swipos-news September 2014

Positionierungsdienst / Service de positionnement
swipos
September / septembre 2014
Nº2 / 2014
swipos-news
swisstopo
wissen wohin
savoir où
Aller Anfang ist schwer
Tous les débuts sont difficiles
Nach dem missglückten Start der beiden ersten opera­
La construction de Galileo sera probablement à nouveau
tionellen Galileo-Satelliten vom 22. August 2014 wird
retardée après l’échec du lancement des deux premiers
sich der Aufbau von Galileo wohl erneut verzögern.
satellites opérationnels Galileo, le 22 août dernier. Néan-
Trotzdem arbeiten wir an der Weiterentwicklung von
AGNES / swipos in Richtung «Multi-GNSS», wie Sie der
moins, nous travaillons activement au développement de
AGNES / swipos en direction du «multi-GNSS», comme
vorliegenden Ausgabe der swipos-News entnehmen
vous pourrez le constater dans cette édition du swipos-
können. Die Software in der Zentrale wird gleichermas-
news. Le logiciel de la centrale se modernise, de même
sen modernisiert, wie die Hardware auf den einzelnen
que le matériel des stations AGNES.
AGNES-Stationen.
Votre équipe swipos
Ihr swipos-Team
Schweizerische Eidgenossenschaft
Confédération suisse
Confederazione Svizzera
Confederaziun svizra
Bundesamt für Landestopografie swisstopo
Office fédéral de topographie swisstopo
www.swisstopo.ch
swipos-news Nº 2 / 2014
Ungünstige GPS-Satelliten­
konstellation
Constellation défavorable des
­satellites GPS
Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass die GPS-Satelli-
Nous vous signalons que la constellation GPS n’est
tenkonstellation im Moment vor allem in den frühen
­actuellement pas optimale entre 12 et 15 heures (heure
Nachmittagsstunden zwischen 12 und 15 Uhr (MESZ)
locale). En effet, à certains moments, seuls cinq à six
nicht optimal ist (vgl. Abb. 1), zeitweise sind nur 5 oder
­satellites sont visibles (cf. image 1). Etant donné que cer-
6 GPS-Satelliten sichtbar. Da einige GNSS-Empfänger
tains récepteurs GNSS priorisent les satellites GPS pour
GPS-Satelliten beim Fixing priorisieren, können Probleme
fixer les ambiguïtés, certains problèmes tels que des
durch verlängerte Initialisierungszeiten und einge-
temps d’initialisation prolongés et une précision diminuée
schränkte Genauigkeiten auftreten, insbesondere wenn
peuvent survenir, en particulier si des obstructions supplé-
am Standort der Messungen zusätzliche Abschattungen
mentaires se situent à l’endroit des mesures.
vorliegen.
Abbildung 1:
Aktuelle GPS-Satellitenkonstellation
Figure 1:
constellation GPS
­actuelle
2
Bitte beachten Sie, dass sich die GPS-Satellitenkonstella-
Veuillez noter que la constellation GPS à un endroit
tion für einen bestimmten Ort jeweils nach 23 Stunden
­donné se répète toutes les 23 heures et 56 minutes; cela
und 56 Minuten wiederholt, d. h. das «Konstellations-
signifie que le «trou de constellation» se produit chaque
loch» tritt jeden Tag 4 Minuten früher auf.
jour quatre minutes plus tôt.
swipos-news Nº 2 / 2014
Galileo
Galileo
Das europäische Satellitensystem Galileo nimmt langsam
Le système de satellites européen Galileo prend forme
Formen an. Am 22. August 2014 wurden die ersten
peu à peu. Les deux premiers satellites de la phase de
­beiden FOC-Satelliten (FOC = Full Operational Capability)
­capacité opérationnelle complète, dite FOC (Fully Opera-
gestartet. Infolge von Problemen nach dem Start konn-
tional Capability), ont été lancés le 22 août 2014. En
ten die beiden Satelliten nicht in die geplante Umlauf-
­raison d’une anomalie durant le vol de lancement des
bahn in 23 222 km Höhe gebracht werden und befinden
­satellites, ces derniers n’ont pas atteint l’orbite circulaire
sich momentan in einer tieferen Umlaufbahn.
visée à une altitude 23 222 km. Ils se trouvent à une
Bei den 4 IOV-Satelliten (IOV = In Orbit Validation), wel-
­altitude plus basse.
che sich bereits im Umlauf befinden, ergaben sich Pro-
Quatre satellites IOV (In Orbit Validation) sont déjà en
bleme mit einem Satelliten (E20), welche zur zeitweiligen
service. Cependant, un problème est apparu avec le
Abschaltung des Satelliten führten. Die Gründe für die
­satellite E20, ce qui a engendré sa désactivation tempo-
Probleme sind unklar und werden von der European
raire. Les raisons du problème ne sont pas encore
Space Agency (ESA) intensiv untersucht. Momentan ist
connues et sont analysées par l’Agence spatiale euro-
der Satellit wieder aktiv, sendet aber nur auf der Fre-
péenne (ESA). Ce satellite est à présent actif, mais émet
quenz E1.
uniquement sur la fréquence E1.
Ab 2015 sollte die Anzahl der FOC Galileo-Satelliten
rasch zunehmen, da mit der Trägerrakete Ariane -5
Le nombre de satellites FOC Galileo devrait augmenter
rapidement dès 2015. En effet, le lanceur Ariane -5
­jeweils 4 Satelliten gleichzeitig in die Umlaufbahn
­pourra mettre en orbite quatre satellites à la fois, soit le
­geschossen werden können. Geplant ist vorerst der Auf-
double de la capacité des lanceurs actuels. La phase ­
bau einer Konstellation von 18 Satelliten (Abschluss
FOC atteindra un premier niveau intermédiaire lorsque
FOC), längerfristig soll das System auf 30 Satelliten aus-
18 satellites seront actifs. A terme, la constellation
gebaut werden.
­Galileo comptera 30 satellites au total.
Stand des Updates der VRS-Software
in der AGNES / swipos-Zentrale
Etat de la mise à jour du logiciel VRS
de la centrale AGNES / swipos
Die neuste Version der Trimble Pivot Platform (TPP) Ver­
La nouvelle version 3.1 du logiciel Trimble Pivot Platform
sion 3.1 wurde am 7. August 2014 auf der Testumge-
(TPP) a été installée le 7 août 2014 sur la plateforme de
bung in der AGNES / swipos – Zentrale installiert. Der
tests de la centrale AGNES / swipos. La date de sortie de
­Release der Version hatte sich gegenüber der ursprüng-
cette version a été retardée de six mois par rapport au
lichen Planung um 6 Monaten verzögert.
plan initial.
Die neue Version der VRS -Software läuft stabil und wird
Cette version du logiciel VRS est stable et soumise à des
im Moment intensiven Tests unterzogen. Diese Versuche
tests intensifs pour l’instant. Ces tests sont nécessaires,
sind notwendig, da es sich um einen «Major Release»
car il s’agit d’une version «majeure», qui nécessite une
handelt, bei welchem die gesamte Konfiguration kon-
vérification de l’ensemble de la configuration. Au cours
trolliert werden musste. Wir werden die Konfiguration
des prochaines semaines, nous testerons la configuration
und die Funktion der Software in den nächsten Wochen
zudem noch mit ausgedehnten Testmessungen an ver-
et les fonctions du logiciel avec des mesures-tests à
­ ivers endroits en Suisse.
d
schiedenen Orten in der Schweiz austesten.
La nouveauté la plus importante est le support du
Die wichtigste Neuerung in der Software ist die Unterstützung des RTCM 3. 2 MSM-Formats, wobei MSM für
format représente le nouveau standard pour la transmis-
«Multiple Signal Message» steht. Dieses Format stellt
sion de données de corrections englobant tous les sys-
den neuen Standard für die Übertragung der Korrektur-
tèmes de satellites (GPS, Glonass, Galileo, BeiDou). Nous
daten aller Satellitensysteme (GPS, Glonass, Galileo,
utiliserons la version 3.1 pour effectuer les premiers tests
­BeiDou) dar. Mit der neuen Version können wir damit
erstmals praktische Tests im Hinblick auf die Umrüstung
pratiques, en vue du rééquipement d’AGNES avec
­Galileo / BeiDou.
von AGNES auf Galileo / BeiDou durchführen.
L’installation de cette version sur la plateforme de pro-
­format RTCM 3. 2 MSM (Multiple Signal Message). Ce
Die Installation der neuen Version auf der Produktions-
duction de la centrale AGNES / swipos est envisagée au
umgebung der AGNES / swipos – Zentrale ist nun für
mois de novembre. La mise à jour sera effectuée durant
­November 2014 geplant. Die Umstellung wird während
le week- end et nous essayerons de générer un temps
eines Wochenendes vorgenommen und wir werden ver-
d’interruption aussi court que possible. Nous vous infor-
suchen, den Unterbruch so kurz wie möglich zu halten.
merons suffisamment tôt de la date exacte de cette
Wir werden Sie rechtzeitig über das genaue Datum
­in­stallation.
­informieren.
3
swipos-news Nº 2 / 2014
Abbildung 2:
Fundamente für Mast
und Feldkasten
Figure 2:
Fondations pour le mât
d’antenne et le caisson
externe
Stand der AGNES-Bauarbeiten
2014
Etat des travaux de construction
­prévus pour 2014
Die Bauarbeiten für die neue Station Oberalp (OALP),
Les travaux de construction pour la nouvelle station
welche den Ersatz für die Station Andermatt (AND2)
Ober­alp (OALP) – qui remplacera la station d’Andermatt
­bildet, konnten im August 2014 abgeschlossen werden.
(AND2) – ont été achevés en août 2014. Les fondations
Das Mastfundament und das Fundament für den Feld­
du mât d’antenne et du caisson externe ont été béton-
kasten wurden betoniert und stehen für den Umzug der
nées (cf. image 2) et sont prêtes pour le déplacement de
Station bereit (vgl. Abb. 2), welcher für die Woche
la station, planifié du 8 au 12 septembre 2014.
­zwischen dem 8. und 12. September 2014 geplant ist.
Le contrat pour l’utilisation de la nouvelle station de
Für die neue Station Poschiavo (POSC) konnte der Sta­
­Poschiavo (POSC) a été conclu. Le récepteur et l’antenne
tionsvertrag abgeschlossen werden. Da auf der Station
GNSS de cette station devront être remplacés, ce qui
der bestehende GNSS-Empfänger und die GNSS-Anten-
­engendrera des adaptations pour l’installation de la
ne ersetzt werden müssen, ergeben sich Anpassungen
­station. Ces ajustements auront lieu en septembre 2014.
an der Stationsinstallation. Diese Anpassungen werden
Le nouveau récepteur pourra être intégré uniquement
im September 2014 vorgenommen. Der neue GNSS-
avec la nouvelle version du logiciel VRS. C’est pour cette
Empfänger kann zudem erst mit der neuen VRS-Soft-
raison que l’intégration de la station POSC dans swipos
ware in Betrieb genommen werden, so dass die Integra-
aura lieu seulement en novembre.
tion der Station POSC in swipos erst im November erfolgen wird (vgl. oben).
Dans le cadre du projet AGNES-III, un nouveau mât
­métallique swisstopo (cf. image 3) a été développé pour
Im Rahmen des Projekts AGNES-III wurde zudem ein
les stations AGNES équipées de l’ancien «pilier de
neuer swisstopo Stahlmast (vgl. Abb. 3) für einzelne
­mesure L+T». Ce nouveau mât sera installé sur les sta-
AGNES-Stationen entwickelt, welcher die alten «L+T -
tions où l’antenne GNSS est remplacée. Surmonté d’un
Messpfeiler» überall dort ablösen soll, wo eine neue
nouvel adaptateur d’antenne en aluminium fixé par
GNSS-Antenne montiert wird. Zudem werden beim
quatre vis (voir image 4), il offre un accès facilité au
Wechsel der GNSS-Antennen jeweils auch gerade neue
connecteur d’antenne par rapport à la situation actuelle.
Antennenadapter aus Aluminium (vgl. Abb. 4) installiert
werden, welche einen besseren Zugang zu den Anten-
En cas de besoin, un prisme pourra être fixé sous cet
adaptateur, permettant une détermination terrestre ­
nensteckern ermöglichen, als dies bei der heutigen In-
de l’antenne GNSS par théodolite. Cet adaptateur d’an-
stallation der Fall war. Ausserdem kann unten am ­neuen
tenne sera également placé sur les plus grands mâts
Antennenadapter ein Prisma für terrestrische Einmes-
d’antenne (type Letrona) en cas d’installation d’une nou-
sungen angebracht werden. Die neuen Antennenadap-
velle antenne GNSS.
ter werden auch überall dort auf den hohen LetronaMasten installiert, wo ohnehin die Antenne gewechselt
werden muss.
4
swipos-news Nº 2 / 2014
Abbildung 3:
Neuer swisstopo
Stahlmast
­
Figure 3:
Nouveau mât métallique
swisstopo
Abbildung 4:
Neuer Antennenadapter
Figure 4:
Nouvel adaptateur
d’antenne
Neue Telefonnummern und Mail­
adressen für swipos
Nouveau numéro de téléphone et
adresses e-mail pour swipos
Die Bundesverwaltung führt für alle Mitarbeitenden in
En 2014 et 2015, l’Administration fédérale met en ser-
den Jahren 2014 und 2015 «Unified Communication &
vice pour tous les collaborateurs le système de communi-
Collaboration (UCC)» ein. UCC ist eine moderne, zu-
cation et de collaboration unifiées (Unified Communica-
kunftsorientierte Kommunikationslösung, die neue Funk-
tion & Collaboration, UCC). UCC est une solution de
tionalitäten bietet. Um die Einführung von UCC zu ver-
communication moderne, résolument axée sur l’avenir,
einfachen, hat die Generalsekretärenkonferenz die Um-
qui offre de nouvelles fonctionnalités. La Conférence des
nummerierung auf 058er-Nummern beschlossen. Diese
secrétaires généraux a pris la décision de remplacer les
neuen Nummern werden in der ganzen Bundesverwaltung gleichzeitig am 1. März 2014 eingeführt.
numéros de téléphone existants par des numéros com-
Die neue swipos-Hotline Nummer lautet demnach ab
­sofort: 058 469 01 21.
Ces nouveaux numéros ont été mis en service dans l’ensemble de l’Administration fédérale le 1er mars 2014.
Wir bitten Sie, ab sofort diese Nummer in Ihren Kon­
Dès à présent, le nouveau numéro de la hotline swipos
takten zu speichern und ausschliesslich diese Nummer
est le suivant: 058 469 01 21.
zu verwenden. Die alte Nummer (031 963 21 21) bleibt
während einer Übergangsfrist von einigen Monaten
Nous vous prions d’enregistrer ce numéro dans vos con­
tacts et d’utiliser uniquement celui-ci. L’ancien numéro
ebenfalls noch im Betrieb.
(031 963 21 21) reste encore en activité pendant une
Im Rahmen einer kleinen internen Reorganisation bei
période de transition de quelques mois.
swipos haben wir den technischen und administrativen
Dans le cadre d’une petite réorganisation interne de
­swipos, nous avons séparé le support technique du
Support aufgetrennt. Für technische Fragen zu den
­swipos-Diensten verwenden Sie wie bis anhin die Mail-
mençant par 058 afin de faciliter la mise en place d’UCC.
­support administratif. Vous pouvez continuer d’utiliser
adresse [email protected], für gezielte admini­strative
l’adresse e-mail [email protected] pour les questions
Fragen (z. B. zu Verträgen) steht Ihnen die Mail­adresse
techniques concernant les services swipos. En revanche,
[email protected] zur Verfügung.
les questions administratives (par exemple concernant
les contrats) doivent être envoyées à l’adresse e-mail
[email protected].
5
swipos-news Nº 2 / 2014
Preise
Prix
swipos-NAV
swipos-NAV
Daten im RTCM-Format 2.3 über GSM / GPRS für
Données au format RTCM 2.3 par GSM / GPRS
DGPS-Anwendungen:gratis
pour des applications DGPS:
swipos-GIS ⁄ GEO
swipos-GIS ⁄ GEO
Daten im RTCM-Format 3.1 über GSM / GPRS für
Données au format RTCM 3.1 par GSM / GPRS
RTK-Anwendungen:
pour des applications RTK:
Pay per use: Daten
CHF 0.50 / Min.*
* Festnetztarif
CHF 0.50 / min.*
Pay per use: Données
* tarif réseau fixe
Flat rate: Grundlizenz (1 Anschluss)
CHF 2000 / Jahr
Flat rate: Licence de base (1 connexion)
CHF 2000 / an
swipos-INFRA
swipos-INFRA
Datenströme einzelner AGNES-Stationen im
Flux de données de stations individuelles AGNES
au ­format brut ou RTCM 3.1:
RAW- oder RTCM-Format 3.1:
Flat rate: Grundlizenz (1 Station)
CHF 2000 / Jahr
Flat rate: Licence de base (1 station)
CHF 2000 / an
swipos-PP
swipos-PP
Datenfiles im RINEX-Format für Post-processing-­
Fichiers d’observation au format RINEX pour des
a­ pplications en post-traitement:
Anwendungen:
Pay per use: Daten
CHF 0.50 / Min.
Pay per use: Données
Flat rate: Grundlizenz (1 Station)
CHF 2000 / Jahr
Flat rate: Licence de base (1 station)
Datensätze der Landesvermessung
CHF 0.50 / min.
CHF 2000 / an
Données de la mensuration nationale
Geiodmodell CHGeo2004
CHF 600
Update CHF 300
Modèle du geoïde CHGeo2004
CHF 600
Update CHF 300
Conditions générales
Allgemeine Geschäftsbedingungen
1.Konditionen für flat rate:
1.Conditions pour flat rate:
1.1.Mengenrabatte: Für Mehrfachlizenzen Innerhalb
1.1.Rabais de quantité: Pour plusieurs licences au
derselben Firma werden Mengenrabatte nach
sein d’une même entreprise, des rabais de
der folgenden Formel gewährt: g = 2’000 x √l
­quantité sont accordés ­selon la formule
[mit g = Gebühr, l = Anzahl Lizenzen]
suivante: p = 2’000 x √l
1.2.Bereitstellungskosten: Zusätzlich wird zur
­Deckung der Bereitstellungs­kosten pro Lizenz
[p = émolument, l = nombre de licences]
1.2.Frais de mise à disposition: Pour chaque licence
eine jährliche Gebühr von CHF 150 erhoben,
un émolument supplémentaire annuel de
welche nicht den Mengen­rabatten ­gemäss
CHF 150 est perçu pour les frais de mise à
­Ziffer 1.1 ­unterliegt.
­disposition. Celui-ci n’est pas soumis au ­rabais
2.Alle Gebühren netto (ohne MWst.).
de quantité mentionné sous le chiffre 1.1.
3.Kommunikationskosten gehen zu Lasten des Kunden.
2.Tous les émoluments sont nets (sans TVA).
4.Gebührenanpassungen bleiben ausdrücklich vor­
3.Les frais de communication sont à la charge du client.
behalten.
4. Des adaptations des émoluments demeurent ­réservées.
Auskunft und Beratung
Renseignements et conseils
Bundesamt für Landestopografie swisstopo
Office fédéral de topographie swisstopo
Seftigenstrasse 264, CH-3084 Wabern
Seftigenstrasse 264, CH-3084 Wabern
swipos Hotline: 058 469 01 21
Hotline swipos: 058 469 01 21
Zentrale: 058 469 01 11
Centrale: 058 469 01 11
Fax 058 469 04 59
Fax 058 469 04 59
Technischer Support: [email protected]
Support technique: [email protected]
Administrativer Support: [email protected]
Support administratif: [email protected]
www.swisstopo.ch/swipos
www.swisstopo.ch/swipos
Schweizerische Eidgenossenschaft
Confédération suisse
Confederazione Svizzera
Confederaziun svizra
6
gratuit
Bundesamt für Landestopografie swisstopo
Office fédéral de topographie swisstopo
www.swisstopo.ch