UNTERSUCHUNGSAUSSCHUSS COMMISSIONE DI INCHIESTA Bozen | Bolzano, 28.5.2015 UNTERSUCHUNGSAUSSCHUSS ESF COMMISSIONE D'INCHIESTA FSE ABSCHLUSSBERICHT DES MIT DEKRET DES LANDTAGSPRÄSIDENTEN NR. 96/14 VOM 2. OKTOBER 2014 EINGESETZTEN UNTERSUCHUNGSAUSSCHUSSES RELAZIONE FINALE DELLA COMMISSIONE D'INCHIESTA ISTITUITA CON DECRETO DEL PRESIDENTE DEL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO N. 96/14 DEL 2 OTTOBRE 2014 Auf Antrag der Abg.en Paul Köllensperger, Walter Blaas, Pius Leitner, Ulli Mair, Tamara Oberhofer, Roland Tinkhauser, Sigmar Stocker, Hans Heiss, Brigitte Foppa, Riccardo Dello Sbarba, Alessandro Urzì und Andreas Pöder hat Landtagspräsident Thomas Widmann mit Dekret Nr. 96/14 am 2. Oktober 2014 laut Geschäftsordnung einen Untersuchungsausschuss eingesetzt, der aus den Landtagsabgeordneten Albert Wurzer (SVP), Pius Leitner (Die Freiheitlichen), Hans Heiss (Grüne Fraktion – Gruppo Verde – Grupa Vërda), Bernhard Zimmerhofer (SÜD-TIROLER FREIHEIT), Roberto Bizzo (Partito Democratico – Demokratische Partei), Elena Artioli (Team Autonomie), Paul Köllensperger (Movimento 5 Stelle – 5 Sterne Bewegung – Moviment 5 Steiles), Andreas Pöder (BürgerUnion - Südtirol – Ladinien) und Alessandro Urzì (L'Alto Adige nel cuore ) zusammengesetzt war. Su richiesta dei conss. Paul Köllensperger, Walter Blaas, Pius Leitner, Ulli Mair, Tamara Oberhofer, Roland Tinkhauser, Sigmar Stocker, Hans Heiss, Brigitte Foppa, Riccardo Dello Sbarba, Alessandro Urzì e Andreas Pöder, il presidente del Consiglio provinciale Thomas Widmann il 2 ottobre 2014 ha istituito con il decreto n. 96/14 una commissione d'inchiesta ai sensi del regolamento interno, composta dai consiglieri Albert Wurzer (SVP), Pius Leitner (Die Freiheitlichen), Hans Heiss (Grüne Fraktion – Gruppo Verde – Grupa Vërda), Bernhard Zimmerhofer (SÜDTIROLER FREIHEIT), Roberto Bizzo (Partito Democratico – Demokratische Partei), Elena Artioli (Team Autonomie), Paul Köllensperger (Movimento 5 Stelle – 5 Sterne Bewegung – Moviment 5 Steiles), Andreas Pöder (BürgerUnion - Südtirol – Ladinien) e Alessandro Urzì (L'Alto Adige nel cuore). Aufgaben der Untersuchungskommission waren in Zusammenhang mit der Verwaltung des "Europäischen Sozialfonds – ESF" ab dem Jahr 2000 bis heute: Compiti della commissione d'inchiesta relativamente alla gestione del "Fondo sociale europeo – FSE" dal 2000 a oggi: a) das Einholen von Informationen, auch mittels Anhörungen von Personen, über die Funktionsweise und Effizienz der Verwaltungsabläufe und Kontrollsysteme in den zuständigen Ämtern sowie die a) raccolta di informazioni, anche tramite audizioni di persone, sul funzionamento e l'efficienza delle procedure amministrative e dei sistemi di controllo negli uffici competenti nonché verifica della 2 Überprüfung der Übereinstimmung des Vergabemodus der Mittel aus dem Europäischen Sozialfonds mit den von der EU geforderten Protokollen; conformità delle modalità di assegnazione dei mezzi finanziari del Fondo sociale europeo ai protocolli previsti dall'UE; b) die Überprüfung des Verfahrens der Erstellung von Gutachten und der Genehmigung von Projekten: Wer waren die Entscheidungsträger? Auf Basis welcher Kriterien wurde entschieden? Was wurde getan, um Interessenskonflikte zu vermeiden? b) verifica della procedura di redazione di pareri e di approvazione dei progetti: chi ha preso le decisioni? Sulla base di quali criteri? Cosa è stato fatto per evitare i conflitti d'interesse? c) die Ermittlung der möglichen Auswirkungen der Beanstandungen durch die Europäische Kommission: Wie viele Projekte sind noch zu kontrollieren? Um welche Summen geht es? Auf welchen Betrag beläuft sich insgesamt der angerichtete Schaden? c) individuazione delle possibili ripercussioni delle contestazioni da parte della Commissione Europea: quanti progetti devono ancora essere controllati? Di quali importi si tratta? A quanto ammonta il danno complessivo arrecato? d) die Abklärung der Rolle und der Verantwortlichkeiten innerhalb des ESF-Amtes, der ESF-Kommission, der Landesprüfstelle und der Landesabteilung Europa sowie die Ermittlung von allfälligen politischen Mitverantwortlichen. d) chiarimento del ruolo e delle responsabilità all'interno dell'ufficio FSE, della commissione provinciale FSE, dell'organismo provinciale di valutazione e della ripartizione provinciale Europa, nonché individuazione di eventuali corresponsabili politici. Am 14. Oktober 2014 fand die konstituierende Sitzung des Ausschusses statt, bei welcher die Abg. Elena Artioli zur Vorsitzenden, der Abg. Albert Wurzer zum stellvertretenden Vorsitzenden und der Abg. Paul Köllensperger zum Schriftführer gewählt wurden. Il 14 ottobre 2014 si è tenuta la seduta costitutiva della commissione, durante la quale la cons. Elena Artioli è stata eletta presidente, il cons. Albert Wurzer vicepresidente e il cons. Paul Köllensperger segretario. In der Folge tagte der Untersuchungsausschuss am 5. November 2014, am 2. Dezember 2014, am 26. und 28. Jänner 2015, am 9. Februar 2015, am 2., 9. und 23. März 2015 sowie am 30. April und am 27. und 28. Mai 2015. Dabei wurden folgende Personen angehört: Dr. Graziano Molon, Direktor der Landesabteilung Europa (wurde zweimal angehört), Dr. Barbara Repetto, ehemalige Leiterin der ESFDienststelle, Dr. Judith Notdurfter, ehemalige Direktorin des ESF-Amtes, Dr. Thomas Mathà, ehemaliger Direktor der Landesabteilung Europa, Dr. Laura Favaro, ehemalige Koordinatorin der ESF-Dienststelle, Dr. Albert Plitzner, ehemaliger Verantwortlicher der Audit-Prüfbehörde für die EU-Förderungen, Dr. Cinzia Flaim, Leiterin des Bereiches Prüfbehörde EUFörderungen, und Dr. Claudio Spadon, Verantwortlicher der Verwaltungsbehörde des ESF-Amtes, sowie Vertreter der Projektträger SBB Weiterbildungsgenossenschaft, LVH Bildung und Service, GustavMahler-Stiftung, KVW Bildung und Iveco Defence Vehicles. Successivamente la commissione d'inchiesta si è riunita il 5 novembre 2014, il 2 dicembre 2014, il 26 e 28 gennaio 2015, il 9 febbraio 2015, il 2, 9 e 23 marzo 2015 nonché il 30 aprile e il 27 e 28 maggio 2015. Nel corso di queste sedute sono state sentite le seguenti persone: dott. Graziano Molon, direttore della Ripartizione provinciale Europa (sentito due volte), dott.ssa Barbara Repetto, ex responsabile del servizio FSE, dott.ssa Judith Notdurfter, ex direttrice dell'ufficio FSE, dott. Thomas Mathà, ex direttore della ripartizione provinciale Europa, dott.ssa Laura Favaro, ex coordinatrice del servizio FSE, dott. Albert Plitzner, ex responsabile dell'area Autorità di audit per i contributi dell'UE, dott.ssa Cinzia Flaim, direttrice dell'area Autorità di audit per i contributi dell'UE e dott. Claudio Spadon, responsabile dell'autorità gestionale dell'ufficio FSE nonché rappresentanti della Cooperativa per la formazione del Südtiroler Bauernbund (SBB), della Coop. Formazione e Service dell'APA, della fondazione Gustav Mahler, dell'ente di formazione del KVW e della Iveco Defense Vehicles. Es wurden sämtliche im Landtag eingebrachten Be- Sono state raccolte tutte le mozioni, interrogazioni 3 schlussanträge, schriftlichen Anfragen und Anfragen zur Aktuellen Fragestunde der laufenden und der XIV. Legislaturperiode zum ESF gesammelt und eine Dokumentation über alle für den ESF geltenden Bestimmungen des Landes, des Staates und der Europäischen Union erstellt. Weiters erhielten die Mitglieder des Untersuchungsausschusses von der Landesverwaltung die Ablichtungen der Berichte der verschiedenen Aufsichtsbehörden bezüglich der im Zeitraum 2009/2010 und 2013 durchgeführten Audits sowie Kopien der Prüfberichte der Europäischen Kommission im Bereich des Europäischen Sozialfonds samt den entsprechenden Gegendarstellungen der Landesverwaltung. scritte e interrogazioni su temi di attualità della legislatura in corso e della XIV legislatura riguardanti l'FSE, ed è stata approntata la documentazione con tutte le vigenti disposizioni provinciali, statali e dell'UE in materia di FSE. Inoltre i componenti della commissione d'inchiesta hanno ricevuto dall'amministrazione provinciale copia delle relazioni delle varie autorità di vigilanza con riferimento agli audit svolti nel periodo 2009/2010 e 2013 nonché copia delle relazioni di audit della Commissione europea relativamente al Fondo Sociale Europeo, comprese le controdeduzioni dell'amministrazione provinciale. Auch die angeforderten Unterlagen (samt den entsprechenden Gegendarstellungen der Projektträger und der Landesverwaltung), welche der Europäischen Kommission vom Bereich Prüfbehörde für die EU-Förderungen betreffend die folgenden ESFAudits der Europäischen Kommission übermittelt wurden, wurden dem Ausschuss von der Landesabteilung Europa zur Verfügung gestellt: 1. "Lebensgestaltung ab der Lebensmitte" (KVW – 2008) 2. "Iveco Know How Transfer 2008" 3. "Gustav Mahler Akademie 2010" 4. "Interner Weiterbildungsplan 2009 – 2010" (Sozialgenossenschaft Albatros) 5. "Handcraft 2010" (LVH Bildung & Service) 6. "Verbesserung der Prozesse beim Bozner Landesgericht" (2009) 7. "Weiterbildung für die Zukunft" (SBB – Weiterbildungsgenossenschaft – 2007) 8. Hotel- und Tourismusmanagement" (Landeshotelfachschule Kaiserhof 2009). La Ripartizione provinciale Europa ha fornito alla commissione d'inchiesta, come richiesto, anche la documentazione (comprese le controdeduzioni dei responsabili dei progetti e dell'amministrazione provinciale) trasmessa alla Commissione europea dall'area "Autorità di audit per i contributi dell'UE" riguardante i seguenti audit FSE della Commissione europea: 1. "Progetto di vita dopo i 50 anni" (KVW 2008) 2. "Iveco Know How Transfer 2008" 3. Accademia Gustav Mahler 2010" 4. "Corso di aggiornamento interno 2009-2010" (Cooperativa Albatros) 5. "Handcraft 2010" (APA Formazione & Service) 6. "Miglioramento dei processi lavorativi del Tribunale di Bolzano" (2009) 7. "Formazione per il futuro" Cooperativa per la formazione SBB - 2007) 8. "Gestione alberghiera e turistica" (Scuola provinciale alberghiera Kaiserhof 2009). Den akkreditierten Projektträgern wurde außerdem ein Fragebogen zugesandt, damit sie eine Bewertung zur Tätigkeit des ESF-Amtes und zu den Beziehungen mit diesem Amt abgeben können. È stato anche inviato un questionario ai responsabili dei progetti beneficiari accreditati, chiedendo loro di fornire valutazioni sull'attività e sui rapporti avuti con l'ufficio FSE. Es sei zudem erwähnt, dass die Ermittlungen und Klärungsarbeiten von Seiten der EU-Behörde zur korrekten Verwendung der EU-Finanzmittel nach wie vor im Gange sind. Va comunque detto che le indagini e l'attività di chiarimento delle autorità dell'UE in merito al corretto utilizzo dei fondi comunitari sono tuttora in corso. 1) Das sich aus all dem abzeichnende Bild ist jenes einer ESF-Behörde, die in den letzten Jahren mit wachsenden Problemen im eigenen System zu kämpfen hatte. Zusätzlich ist die Behörde durch ständigen Personalwechsel, auch in der Führung, sowie durch neue Verwaltungsvorschriften, -verfahren und -kriterien mit teilweise rückwirkender Anwen- 1) Da tutto questo è emerso un quadro che delinea una crisi sistemica nell'ambito delle autorità responsabili dell'FSE, sviluppatasi negli ultimi anni parallelamente a un rilevante ricambio di personale e all'introduzione di nuove prassi amministrative, nuove procedure e nuovi criteri di gestione applicati per di più anche con effetto retroattivo. 4 dung stark unter Druck geraten. Diese Probleme betrafen – wenigstens bis zur Neuordnung im Jahr 2013 – sowohl die Verwaltungsbehörde (insbesondere die Kontrolle der ersten Ebene) als auch die Prüfbehörde (Kontrolle der zweiten Ebene). È una crisi che ha riguardato, almeno fino alla sua riorganizzazione del 2013, sia l'autorità di gestione (in particolare l'area di controllo di I livello) che quella di audit (controllo di II livello). 2) Es muss allerdings angemerkt werden, dass die derzeitige Landesregierung auf diese Problematiken und Notsituationen prompt mit einem Personalwechsel in den Führungspositionen reagiert hat. 2) A questo proposito è opportuno evidenziare come l'attuale Giunta provinciale abbia reagito con celerità a questa crisi e a questa grave emergenza con un ricambio dei vertici amministrativi. Die Verwaltungsbehörde untersteht seit 2015 Dr. Claudio Spadon, ein erfahrener Bereich der ESF-Förderung, während die Europa seit 1. September 2014 von Dr. Molon geführt wird. 1. März Mann im Abteilung Graziano L'autorità di gestione FSE è affidata dal 1 marzo 2015 al dott. Claudio Spadon – esperto in materia di FSE – mentre la ripartizione Europa è affidata dal 1o settembre 2014 al dott. Graziano Molon. Es sei zudem daran erinnert, dass bereits die vorherige Landesregierung 2013 (Beschluss Nr. 976) die Prüfbehörde neu geordnet und mit Wirkung 1. August 2013 Dr. Cinzia Flaim zu deren Direktorin ernannt hatte. Va anche ricordato comunque che già nel 2013 l'allora Giunta provinciale era intervenuta (delibera n. 976) riorganizzando l'autorità di audit e nominandone alla guida, con effetto dal 1 agosto 2013, la dott.ssa Cinzia Flaim. Auch sei auf die Wichtigkeit von Art. 12 des Landesgesetzes vom 26. September 2014, Nr. 7, und des Beschlusses der Landesregierung vom 3. März 2015, Nr. 229, zur Lösung der bestehenden Problematiken verwiesen. Va poi sottolineata l'importanza dell'art. 12 della legge provinciale 26 settembre 2014, n. 7, e della delibera della Giunta provinciale del 3 marzo 2015, n. 229, finalizzate a risolvere le problematiche esistenti. Nach Meinung des Untersuchungsausschusses ist es unerlässlich, dass die Landesverwaltung den beschrittenen Weg weitergeht und sogar verstärkt fortsetzt. La commissione d'inchiesta ritiene indispensabile che l'amministrazione provinciale prosegua e ampli questo percorso. 3) Die Arbeiten im Ausschuss und die daraus resultierenden Schlussfolgerungen haben bei der Verwaltungsbehörde zur Ausarbeitung einer Reihe von Bewertungen und Hinweisen geführt, die darauf abzielen, in Zukunft derartige Probleme im System zu vermeiden. 3) L'attività della commissione e quanto emerso dai lavori permettono di formalizzare così una serie di valutazioni e di formulare indicazioni affinché crisi sistemiche di questo tipo nella pubblica amministrazione non abbiano a ripetersi. Der Ausschuss ist zu folgenden Schlussfolgerungen gelangt: La commissione ritiene pertanto quanto segue. Die Krise der ESF-Fonds in Südtirol und der damit befassten Dienststellen liegt seit über zwei Jahren vor aller Augen. Das Land Südtirol riskiert, obwohl sich Verantwortliche in Regierung und Verwaltung intensiv um Lösungen bemühen, den Verlust von Dutzenden Millionen Fördermittel, die in einem solchen Fall den zahlreichen, vom drohenden Ausfall betroffenen Organisationen ebenso fehlen würden La crisi del Fondo Sociale Europeo in Alto Adige e dei servizi correlati è sotto gli occhi di tutti da più di due anni. Benché i responsabili a livello di Giunta e di amministrazione cerchino in tutti i modi di trovare delle soluzioni, la Provincia di Bolzano rischia di perdere contributi per milioni di euro, che verrebbero a mancare alle numerose organizzazioni su cui incombe la minaccia di revoca dei mezzi finanziari così 5 wie den mithilfe der Fonds finanzierten Programmen zur strukturellen Stärkung wichtiger Vorhaben im Sozial- und Bildungsbereich. come mancherebbero ai programmi per il potenziamento strutturale di importanti progetti in campo sociale ed educativo, anch'essi finanziati dall'FSE. Wichtige, in Südtirol tätige Bildungsträger haben die immer mehr absehbaren Ausfälle bis jetzt durch Kredite und Einsparungen mit aller Mühe abgefangen, im Verlauf des Jahres 2015 aber wird sich erweisen, ob mit den nicht mehr einbringlichen Beiträgen auch ihre Aktivität grundlegend gefährdet sein wird oder ob sie nicht sogar ihre Tätigkeit einstellen müssen. Importanti operatori della formazione attivi in Alto Adige hanno finora cercato di parare i sempre più prevedibili ammanchi tramite prestiti e risparmi, ma nel corso del 2015 si vedrà se gli importi non più esigibili metteranno gravemente a rischio anche la loro attività o se addirittura la fermeranno del tutto. Die seit 2014 eingesetzten Verantwortlichen der Abteilung Europa, Direktor Dr. Graziano Molon und der als Experte beauftragte Dr. Claudio Spadon, sind sich mit ihren Mitarbeitern des Ernstes der Lage bewusst. Beide haben auf der Anhörung des zuständigen Untersuchungsausschusses am 30. April 2015 die Gründe für das chronische Desaster der Strukturfonds im ESF-Bereich rückblickend auf folgenden Nenner gebracht und die Gründe zusammenfassend so beschrieben: Nach einer fast 30-jährigen Erfolgsgeschichte seien die grundsätzlichen Ziele der EU-Strukturfonds bereits vor Jahren allmählich aus dem Blick geraten, als eine Folge der „unterschätzten Themenstellung der Gemeinschaft“ (sottovalutazione tematiche comunitarie). Die Kommunikation zwischen EU-Dienststellen in Brüssel und Rom sei zunehmend prekär geworden, der schlechte, oft gestörte Verständigungskanal zwischen Brüssel, Rom und Bozen habe die Krise wesentlich verschärft. Die Arbeit der Ämter sei durch Unterbesetzung und innere Unsicherheit bereits angespannt gewesen, in der sich ab 2013 abzeichnenden Krise aber hätten die ESF-Dienststellen geradezu im Belagerungszustand gearbeitet (lavoro sotto assedio) – unter den Bedingungen von Angst, Panik bis hin zur völligen Lähmung. Il responsabile della ripartizione Europa dal 2014, dott. Graziano Molon, e l'esperto incaricato dott. Claudio Spadon nonché i relativi collaboratori sono consapevoli della gravità della situazione. Nell'audizione effettuata dalla competente commissione d'inchiesta il 30 aprile 2015 entrambi hanno così individuato e sintetizzato in retrospettiva le cause del cronico disastro dei fondi strutturali in ambito FSE: Verkannt worden sei vor allem – so Spadon – dass ESF-Fonds keine Beiträge nach Gießkannenprinzip seien und nicht der Subventionslogik (logica delle sovvenzioni) unterliegen, sondern Projekten dienen müssten, die in klarer und transparenter Weise den Zielen einer sozialen, auf nachhaltige Entwicklung gerichteten Strukturpolitik unterliegen müssten. Secondo Spadon non si era capito che i fondi FSE non sono contributi a pioggia soggetti alla logica delle sovvenzioni, ma piuttosto un aiuto a progetti che devono perseguire in modo chiaro e trasparente gli obiettivi di una politica strutturale sociale e orientata a uno sviluppo duraturo. Die Dramatik der Situation wird daran erkennbar, dass sich gegenwärtig rund 660 Projekte in Überprüfung befinden, 476 von privaten, 190 von öffentlichen Trägern, im Gesamtwert von 98 Millionen Euro. Aktuell sind die ESF-Dienststellen in der Lage, höchs- La gravità delle situazione è esemplificata dal fatto che attualmente 660 progetti sono in fase di verifica, di cui 476 di beneficiari privati e 190 di beneficiari pubblici, per un totale di 98 milioni di euro. Attualmente gli uffici FSE sono in grado di evadere al mas- dopo una storia di successo durata quasi 30 anni, si sono persi di vista già da alcuni anni gli obiettivi fondamentali dei fondi strutturali dell'UE in seguito alla sottovalutazione delle tematiche comunitarie; la comunicazione tra servizi EU a Bruxelles e Roma è diventata sempre più precaria, e il cattivo canale di comunicazione, spesso disturbato, tra Bruxelles, Roma e Bolzano ha notevolmente acuito la crisi; il lavoro negli uffici era già di per sé difficile a causa della carenza di organico e le incertezze interne, ma a partire dal delinearsi della crisi nel 2013 gli uffici FSE hanno cominciato a lavorare sotto assedio, vale a dire all'insegna della paura e del panico fino alla completa paralisi. 6 tens ein bis zwei Projekte täglich unter eingehender Überprüfung der Abrechnungen abzuarbeiten. Daran zeigt sich in aller Klarheit, dass ohne Beschleunigung der Verfahren, ohne zusätzliche, zumal qualifizierte Mitarbeiter und Hilfe von außen, der zeitliche Rückstand immer größer, oft sogar hoffnungslos zu werden droht. Falls Abrechnungen nicht bis Jahresende getätigt werden, sind massive Streichungen unausweichlich. simo uno o due progetti al giorno esaminandone nel dettaglio la rendicontazione. Ciò dimostra con grande chiarezza che se le procedure non vengono accelerate, se non arriva personale aggiuntivo e qualificato e senza aiuto dall'esterno, l'arretrato continuerà ad aumentare con il rischio che diventi irrecuperabile. Se entro l'anno non saranno ultimate le rendicontazioni, vi saranno inevitabilmente moltissime revoche dei finanziamenti. Erschwerend kommt hinzu, dass eine erschreckende Zahl der eingereichten Projekte den rechtlichen Voraussetzungen der EU nicht entspricht. Von 200 überprüften Vorhaben sind 17 Projekte wahrscheinlich nicht annehmbar; es wird geprüft, ob eine Lösung mittels einer Förderung über das im Vorjahr geänderte Landesgesetz möglich ist. Das Krisenmanagement der aktuell Verantwortlichen ist anerkennenswert und jeder Unterstützung wert. Leitung und Mitarbeiter der Dienststellen sind aber keineswegs in der Lage, all jene Defizite und Fehler reibungslos zu bewältigen, die sich in den letzten Jahren offenkundig, aber mit lang zurück reichenden Strukturmängeln aufgestaut haben. Tutto questo è aggravato dal fatto che un numero esorbitante di progetti non è in linea con la normativa dell'UE. Di 200 progetti esaminati, 17 probabilmente non possono essere accolti; attualmente si sta verificando se sia possibile risolvere il problema con incentivi tramite la legge provinciale modificata lo scorso anno. I responsabili attuali stanno gestendo la crisi in modo del tutto encomiabile, ma i dirigenti e i collaboratori degli uffici non sono assolutamente in grado di rimediare con facilità a tutte le carenze e gli errori che, seppur palesatisi soltanto negli ultimi anni, hanno la loro origine in deficit strutturali ben più antichi. Die Europäischen Sozialfonds (ESF) wurden mit Landesgesetz Nr. 20 vom 29. Juli 1986 auch in der Autonomen Provinz Südtirol vor nunmehr bald 30 Jahren eingeführt. Sie dienten zunächst als Instrument – wie die bis Ende August 2008 Verantwortliche, Dr. Barbara Repetto, der Kommission dargelegt hat, für die berufliche Aus- und Weiterbildung. Der ESF finanziert Projekte, die sich an Personen richten: Aus- und Weiterbildungsprojekte für Beschäftigte sowie für nicht Beschäftigte (Erstausbildung, persönliche und berufliche/betriebliche Weiterbildung, Orientierungsprojekte, Praktika und Begleitmaßnahmen zur Unterstützung der Arbeitseingliederung bzw. der sozialen Eingliederung). Zudem war die Vorlage von Projektvorschlägen für systemwirksame Maßnahmen zulässig, sie dienen der Finanzierung von Studien und Untersuchungen, die laut operationellem Programm des Landes Südtirol in den spezifischen und operationellen Zielen der verschiedenen Achsen vorgesehen sind. I fondi sociali europei (FSE) sono stati introdotti ormai quasi 30 anni fa anche nella Provincia autonoma di Bolzano con la legge provinciale 29 luglio 1986, n. 20. In un primo momento sono serviti - come illustrato alla commissione d'inchiesta dalla dott.ssa Barbara Repetto, responsabile fino alla fine dell'agosto 2008 - quale strumento di formazione e aggiornamento professionale. Il Fondo Sociale Europeo finanzia progetti rivolti alle persone: progetti di formazione e aggiornamento per occupati e non occupati (formazione iniziale, aggiornamento personale e professionale/aziendale, progetti di orientamento, tirocini e misure di accompagnamento a sostegno dell'inserimento lavorativo e sociale). Inoltre era ammessa la presentazione di proposte di progetto per misure sistemiche finalizzate al finanziamento di studi e indagini che, secondo il programma operativo della Provincia autonoma di Bolzano, sono previsti negli obiettivi specifici e operativi dei diversi assi. Die zunächst ein-, dann mehrjährigen Programme wurden mit Erfolg eingereicht, durchgeführt und abgerechnet. Inzwischen beziehen sich die Programme auf siebenjährige Förderperioden, die etwa die Jahre 2007-2013 sowie nunmehr 2014-2020 umfassen; deren allgemeine rechtliche Grundlage die Verordnung des Europäischen Rats Nr. 1083/2006 bildet. Auf der Grundlage dieser EU-Norm wurden dann entspre- Sono stati così presentati, con successo, programmi dapprima annuali e poi pluriennali, i quali sono stati attuati e rendicontati. Nel frattempo i programmi si riferiscono a periodi di programmazione settennali, riguardanti gli anni 2007-2013 e ora 2014-2020, e la cornice giuridica di riferimento è il regolamento del Consiglio europeo n. 1083/2006. Sulla base di questa norma comunitaria sono stati approvati i corri- 7 chende Dokumente des Landes Südtirol verabschiedet. spondenti documenti della Provincia autonoma di Bolzano. Ab 1986 wurden 25 Jahre lang viele, oft von Nachhaltigkeit geprägte Vorhaben wie die mit ESF-Mitteln lancierte Filmschule ZELIG oder die Lehrgänge für alpinen Tourismus umgesetzt, sodass der ESF nicht nur in Südtirol als Erfolgsgeschichte galt, sondern auch in Italien als modellhaft gerühmt wurde. A partire dal 1986 per 25 anni sono stati attuati progetti spesso improntati alla sostenibilità, come la scuola di cinema ZELIG avviata con i mezzi dell'FSE o i corsi di turismo alpino, motivo per cui il Fondo Sociale Europeo è diventato un modello di successo non solo in Alto Adige ma anche in Italia. Trotz der zumal im Rückblick beeindruckenden Ergebnisse ist danach zu fragen, ob die Fülle der verabschiedeten Projekte wirklich in allen Fällen den Zielen der ESF entsprachen. Nonostante i sorprendenti risultati passati, occorre chiedersi se tutti gli innumerevoli progetti approvati corrispondessero sempre agli obiettivi dei fondi FSE. Die reibungsarme Praxis der ESF-Genehmigungen, der Abwicklung und Abrechnung von Projekten änderte sich grundlegend, als nach dem Abgang der Leiterin Dr. Barbara Repetto im August 2008 und nach einer Übergangsleitung der Koordinatorin Dr. Laura Favaro bis Ende 2010 die Struktur der Dienststelle neu definiert und sie im Finanzgesetz 2010 als Amt in die neue Abteilung 39 (Europa) fest eingegliedert wurde. Ein Wettbewerb für das neue ESFAmt wurde 2010 ausgeschrieben, aus dem als Siegerin Dr. Judith Notdurfter hervor ging. Wenige Monate zuvor hatte Dr. Thomas Mathà als neuer Abteilungsleiter Mitte 2010 die Abteilung Europa übernommen. Le fluide procedure di approvazione FSE, di disbrigo e rendicontazione dei progetti sono cambiate in modo sostanziale quando, dopo l'uscita della responsabile dott.ssa Barbara Repetto nell'agosto 2008 e dopo un periodo di reggenza della coordinatrice dott.ssa Laura Favaro fino alla fine del 2010, la struttura del servizio è stata ridefinita, e il servizio stesso con la finanziaria 2010 è stato integrato come ufficio nella nuova ripartizione 39 (Europa). Dal concorso bandito nel 2010 per la dirigenza del nuovo ufficio FSE è uscita vincitrice la dott.ssa Judith Notdurfter. Alcuni mesi prima, verso la metà del 2010, il dott. Thomas Mathà aveva assunto la responsabilità della Ripartizione Europa. Bereits im März 2009 war ein sog. „Verwaltungs- und Kontrollsystem“ (VKS) eingeführt worden, das die Funktionsweise der Dienststellen, Abläufe, die Prüfungs- und Kontrollverfahren bei Projekten eingehend fest legte, nach dem dieses vom Wirtschaftsund Finanzministerium in Rom und von der EUKommission genehmigt worden war. Aufgrund neuer EU-Normen wurden das ESF-Amt und die überwachende Bescheinigungsbehörde nunmehr klar strukturiert und die Position der Audit- oder Prüfbehörde neu bestimmt. Auf den pragmatischen, stark ergebnisorientierten Verwaltungsstil der „Ära Repetto“ folgte eine verstärkte Normierung durch neue Regelwerke wie eines Handbuchs, eingehendere Kontrollen und akribische Überprüfung von Projektverläufen und Abrechnungen. Già nel marzo 2009 era stato introdotto una sorta di sistema gestionale e di controllo con il compito di definire in dettaglio il funzionamento degli uffici, i procedimenti nonché le procedure di verifica e controllo dei progetti sulla falsariga di quello approvato dal Ministero dell'economia e delle finanze e dalla Commissione Europea. Sulla base di nuove norme dell'UE, l'ufficio FSE e l'autorità di certificazione sono stati strutturati in modo chiaro ed è stata ridefinita la posizione dell'autorità di audit o verifica. Lo stile amministrativo pragmatico e fortemente orientato ai risultati dell'era Repetto è stato sostituito da una maggiore normazione basata su nuove regole manualistiche, controlli approfonditi e meticolose verifiche dell'andamento dei progetti e della loro rendicontazione. Der Dienstantritt der neuen Amtsleiterin erfolgte also in einer Phase der Umstellung, zudem inmitten des Sieben-Jahres-Zeitraums der ESF-Förderperiode 2007-2013, in dem die Regeln für den Bereich zunehmend neu definiert wurden. Auf das selbstsichere und pragmatische Handling der früheren ESFVerantwortlichen folgte nun ein oft strikter, umstän- La nuova direttrice si è quindi insediata in una fase di cambiamento, per di più nel mezzo del periodo settennale di programmazione FSE 2007-2013, in cui le regole del settore erano sempre più in fase di ridefinizione. Alla gestione sicura e pragmatica della precedente responsabile FSE è quindi seguita una gestione spesso più rigorosa, più complicata, a volte 8 dlicher, zuweilen ängstlich-rigider Umgang mit den entsprechenden Regelwerken, der Prozeduren verlangsamte, während der wichtige Kontakt mit den EU-Behörden anscheinend dünner wurde. rigida e timorosa rispetto alle regole, la quale ha rallentato le procedure e probabilmente nel contempo allentato gli importanti contatti con le autorità dell'UE. Diese stärkere Formalisierung von Verwaltungsabläufen war gewiss notwendig, zugleich aber entwickelte sie in diesem Falle trotz aller guten Absichten der Verantwortlichen zunehmend den Charakter einer Selbstblockade. Erschwerend kam hinzu, dass innerhalb der 2008 eingereichten Projekte eine Reihe von Unregelmäßigkeiten zutage traten, deren Bereinigung immer schwieriger wurde. Un'applicazione più formale delle procedure amministrative era sicuramente necessaria, ma in questo caso nonostante le migliori intenzioni dei responsabili si è trasformata sempre più in una specie di autoparalisi. Non ha poi aiutato il fatto che tra i progetti presentati nel 2008 fossero emerse una serie di irregolarità la cui eliminazione è risultata sempre più difficile. Ab 2011 versuchte also die neue Amtsdirektion und die in Teilen für den Gang der ESF-Geschäfte verantwortliche Abteilungsdirektion von Dr. Thomas Mathà, vom bisher geübten, stark pragmatisch orientierten Stil abzugehen zugunsten einer neuen Gangart, die geprägt war vom Bemühen um Regelhaftigkeit, Verwaltungskontrolle und Überprüfung. Die Verantwortlichen und ihr entschiedener Reformwille trafen allerdings rasch auf eine Reihe von Problemen, die sie zuvor in diesem Ausmaß keinesfalls erwartet, ja wohl auch bei weitem unterschätzt hatten. Die anerkennenswerten Bemühungen zu deren Lösung waren teils erfolgreich, teils vergrößerten die Ansätze aber auch die Probleme. Zu einer Serie überschaubarer, gewiss nicht einfacher, aber noch lösbarer Fragen, gesellte sich eine Reihe von Problemen, welche die Verantwortlichen zunehmend überforderte. A partire dal 2011 la nuova direttrice dell'ufficio e il direttore di ripartizione Mathà, in parte responsabile dell'iter delle questioni FSE, hanno cercato di prendere le distanze dallo stile pragmatico fino ad allora praticato, a favore di un nuovo modo di procedere più improntato al rigoroso rispetto delle regole, ai controlli amministrativi e alle verifiche. I responsabili e il loro convinto intento di riforma hanno tuttavia ben presto cozzato conto una serie di problemi di proporzioni inattese e, sicuramente, di gran lunga sottovalutati. I lodevoli tentativi di porvi rimedio in parte hanno avuto successo ma in parte non hanno fatto altro che peggiorare la situazione. A una serie di problemi controllabili, sicuramente non semplici ma ancora risolvibili, si è aggiunta una serie di problemi sempre più ingestibili per i responsabili. Ein zentraler und gravierender Aspekt war gewiss jener, dass im Laufe der Jahre 2012 bis 2014 die Regeln für die Abwicklung und Rechnungslegung von Projekten, die 2007/08 eingereicht worden waren, grundlegend verändert wurden. Die neue Interpretation der Regeln führte zu einer rückwirkenden Verschärfung von Kontrollen, die die zahlreichen Projektträger, die von den bisher gültigen Voraussetzungen ausgegangen waren und Abläufe in bestimmten Formen geplant hatten, rasch überforderten. Getroffen wurden Unternehmen, Organisationen und Institutionen, die erfolgreich um ESF-Mittel angesucht hatten und die in der Meinung, korrekt vorzugehen, auf eine bestimmte Form der Dokumentation und Abwicklung vertraut hatten. Die nun einsetzende Verschärfung und rückwirkende Änderung der Regeln traf aber neben allfälligen Übertretern alle Gesuchsteller unterschiedslos und hatte einen Stau von Gesuchen zur Folge, deren Abrechnung auf schier unüberwindbare Schwierigkeiten traf, bis hin zur heutigen Blockade. Una significativa aggravante è sicuramente costituita dal fatto che negli anni dal 2012 al 2014 sono sostanzialmente cambiate le regole di disbrigo e rendicontazione di progetti presentati nel 2007/2008. La nuova interpretazione delle regole ha determinato un inasprimento retroattivo dei controlli, cosa che ha improvvisamente messo in gravi difficoltà numerosi beneficiari, i quali per la pianificazione delle loro attività si erano basati sui requisiti validi fino a quel momento. Ne hanno fatto le spese aziende, organizzazioni e istituzioni che avevano visto accolte le rispettive domande di contributi FSE e che, convinte di procedere correttamente, avevano predisposto di conseguenza documentazione e procedure. Purtroppo l'inasprimento delle regole e la loro modifica retroattiva hanno penalizzato non soltanto gli eventuali trasgressori, ma tutti i richiedenti senza discriminazione alcuna, causando un accumulo di domande inevase la cui rendicontazione è risultata impossibile fino a determinare l'attuale paralisi. 9 Die Verwaltung von EU-Geldern im Sinne von EUProgrammen (ESF, FESR, ELR, usw.) erfordern ein besonderes Augenmerk auf die Vorgaben und Verfahren der EU, und zwar nach innen und nach außen. Dabei ist es unerlässlich, dass die drei von der EU für die Abwicklung solcher Programme vorgesehenen Behörden, nämlich die Verwaltungsbehörde (bei uns für den ESF das ESF-Amt), die Bescheinigungsbehörde (bei uns die Landeszahlstelle) und die Auditbehörde (bei uns die Prüfbehörde für die EUFörderungen) in klar getrennter und unabhängiger Funktion ihre jeweilige Arbeit organisieren und bewältigen. Dazu ist es notwendig, die jeweiligen Arbeitsschritte genau zu dokumentieren, den Ablauf nach transparenten Checklisten und Prüfverfahren festzuhalten und allen Interessierten klar zu kommunizieren. L'amministrazione dei fondi assegnati dall'UE nell'ambito dei vari programmi (FSE, FESR, ELR, ecc.) impone particolare attenzione nei confronti delle indicazioni e procedure dell'UE, sia verso l'interno che verso l'esterno. È quindi indispensabile che le tre autorità previste dall'UE per il disbrigo delle pratiche relative a tali programmi, ovvero l'autorità di gestione (da noi per il Fondo Sociale Europeo l'ufficio FSE), l'autorità di certificazione (da noi l'organismo pagatore provinciale) e l'autorità di audit (da noi l'area "Autorità di audit per i contributi dell'UE), svolgano la propria funzione e il proprio lavoro in modo nettamente separato e indipendente l'una dall'altra. A tale scopo è necessario che ogni singolo passo sia documentato con precisione, che le procedure siano rispettate sulla base di liste di controllo e procedimenti di verifica trasparenti e che il tutto sia comunicato in modo chiaro a tutti gli interessati. Dass dem Ganzen ein einheitliches Verwaltungsund Kontrollsystem zugrunde liegen sollte erschiene selbstverständlich. Wie erwähnt, gab es dieses vom Finanzministerium (März 2009) und der EUKommission genehmigte System bereits. Darin wurden die verschiedenen Aufgaben und Abläufe innerhalb der Verwaltungsbehörde, der Bescheinigungsund der Prüfbehörde sowie die Verwaltungsabläufe zwischen den drei Behörden festgehalten. Weiters finden wir darin die Prüfpfade und die Instrumente für die Kontrollen ersten Grades. Genau in der Anwendung dieser verschiedenen Verfahrensschritte gab es dann im Laufe der Zeit Probleme sowohl durch die wohl unterschiedliche Handhabung von Seiten des internen Personals als auch durch die unterschiedliche Anwendung und Auslegung von Seiten der verschiedenen Projektträger selbst (z.B. Kursregister, Verwaltungsunterlagen, Gebarung der Einnahmen, Handhabung der Delegierung und Auftragsvergabe, Anwendung der EU-Normen zu den Staatsbeihilfen). In diesem Zusammenhang bemängelten manche Projektträger z.B. zu lange Bearbeitungszeiten (vor allem die Genehmigung der Endabrechnung), wechselnde Sachbearbeiter, zu späte Informationen über Neuerungen, wechselnde Angaben zur Abrechnung und zu den notwendigen Unterlagen, (hier sei kein klarer Verfahrensprozess erkennbar) sowie das nachträgliche Ändern von Vorgaben. È poi ovvio che alla base di tutto doveva esserci un sistema di gestione e di controllo uniforme. Come accennato tale sistema, approvato dal Ministero delle finanze (marzo 2009) e dalla Commissione europea, era già previsto. All'interno di esso sono stati definiti i diversi compiti e le diverse procedure dell'autorità di gestione, dell'autorità di certificazione e dell'autorità di audit nonché le interazioni amministrative tra le tre autorità. Il sistema comprende anche il percorso di audit e gli strumenti per i controlli di primo livello. Proprio nella fase di applicazione dei diversi passi procedurali sono emersi col tempo dei problemi derivanti sia dai diversi metodi di lavoro del personale interno, sia dalla diversa applicazione e interpretazione da parte degli stessi responsabili dei progetti beneficiari (ad esempio registro corsi, documentazione amministrativa, gestione delle entrate, gestione delle deleghe e conferimento degli incarichi, applicazione delle norme UE sugli aiuti di Stato). A questo proposito alcuni responsabili dei progetti beneficiari hanno lamentato ad esempio tempi di disbrigo delle pratiche troppo lunghi (soprattutto l'approvazione del consuntivo), referenti sempre diversi, informazioni tardive sulle novità, indicazioni discordanti in merito a consuntivi e documenti necessari, procedure non lineari, modifica retroattiva delle istruzioni. Nun macht die offensichtlich unterschiedliche Handhabung der Leitlinien von Seiten verschiedener Projektträger im Zusammenhang mit dem Vergaberecht, dem Beihilfenrecht und der Förderfähigkeit bzw. der Abrechnungsregeln den Anschein, dass diese Regeln nicht ganz klar in der Anwendung und nicht L'applicazione chiaramente diversa delle direttive da parte di alcuni responsabili dei progetti beneficiari relativamente alla normativa sugli appalti, le norme sulle sovvenzioni e all'ammissibilità ovvero alle regole contabili dà l'impressione che tali direttive non siano state comunicate in modo chiaro ai fini della loro 10 ganz eindeutig in der Umsetzung kommuniziert wurden. Dies hat auch die EU-Kommission nach ihrem Audit vom März 2013 bemängelt. Sie bescheinigt in ihrem Bericht einige Systemfehler, die den obigen Sachverhalten zuzuschreiben sind. applicazione e attuazione. Le stesse criticità sono state rilevate dalla Commissione europea nel suo audit del marzo 2013. Essa attesta nella sua relazione alcuni errori di sistema, attribuibili alle circostanze di cui sopra. Der Wechsel beim Personal, die sicherlich zu geringe Anzahl an Personal, vor allem aber die nicht immer den Anforderungen entsprechende Qualifikation des Personals, die stärkeren und vor allem gründlicheren Kontrollen bei Projektträgern nach dem EU-Audit, die systematische Vorgangsweise, die strengere Interpretation von Normen, verschiedene Auffassungsunterschiede zwischen der Kommission und den Südtiroler Beteiligten (man denke an das Projekt beim Landesgericht Bozen), die Blockade der EU-Mittel, die Verunsicherung des Personals durch den öffentlichen Druck und anderes mehr haben wohl zu einem relativ großen Stau bei der Bearbeitung von Projekten geführt, was dann schließlich für viele Projektträger mit großen finanziellen Schwierigkeiten verbunden war. L'avvicendamento del personale, sicuramente dovuto alla carenza di organico ma anche alla mancanza delle qualifiche richieste, i controlli maggiori e soprattutto più approfonditi sui responsabili dei progetti beneficiari in seguito all'audit dell'UE, il modo di procedere più sistematico, la più severa interpretazione delle norme, vari divergenze di opinione tra la Commissione e gli interessati in Alto Adige (si pensi al progetto presso il tribunale di Bolzano), il blocco dei mezzi comunitari, il disorientamento del personale a causa della pressione dell'opinione pubblica, e altro ancora, hanno creato infine notevoli ritardi nel disbrigo dei progetti con conseguenti gravi difficoltà finanziarie per molti responsabili dei progetti beneficiari. Auch die Funktionen der Prüfbehörde waren bis 1. August 2013 nicht getrennt, sondern wurden von der Prüfstelle der Südtiroler Landesverwaltung ausgeübt. Auch in dieser Dienststelle hatte man unter notorischer Personalunterbesetzung zu leiden. Dies wird durch mehrere diesbezügliche Anträge an die damalige Landesregierung und den Generalsekretär dokumentiert. Auch in der Prüfbehörde wurden mehrmals Mitarbeiter ausgetauscht, was immer auch mit einem Verlust an „Know-how“ verbunden war, welches immer neu aufgebaut werden musste. Anche le funzioni dell'autorità di audit fino al 1° agosto 2013 non erano separate, ma svolte dall'organismo di valutazione dell'amministrazione provinciale, un altro servizio notoriamente sottodimensionato dal punto di vista dell'organico come si evince dalle numerose richieste inviate al segretario generale e alla Giunta provinciale in carica all'epoca. Anche l'autorità di audit ha subito un notevole ricambio di personale con conseguente perdita di know-how e necessità di ricostruire le competenze. Es hat im Zeitraum 2008 – 2013 drei Audit's betreffend das Programm ESF gegeben: Das erste im September 2009 für die Programmperiode 2000 bis 2006. Dabei wurde die Arbeit der Audit-Behörde als sehr gut bewertet. Das zweite vom November 2010 ergab die Notwendigkeit einiger Verbesserungen aus formaler Sicht des Verwaltungs- und Kontrollsystems (Dokumentation über die Prüfungsplanung, die Durchführung einer Risikoanalyse, Ablageorganisation, verfeinern der Checklisten). Beim dritten Audit dann im März 2013 schien die Prüfung zunächst einen guten Verlauf zu nehmen. Es kamen aber dann Mängel in der Methodik und in der Handhabung innerhalb der Verwaltungsbehörde auf, aber auch die eingesetzte IT entsprach nicht ganz den Vorstellungen der Kommission. Außerdem waren die Antworten der Verwaltungsbehörde zu den Beanstandungen gegenüber der EU-Audit-Kommission nicht überzeugend. Die Kommission war der Meinung, Tra il 2008 e il 2013 ci sono stati tre audit sul programma FSE: il primo nel settembre 2009 per i periodi 2000-2006, con valutazione molto positiva da parte dell'autorità di audit. Il secondo ha avuto luogo nel novembre 2010 e in tale occasione è stata rilevata la necessità di apportare alcuni miglioramenti di tipo formale al sistema di gestione e di controllo (documentazione sulla pianificazione delle verifiche, attuazione di un'analisi di rischio, organizzazione dell'archivio, perfezionamento delle liste di controllo). All'inizio del terzo audit, nel marzo 2013, sembrava che tutto filasse liscio. Ma poi sono emerse carenze nella metodica e anche nel lavoro dell'autorità di gestione, e anche la gestione informatica non piaceva molto alla Commissione. Inoltre non sono state ritenute convincenti le risposte fornite dall'autorità di gestione alle contestazioni della commissione di audit dell'UE. La Commissione ha poi ritenuto che la procedura utilizzata per far fronte al calo di qualità 11 dass das Verfahren, das für die Qualitätsabnahme eingesetzt worden war, nicht ganz den Vorstellungen von internationalen Prüfstandards entsprach. Im Rahmen von Nachbesprechungen in Rom und in Brüssel musste dann ein Aktionsprogramm vorgelegt werden, welches geeignet wäre, die getätigten Einwände aufheben zu können. Dieses wurde dann auch im August 2013 nach Brüssel geschickt. Die Umsetzung der neuen Methodik wurde dann zusätzlich auch im Dezember 2013 vom Finanzministerium positiv bescheinigt. non fosse del tutto in linea con gli standard internazionali. Nell'ambito di successivi colloqui svoltisi a Roma e a Bruxelles è stata sollecitata la presentazione di un programma di azione in grado di eliminare le carenze contestate. Tale programma è stato inviato a Bruxelles nell'agosto 2013. Nel dicembre 2013 l'applicazione della nuova metodica ha avuto l'ulteriore benestare del Ministero delle finanze. a) Es hat sich gezeigt, dass es unumgänglich erscheint, bei der Umsetzung von EU-Programmen und der Verwaltung von EU-Mitteln ausreichend Personal für die Bewältigung der verschiedenen Arbeiten (auch innerhalb eines Amtes, man denke nur an die Kontrollen ersten Grades – First Level Control) in Umsetzung der EU-Vorgaben und –verfahren bereit zu stellen. Insofern erfordern besonders komplexe Verwaltungsbereiche wie jener des ESF eine strenge und gut überlegte Personalauswahl. Die Mitarbeiter sollten nicht nur allgemeine, sondern spezifische auf die übertragenen Aufgaben ausgerichtete Verwaltungskompetenzen aufweisen. Außerdem ist beim Übergang von Personal, vor allem bei Personen in der Führung, vermehrt Wert auf eine optimierte Kontinuität zu legen. Dieser Übergang scheint nicht immer ganz geglückt zu sein. a) L’esperienza insegna che quando viene data attuazione a programmi dell'UE e si gestiscono mezzi comunitari è imprescindibile mettere a disposizione sufficiente personale per lo svolgimento dei vari compiti (anche all'interno di un ufficio, basti pensare ai controlli di primo livello First Level Control) in attuazione delle direttive dell'UE. A fronte di settori amministrativi di particolare complessità, come il Fondo sociale europeo, è necessario che la selezione del personale che vi è destinato sia particolarmente accurata. Che esso abbia cioè non competenze amministrative generiche ma specifiche e mirate al lavoro da svolgere. Inoltre per quanto riguarda l'avvicendamento del personale, soprattutto quello dirigenziale, occorre garantire una maggiore continuità, cosa non sempre riuscita in passato. b) Bei öffentlichen Wettbewerben für Führungspositionen von Ämtern bzw. Abteilungen sollte die Prüfungskommission zumindest teilweise aus Experten im Bereich der zu vergebenden Stelle bestehen. b) Parallelamente è indispensabile che in caso di concorsi pubblici volti a nominare dirigenti d'ufficio o di ripartizione la commissione d'esame abbia al proprio interno esperti nella specifica materia dell'incarico da assegnare. c) Gleiches gilt für die Ausbildung des Verwaltungspersonals, das die ESF-Projekte und die entsprechenden Unterlagen überprüft. c) Lo stesso discorso vale anche per la formazione di tutto il personale amministrativo destinato a seguire le varie pratiche e i progetti FSE. d) Es sollte auch ein verstärktes Augenmerk auf die Führungs-, Motivations- und Kommunikationsfähigkeit sowie auf das Verantwortungsbewusstsein des Personals gelegt werden, damit eine ausgewogene Gruppe von teamfähigen Mitarbeitern mit unterschiedlichen Kenntnissen und Fertigkeiten zur Verfügung steht (mehrere Projektträger haben auf diese Notwendigkeit hingewiesen, zumal sie die Erfahrung gemacht haben, dass die jeweiligen Ansprechpartner unterschiedlich schnell und kompetent ihre Aufgaben erledigten). Es macht den Anschein, dass innerhalb des Amtes Unsicherheit und Angst vor möglicher Mitverantwortlichkeit die Abwicklung, die Kontrolle sowie die Abrechnung von Projekten verzögerte. d) Vanno anche tenute nella debita considerazione le capacità di gestione, di motivazione, relazione e responsabilizzazione del personale per favorire il lavoro di squadra e una omogenea presenza delle diverse competenze (vari responsabili dei progetti beneficiari hanno segnalato questa esigenza rimarcando, sulla base della loro esperienza, come livelli di competenza e di celerità operativa variassero di molto secondo l'interlocutore). Si ha l'impressione che nell'ufficio si siano verificati ritardi nel disbrigo, nel controllo e nella rendicontazione dei progetti a causa delle incertezze del personale, che aveva paura di essere chiamato a rispondere di eventuali responsabilità. 12 e) Weiters sollte die ESF Verwaltungsbehörde verstärkt auf die Bedürfnisse der Bürger und auf die Hilfestellungen für die verschiedenen Projektträger ausgerichtet sein. Dabei sollte vermehrt ein lösungsorientierter beratender Ansatz angepeilt werden, mit dem Ziel, Fehler und Sanktionen zu vermeiden und vordergründig ein effizientes, vereinfachtes, funktionierendes sowie transparentes System zu schaffen. Außerdem ist es sicherlich notwendig, eine klare und strenge Verteilung der Verantwortung innerhalb der Systeme (erstens innerhalb der Funktionen des Amtes, zweitens das Amt mit der Bescheinigungs- bzw. der Auditbehörde, und drittens aber auch das Amt mit den Projektträgern) zu definieren. e) È inoltre necessario orientare maggiormente l'autorità di gestione FSE alle esigenze dei cittadini e strutturarla come ausilio per i vari titolari dei progetti. Un orientamento che deve essere teso alla collaborazione e alla soluzione di problemi al fine di evitare errori e sanzioni, ma soprattutto finalizzato a un efficace, semplificato, funzionale e trasparente funzionamento del sistema. Inoltre è sicuramente necessario definire in modo chiaro e rigoroso le responsabilità nell'ambito dei sistemi (in primo luogo per quanto riguarda le funzioni dell'ufficio, in secondo luogo tra ufficio e autorità di certificazione e autorità di audit, e in terzo luogo anche tra ufficio e responsabili dei progetti beneficiari). Es sei auch daran erinnert, dass der ESF für ganz Südtirol einen beachtlichen Mehrwert generiert (siehe Punkt 5). Non va infatti dimenticato il grande valore che FSE ha per tutto il nostro territorio provinciale (vedi punto successivo 5). Die noch ausständigen Projekte bzw. jene, die noch nicht abschließend kontrolliert oder abgerechnet wurden, sollten schnellstmöglich bearbeitet und zum Abschluss gebracht werden. Die Landesregierung sollte dem Amt einen klaren Zeitplan zur Abwicklung der noch ausständigen Projekte sowie einen klaren Leitfaden zur ordnungsgemäßen, aber auch zeitnahen Kontrolle und Endabrechnung vorgeben. I progetti ancora in sospeso ovvero quelli che non sono stati ancora controllati e rendicontati, dovrebbero essere esaminati e chiusi al più presto. La Giunta provinciale dovrebbe dare all'ufficio una precisa scaletta per il disbrigo dei progetti ancora in sospeso nonché indicazioni chiare sull'implementazione di una procedura di controllo e di rendicontazione che sia corretta e al passo con i tempi. f) Es ist daher unerlässlich, die Zusammenarbeit mit dem italienischen Ansprechpartner auf EU-Ebene sowie mit allen staatlichen Gremien, die für den ESF zuständig sind (Tecnostruttura1, Formez, Igruee, Arbeitsministerium und Wirtschaftsministerium), in die Wege zu leiten und zu intensivieren. Selbstverständlich ist dabei vermehrt auch die Hilfe dieser spezifischen Einrichtungen in Anspruch zu nehmen und gegebenenfalls auch eine intensivere Zusammenarbeit mit den Dienststellen anderer Regionen zu pflegen. Die eben erwähnten Einrichtungen haben besonders letzthin ihre Effizienz bei der Zusammenarbeit mit anderen regionalen ESF-Stellen bewiesen, was auch deren durchaus positive Ergebnisse bestätigen. f) È indispensabile che al più presto siano attivati e consolidati percorsi di collaborazione con il desk italiano della UE e con tutti gli organismi nazionali che si occupano di FSE (Tecnostruttura1, Formez, Igruee, Ministeri del Lavoro e dell'Economia). Va ovviamente rafforzato l'aiuto di queste istituzioni specializzate, anche attraverso una più intesa collaborazione con gli uffici di altre regioni. Inoltre proprio negli ultimi tempi queste strutture si sono dimostrate di grande efficienza nei rapporti di collaborazione con gli altri FSE regionali, visti i risultati positivi da loro ottenuti. g) Diese Zusammenarbeit – z.B. mit Tecnostruttura 1 , das von den Regionen und den autonomen Provinzen selbst finanziert wird und Formez – ist zudem von grundlegender Bedeutung für die spezifische (und kostengünstige) Ausbildung des für den ESF zuständigen Personals. g) Questa collaborazione è poi fondamentale – ad esempio con Tecnostruttura1, che è finanziata dalle stesse regioni e Province autonome e Formez – per la formazione specifica (e non costosa) del personale FSE. 1 1 AdV: Fachgremium der italienischen Regionen zur Verwaltung des Europäischen Sozialfonds Ndr: organo specializzato delle regioni per l’amministrazione del Fondo sociale europeo. 13 4) Abgesehen von diesen Schlussfolgerungen und Hinweisen, soll schließlich auf die Wichtigkeit des ESF für eine gezielte und effiziente Arbeitspolitik, für ein konkurrenzfähiges Produktionssystem und für die Entwicklung unseres Gebietes im Allgemeinen hingewiesen werden. 4) A prescindere da queste valutazioni e da queste indicazioni, si ritiene infine di dover ribadire l'importanza del FSE per consentire una mirata ed efficace politica attiva del lavoro, per rendere competitivo il nostro sistema produttivo e per lo sviluppo del territorio. Es handelt sich nämlich um beachtliche Fördermittel, die unseren Unternehmen und unseren öffentlichen Einrichtungen zugute kommen, aber ebenso die Qualifikation unserer Arbeitnehmer und Arbeitnehmerinnen verbessern sollten. Si tratta di ingenti risorse che devono essere destinate alle nostre imprese ed anche alle nostre strutture pubbliche, ma soprattutto alla qualificazione dei nostri lavoratori e delle nostre lavoratrici. Es ist also äußerst wichtig, derartige Ressourcen zugunsten der Unternehmen voll auszuschöpfen. È fondamentale utilizzare pienamente queste risorse a favore delle imprese. Wenn diese Ressourcen nicht ganz für unsere Unternehmen und für die Arbeitswelt eingesetzt werden, besteht zudem die Gefahr der Schmälerung der eigenen Konkurrenzfähigkeit. Un non funzionale utilizzo di queste risorse per le nostre aziende e per il mondo del lavoro costituisce un pericolo per la propria capacità competitiva. 5) Dies gilt umso mehr in Zeiten wirtschaftlicher Krise. Durch die jährlichen Ausschreibungen (diese sollten einfacher, klarer und entsprechend dem Geist und den Zielsetzungen der operationellen Programme, auf die sie sich beziehen, gestaltet werden) kann der ESF einen schnellen und konkreten Beitrag zu unerlässlichen Arbeitsmarkt-Maßnahmen leisten, etwa im Rahmen der Ausbildung und Umschulung des Personals in Krisenzeiten. 5) Quanto sopra è tanto più vero in un periodo di crisi come quello attuale. In particolare, attraverso i bandi annuali (da redigere nella maniera più semplice, chiara e coerente con la filosofia e gli obiettivi del programma operativo cui si riferiscono.) il FSE ha infatti anche la possibilità di dare il proprio contributo rapido e concreto ad interventi ritenuti indispensabili in particolare per la formazione e la riqualificazione del nostro personale in tempo di crisi. In diesem Zusammenhang wäre es angebracht, neue Formen einer raschen und effizienten Einbeziehung der Sozialpartner voranzutreiben, was die EU selbst anregt und unterstützt. A questo proposito sarebbe quanto mai utile trovare nuove incisive forme di rapida ed efficace consultazione con le parti sociali in tutta questa materia, esigenza che del resto la stessa Ue promuove e sollecita. Den Projektträgern ist für die Zukunft ein genauer – auch mit der EU-Kommission abgestimmter - Leitfaden für die verschiedenen Aspekte der Projektumsetzung und Dokumentation in die Hand zu geben. Halten sie sich an den, sollten nicht neue formelle Beanstandungen zu Verzögerungen führen sondern die ordnungsgemäße Gebarung anhand des Leitfadens überprüft werden. In futuro ai responsabili dei progetti beneficiari dovrà essere fornita una guida con indicazioni chiare e articolate (concordate anche con la Commissione europea) per quanto riguarda i diversi aspetti operativi e contabili. Se queste indicazioni verranno rispettate, non ci saranno più contestazioni formali con conseguenti ritardi, ma si potrà verificare la correttezza della gestione sulla base della guida stessa. 6) Die Akkreditierung der Einrichtungen, die seit Dezember 2013 stockt, ist eine weitere Voraussetzung für die Teilnahme an den Ausschreibungen des ESF im Land und in den anderen Regionen Italiens sowie an jenen von Fondimpresa (den branchenübergreifenden Bildungsfonds), die es unverzüglich zu aktivieren gilt. 6) Un ulteriore aspetto riguarda l'accreditamento, fermo al dicembre 2013, requisito indispensabile per l'accesso ai bandi del FSE provinciale ma anche per quelli di altre regioni italiane, nonché per i bandi di Fondimpresa di fondi interprofessionali, e quindi da ripristinare al più presto. 14 7) Schließlich sei noch angemerkt, dass aufgrund der großen Schwierigkeiten, die im Programmzeitraum 2007/2013 aufgetreten sind, beachtliche EUFördermittel und staatliche Beihilfen verloren gegangen sind; das hat auch zu großen Verzögerungen bei der Ausarbeitung und der Abgabe des neuen operationellen Programms 2014/2021 geführt, das derzeit von der EU-Kommission geprüft wird. Daher sollten dringend Maßnahmen ergriffen werden, um das neue Programm in die Wege zu leiten und somit den Einrichtungen und Unternehmen die Teilnahme an den neuen Ausschreibungen zu ermöglichen. 7) Si segnala infine che a causa della grave crisi che ha riguardato la programmazione 2007/2013, e che ha già comportato la perdita di ingenti risorse comunitarie e nazionali, si è verificato un rilevante ritardo nell'elaborazione e nella presentazione del nuovo programma operativo 2014/2021, ancora in fase di approvazione presso la Commissione UE. Vanno quindi messe in atto misure urgenti per l'avvio della nuova programmazione onde consentire a enti e aziende di poter partecipare ai nuovi bandi. Der vorliegende Bericht wurde vom Untersuchungsausschuss in der Sitzung vom 28.5.2015 im Rahmen einer Abstimmung mit gewichteten Stimmrecht mit 18 Ja-Stimmen (der Vorsitzenden Artioli und des Abg. Wurzer), 11 Nein-Stimmen (der Abg.en Heiss, Köllensperger, Leitner und Pöder) und 3 Enthaltungen (des Abg. Zimmerhofer) genehmigt. La presente relazione è stata approvata dalla commissione d’inchiesta nella seduta del 28/5/2015 nell'ambito di una votazione con il sistema del voto ponderato con 18 voti favorevoli (della presidente Artioli e del cons. Wurzer), 11 voti contrari (dei conss. Heiss, Köllensperger, Leitner e Pöder) e 3 astensioni (del cons. Zimmerhofer). Die Ausschussvorsitzende | La presidente della commissione Elena Artioli
© Copyright 2025 ExpyDoc