01:01.qxd 08/04/2015 17:08 Página 1 COVERINGS 2015 COVERINGS vuelve a Orlando COVERINGS returns to Orlando 02_03:02_03.qxd 08/04/2015 17:13 Página 1 For 02_03:02_03.qxd 08/04/2015 17:17 Página 2 SUMARIO Número 69 Abril 2015 Foro Internacional EDITOR Carlos Vicedo Alenda DIRECTORA Cristina Saiz Soriano REDACCIÓN Raúl Tárrega Moya, Nuria Vicedo Miralles DISEÑO Y MAQUETACIÓN Samuel Soler Solaz ADMINISTRACIÓN Rosa Cabello López DELEGACIÓN ALICANTE Victoria López Pastor DELEGACIÓN BARCELONA Ramón Santalucía Rodríguez DISTRIBUCIÓN José Vicente Mas Carrilero Rocío Martínez Palomares TRADUCCIÓN Eleonora Donatelli WWW.VEINTEPIES.COM Sandra Saiz Soriano FOTO PORTADA: Puerto de Barcelona Edita Valenmar S.L. VALENCIA C/ Dr. J.J. Dómine, 5-1º-1ª C. P. 46011 Valencia Tel. 96 3164515 - Fax. 96 3678555 ALICANTE Telf. 620 938108 - Fax. 96 3678555 BARCELONA Telf. 93 4657718 - Fax. 93 4657718 E-mail: [email protected] [email protected] [email protected] www.veintepies.com Imprime Mediterraneo Proceso Gráfico, S. L. C/ Ciudad de Sevilla, 25 CP 46988 Tel. 96 134 05 02 P. I. Fuente del Jarro, Paterna (Valencia) DEPÓSITO LEGAL: V-487-1982 ISSN: 1697-6851 Todos los derechos reservados. Los contenidos de esta publicación no podrán ser reproducidos, distribuidos, ni comunicados públicamente sin la previa autorización por escrito de la sociedad edi- 8 La industria cerámica española supera el récord de exportación de 2007 // The Spanish ceramic industry succeeds in overcoming the export record levels of 2007 12 Savino del Bene confía en que esta edición de Coverings sea la mejor de los últimos cinco años // Savino del Bene is confident that this edition of Coverings be the best of the last five years 15 Sea Carriers: “Volvemos a Orlando. Volvemos a casa” // Sea Carriers: “We return to Orlando. We go back home” 17 Iberoforwarders afronta con ilusión esta nueva edición de Coverings // Iberoforwarders, looking forward to Coverings 2015 18 PortCastelló cierra el mejor año de su historia con 15,6 millones de toneladas // PortCastelló ends the best year of its history with 15.6 million tons tora VALENMAR, S.L., FORO INTERNACIONAL 3 04_07:04_07.qxd 08/04/2015 14:20 Página 2 EN PORTADA COVERINGS VUELVE A ORLANDO COVERINGS RETURNS TO ORLANDO Son muchas las empresas, expositores y visitantes profesionales, que acogen con especial interés esta edición, la vigésimosexta, de Coverings. // There are many companies, exhibitors and professional visitors, that welcome with special interest, this edition, the twenty -sixth of Coverings . Y es que la feria del azulejo, las baldosas, la piedra y los revestimientos cerámicos regresa a Orlando, tras un periplo por Las Vegas y Atlanta. Para muchos, Orlando es una ubicación estratégica e interesante que permite llegar muy bien a todos los mercados del continente americano. La cita es del 14 al 17 de abril en el Centro de Convenciones del Condado de Orange. Más de mil expositores participarán en esta edición de la feria, que atrae a los principales fabricantes del mundo y algunos de ellos que se inician en el mercado americano. A los productos que presenta cada compañía en sus stands en la feria, Coverings ofrece una formación muy valiosa para los profesionales, con numerosas conferencias, seminarios y demostraciones que recogen las innovaciones de esta industria. En concreto, se han organizado 75 actividades complementarias a la zona de exposición. Además, Coverings es un foro de encuentro que ofrece la oportunidad 4 FORO INTERNACIONAL de encontrarse con otros profesionales de la industria y buscar nuevas vías de cooperación. Es, sin duda, la mejor herramienta para la promoción del azulejo en Estados Unidos entre distribuidores, contratistas, prescriptores y consumidores. Pabellón español ICEX España Exportación e Inversiones organiza la participación española con pabellón español en la feria Coverings, que se celebra del 14 al 17 de abril en el Orange County Convention Center de Orlando (Florida). A la convocatoria han respondido empresas de pavimentos y revestimientos cerámicos, piedra (mármol, granito, pizarra, etc.), accesorios y muebles de baño e industria auxiliares al sector del azulejo. En esta ocasión, Coverings contará con 975 expositores y prevé recibir a 22.500 visitantes profesionales. Durante el pasado año el comercio exterior de Estados Unidos evolucionó muy positivamente. De hecho, entre enero y julio de 2014 las exportaciones norteamericanas de mercancías alcanzaron un valor de 936.890 millones de dólares, con un aumento del 3,17% sobre el año anterior. Las importaciones, por su parte, crecieron un 3,31%, hasta alcanzar un valor de 1.350.310 millones de dólares. En 2013 las exportaciones totales de 2013 fueron 1.579.593 millones de dólares y las importaciones, de 2.268.321 millones de dólares. Como consecuencia de ello, el déficit comercial registró un aumento del 3,64% interanual (enero-julio), situándose en 413.420 millones de dólares. En el caso particular de España, las importaciones de Estados Unidos en 2013 de productos españoles disminuyeron cerca del 3,79%, aunque los datos de enero a julio muestran un crecimiento del 14,7% respecto al mismo período del año anterior, un dato muy positivo para el país ya que Estados Unidos es un socio comercial prioritario. 04_07:04_07.qxd 08/04/2015 14:21 Página 3 Coverings es un foro que ofrece la oportunidad de encontrarse con otros profesionales de la industria Este comportamiento positivo de las exportaciones españolas también se ha visto reflejado en el sector de pavimentos y revestimientos cerámicos, alcanzando las ventas a Estados Unidos en 2013 un crecimiento del 16,18%, lo que afianza el cambio de tendencia y la recuperación de las cifras de exportación de baldosas cerámicas a Estados Unidos. Los datos de enero a julio de 2014 ya muestran un crecimiento del 6,53%. Aún así las cifras están todavía lejos de los resultados pre-crisis de la industria española en estados Unidos. Y es que en 2005 el valor de las exportaciones españolas de pavimentos y revestimientos cerámicos a Estados Unidos superaba los 216 millones de euros y ascendía a 225 en 2006. En 2008 los resultados bajaron hasta 91 millones de euros y no ha sido hasta 2013 (92,5 millones de euros) cuando este sector ha recuperado su fuerza en el mercado norteamericano. El hecho es que Estados Unidos sigue siendo uno de los principales importadores de revestimientos cerámicos del mundo y un mercado prioritario para la exportación española y con un amplio margen de crecimiento en una economía como la estadounidense con una amplia capacidad de recuperación. // And is that the fair of tiles, floor tiling, stone and ceramic coatings returns to Orlando, after a journey through Las Vegas and Atlanta. For many, Orlando is a strategic and interesting location which allows to reach very well all markets of the American continent. The appointment is from April 14 to 17 at the Convention Centre of the Orange County. More than thousand exhibitors will participate in this edition of the fair, that attracts the main manufacturers of the world and some of them who are new in the American market. For products introduced by each company in their stands at the fair, Coverings offers a very valuable training for professionals, with numerous conferences, seminaries and demonstrations that reflect the innovations of this industry. In particular have been organized 75 complementary activities in the exhibiting area. Also Coverings is a meeting forum that offers the opportunity to meet other industry professionals and search new means of cooperation . Is, no doubt, the best tool for the promotion of tiles in the United FORO INTERNACIONAL 5 04_07:04_07.qxd 08/04/2015 14:16 Página 4 Estados Unidos se ha consolidado como uno de los principales importadores de revestimientos del mundo States among distributors, contractors, prescribers and consumers. result of this, the commercial deficit registered an increase of 3.65% interannual (January-July), positioning in 413,420 million dollars. In the case of Spain, the United Pavilion in Coverings ICEX España Exportación organizes the Spanish participation with a Spanish pavilion at the fair Coverings, to be held from April 14 to 17 at the Orange County Convention Center of Orlando (Florida). To the call have answeEN LA EDICIÓN DE ESTE red companies of floor tiling and AÑO PARTICIPAN MÁS DE ceramic coatings, stone (marble, MIL EXPOSITORES granite, slate, etc.), accessories and bathroom furniture and ancillary industries to the tile sector. On this occasion , Coverings will have 975 exhibitors and expects to receive 22,500 professional visitors. During last year the foreign trade of the United States evolved very positively. In fact, between January and July 2014 the North American exports of goods reached a amount of 936,890 million dollars, , increasing by 3.17% over the previous year. Meanwhile, imports, increased by 3.31%, until reaching 1,350,310 million dollars. In 2013 total exports of 2013 were 1,579,593 million dollars and imports , 2,268,321 million dollars. As a 6 FORO INTERNACIONAL States imports in 2013 of Spanish products dropped nearly by 3.79%, although data from January to July show a growth of 14.7% over the same period of the previous year, a very positive data for the country since the United States is a priority trading partner. This positive behavior of Spanish exports also has been reflected in the floor paving and ceramic coatings sectors, increasing by 16.18% the sales to United States in 2013, which strengthens the turnaround and the recovery of export figures of ceramic tiles to the United States. Data from January to July of 2014 show a growth of 6.53%. Even so figures are very far from the pre-crisis results of the Spanish industry in the United States. And is that in 2005 the value of Spanish exports of floor tiles and ceramic coatings to the United States exceeded 216 million euro and amounted to 225 in 2006. In 2008 the results dropped to 91 million euro and has not been until 2013 (92.5 million euro) when this sector has regained its strength in the North American market. 04_07:04_07.qxd 08/04/2015 14:16 Página 5 08_11:08_11.qxd 08/04/2015 14:30 Página 2 La industria cerámica española supera el récord de exportación de 2007 REPORTAJE The Spanish ceramic industry succeeds in overcoming the export record levels of 2007 La industria española de fabricantes de baldosas cerámicas se caracteriza por ser una de las más innovadoras y dinámicas en el concierto internacional y ocupa una posición de liderazgo tanto en desarrollo tecnológico como en diseño y calidad de materiales y servicios. // The Spanish industry of manufacturers of ceramic tiles characterizes itself for being one of the most dynamic and innovating within the international context and holds a leading position both in technological development and design and quality in materials and services. Los resultados del año 2014 confirman una estabilización de las ventas, tanto en los mercados exteriores como en las ventas domésticas, rondando ambas un crecimiento de entre un 3 y 4% con respecto al año anterior. Además, la cifra de exportación ha superado levemente el máximo histórico registrado en 2007 de 2.295 millones de euros (sólo entre enero y noviembre del pasado año este sector español exportó productos por valor de 2.152 millones de euros). Por otro lado, las ventas en el mercado doméstico crecen ligera8 FORO INTERNACIONAL mente y rondan los 575 millones de Euros. La facturación total también crece, aunque de forma moderada, alrededor de un 3%- 4%, lo que situaría al sector en unas ventas de 2.895 millones de Euros. Actualmente España es el primer productor europeo y segundo exportador mundial. El sector es el tercer sector industrial que más superávit comercial aporta a España (2.178 millones de euros en 2013), y el primero en cobertura comercial, la importación supone sólo alrededor del 5% del consumo nacional. En 2014 la producción española de Las ferias como CERSAIE son aprovechadas por las firmas para aumentar sus exportaciones 08_11:08_11.qxd 08/04/2015 14:31 Página 3 azulejos y pavimentos cerámicos se estima que fue de 425 millones de m2 (+1%). Por zonas, el mercado natural del producto cerámico español sigue siendo Europa donde durante 2014 se destinaron el 47% de las exportaciones (el 35% a la Unión Europea) con datos hasta noviembre. Respecto a las ventas a mercados no europeos, en 2014 el 20,5% del total de exportación se destinó a Oriente Próximo (-3,4% respecto enero-noviembre 2013). Asimismo, África creció un 12,5%, destacando la evolución de las ventas al área del Magreb (10%). En EEUU el incremento ha superado el 11% absorbiendo el 4,4% de las ventas totales y ocupando el 6º lugar en el ranking de principales destinos. Asia supone el 23,8% de las ventas y experimentó una ligera caída del 3% entre enero y noviembre de 2014. Isidro Zarzoso, presidente de ASCER, aseguraba recientemente que la industria “es hoy por hoy uno de los sectores más competitivos de España (...) No sólo somos exportadores, sino también industria productiva, una de las mejores palancas para la actividad productiva que pueda tener un país”. Por ello el portavoz de la industria ha insistido en la importancia de que las administraciones apoyen al sector poniendo en marcha una serie de políticas e iniciativas. // The results of 2014 confirm a stabilization of sales, both in foreign markets and in domestic sales, both growing by 3 and 4% over the previous year. Besides, the export figure has slightly exceeded the maximum historical registered in 2007 of 2,295 million euro (only between January and November of last year this Spanish sector exported products amounting 2,152 million euro). Moreover, sales in the domestic market slightly grow and come near to 575 million Euro. The total invoicing also grows, though moderately, nearly 3%4%, which would place the sector in sales of 2,895 million euro. Nowadays Spain is the first European producer and second exporter worldwide. The sector is the third industrial sector that most trade surplus gives Spain (2,178 million euro in 2013), and the first in trade coverage, means only approximately 5% of domestic consumption. In 2014 the Spanish production of tiles and ceramic floor tiles, is estimated that was 425 million of m² (+1%). By zones, the natural market of the Spanish ceramic product still being Europe where during 2014 were destined 47% of exports (35% of the European Union) with data till November . Regarding sales to non European markets, in 2014 the total 20.5% of total exports was destined to Middle East (-3.4% with respect to January-November 2013). Also, Africa grew 12.5%, standing out the sales evolution in the Maghreb (10%). In the United States the increase has exceeded 11% absorbing 4.4% of total sales and occupying the sixth position in the ranking of main destinations. Asia accounts for 23.8% of sales and experienced a slight drop of 3% between January and November of 2014. Isidro Zarzoso president of ASCER, recently assured that the industry “is today one of the most competitive sectors of Spain. Not only are exporters, but also productive industry, one of the best levers for the productive activity that a country might have”. Therefore the industry spokesman has insisted on the importance for administrations to support the sector starting a series of policies and initiatives. FORO INTERNACIONAL 9 08_11:08_11.qxd 08/04/2015 16:16 Página 4 La industria cerámica promocionó sus productos en Sao Paulo (Brasil) The ceramics industry promoted its products in Sao Paulo (Brazil) En marzo se celebró en Sao Paulo la feria EXPO REVESTIR en la que participaron 13 empresas azulejeras españolas. Y es que las exportaciones a Brasil registraron en 2014 un crecimiento de cerca del 13%. // In March was held in Sao Paulo the fair EXPO REVESTIR in which participated 13 Spanish tile companies. Exports to Brazil registered in 2014 a rise nearly of 13%. ASCER organizó por primera vez una participación agrupada de Tile of Spain -marca paraguas utilizada en la promoción sectorial exterior de la cerámica- en la principal feria del sector de los recubrimientos de Brasil: EXPO REVESTIR. inmobiliario. Asimismo, Brasil es el segundo productor mundial. La industria brasileña es un importante fabricante de azulejo y pavimentos cerámicos. España exportó en 2014 por valor de 6,67 millones de euros a Brasil lo que ha supuesto un incremento del 12,8% respecto al 2013. El tipo de producto de Tile of Spain demandado por este mercado se sitúa en la gama alta. El certamen es una feria de referencia para los sectores de la arquitectura y la construcción en Brasil. Brasil es el segundo consumidor mundial de producto cerámico, sólo superado por China. En el 2013 la demanda se incrementó un 7,4% y desde el año 2005 aumenta a un ritmo medio del 12% anual. El crecimiento del mercado se debe a la bonanza económica que atraviesa el país y al desarrollo del sector 10 FORO INTERNACIONAL BRASIL ES EL SEGUNDO CONSUMIDOR MUNDIAL DE PRODUCTOS CERÁMICOS, SOLO SUPERADO POR CHINA Brasil ocupa en la actualidad la posición 58 en el ranking de destinos de Tile of Spain. El perfil del visitante a feria es principalmente prescriptor (43%) y cerca de un 30% pertenece al perfil de la distribución. EXPO REVESTIR es una feria internacional de revestimientos, de tipo profesional, que reúne 08_11:08_11.qxd 08/04/2015 16:13 Página 5 anualmente en Sao Paulo los sectores de construcción, arquitectura, ingeniería y decoración. // ASCER organized by first time a group participation of Tile of Spain- umbrella brand used in the foreign sector promotion of ceramics-in the main fair of the coverings sector of Brazil; EXPO REVESTIR. The event is a fair of reference for the architecture and construction sectors in Brazil. Also Brazil is the second producer worldwide, The Brazilian industry is an important manufacturer of tiles and ceramic floor tiling. Spin exported in 2014 to the amount of 6.67 million euro to Brazil increasing by 12.8% over 2013. The type of product of Tile of Spain demanded by this market stands at the highend. Brazil nowadays holds the 58 position in the ranking of destinations of Tile of Spain. The profile of the fair visitor is mainly prescriber (43%) and nearly 30% belongs to the distribution profile. EXPO REVESTIR is an international fair of coverings, of professional type, that annually gathers in Sao Paulo which meets once a year the construction, architecture, engineering and decoration sectors. Brazil is the second global consumer of ceramic products, surpassed only by China. In 2013 the demand increased by 7.4% and since 2005 has been rising annually 12% by average. Market growth is due to the economic bonanza that the country is going through and to the development of real estate. ESPAÑA EXPORTÓ A BRASIL POR UN VALOR DE 6,67 MILLONES DE EUROS EN 2014 FORO INTERNACIONAL 11 12_13:12_13.qxd 08/04/2015 16:17 Página 2 Savino del Bene confía en que esta edición de Coverings sea la mejor de los últimos cinco años EMPRESAS Savino del Bene is confident that this edition of Coverings be the best of the last five years “Esta edición de Coverings podría ser la mejor feria de los últimos cinco años y Orlando es el sitio ideal para la celebración de este evento por las posibilidades que ofrece a Centroamérica, Sudamérica y Caribe”, asegura José Cabedo, director de Tráficos con Latinoamérica de Savino del Bene. // ”This edition of Coverings could be the best fair of the las five years and Orlando is the ideal place to hold this event for the possibilities that offers to Central and South American and the Caribbean”, assures José Cabedo, director of Traffics with Latin America of Savino del Bene. José Cabedo, Ester Escrich y Carlos Cabedo Para esta compañía, la evolución del sector azulejero ha sido muy importante en los últimos meses, con un crecimiento significativo en casi todos los tráficos con América y 12 FORO INTERNACIONAL muy buenas expectativas actuales y de futuro, gracias, en gran medida, a la revalorización del dólar y al propio crecimiento económico. “Estamos percibiendo una consi- derable mejoría en España y en los países en los que estamos presentes, que prácticamente son todos los países americanos”, añade Cabedo. En este sentido, Savino del Bene 12_13:12_13.qxd 08/04/2015 16:19 Página 3 ha reforzado su presencia en Latinoamérica, con oficinas en Bolivia, y este tráfico tiene cada vez más peso para la compañía. Stand en Coverings En esta edición de Coverings la compañía estará presente en con un stand en el que se presentarán su oferta las tres compañía del grupo: Savino de Bene, General Noli y Leonardi Group. “Nuestro objetivo en la feria es potenciar nuestra presencia en estos mercado y en este tipo de tráfico, en el que ya contamos con años de experiencia en estos mercados”, concluye Cabedo, que viajará a Orlando acompañado por Carlos Cabedo y Pilar Escrich, del Departamento Comercial de Savino del Bene. El Grupo Savino del Bene dispone de una red de 120 oficinas en todo el mundo y 2.600 empleados. Además, cuenta con sesenta empresas subsidiarias y cien agentes. Con esta estructura, el grupo puede afrontar el futuro con ambición de seguir creciendo. // For this company, the evolution of the tile sector has been very impor- tant in recent months, with a significant growth in nearly all traffics with America and very good current and future expectations , thanks, to a large degree, to the dollar revalorization and the economic growth itself. “We are perceiving a conside- EL GRUPO SAVINO DEL BENE CUENTA CON UNA RED DE 120 OFICINAS EN EL MUNDO MÁS OTRAS 60 EMPRESAS SUBSIDIARIAS Y CIEN AGENTES, ASÍ COMO UN TOTAL DE 2.600 EMPLEADOS rable improvement in Spain and in countries in which we are present, that practically are all American countries”, adds Cabedo. Regarding this, Savino del Bene has strengthened its presence in Latin America, with offices in Bolivia, and this traffic is becoming increasingly important for the company. Stand en Coverings In this edition of Coverings the company will be present with a stand in which the three companies of the group will present their offer: Savino del Bene, General Noli and Leonardi Group. “Our goal at the fair is to promote our presence in these markets and in this type of traffic, in which we have already years of experience in these markets”, concludes Cabedo, who will travel to Orlando accompanied by Carlos Cabedo and Pilar Escrich, of the Commercial department of Savino del Bene. The Group Savino del Bene has 120 offices round the world and 2,600 employees. In addition, has seventy subsidiary companies and hundred agents. With this structure, the group can face the future with ambition to continue growing. FORO INTERNACIONAL 13 14_15:14_15.qxd 08/04/2015 16:24 Página 2 Portsur pone en valor su estrategia de diversificación Portsur consolidates its diversification goals La compañía Portsur, concesionaria de la terminal de graneles de la dársena sur del puerto de Castellón, ha cumplido más de siete años de actividad en estas instalaciones y su director, Javier Herrera, asegura que la empresa ha alcanzado uno de sus principales objetivos: lograr la diversificación de tráficos gracias a las características técnicas de su terminal y la inversión realizada. // The company Portsur, concessionaire of the bulk terminal of the South basin of the port of Castellón, has been operating for more than seven years of activity in these facilities and its director, Javier Herrera, assures that the company has achieved one of its main goals: attain the traffic diversification thanks to the technical characteristics of its terminal and the investment made. En el marco de esta estrategia de diversificación, Portsur cuenta con el certificado de calidad ISO 9001 y la certificación GTP, de calidad alimentaria, que han sido recientemente renovadas por la compañía. Se trata de una terminal sostenible, con medios encaminados a fomentar el respeto medioambiental y respetuosos con el entorno, que, al mismo tiempo, permiten manipular diversos tipos de mercancías. “Hemos consolidado la diversificación de productos que pasan por nuestras instalaciones: desde productos energéticos a los relacionados con el mercados agroalimentario y la industria azulejera”". En este sentido, por las instalaciones de Portsur pasan mercancías como coque, clinker, arcillas, feldespatos, fertilizantes y todo tipo de operaciones de mercancía general. Portsur inició su actividad en el dársena sur de PortCastelló en 2008. Cuatro años después, en agosto de 2012, se incorporó a la empresa su actual director, Javier Herrera. Es una sociedad de capital cien por cien privado que cuenta con modernos medios operativos y 500 metros de línea de muelle a 16 metros de calado, así como 100.000 metros cuadrados de superficie en la que dispone de almacenes cubiertos. "Entre nuestros medios mecánicos - señala Herrera tenemos dos tolvas ecológicas para productos pulverulentos, así como cintas transportadoras y otra maquinaria adecuada, destacando la reciente adquisición de dos palas y un lavador de ruedas para la limpieza de los camiones". Por otro lado, hace sólo unos meses la compañía incorporó 14 FORO INTERNACIONAL Javier Herrera, director de Portsur una tercera báscula para el apoyo a las operaciones de recepción y entrega cuando hay buques operando. // Under this diversification strategy, Portsur has a quality certification ISO9001 and the GTP certification, of food quality, that have been recently renewed by the company. It is a sustainable terminal, with means focused to promote environmental respect and is environmentally friendly, that, at the same time, allow to handle different types of goods. “We have consolidated the diversification of products that go through our facilities: from energetic products to those related with the agrifood markets and the tile industry”. Regarding this, through the Portsur facilities pass goods as coke, clinker, clays, feldspars, fertilizers and all kind of operations of general cargo. Portsur started its activity in the South Basin of PortCastelló in 2008. Four years later, in August 2012, its current director Javier Herrera joined the company. The company has hundred per cent private capital , modern operative means and 500 meters of dock line , as well as 100,000 square meters of surface in which has covered warehouses. “Among our mechanical meansstates Herera-we have two ecologic hoppers for powdery products, as conveyors and other suitable machinery, standing out the recent purchase of two shovels and wheel washer to clean trucks". Moreover, few months ago the company purchased a third scale for the support to reception operations and delivery when vessels are operating. 14_15:14_15.qxd 08/04/2015 16:26 Página 3 Sea Carriers: Volvemos a ORLANDO. Volvemos a casa Sea Carriers: We return to ORLANDO. We go back home Coverings vuelve a Orlando y SEA CARRIERS, S.L. también. Después de la experiencia en Las Vegas el pasado año y en Atlanta en 2013, que fueron altamente positivas, COVERINGS regresa a Orlando, su sede en la mayoría de ocasiones. // Coverings returns to Orlando and SEA CARRIERS,S.L. also. After the experience in Las Vegas last year and in Atlanta in 2013, which were highly positive, COVERINGS goes back to Orlando, its headquarters in most occasions. Este año, con nuevas ilusiones, renovada fuerza y buenas expectativas, sobre todo teniendo en cuenta que el número de expositores españoles ha aumentado considerablemente y también se espera un incremento importante de visitantes. Sea Carriers será fiel a su cita, como en los últimos 23 años. Así nos lo indican José Doménech y Enrique Moreno (Vicepresidente y Director Comercial, respectivamente). “Nuestra empresa (cien por cien española e independiente) sigue ofreciendo una garantía de servicio, responsabilidad y precio que nuestros clientes valoran y agradecen”, señalan. En tiempos en los que la demanda de gestión de transporte internacional cada vez es más exigente, el equipo de profesionales que forman Sea Carriers, S.L. puede ofrecer una atención personalizada, adecuada a las necesidades de cada embarque, producto y destino. “Fabricantes, importadores y agentes que acuden a Coverings saben que pueden contar con Sea Carriers, S.L. y con su Marca de Garantía personal”, aseguran desde la compañía. “Allí estaremos con todos ellos conservando nuestra relación que, en muchos de los casos, se remonta a más de dos décadas”, comentan Moreno y Doménech. Coverings es la cita, un año más. El continente americano (Canadá, USA, México, Centro y Sudamérica), así como todo lo que representa Coverings, es nuestro objetivo. “Aprovechamos la oportunidad que nos da aquí FORO INTERNACIONAL (otro "clásico" en Coverings) para agradecer a nuestros clientes su confianza y apoyo durante todo este tiempo de relación- explican Doménech y Moreno-. Les garantizamos que Sea Carriers, S.L. seguirá atendiendo sus necesidades de logística internacional con la agilidad, independencia y calidad Enrique Moreno (Director Comercia) y José Doménech (Vicepresidente) de servicio requeridas en todos y cada uno de envíos”. // This year, with new delusions, renovated strength and good expectations, specially taking into account that the number of exhibitors has considerably increased and also is expected a significant increase of visitors. Sea Carriers will be faithful to its appointment, as in the last 23 years. Thus indicate us José Doménech and Enrique Moreno (Vice-President and Commercial Director, respectively). "Our company (hundred per cent Spanish and independent) is still offering a guarantee of service, responsibility and price that our customers value and are grateful ), state. In times in which the management demand of international transport is increasingly demanding, the professional team composing Sea Carriers, S.L. can offer a personalized attention, suitable to the needs of each shipment, product and destination. “Manufacturers, importers and agents attending Coverings know that can count on Sea Carriers, S.L. and with is personal Guarantee Brand” the company assures. “We will be there with all of them maintaining our relation, that in most cases, it goes back more than two decades”, state Moreno and Doménech. Coverings is the appointment, one more year. The American continent (Canadá, USA, México, Central and South América), as well as all represented by Coverings, is our target. "We take advantage of the opportunity given by FORO INTERNACIONAL (another "classic" in Coverings to thank our customers their confidence and support during all this time of relation-explain Doménech and Moreno-. We guarantee that Sea Carriers, S.L. will continue meeting their needs of international logistics with the quickness, independence and quality of service required in all and each shipment”. FORO INTERNACIONAL 15 16_17:16_17.qxd 08/04/2015 16:28 Página 2 CS Transitarios potencia su departamento marítimo CS Transitarios promotes its maritime department CS Transitarios está culminando unos meses de mejoras que permitirán a la compañía ofrecer un servicio de excelencia. Si en enero renovaban su certificación de calidad ISO 9001 y a finales del pasado año se trasladaban a una nueva ubicación, con más y mejores instalaciones, ahora la empresa está centrando sus esfuerzos en potenciar el departamento marítimo. // CS Transitarios is completing several months of improvements that will allow the company to offer a service of excellence. If in January renewed its certification of quality ISO 9001 and at the end of last year moved to its new location, with more and better facilities, now the company if focusing its efforts to promote the maritime department. vicio con Alemania, lo que nos ha permitido poner en marcha este ambicioso plan de actuación en el ámbito marítimo, en el que ya nos adentramos en 2014”, añade Ernesto Casas. Instalaciones de CS Transitarios De hecho, el reciente traslado de instalaciones (un total de 4.000 metros cuadrados de superficie y unas oficinas de mayores dimensiones) estaba en parte dirigido a tener una mayor proximidad al puerto de Castellón y aumentar la presencia de la firma en el tráfico marítimo. “Somos más competitivos en el entorno del Mediterráneo, pero cubrimos todas las zonas - asegura Ernesto Casas, director de la compañía -. En este sentido, ofrecemos servicio con Oriente Medio y África Occidental, respondiendo principalmente a la demanda de los clientes 16 FORO INTERNACIONAL de la provincia de Castellón”. De esta forma, CS Transitarios ofrece servicios de contenedor completo y también mercancía general para estas zonas, así como contenedores completos para todo el mundo y, sobre todo, para Estados Unidos, China y Sudamérica , principalmente Brasil. En cuanto a los servicios terrestres, Alemania, Italia y Austria, tanto en camión completo como grupaje, son los mercados estrella de la compañía. “Hemos crecido en estos mercados gracias a la excelente respuesta de nuestros clientes en el ser- // In fact, the recent transfer of facilities, ( a total of 4,000 square meters of surface and larger offices) was in part focused to have a greater proximity to the port of Castellón and increase the presence of the company in maritime traffic. “We are more competitive in the Mediterranean environment, but we cover all areas-Ernesto Casas, director of the company assures-. Regarding this, we offer services with Middle East and Western Africa, mainly responding to customer demand of the province of Castellón”. In this way, CS Transitarios offers full container services and also general cargo for these areas, and also full containers worldwide and above all, for the United States, China and South América, mainly Brazil. Regarding the road services, Germany, Italy and Austria , both in full truck and groupage , are the star markets. "We have grown in these markets thanks to the excellent answer of our customers in the service with Germany, which has allowed us to implement this ambitious plan of performance in the maritime sphere, in which we already ventured in 2014", Ernesto Casas adds. 16_17:16_17.qxd 08/04/2015 16:29 Página 3 Iberoforwarders afronta con ilusión esta nueva edición de Coverings Iberoforwarders, looking forward to Coverings 2015 La firma Iberoforwarders se mantiene fiel un año más a su cita con esta feria // Iberforwarders will attend Coverings, once more. Jordi Esteve, director de la compañía El director de la firma, Jordi Esteve, manifestó a esta publicación que “afrontamos esta nueva feria con ilusión. Además, el objetivo de esta cita es visitar a nuestros clientes americanos de empresas de construcción, tan importantes para nosotros y nuestro servicio de exportación marítimo”. Esteve afirmó que en los últimos meses parece que EEUU vuelve a levantarse, lo que supone una mejora de nuestra exportación. Además, el director de Iberoforwarders manifestó que esperan una gran afluencia de importadores mexicanos, ya que son unos clientes que mueven grandes cargas. Nuevos certificados Como novedad, la firma asiste a la feria contando con los certificados de Depósito Distinto del Aduanero (DDA), Depósito Aduanero (DA), Local Autorizado para Mercancías de Exportación (LAME), Almacén de Depósito Temporal (ADT) recientemente concedidos por la Dirección General de Aduanas. Además, la firma ya era Operador Económico Autorizado (OEA). Los servicios vinculados a todas estas certificaciones se ofrecen en los almacenes de la firma en Alicante. Con estas certificaciones, la compañía Iberoforwarders ofrece a sus clientes una mejora para la importación de mercancías. // The company's director, Jordi Esteve, explained that they are thrilled to attend this event. "Besides, our goal in Coverings is to visit our American clients. They are specialized in the construction sector and are very important for us and for our shipping export service", he added. Esteve commented also that it looks like the USA has started to grow again, a trend that will improve exports. Iberoforwarders also expects that Converings will attract a high number of Mexican importers, who are responsible for the movement of an important amount of cargo. New Certificates The company will arrive in Coverings with new accreditations that certify the quality of its premises to accommodate export cargo. They are also certified as temporary warehourse, as customs warehouse and as non-customs warehouse. The services certified by all these documents are provided at the warehouses that the company handles in Alicante. Iberoforwarders was already an Authorized Economic Operator. With all these certifications, the company has improved the inbound cargo services it provides to its customers. FORO INTERNACIONAL 17 18_19:18_19.qxd 08/04/2015 16:39 Página 2 PortCastelló cierra el mejor año de su historia con 15,6 millones de toneladas PortCastelló ends the best year of its history with 15.6 million tons 2014 ha sido el primer año en que los tráficos de la zona comercial -o Zona I- superan a los de la refinería de BP (o Zona II). En concreto, durante el ejercicio pasado los muelles del puerto acumularon algo más de 11,8 millones de toneladas, frente a los 3,77 millones de toneladas de la refinería. // 2014 has been the first year in which traffics of the commercial area-or Zone I-exceed to those of the BP refinery (or Zone II). In concrete, during last exercise the docks of the port accumulated more than 11.8 million tons, versus 3.77 million tons of the refinery. El tráfico de contenedores creció el pasado año un 6,5% El puerto de Castellón ha cerrado el año 2014 batiendo un nuevo récord y mejorando sensiblemente los resultados cosechados en 2013, que en su momento ya supusieron un hito. De hecho, PortCastelló conseguía el pasado año lograr dos nuevos máximos históricos tanto en el tráfico de graneles sólidos como en el de mercancía general. En total, el recinto de El Grao movió el pasado año más de 15,6 millones de toneladas, lo que supone un incremento del 12,26% respecto el 18 FORO INTERNACIONAL ejercicio de 2013. Por los muelles del enclave castellonense han pasado más de 1,7 millones de toneladas más que en el año anterior. Todas las principales magnitudes han subido. El tráfico de graneles sólidos ha llegado a los 4,19 millones de toneladas, un 35,13% más. Por su parte, el movimiento de mercancía general creció casi dos puntos y medio, logrando superar la barrera de los tres millones de toneladas. Ambas magnitudes son las más altas que ha registrado el puerto en toda su historia. Por su parte, el tráfico de graneles líquidos aumentó siete puntos, hasta los 8,39 millones de toneladas. El tráfico de contenedores creció el pasado año casi un 6,5%, con 206.551 TEUs. Las cifras, por sí solas, demuestran que el pasado año tanto la Autoridad Portuaria como las empresas de la comunidad logístico-portuaria hicieron sus deberes. La primera, en su promoción de las infraestructuras y servicios que ofrece el recinto; y las segundas en su búsqueda de nuevos clientes y 18_19:18_19.qxd 08/04/2015 16:39 Página 3 nuevos tráficos. Tal y como recordó el presidente de la Autoridad Portuaria de Castellón, Juan José Monzonís, desde el año 1967, cuando se pone en marcha la refinería, los tráficos de la misma -o Zona II- siempre habían superado a los de la zona comercial del puerto, lo que se conoce como Zona I. El año 2014 ha sido el primero desde aquel momento en que la situación se ha revertido? Durante el pasado año, los muelles del recinto de la capital de El Grao han movido mucha más mercancía que la propia refinería. En concreto, 11,8 millones de toneladas (76% del total) frente a los 3,77 millones de toneladas de la Zona II. “Queremos felicitar desde la Autoridad Portuaria a todas las empresas de la comunidad portuaria, porque son ellas las que al final consiguen los tráficos y mantienen la confianza de los clientes del puerto”, reconoció Roberto Arzo, director general de PortCastelló. Monzonís precisó que este incremento de los tráficos es un reflejo de lo que puede estar pasando en las empresas de la provincia. “Hay mayor exportación de azulejos y mayor importación de materias primas, lo que significa que hay una mayor actividad empresarial”, afirmó el presidente de PortCastelló. // The port of Castellón has closed the year 2014 breaking a new record and highly improving the results obtained in 2013, that at the time already represented a milestone. In fact, PortCastelló succeeded last year in achieving two new historic high both in solid bulk and in general cargo. In total the Grao enclosure handled last year more than 15.6 million tons, increasing by 12.26% over fiscal exercise of 2013. Through the docks of the Port of Castellón have gone through more than 1.7 million tons over the previous year. All key figures have risen. The solid bulk traffic has reached 4.19 million tons, 35.13% more. Meanwhile , handling of general cargo rose nearly two and a half points, succeeding in overcoming the barrier of three million tons. Both figures are the highest registered by the port in all its history. Meanwhile, the liquid bulk traffic rose seven points, until 8.39 million tons. The container traffic increased by 6.5% last year, with 206,551 TEU. Figures, by themselves, evidence that last year both the Port Authority and companies of the port-logistic community did their homework. The first , in its promotion of infrastructures and services offered by the enclosure; and the second ones in their search for new customers and traffics. As the president of the Port Authority of Castellón, Juan José Monzonís reminded that since 1967, when the refinery started operating , traffics of the same-or Zone II-always had exceeded those of the commercial zone of the port, which is known as Zone I. In 2014 has been the first in which the situation has reversed. During last year, the docks of El Grao handled much more cargo than the refinery. In concrete, 11.8 million tons (76% of total) versus 3.77 million tons of Zone II. “We want to congratulate all companies of the port community, because they are the ones that ultimately get traffics and maintain the confidence of our port customers”, recognized Roberto Arzo, general manager of PortCastelló. Monzonís clarified that this increase of traffics is a reflection of what could be happening in companies of the province. “There is a greater export of tiles and greatest import of raw materials, which means that there is a greater business activity”, assured the president of PorCastelló. Competitividad // Competitiveness ¿Y ahora qué? “Mantener los tráficos que tenemos y buscar en la medida de lo posible nuevos nichos de mercado que nos permitan seguir creciendo” El año 2014 ha sido excelente, pero tanto Monzonís como Arzo reconocen que mantener en 2015 estos ratios de crecimiento va a ser muy complicado, sobre todo porque la subida del tráfico de graneles sólidos no será tan acusada como en 2014, debido a las grandes reservas de arcilla y feldespato que ha hecho la industria cerámica este año. Con todo, el Plan Estratégico 2014-2020 recoge como pilar básico para el futuro desarrollo de PortCastelló mantener la competitividad para consolidar los tráficos actuales. “Hoy por hoy, el puerto de Castellón es más competitivo que otros para la industria petroquímica y para el azulejo. Estamos recuperando parte de los tráficos que se van a otros recintos cercanos, y vamos a seguir trabajando para que ese porcentaje aumente. Somos un puerto más cercano y con zonas logísticas anexas como casi ningún otro puerto en España tiene”, afirmó Monzonís. // And now what? “Maintain traffics that we have and search as far as possible new market niches that allow us to continue growing" 2014 has been excellent, but both Arzo and Monzonis recognize that maintain in 2015 these growth rates is going to be very complicated, above all because the rise of solid bulks traffic will not be as pronounced as in 2014, due to the great reserves of clay and feldespat made by the ceramics industry this year. With all, the Strategic Plan 2014-2020 collects as a basic pillar for the future development of Port Castello to maintain competitiveness to consolidate current traffics. “At present, the port of Castellón is more competitive than others for the petrochemical industry and for tile. We are recuperating part of traffics that go to other closer enclosures and we are going to continue working in order that his percentage grows. We are a closer port and with related logistics areas like almost any other port in Spain has”, said Monzonís. FORO INTERNACIONAL 19 20_21:20_21.qxd 08/04/2015 16:37 Página 2 TPC cerró 2014 con un crecimiento del 6% en movimiento de TEU TPC ends 2014 handling 165,000 TEU Terminal Polivalente de Castellón sigue creciendo y así lo demuestran los datos de cierre del año 2014. // Terminal Polivalente de Castellón continues growing as evidenced on the closing data of 2014. Para 2015 Terminal Polivalente de Castelló prevé un crecimiento similar al del ejercicio anterior El pasado año esta terminal del puerto de Castellón movió un total de 165.000 TEU, lo que supone un avance del 6% sobre el año anterior. "Son muy buenos resultados, teniendo en cuenta que la actividad del año se ha visto afectada por la situación geopolítica de varios de los mercados a los que se dirigen nuestros clientes”, explica José María García-Navas, gerente de la terminal. “Es importante señalar que la mejora de la gestión de la terminal ha incidido de forma muy positiva en 20 FORO INTERNACIONAL los resultados, lo que se refleja en el nivel de Ebidta - continúa GarcíaNavas -. En concreto, hemos mejorado en los procedimientos de gestión, tanto en lo que se refiere a la automatización y la gestión de patio y la riba”. A todo esto se suma la reciente adquisición de nuevos equipos para el manejo de los contenedores y la certificación de calidad ISO 9001, que se obtuvo en septiembre, así como la certificación de referencial de calidad de Puertos del Estado para terminales de contenedores, que TPC recibió en enero de este año. “En los próximos meses obtendremos la certificación medioambiental ISO 14001”, añade GarcíaNavas. Para este año 2015 Terminal Polivalente de Castelló prevé un crecimiento similar al del año 2014, teniendo en cuenta las condiciones económicas. “Independientemente de estas previsiones nuestros esfuerzos van encaminados a poder aumentar los resultados, al tiempo que continuamos con el foco en la mejora de la gestión, teniendo muy 20_21:20_21.qxd 08/04/2015 16:38 Página 3 El pasado año esta terminal del puerto de Castellón movió un total de 165.000 TEU presente la automatización de los procedimientos operativos”, concluye el gerente de la terminal. // Last year this terminal of the port of Castellón handled a total of 165,000 TEU, progressing by 6% over the previous year. “They are very good results, taking into account that the activity of the year has been affected by the geopolitical situation of several markets to which our customers address, José María García Navas, Manager of the terminal explains. “It is important highlight that the improvement of the terminal management has affected very positively the results which is reflected y the Ebidta level-García Navas continues.- In concrete, we have improved management procedures, both in automation and courtyard and riba management. To all this joins the recent purchase of new equipments for handling containers and the certification of quality ISO 9001, which was got in September, as well as the certification of quality reference of the State Ports for container terminals, that TPC received in January of this year. “In the coming months we will get the environmental certification ISO 14001”, García Navas adds. For this year 2015 Terminal Polivalente de Castelló expects a similar growth to that of 2014, taking into account the economic conditions.” Regardless of these forecasts our efforts are focused to be able to increase results, while we continue focusing on management improvement, bearing in mind the automation of operative procedures”, the manager of the terminal ends. FORO INTERNACIONAL 21 22_23:22_23.qxd 08/04/2015 17:24 Página 2 La Comunidad Valenciana continúa liderando el ranking de comunidades españolas en exportación de mármol, con un total del 52% Así, España exportó durante el 2014 un total de 557.059.066 euros según los datos ofrecidos por el ICEX y facilitados por la Asociación Mármol de Alicante. De los cuales la Comunidad Valenciana exportó 338.460.226 euros en mármol. Por su parte, Alicante realizó exportaciones por valor de 262.181.564 euros. // The Valencian Community continues leading the ranking of Spanish communities in marble export, totaling 52%. Thus Spain exported during 2014 a total of 557,059,066 euro according to the data released by ICEX and facilitated by Asociación Mármol de Alicante. Of which the Valencian Community exported 338,460,226 euro in marble. For its part Alicante made exports worth 262,181,564 euro. La Comunidad Valenciana exportó mármol por valor de 338,5 millones de euros el pasado año The Valencian Community exported marble amounting 338.5 million euro last year La Comunidad Valenciana realizó durante el pasado año exportaciones de mármol bruto por un valor de 153.489.169´2 euros, un descenso del 22% con respecto al 2013, donde se alcanzaron los 196.884.452 euros. Por su parte, las importaciones de esta mercancía ascendieron a 5.500.457´4%, es decir, un 2´9% menos con respecto a 2013. El país donde se han realizado las exportaciones de mármol bruto con mayor volumen fue China, que alcanzó los 65.531.614 euros. En 2013 las exportaciones a China alcanzaron los 95.098026 euros, lo 22 FORO INTERNACIONAL que ha supuesto un descenso del 31´1% El segundo destino de las exportaciones valencianas fue Arabia Saudí con 22. 288.988 euros, lo que representa un descenso en este destino del 30´3%, ya que en 2013 se exportaron 32.981.348 euros. Elaborado La Comunidad Valenciana alcanzó el pasado año los 182.971.057 euros en exportación de mármol elaborado, lo que supone un incremento del 0,5% con respecto al 2013 en el que se exportaron 184.403.318´5 euros. En el capítulo de importaciones, la Comunidad Valenciana alcanzó lo 25.018.337´9 euros, lo que ha supuesto aumento del 32´3% con respecto al 2013. Estados Unidos En el ranking de los países importadores de mármol elaborado destaca EEUU. La Comunidad Valenciana exportó a este destino un total de 30.399.900 euros, durante el pasado año, lo que supone un descenso del 6´9% ya que en el 2013 se exportaron a EEUU un total de 32.640.082 euros. El segundo destino del mármol elaborado es Arabia Saudí al que la 22_23:22_23.qxd 08/04/2015 17:26 Página 3 Comunidad Valenciana exportó 24.972.698 euros, un 80% más que en 2013 en el que se exportaron un total de 13.874.545 euros. Y en el tercer lugar, el destino de las exportaciones del mármol elaborado en 2014, fueron los Emiratos Arabes, donde la Comunidad Valenciana exportó un total de 11.758.334 euros, un -7´7% ya que en 2013 se exportaron 12.732.942 euros. Alicante Alicante es la primera provincia exportadora de la Comunidad Valenciana. Según las cifras, durante el año pasado se exportó mármol bruto por un valor de 123.755.777, lo que supuso un descenso del 20,7%. Las importaciones de mármol bruto alcanzaron en 2014 los 2.534.749, un 28´4% más que en el año anterior. Por su parte, las exportaciones de mármol elaborado alcanzaron el pasado año un valor de 138.425. 788´ euros lo que ha supuesto un descenso del 1´8%. Alicante realizó importaciones de esta mercancía, durante el 2014, que alcanzaron los 6.720.217 euros un incremento del 24% con respecto al año anterior. // The Valencian Community made over last year gross marble exports worth 153,489,169´2 euro, dropping by 22% with respect to 2013, amounting 196,884,452 euro. For its part, import of these goods registered 5,500,457, 4%, is to say 2.9% less over 2013. China was the country where was made the largest volume of gross marble exports, registering 65,531,614 euro. In 2013 exports to China reached 95,098,026 euro, dropping by 31.1%. The second destination of Valencian exports was Saudi Arabia with 22,288,988 euro, falling by 30.3% in this destination, since in 2013 were exported 32,981,348 euro. Elaborated The Valencian Community reached last year 182,971,057 euro in exports of elaborated marble, increasing by 0.5% over 2013 in which were exported 184,403,318.5 euro. In the import chapter, the Valencian Community reached 25,018,337.9 euro, rising by 32.3% over 2013. United States Within the ranking of import countries of elaborated marble stands out U.S.A. The Valencian Community exported to this destination a total of 30,399,900 euro, over last year, declining by 6.9% since in 2013 were exported to U.S.A. a total of 32,640,082 euro. The second destination of elaborated marble is Saudi Arabia to which the Valencian Community exported 24,972,698 euro, 80% more than in 2013 in which were exported a total of 13,874,545 euro. And in third position, the destination of elaborated marble in 2014 , were the Arab Emirates, to which the Valencian Community exported a total of 11,758,334 euro, 7.7% less, since in 2013 were exported 12,732,942 euro. Alicante Alicante is the first exporter province of the Valencian Community. According to the figures, during last year gross marble was exported worth 123,755,777, decreasing by 20.7%. In 2014 imports of gross marble amounted 2,534,749, 28.4% over the previous year. Meanwhile, exports of elaborated marble reached last year 138,425,788 euro declining by 1.8%. Alicante made imports of this good, during 2014, that amounted 6,720,217 euro a rise of 24% over the previous year. ESPECIALISTAS EN EL TRÁFICO CON EEUU Y MÉXICO DESPACHO DE ADUANAS TRANSITOS AÉREOS Y MARÍTIMOS PARA TODO EL MUNDO ALMACENAJE Y DISTRIBUCIÓN. AUTORIZADO PARA OPERAR COMO DDA, DEA, ADT Y LAME. TRANSPORTE TERRESTRE EN GRUPAJE Y CAMIONES COMPLETOS CON FRANCIA, BÉLGICA, HOLANDA Y MARRUECOS. SERVICIO DE GRUPAJE Y CONTENEDORES COMPLETOS CON CANARIAS (LAS PALMAS Y TENERIFE) SPECIALIST IN TRAFFIC WITH THE UNITED STATES AND MEXICO CUSTOMS CLEARANCE AIR AND SEA TRANSITS WORLDWIDE STORAGE AND DITRIBUTION. WAREHOUSING AND DISTRIBUTION. AUTHORIZED TO OPERATE AS DIFFERENT BONDED WAREHOUSE FROM CUSTOMS, BONDED WAREHOUSSE, TEMPORARY AND LOCAL AUTHORIZED CUSTOMS BONDED, WAREHOUSE FOR EXPORT GOODS ROAD TRANSPORT IN GROPAGE AND FULL TRUCKS WITH FRANCE, BELGIUM, HOLLAND AND MOROCCO. GROUPAGE SERVICE AND FULL CONTAINERS WITH THE CANARY ISLANDA (LAS PALMAS AND TENERIFE) Avda. de la Antigua Peseta, Parc. 141 Pol. Ind. Las Atalayas, Buzon 27 03114 ALICANTE - Spain Telf. 34 965 10 77 88 - Fax 34 965 10 7540 email: [email protected] - www.iberfor.com FORO INTERNACIONAL 23 24_27:24_27.qxd 08/04/2015 16:50 Página 2 Cevisama 2015 recibió a 75.173 visitantes profesionales Cevisama 2015 received 75,173 professional visitors Valencia acogió en febrero la trigésimotercera edición de Cevisama, que por segundo año se celebró conjuntamente con Habitat y Maderalia. Con 682 firmas expositoras, 486 de ellas nacionales y el resto extranjeras, la feria se ha consolidado como uno de los principales escaparates para los sectores de baldosas cerámicas, equipamiento de baño y cocina, piedra natural, fritas y esmaltes, materias primas y tejas y ladrillos, entre otros productos. // Valencia welcomed in February the thrity-third edition of Cevisama that by second consecutive year was held jointly with Habitat and Maderalia. With 682 exhibiting firms, of which 486 domestic and the rest foreign, the fair has consolidated itself as one of the main windows for the ceramic tile sectors, bathroom and kitchen equipment, natural stone, frites and enamels, raw materials and roof tiles and bricks among other products. 24 FORO INTERNACIONAL 24_27:24_27.qxd 08/04/2015 16:51 Página 3 En esta edición la convocatoria ocupó 100.000 metros cuadrados, que se sumaron a los 30.000 metros cuadrados de Habitat, convirtiendo el recinto en una atractiva cita para el sector del interiorismo, la construcción y la arquitectura bajo el lema de “Nos vemos en Valencia”. Tras el éxito de 2014 Feria Valencia apostó por reeditar la coincidencia de fechas entre Cevisama y Feria Hábitat (mueble, iluminación y textil-hogar) y a ellas se sumó en esta ocasión la muestra Maderalia Selección, formada por firmas exclusivas del certamen bienal Maderalia que aportan soluciones innovadoras para proyectos de interiorismo. Entre los expositores había empresas procedentes de Alemania, Argentina, Australia, Austria, Bélgica, Brasil, China, Colombia, Corea del Sur, Estados Unidos, Egipto, Emiratos Árabes Unidos, Grecias, Hong Kong, India, República Checa, Rusia y Turquía, entre otros muchos países. Cevisama incrementó el número de participantes en todos los sectores, aunque en particular ESPAÑA ES EL PRIMER PRODUCTOR EUROPEO Y EL SEGUNDO EXPORTADOR MUNDIAL aumentó el número de stands del sector de baldosas cerámicas. A lo largo de una semana se presentaron más de doscientas novedades de producto, según la organización. Cevisama y Feria Habitat Valencia alcanzaron el nivel de visitas profesionales del año pasado, cuando recibieron 75.173 y 24.712, respectivamente. Estos datos son especialmente destacables si se tiene en cuenta que durante esta edición se ha seguido detectando la tendencia de las empresas visitantes de enviar cada vez menos compradores aunque, eso sí, con las agendas mejor organizadas. Es por eso que desde la organización se considera que aunque el número de compradores será similar al del año pasado, el número de empresas a las que representan habrá crecido. Visitantes extranjeros Otra de las cuestiones destacadas en esta última edición fue la internacionalidad del visitante. La sensación recogida entre los expositores fue que había habido una gran afluencia de profesionales, especialmente de los mercados árabes, de Europa del Este, Latinoamérica y de la Unión FORO INTERNACIONAL 25 24_27:24_27.qxd 08/04/2015 16:51 Página 4 Europea. El año pasado, los visitantes extranjeros supusieron un 25 % del total y procedían de 155 países. // In this edition the fair occupied 100,000 square meters, that added to 30,000 square meters of Habitat, turn the enclosure into an attractive appointment for the interior, construction and architecture sectors under the motto "See you in Valencia". After the success of 2014 Feria Valencia bet on reediting the coinci- 26 FORO INTERNACIONAL nial contest dence of JUNTO A CEVISAMA SE Maderalia that dates betCELEBRÓ TAMBIÉN EN provide innovaw e e n FERIA VALENCIA ting solutions for Cevisama interior design and Feria HABITAT, QUE RECIBIÓ projects. Habitat CASI 25.000 Among the (furniture, VISITANTES exhibitors there lighting and were companies home textifrom Germany, les) and to Argentina, those joiA u s t r a l i a , ned in this Austria, Belgium, occasion the Maderalia Seleccion Show, com- Brazil, China, Colombia, South posed by exclusive firms of the bien- Korea, United States, Egypt, United 24_27:24_27.qxd 08/04/2015 16:51 Página 5 Arab Emirates, Greece, Hong Kong, India, Czech Republic, Russia and Turkey among many other countries. Cevisama increased the number of participants in all sectors, although in particular increased the number of stands of the ceramic tile sectors. Over one week were introduced more than two hundred new products, according to the organization. Cevisama and Feria hábitat Valencia reached the level of professional visitors of the previous year, receiving 75,173 and 24,712 respectively. These data are particularly outstanding if we take into account that during this edition has been noticed the trend of the visiting companies to send less and less purchasers although with better organized agendas. For this reason the organization thinks that although the number of purchasers will be similar to that of the previous year, the number of companies to which they represent will be grown. Foreign visitors Another outstanding issue in this last edition was the internationality of visitors. The feeling collected among exhibitors was that there was a great influx of professionals, particularly from Arab countries, East of Europe, Latin America and the European Union. Last year, foreign visitors were 25% of total and came from 155 countries. FORO INTERNACIONAL 27 28:28.qxd 08/04/2015 16:54 Página 1 29_30:29_30.qxd 08/04/2015 17:01 Página 2 El azulejo español busca nuevas vías de negocio en Milán The Spanish tile looks for new business lines in Milan Dentro del Plan de promoción sectorial 2015 desarrollado por ASCER e ICEX, y con la colaboración de la Oficina Económica y Comercial de España en Milán, Tile of Spain participó con un stand informativo en la feria MADE Expo que se celebra en Milán del 18 al 21 de marzo. El stand informativo contó con un área de exposición de producto. Participaron las empresas Gres de Aragón, Cerámica Elias, Natucer, Decorativa, Peronda, Rosa Gres, The Size y Vives. Porcelanosa, Inalco y Grespania participan en la feria con stand propio. MADE Expo es una feria bianual muy dirigida a los sectores de arquitectura e interiorismo. El certamen se organiza en cuatro pabellones muy diferenciados pero entre los que existen grandes sinergias: “Construction Materials”, “Building Envelope Windows”, “Interior Finishings” y “Software, Technology&Services”. La pasada edición la feria registró más de 210.000 visitantes, de los cuales 35.600 eran extranjeros (un 68% de la Unión Europea) y contó además con 1.400 expositores, siendo un 18% internacional. Esta edición coincide con la celebración de la Exposición Universal en Milán, por lo que se esperan muchos más visitantes.Italia es un mercado muy importante para el sector cerámico español, situándose entre los diez primeros socios comerciales de España. // The Italian city held the biannual fair Made Expo, focused on the sectors of architecture and interior design, between March 18 and 21. The event was organized in four pavilions highly differentiated. Within the Plan of sectorial promotion 2015 developed by ASCER and ICEX, and with the collaboration of the Oficina Económica y Comercial de España in Milan, Tile of Spain participated with an informative stand at the fair MADE Expo held in Milan from March 18 to 21. The informative stand had an area for product exhibition. Participated the companies Gres de Aragón, Cerámica Elías, Natucer, Decorativa, Peronda, Rosa Gres, The Size y Vives, Porcelanosa, Inalco y Grespania participate at the fair with their own stand. MADE Expo is a biannual fair focused on architecture and interior design. The event has four pavilions highly differentiated but with great synergies among them: “Construction Materials”, “Building Envelope Windows”, “Interior Finishings” and “Software, Technology&Services”. The last edition of the fair registered more than 210,000 visitors, of which 35,600 were foreign (68% of the European Union) and had in addition 1,400 exhibitors, being 18% international. This edition coincides with the celebration of the Universal Exhibition in Milan, therefore are expected much more visitors. Italy is a very important market for the Spanish ceramics sector, positioning among the ten first commercial partners. FORO INTERNACIONAL 21 FORO INTERNACIONAL 29 29_30:29_30.qxd 08/04/2015 17:02 Página 3 31:31.qxd 08/04/2015 13:56 Página 1 32:32.qxd 08/04/2015 13:48 Página 1
© Copyright 2024 ExpyDoc