les armes de Manlius. Mais Manlius se glissa - La Charente

Un troisième exemplum, par l'abbé Lhomond, DE VIRIS ILLUSTRIBUS URBIS ROMAE A ROMULO AD
AUGUSTUM (Paris 1779) - TITUS MANLIUS TORQUATUS 360 ante J. C.
En 390 avant Jésus-Christ, Rome connaît une crise qu'elle n'avait jamais connue : son territoire est menacé par Brennus et ses Gaulois Senons, qui
déferlent sur L'Italie, pillent et font des razzias ; ils assiègent Rome... « [Les Gaulois] ne purent toutefois prendre d’assaut la citadelle de Rome, le
rocher du Capitole, et les Romains négocièrent la rançon de leur cité. On raconte que, lorsque les Romains payèrent en lingots d’or le rachat de
Rome, les Gaulois employèrent de faux poids pour augmenter la somme qu’ils devaient recevoir. Les Romains se plaignant, le Brennus, c’est-à-dire
le général des Gaulois, mit encore en plus son épée dans la balance, en s’écriant : Vae victis ! (Malheur aux vaincus !) L’orgueil de la victoire avait
troublé l’âme des Gaulois, et ils ne pensaient pas que d’autres pourraient aussi plus tard leur dire : Malheur aux vaincus ! Le Brennus qui remporta
cette grande victoire était de la tribu des Sénons, et les Sénons étaient une colonie du pays de Sens en Champagne. » (P. 15. de H. Martin, Histoire
de France, 1886 ) Dans les années qui suivent, les Romains doivent faire face à d'autres incursions gauloises, ainsi qu'aux Etrusques et à un peuple
latin : les Herniques. Voici le contexte de la scène décrite dans le texte ci-dessous, et qui se déroule vers -360 : les Gaulois ne sont pas très loin de
Rome, l'armée romaine qui se rappelle encore le Vae victis ! De Brennus leur barre la route. L'Abbé Lhomond nous raconte la scène suivante dans
son abrégé d'histoire romaine datant de 1779 (ce livre résume et simplifie les travaux précédents des historiens romains de l'antiquité, dont TiteLive). Pour que la traduction suive mieux le déroulement du texte latin, le professeur a grossi ou diminué la police de caractères.
(A) /Armant deinde iuvenem aequales : scutum
capit, Hispano cingitur gladio ad propiorem pugnam
habili. Expectabat eum Gallus stolide laetus et
linguam ab irrisu exerens. Ubi constitere inter
duas acies, Gallus ensem cum ingenti sonitu in
arma Manlii deiecit. (B)/ Manlius vero insinuavit
sese inter corpus et arma Galli, atque uno et
altero ictu ventrem transfodit : iacenti torquem
detraxit, quem cruore respersum collo
circumdedit suo/.(C) / Defixerat pavor cum
admiratione Gallos ; Romani alacres obviam militi
suo progrediuntur, et gratulantes laudantesque ad
imperatorem perducunt. Manlius inde Torquati
nomen accepit./
armo, as, are : armer, munir
deinde, adv. : ensuite
iuuenis, is, m. : jeune homme
aequalis, is, m : camarade
scutum, i, n. : bouclier
capio, is, ere, cepi, captum : prendre
Hispanus, a, um : espagnol, de l'Hispanie
cingo, is, ere, cinxi, cinctum : ceindre,
entourer
gladius, i, m. : glaive
ad, prép. + Acc. : vers, à, près de
propior, oris : plus proche, de près,
rapproché
pugna, ae, f. : la bataille, le combat
habilis, is, e : bien adapté, bien approprié
expecto, as, are : attendre
is, ea, id : ce, cette ; celui-ci, celle-ci
Gallus, i, m. : Gaulois
stolide : grossièrement , bêtement
laetus, a, um : joyeux, agréable, riant,
favorable, plaisant,riche, abondant
et, conj. : et. adv. aussi
lingua, ae, f. : langue
ab irrisu : par moquerie
exero, is, ere, erui, ertum : tirer dehors,
sortir, montrer, produire
ubi, adv. interr. ou rel. : où, où ?; conj.
quand
consisto, is, ere, stiti : se placer, s'établir
inter, prép. + Acc. : parmi, entre
duo, ae, o : deux
acies, ei, f. : la ligne de bataille; l'armée
ensis, is, m. : l'épée, le glaive
cum, inv. :1. Préposition + ab. = avec 2.
conjonction + ind. = quand, lorsque,
comme, ainsi que 3. conjonction + subj. :
alors que
ingens, entis : immense, énorme
sonitus, us, m. : bruit
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
arma, orum, n. : les armes
Manlius, i, m. : Manlius (nom d'homme)
Puis ses compagnons arment le jeune homme : il prend son bouclier,
se ceint d'un glaive espagnol approprié au combat de
près. L'attendait un Gaulois à la joie grossière, et qui lui
tirait la langue pour se moquer. Quand ils furent entre
les deux armées, le gaulois jeta son épée dans un bruit énorme sur
les armes de Manlius. Mais Manlius se glissa
entre le corps et les armes du Gaulois, et en un, puis deux coups,
il perça son ventre : il prit son collier au cadavre,
et le mit, plein de sang, à son cou.
La peur avait paralysé les Gaulois ainsi
que l'admiration. Les Romains joyeux vont à la rencontre de leur soldat,
et le félicitant et le louant , vers
leur général ils le portent. C'est de ce moment que Manlius reçut le nom
de « Torquatus ».
deicio, is, ere, ieci, iectum : jeter à bas,
précipiter; abattre, abaisser, chasser
uero, inv. : mais
sese, pron. : = se
insinuo as are avi : glisser
corpus, oris, n. : corps
atque, conj. : et, et aussi
unus, a, um / alter, era, erum : un
premier/un deuxième
ictus, us, m. : le coup, le choc
uenter, tris, m. : le ventre
transfodio is ire : transpercer
iacenti : « au gisant » => « au cadavre »
torquis, is, m. : le collier, le torque
detraho, is, ere, traxi, tractum : tirer,
enlever
quem : reprend « torquis » (traduire par un
pronom personnel)
cruor, oris, m. : sang
respergo, is, ere, spersi, spersum :
éclabousser
collum, i, n. : cou
suus a um : son sa
circumdo, as, are, dedi, datum + ablatif :
mettre autour
defigo, is, ere, defixi, defixum : planter,
clouer, paralyser
pauor, oris, m. : peur
admiratio, onis, f. : admiration
Romanus, i, m. : le Romain
alacer, cris, cre : alerte, vif, joyeux, allègre
progredior, eris, i, gressus sum + datif:
s'avancer
obuiam, adv. : sur le chemin, en route
miles, itis, m. : soldat
gratulantes et laudantes : le félicitant et le louant
imperator, oris, m. : général
perduco, is, ere, duxi, ductum : amener, conduire
ad, prép. + Acc. : vers, à, près de
imperator, oris, m. : général
perduco, is, ere, duxi, ductum : amener, conduire
inde, adv. : de là, donc, c'est à partir de là que...
Torquatus, im : Torquatus (cognomen)
nomen, inis, n. : le nom, le titre, le surnom
accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir
1)
Sauras-tu, dans le lexique ci-contre ,
repérer un verbe illustrant chacune des
conjugaisons latines étudiées ? (S'il en est
une qui n'est pas illustrée, quelle estelle ?) Sauras-tu également souligner les
verbes au parfait ?
2) a) En t'aidant de la traduction proposée,
propose une traduction personnelle et
expressive de la partie du texte latin que le
professeur t'a confiée.
b) Sois capable d'analyser chacun des
mots soulignés dans ta partie : analyser
signifie préciser le cas, la fonction, le
genre, le nombre.
3) Quelles sont tes impressions de lecture ?
4) Par quels moyens le Romain est-il mis en
valeur ? Comment le Gaulois est-il
déprécié ?
5) D'après cet exemplum, quelles sont les
qualités humaines les plus importantes
pour un Romain ? Quelle représentation
ce texte donne-t-il des Gaulois ?
Révisions :
La 1ère, 2ème et 3ème déclinaison
Compétences
Professeur élève
utiliser une traduction pour
produire une traduction
personnelle
oui/non
oui/non
réinvestir ses connaissances
morphologiques (identifier
les formes nominales et
verbales) et
syntaxiques (reconnaître les
groupes de mots)
oui/non
oui/non
utiliser des outils élémentaires
d'analyse littéraire pour
commenter un texte (à partir de
la fin de la
classe de 5ème)
oui/non
oui/non
comprendre le sens global d'un
texte latin lu en classe, le
résumer en français
oui/non
oui/non