Positionierungsdienst / Service de positionnement swipos September / septembre 2014 Nº2 / 2014 swipos-news swisstopo wissen wohin savoir où Aller Anfang ist schwer Tous les débuts sont difficiles Nach dem missglückten Start der beiden ersten opera La construction de Galileo sera probablement à nouveau tionellen Galileo-Satelliten vom 22. August 2014 wird retardée après l’échec du lancement des deux premiers sich der Aufbau von Galileo wohl erneut verzögern. satellites opérationnels Galileo, le 22 août dernier. Néan- Trotzdem arbeiten wir an der Weiterentwicklung von AGNES / swipos in Richtung «Multi-GNSS», wie Sie der moins, nous travaillons activement au développement de AGNES / swipos en direction du «multi-GNSS», comme vorliegenden Ausgabe der swipos-News entnehmen vous pourrez le constater dans cette édition du swipos- können. Die Software in der Zentrale wird gleichermas- news. Le logiciel de la centrale se modernise, de même sen modernisiert, wie die Hardware auf den einzelnen que le matériel des stations AGNES. AGNES-Stationen. Votre équipe swipos Ihr swipos-Team Schweizerische Eidgenossenschaft Confédération suisse Confederazione Svizzera Confederaziun svizra Bundesamt für Landestopografie swisstopo Office fédéral de topographie swisstopo www.swisstopo.ch swipos-news Nº 2 / 2014 Ungünstige GPS-Satelliten konstellation Constellation défavorable des satellites GPS Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass die GPS-Satelli- Nous vous signalons que la constellation GPS n’est tenkonstellation im Moment vor allem in den frühen actuellement pas optimale entre 12 et 15 heures (heure Nachmittagsstunden zwischen 12 und 15 Uhr (MESZ) locale). En effet, à certains moments, seuls cinq à six nicht optimal ist (vgl. Abb. 1), zeitweise sind nur 5 oder satellites sont visibles (cf. image 1). Etant donné que cer- 6 GPS-Satelliten sichtbar. Da einige GNSS-Empfänger tains récepteurs GNSS priorisent les satellites GPS pour GPS-Satelliten beim Fixing priorisieren, können Probleme fixer les ambiguïtés, certains problèmes tels que des durch verlängerte Initialisierungszeiten und einge- temps d’initialisation prolongés et une précision diminuée schränkte Genauigkeiten auftreten, insbesondere wenn peuvent survenir, en particulier si des obstructions supplé- am Standort der Messungen zusätzliche Abschattungen mentaires se situent à l’endroit des mesures. vorliegen. Abbildung 1: Aktuelle GPS-Satellitenkonstellation Figure 1: constellation GPS actuelle 2 Bitte beachten Sie, dass sich die GPS-Satellitenkonstella- Veuillez noter que la constellation GPS à un endroit tion für einen bestimmten Ort jeweils nach 23 Stunden donné se répète toutes les 23 heures et 56 minutes; cela und 56 Minuten wiederholt, d. h. das «Konstellations- signifie que le «trou de constellation» se produit chaque loch» tritt jeden Tag 4 Minuten früher auf. jour quatre minutes plus tôt. swipos-news Nº 2 / 2014 Galileo Galileo Das europäische Satellitensystem Galileo nimmt langsam Le système de satellites européen Galileo prend forme Formen an. Am 22. August 2014 wurden die ersten peu à peu. Les deux premiers satellites de la phase de beiden FOC-Satelliten (FOC = Full Operational Capability) capacité opérationnelle complète, dite FOC (Fully Opera- gestartet. Infolge von Problemen nach dem Start konn- tional Capability), ont été lancés le 22 août 2014. En ten die beiden Satelliten nicht in die geplante Umlauf- raison d’une anomalie durant le vol de lancement des bahn in 23 222 km Höhe gebracht werden und befinden satellites, ces derniers n’ont pas atteint l’orbite circulaire sich momentan in einer tieferen Umlaufbahn. visée à une altitude 23 222 km. Ils se trouvent à une Bei den 4 IOV-Satelliten (IOV = In Orbit Validation), wel- altitude plus basse. che sich bereits im Umlauf befinden, ergaben sich Pro- Quatre satellites IOV (In Orbit Validation) sont déjà en bleme mit einem Satelliten (E20), welche zur zeitweiligen service. Cependant, un problème est apparu avec le Abschaltung des Satelliten führten. Die Gründe für die satellite E20, ce qui a engendré sa désactivation tempo- Probleme sind unklar und werden von der European raire. Les raisons du problème ne sont pas encore Space Agency (ESA) intensiv untersucht. Momentan ist connues et sont analysées par l’Agence spatiale euro- der Satellit wieder aktiv, sendet aber nur auf der Fre- péenne (ESA). Ce satellite est à présent actif, mais émet quenz E1. uniquement sur la fréquence E1. Ab 2015 sollte die Anzahl der FOC Galileo-Satelliten rasch zunehmen, da mit der Trägerrakete Ariane -5 Le nombre de satellites FOC Galileo devrait augmenter rapidement dès 2015. En effet, le lanceur Ariane -5 jeweils 4 Satelliten gleichzeitig in die Umlaufbahn pourra mettre en orbite quatre satellites à la fois, soit le geschossen werden können. Geplant ist vorerst der Auf- double de la capacité des lanceurs actuels. La phase bau einer Konstellation von 18 Satelliten (Abschluss FOC atteindra un premier niveau intermédiaire lorsque FOC), längerfristig soll das System auf 30 Satelliten aus- 18 satellites seront actifs. A terme, la constellation gebaut werden. Galileo comptera 30 satellites au total. Stand des Updates der VRS-Software in der AGNES / swipos-Zentrale Etat de la mise à jour du logiciel VRS de la centrale AGNES / swipos Die neuste Version der Trimble Pivot Platform (TPP) Ver La nouvelle version 3.1 du logiciel Trimble Pivot Platform sion 3.1 wurde am 7. August 2014 auf der Testumge- (TPP) a été installée le 7 août 2014 sur la plateforme de bung in der AGNES / swipos – Zentrale installiert. Der tests de la centrale AGNES / swipos. La date de sortie de Release der Version hatte sich gegenüber der ursprüng- cette version a été retardée de six mois par rapport au lichen Planung um 6 Monaten verzögert. plan initial. Die neue Version der VRS -Software läuft stabil und wird Cette version du logiciel VRS est stable et soumise à des im Moment intensiven Tests unterzogen. Diese Versuche tests intensifs pour l’instant. Ces tests sont nécessaires, sind notwendig, da es sich um einen «Major Release» car il s’agit d’une version «majeure», qui nécessite une handelt, bei welchem die gesamte Konfiguration kon- vérification de l’ensemble de la configuration. Au cours trolliert werden musste. Wir werden die Konfiguration des prochaines semaines, nous testerons la configuration und die Funktion der Software in den nächsten Wochen zudem noch mit ausgedehnten Testmessungen an ver- et les fonctions du logiciel avec des mesures-tests à ivers endroits en Suisse. d schiedenen Orten in der Schweiz austesten. La nouveauté la plus importante est le support du Die wichtigste Neuerung in der Software ist die Unterstützung des RTCM 3. 2 MSM-Formats, wobei MSM für format représente le nouveau standard pour la transmis- «Multiple Signal Message» steht. Dieses Format stellt sion de données de corrections englobant tous les sys- den neuen Standard für die Übertragung der Korrektur- tèmes de satellites (GPS, Glonass, Galileo, BeiDou). Nous daten aller Satellitensysteme (GPS, Glonass, Galileo, utiliserons la version 3.1 pour effectuer les premiers tests BeiDou) dar. Mit der neuen Version können wir damit erstmals praktische Tests im Hinblick auf die Umrüstung pratiques, en vue du rééquipement d’AGNES avec Galileo / BeiDou. von AGNES auf Galileo / BeiDou durchführen. L’installation de cette version sur la plateforme de pro- format RTCM 3. 2 MSM (Multiple Signal Message). Ce Die Installation der neuen Version auf der Produktions- duction de la centrale AGNES / swipos est envisagée au umgebung der AGNES / swipos – Zentrale ist nun für mois de novembre. La mise à jour sera effectuée durant November 2014 geplant. Die Umstellung wird während le week- end et nous essayerons de générer un temps eines Wochenendes vorgenommen und wir werden ver- d’interruption aussi court que possible. Nous vous infor- suchen, den Unterbruch so kurz wie möglich zu halten. merons suffisamment tôt de la date exacte de cette Wir werden Sie rechtzeitig über das genaue Datum installation. informieren. 3 swipos-news Nº 2 / 2014 Abbildung 2: Fundamente für Mast und Feldkasten Figure 2: Fondations pour le mât d’antenne et le caisson externe Stand der AGNES-Bauarbeiten 2014 Etat des travaux de construction prévus pour 2014 Die Bauarbeiten für die neue Station Oberalp (OALP), Les travaux de construction pour la nouvelle station welche den Ersatz für die Station Andermatt (AND2) Oberalp (OALP) – qui remplacera la station d’Andermatt bildet, konnten im August 2014 abgeschlossen werden. (AND2) – ont été achevés en août 2014. Les fondations Das Mastfundament und das Fundament für den Feld du mât d’antenne et du caisson externe ont été béton- kasten wurden betoniert und stehen für den Umzug der nées (cf. image 2) et sont prêtes pour le déplacement de Station bereit (vgl. Abb. 2), welcher für die Woche la station, planifié du 8 au 12 septembre 2014. zwischen dem 8. und 12. September 2014 geplant ist. Le contrat pour l’utilisation de la nouvelle station de Für die neue Station Poschiavo (POSC) konnte der Sta Poschiavo (POSC) a été conclu. Le récepteur et l’antenne tionsvertrag abgeschlossen werden. Da auf der Station GNSS de cette station devront être remplacés, ce qui der bestehende GNSS-Empfänger und die GNSS-Anten- engendrera des adaptations pour l’installation de la ne ersetzt werden müssen, ergeben sich Anpassungen station. Ces ajustements auront lieu en septembre 2014. an der Stationsinstallation. Diese Anpassungen werden Le nouveau récepteur pourra être intégré uniquement im September 2014 vorgenommen. Der neue GNSS- avec la nouvelle version du logiciel VRS. C’est pour cette Empfänger kann zudem erst mit der neuen VRS-Soft- raison que l’intégration de la station POSC dans swipos ware in Betrieb genommen werden, so dass die Integra- aura lieu seulement en novembre. tion der Station POSC in swipos erst im November erfolgen wird (vgl. oben). Dans le cadre du projet AGNES-III, un nouveau mât métallique swisstopo (cf. image 3) a été développé pour Im Rahmen des Projekts AGNES-III wurde zudem ein les stations AGNES équipées de l’ancien «pilier de neuer swisstopo Stahlmast (vgl. Abb. 3) für einzelne mesure L+T». Ce nouveau mât sera installé sur les sta- AGNES-Stationen entwickelt, welcher die alten «L+T - tions où l’antenne GNSS est remplacée. Surmonté d’un Messpfeiler» überall dort ablösen soll, wo eine neue nouvel adaptateur d’antenne en aluminium fixé par GNSS-Antenne montiert wird. Zudem werden beim quatre vis (voir image 4), il offre un accès facilité au Wechsel der GNSS-Antennen jeweils auch gerade neue connecteur d’antenne par rapport à la situation actuelle. Antennenadapter aus Aluminium (vgl. Abb. 4) installiert werden, welche einen besseren Zugang zu den Anten- En cas de besoin, un prisme pourra être fixé sous cet adaptateur, permettant une détermination terrestre nensteckern ermöglichen, als dies bei der heutigen In- de l’antenne GNSS par théodolite. Cet adaptateur d’an- stallation der Fall war. Ausserdem kann unten am neuen tenne sera également placé sur les plus grands mâts Antennenadapter ein Prisma für terrestrische Einmes- d’antenne (type Letrona) en cas d’installation d’une nou- sungen angebracht werden. Die neuen Antennenadap- velle antenne GNSS. ter werden auch überall dort auf den hohen LetronaMasten installiert, wo ohnehin die Antenne gewechselt werden muss. 4 swipos-news Nº 2 / 2014 Abbildung 3: Neuer swisstopo Stahlmast Figure 3: Nouveau mât métallique swisstopo Abbildung 4: Neuer Antennenadapter Figure 4: Nouvel adaptateur d’antenne Neue Telefonnummern und Mail adressen für swipos Nouveau numéro de téléphone et adresses e-mail pour swipos Die Bundesverwaltung führt für alle Mitarbeitenden in En 2014 et 2015, l’Administration fédérale met en ser- den Jahren 2014 und 2015 «Unified Communication & vice pour tous les collaborateurs le système de communi- Collaboration (UCC)» ein. UCC ist eine moderne, zu- cation et de collaboration unifiées (Unified Communica- kunftsorientierte Kommunikationslösung, die neue Funk- tion & Collaboration, UCC). UCC est une solution de tionalitäten bietet. Um die Einführung von UCC zu ver- communication moderne, résolument axée sur l’avenir, einfachen, hat die Generalsekretärenkonferenz die Um- qui offre de nouvelles fonctionnalités. La Conférence des nummerierung auf 058er-Nummern beschlossen. Diese secrétaires généraux a pris la décision de remplacer les neuen Nummern werden in der ganzen Bundesverwaltung gleichzeitig am 1. März 2014 eingeführt. numéros de téléphone existants par des numéros com- Die neue swipos-Hotline Nummer lautet demnach ab sofort: 058 469 01 21. Ces nouveaux numéros ont été mis en service dans l’ensemble de l’Administration fédérale le 1er mars 2014. Wir bitten Sie, ab sofort diese Nummer in Ihren Kon Dès à présent, le nouveau numéro de la hotline swipos takten zu speichern und ausschliesslich diese Nummer est le suivant: 058 469 01 21. zu verwenden. Die alte Nummer (031 963 21 21) bleibt während einer Übergangsfrist von einigen Monaten Nous vous prions d’enregistrer ce numéro dans vos con tacts et d’utiliser uniquement celui-ci. L’ancien numéro ebenfalls noch im Betrieb. (031 963 21 21) reste encore en activité pendant une Im Rahmen einer kleinen internen Reorganisation bei période de transition de quelques mois. swipos haben wir den technischen und administrativen Dans le cadre d’une petite réorganisation interne de swipos, nous avons séparé le support technique du Support aufgetrennt. Für technische Fragen zu den swipos-Diensten verwenden Sie wie bis anhin die Mail- mençant par 058 afin de faciliter la mise en place d’UCC. support administratif. Vous pouvez continuer d’utiliser adresse [email protected], für gezielte administrative l’adresse e-mail [email protected] pour les questions Fragen (z. B. zu Verträgen) steht Ihnen die Mailadresse techniques concernant les services swipos. En revanche, [email protected] zur Verfügung. les questions administratives (par exemple concernant les contrats) doivent être envoyées à l’adresse e-mail [email protected]. 5 swipos-news Nº 2 / 2014 Preise Prix swipos-NAV swipos-NAV Daten im RTCM-Format 2.3 über GSM / GPRS für Données au format RTCM 2.3 par GSM / GPRS DGPS-Anwendungen:gratis pour des applications DGPS: swipos-GIS ⁄ GEO swipos-GIS ⁄ GEO Daten im RTCM-Format 3.1 über GSM / GPRS für Données au format RTCM 3.1 par GSM / GPRS RTK-Anwendungen: pour des applications RTK: Pay per use: Daten CHF 0.50 / Min.* * Festnetztarif CHF 0.50 / min.* Pay per use: Données * tarif réseau fixe Flat rate: Grundlizenz (1 Anschluss) CHF 2000 / Jahr Flat rate: Licence de base (1 connexion) CHF 2000 / an swipos-INFRA swipos-INFRA Datenströme einzelner AGNES-Stationen im Flux de données de stations individuelles AGNES au format brut ou RTCM 3.1: RAW- oder RTCM-Format 3.1: Flat rate: Grundlizenz (1 Station) CHF 2000 / Jahr Flat rate: Licence de base (1 station) CHF 2000 / an swipos-PP swipos-PP Datenfiles im RINEX-Format für Post-processing- Fichiers d’observation au format RINEX pour des a pplications en post-traitement: Anwendungen: Pay per use: Daten CHF 0.50 / Min. Pay per use: Données Flat rate: Grundlizenz (1 Station) CHF 2000 / Jahr Flat rate: Licence de base (1 station) Datensätze der Landesvermessung CHF 0.50 / min. CHF 2000 / an Données de la mensuration nationale Geiodmodell CHGeo2004 CHF 600 Update CHF 300 Modèle du geoïde CHGeo2004 CHF 600 Update CHF 300 Conditions générales Allgemeine Geschäftsbedingungen 1.Konditionen für flat rate: 1.Conditions pour flat rate: 1.1.Mengenrabatte: Für Mehrfachlizenzen Innerhalb 1.1.Rabais de quantité: Pour plusieurs licences au derselben Firma werden Mengenrabatte nach sein d’une même entreprise, des rabais de der folgenden Formel gewährt: g = 2’000 x √l quantité sont accordés selon la formule [mit g = Gebühr, l = Anzahl Lizenzen] suivante: p = 2’000 x √l 1.2.Bereitstellungskosten: Zusätzlich wird zur Deckung der Bereitstellungskosten pro Lizenz [p = émolument, l = nombre de licences] 1.2.Frais de mise à disposition: Pour chaque licence eine jährliche Gebühr von CHF 150 erhoben, un émolument supplémentaire annuel de welche nicht den Mengenrabatten gemäss CHF 150 est perçu pour les frais de mise à Ziffer 1.1 unterliegt. disposition. Celui-ci n’est pas soumis au rabais 2.Alle Gebühren netto (ohne MWst.). de quantité mentionné sous le chiffre 1.1. 3.Kommunikationskosten gehen zu Lasten des Kunden. 2.Tous les émoluments sont nets (sans TVA). 4.Gebührenanpassungen bleiben ausdrücklich vor 3.Les frais de communication sont à la charge du client. behalten. 4. Des adaptations des émoluments demeurent réservées. Auskunft und Beratung Renseignements et conseils Bundesamt für Landestopografie swisstopo Office fédéral de topographie swisstopo Seftigenstrasse 264, CH-3084 Wabern Seftigenstrasse 264, CH-3084 Wabern swipos Hotline: 058 469 01 21 Hotline swipos: 058 469 01 21 Zentrale: 058 469 01 11 Centrale: 058 469 01 11 Fax 058 469 04 59 Fax 058 469 04 59 Technischer Support: [email protected] Support technique: [email protected] Administrativer Support: [email protected] Support administratif: [email protected] www.swisstopo.ch/swipos www.swisstopo.ch/swipos Schweizerische Eidgenossenschaft Confédération suisse Confederazione Svizzera Confederaziun svizra 6 gratuit Bundesamt für Landestopografie swisstopo Office fédéral de topographie swisstopo www.swisstopo.ch
© Copyright 2024 ExpyDoc