Middle-Ages, an important centre of commerce. The town has preserved its medieval centre and some Renaissance residences, use the Pont Vieux to discover them. Guided tours available all year round on reservation. Confolens is gebouwd waar de rivieren Vienne en Goire samenkomen en is sinds de Middeleeuwen een belangrijk handelscentrum. De stad is een mooi geheel van middeleeuwse en Renaissance gebouwen. Om dit alles te ontdekken, kunt u gebruik maken van de Pont Vieux. Rondleidingen het hele jaar door, op afspraak. www.tourisme.charente-limousine.fr All year round, the heritage service organizes guided visits, workshops for children, conferences, shows and exhibitions in the Confolens area. It also contributes to regional and national events. Gedurende het gehele jaar organiseert de cultuurdienst rondleidingen, kinderactiviteiten, lezingen, voorstellingen en exposities in Confolens en omgeving. Ze nemen eveneens deel aan regionale en nationale evenementen. Étagnac, le château de Rochebrune <c5 > Sur la route Richard Coeur de Lion le château de Rochebrune, ancienne principauté médiévale des XIe et XIIe siècles, appartenait aux seigneurs de Chabanais. Inscrit aux Monuments Historiques, il abrite d’intéressants souvenirs de la Renaissance et de l’Empire. Tél. 05 45 65 26 69 (Office de Tourisme Haute Charente) On the route of Richard the Lionheart, the Château de Rochebrune, former medieval principality of the 11th and 12th century, used to belong to the Lords of Chabanais. Today a historical monument, the Château de Rochebrune contains an interesting collection of objects of the Renaissance and Empire era. Op de route van Richard Leeuwenhart ligt het kasteel van Rochebrune, voormalig middeleeuws prinsdom in de 11e en 12e eeuw en eens het bezit van de Heren van Chabanais. Tegenwoordig een historisch monument, het kasteel herbergt een indrukwekkende collectie uit de Renaissance en Empire tijd. Brigueuil <b5 > Village fortifié érigé sur une butte et dont les parties les plus anciennes datent du XIIe siècle. Tél. : 05 45 65 26 69 (Office de tourisme Haute Charente) Fortified village erected on a hill, the most ancient parts date from the 12th century. Op een heuvel gelegen gefortificeerd dorp waarvan de oudste gedeeltes dateren uit de XIIe eeuw. Rochechouart <d5 > La ville, dont les origines remontent au Xe siècle, est en grande partie construite en brèche. Le bourg recèle de nombreux vestiges du Moyen Age et de la Renaissance : la rue Dorée, les charmilles, la maison des Consuls… Tél : 05 55 03 72 73 www.tourisme-meteorite.com This town, whose origins date back from 10th century, is mainly built of breccia. The centre has numerous remnants from the Renaissance and Medieval period: the rue Dorée, the Charmilles, the Maison des Consuls... De stad, oorspronkelijk uit de Xe eeuw, is voor een groot gedeelte gebouwd van breche (lijkt op marmer). In het centrum zijn nog verschillende overblijfselen te zien uit de Middeleeuwen en Renaissance: rue Dorée, les charmilles, la Maison des Consuls. Le Festival de Confolens La ville se pare de ses habits de fête chaque année autour du 15 août pour ce festival des arts et traditions populaires. www.festivaldeconfolens.com Every year around August 15th, the town puts on its party clothes for its world folk and performing arts festival. Elk jaar rond 15 augustus toont de stad zich op z’n best voor het festival van folklore en populaire tradities. Festival de Confolens Partez à la recherche d’un trésor caché dans le centre-ville de Rochechouart. Pour participer, il suffit de vous munir de votre smartphone ou d’un GPS rando (disponible en location à l’Office de Tourisme). Find the hidden treasure in the town centre of Rochechouart. To take part you only need your smartphone or a portable GPS (available for rent from the Tourist Office). Ga op zoek naar een verborgen schat in het centrum van Rochechouart. Je hebt alleen een smartphone telefoon nodig of een draagbare GPS (huur mogelijk bij de VVV). Brigueuil Les Salles-Lavauguyon Roumazières-Loubert, château de Peyras <c3 > Château médiéval des XIe, XIIe et XIIIe siècles où se découvrent 9 salles meublées, la salle des gardes, l'armurerie...... Tél. : 05 45 71 25 25 Medieval castle from the XIth, XIIth and XIIIth century. Discover its 9 fully furnished rooms, guards’ room, arms room… Middeleeuwse kasteel uit de XIe, XIIe en XIIIe eeuw. Bezienswaardigheden: 9 volledig ingerichte vertrekken, wachterszaal, wapenzaal. Les Salles-Lavauguyon <e4 > Église romane du XIe siècle et ses remarquables fresques du XIIe siècle. Chef-d’œuvre de l’art roman limousin classé Monument Historique. Prieuré XIIe siècle : expositions de mi-juin jusqu’aux journées du patrimoine. Tél. : 05 55 00 30 68 www.lessalleslavauguyon.fr 11th century Roman church and its remarkable 12th century frescos. This masterpiece of Limousin Roman art is listed as a historical monument. 12th century Priory: exhibitions from mid-June until the heritage open days. Romaanse kerk uit de 11 eeuw met bijzondere fresco’s uit de 12e eeuw. Dit meesterstuk van romaanse kunst in de Limousin is als historisch monument geklasseerd. Pastorie uit de 12e eeuw: tentoonstellingen van half juni tot de nationale monumentendagen. L’art roman en Charente Limousine Abbatiale Saint-Pierre à Lesterps (a5), église SaintBarthélemy à Confolens (a3-4), église Saint-André à Exideuil/Vienne (c3), église Saint-Etienne à Esse (a4), prieurés de Benest (a1) et d’Alloue (a2), église Saint-Michel à Champagne-Mouton (b1). Abbey church Saint-Pierre at Lesterps, Church Saint-Barthélemy at Confolens, Church Saint-André at Exideuil-sur-Vienne, Church Saint-Etienne at Esse, Priory churches of Benest and Alloue, Church Saint-Michel at Champagne-Mouton. Kloosterkerk Saint-Pierre in Lesterps, Saint-Barthélemy kerk in Confolens, Saint-André kerk in Exideuil-sur-Vienne, Saint-Etienne kerk in Esse, priorij in Benest en Alloue, Saint-Michel kerk in Champagne-Mouton. Maison de la Résistance et mémorial de Chasseneuil <d1 > Maison de la Résistance : souvenir du maquis Bir’Hakeim (armes, tenues vestimentaires et portraits de chefs de la Résistance). Mémorial de la Résistance : cimetière regroupant 2 255 tombes de résistants. Dans la crypte, sépulture de 22 chefs de la Résistance française. Tél. : 05 45 65 26 69 www.lacs-de-haute-charente.com Maison de la Resistance: exhibition of memorabilia of the « maquis » (French resistance movement) Bir’Hakeim. Memorial of the Resistance: cemetery of 2 255 resistant fighters. The crypt contains the coffins of 22 Leaders of the French Resistance. Maison de la Resistance: memorabilia tentoonstelling van de “maquis » (verzetsstrijders) Bir’Hakeim. Monument: begraafplaats van 2255 verzetstrijders. In de onderaardse kapel bevinden zich de graven van 22 leiders van de Franse verzetsbeweging. Musée départemental d’art contemporain de Rochechouart <d5 > Le château de Rochechouart abrite le musée départemental d’art contemporain. Arte Povera, Land Art ainsi que le dadaïste Raoul Hausmann constituent une des collections majeures d’art contemporain en France. À voir également : le donjon, la cour d’honneur et les fresques du XVIe siècle. Tél. : 05 55 03 77 91 www.musse-rochechouart.com The castle of Rochechouart incorporates the museum of contemporary art. Arte Povera, Land Art as well as the dadaïst Raoul Hausmann constitutes one of the major contemporary art collections in France. Of interest: the dungeon, the main courtyard and the frescos of the 16th century. Het kasteel van Rochechouart huisvest het departementale museum voor moderne kunst. Arte Povera, Land Art en dadaïst Raoul Hausmann vertegenwoordigen één van de grootste collecties van moderne kunst in Frankrijk. Eveneens te bezichtigen: de slottoren, voorplein en de 16e eeuwse muurschilderingen.
© Copyright 2024 ExpyDoc