Journées bernoises Berner Tage „Berner Tage‟

Journées bernoises
du droit international du transport ferroviaire
Berne, 6/7 mars 2014
© PhotoXpress
Berner Tage
zum internationalen Einsenbahntransportrecht
Bern, 6./7. März 2014
„Berner Tage‟
on International Rail Transport Law
Bern, 6 & 7 March 2014
© Deutsche Bahn AG
Programme
Programm
Programme
2014-03-06
Jeudi après-midi
2014-03-06
Donnerstag Nachmittag
2014-03-06
Thursday afternoon
Partie commune – Trafics voyageurs et marchandises
Gemeinsamer Teil – Personen- und Güterverkehr
Joint session - Passenger and Freight Traffic
13.30
Enregistrement
Registrierung
Registration
14.00
Ouverture
Eröffnung
Opening session
14.15
Multimodalité
 Approche globale
Multimodalität
 Globaler Ansatz
Multimodality
 Global approach
 Approche régionale
 Regionaler Ansatz
 Regional approach
Thomas Kaufmann,
Jacques Dirand
 Approche entrepreneuriale – best cases
 Unternehmerischer Ansatz als best cases
 Entrepreneurial approach – best cases
Klaus Kreher,
Ralf-Charley Schultze
Discussion
Fin du premier jour
Diskussion
Ende des ersten Tages
Discussion
End of the first day
16.30
17.00
10.30
11.00
12.30
Philippe Delebecque, François
Davenne, Eva Molnar
Programme (CIV)
Programm (CIV)
Programme (CIV)
Programme (CIM)
Programm (CIM)
Programme (CIM)
2014-03-07
Vendredi matin
2014-03-07
Freitag Vormittag
2014-03-07
Friday morning
2014-03-07
Vendredi matin
2014-03-07
Freitag Vormittag
2014-03-07
Friday morning
Teil Güterverkehr
Freight section
Partie Trafic voyageurs Teil Personenverkehr
09.00
Jean-Luc Dufournaud
Passenger section
Partie Trafic marchandises
Ouverture
Eröffnung
Opening session


Umsetzung der
Passagierrechte im
Eisenbahnverkehr
 Implementation of rail Isabelle
Saintilan
passengers‟ rights

Verfahrensabläufe
 Claims handling and Sabine Wolf
und praktische Fälle
practical
examples
(RU, ADR, NEB, Ge(RUs, ADR, NEBs,
richtsverfahren)
court proceedings)
Mise en œuvre des
droits des voyageurs en trafic ferroviaire
 Traitement
des
réclamations et cas
pratiques (EF, ADR,
NEB,
procédures
judiciaires)
Pause
 Modèles de coopération
en
trafic
voyageurs
 Bases légales et
questions juridiques
dans le domaine de
la billetterie
Déjeuner
Carmen
Filipescu
Pause
Break
 Kooperationsmodelle  Cooperation models Oliver
im Personenverkehr
in passenger transport Hirschfeld

Rechtliche Grundlagen und Fragestellungen im Ticketing
Mittagessen
Ouverture
09.00
10.30
11.00
 Legal basis and legal Isabelle
issues with regard to Oberson
ticketing
Lunch
12.30

Eröffnung
CG trafic fer – mer  AGB Eisenbahndu CIT
Seeverkehr des CIT
Opening session
Marianne
Motherby
 CIT General Condi- Erik Evtimov
tions of Carriage for
Rail-Sea Traffic
 Conditions
de  Einheitliche Regelun-  Uniform Rules for the Maria Sack
transport uniformes
gen für den EurasiCarriage of Eurasian
dans le trafic ferroschen EisenbahngüFreight Traffic by Rail
viaire eurasiatique
terverkehr
des marchandises
Pause
Pause
Break
 Les Incoterms dans  Die Incoterms im  The Incoterms in Thomas
les
mouvements
grenzüberschreiteninternational freight Koller
transfrontaliers de
den Warenverkeh
movements
marchandises
 Lettre de voiture  Elektronischer
 The electronic con- Henri Trolliet
électronique et réviFrachtbrief und Resignment note and
sion de la COTIF
vision COTIF
the revision of COTIF
 Questions de responsabilité
entre  Praktische Haftungs-  Liability issues be- Ulrich Polatransporteurs, défragen zwischen den
tween carriers, wag- netzki
tenteurs de wagons
Beförderern,
Waon keepers and inet gestionnaires de
genhalter und Infrafrastructure managl‟infrastructure
strukturbetreiber
ers
Déjeuner
Mittagessen
Lunch
14.00
14.30
Partie commune – Trafics voyageurs et marchandises
2014-03-07
Vendredi après-midi
Gemeinsamer Teil – Personen- und Güterverkehr
2014-03-07
Freitag Nachmittag
Joint session - Passenger and Freight Traffic
Rapport sur les modules
Berichterstattung aus den Modulen
Reports from the modules
Cesare Brand
 Trafic voyageurs
 Trafic marchandises
 Personenverkehr
 Güterverkehr
 Passenger traffic
 Freight traffic
Carmen Filipescu
Marianne Motherby
Entwicklungen im Eisenbahnrecht
Developments in railway law
Développements dans le droit ferroviaire
2014-03-07
Friday afternoon
 Jurisprudence récente de la Cour de Justice de  Aktuelle Rechtsprechung im Eisenbahnverkehr  Recent case-law of the EU Court of justice on Niilo Jääskinen
l‟UE concernant le secteur ferroviaire
des Europäischen Gerichtshofs
railways
 Développements actuels en relation avec le 4ème  Aktuelle Entwicklungen im 4. Eisenbahnpaket der  Current developments in the European Commis- Thomas Kaufmann
Paquet ferroviaire de la Commission européenne
Europäischen Kommission
sion‟s Fourth Railway Package
 4ème Paquet ferroviaire : Perspectives du point de  4. Eisenbahnpaket: Perspektiven aus Sicht der  Fourth Railway Package: the European railways‟ Libor Lochman
vue des entreprises ferroviaires européennes
Europäischen Bahnen
perspective
 La gestion des corridors européens du point de  Management der Europäischen Korridore aus  Management of European Corridors – a carrier‟s Ferdinand Schmidt
vue des transporteurs
Sicht des Beförderers
perspective
16.00
16.30
Discussion
Fin de la conférence
Diskussion
Ende der Tagung
Discussion
End of the event
Orateurs / Referenten /Speakers
Polanetzki Ulrich
Rechtsanwalt und Fachanwalt für Transport- u. Speditionsrecht, Rechtsanwälte Polanetzki & Bill
Brand Cesare
Secretary General, CIT
Jääskinen Niilo
Advocate General, European Court of Justice
Davenne François
Secretary General, OTIF
Kaufmann Thomas
Policy Officer, European Commission (GD MOVE)
Delebecque Philippe
Université de Paris I, Panthéon-Sorbonne
Koller Thomas
Zivilistisches Seminar der Universität Bern
Dirand Jacques
Head of Passenger & Freight Services, CER
Kreher Klaus
Commercial Director, Travelport GDS
Representative ETTSA
Saintilan Isabelle
Legal Counsel for Passengers Matters,
SNCF Voyages Development
President of CIT‟s CIV Working Group
Dufournaud Jean-Luc
Directeur de l'Ethique, SNCF
Correspondant Informatique et Libertés
Président du CIT
Lochman Libor
Executive Director, CER
Schmidt Ferdinand
Geschäftsführer ÖBB-Produktion GmbH
Molnar Eva
Director Inland Transport Committee, UNECE
Schultze Ralf-Charley
Director General, UIRR Brussels
Motherby Marianne
General Counsel, DB AG
Präsidentin CIM Ausschuss des CIT
Trolliet Henri
Freight Adviser, CIT
Oberson Isabelle
Senior Legal Adviser, CIT
Wolf Sabine
Recht & Vorstandssekretariat, ÖBB
Team Personenverkehre & Wettbewerb
Evtimov Erik
Deputy Secretary General, CIT
Filipescu Carmen
International Affairs Director, Regiotrans
President CIV Commission
Hirschfeld Oliver
Leiter Team Internationales Eisenbahnrecht –
Rechtsabteilung Personenverkehr (CRP), DB AG
Sack Maria
Rechtsanwältin /Leiterin Team Internationale Verbände Verkehrspolitik
Europa GWE, DB AG
Vice-president of CIT‟s Executive Committee
Invitation
Einladung
Les « Journées bernoises 2014 », chargées de
tradition, refléteront l‟état le plus récent et les
développements du droit international du
transport ferroviaire. Elles auront lieu les 6/7
mars 2014 au siège du CIT à Berne.
Die traditionsgeladenen „Berner Tage 2014“ The traditional „Berner Tage‟ conference in
reflektieren den neuesten Stand und die Entwicklungen des internationalen Eisenbahnbeförderungsrechts. Sie finden am 6./7. März
2014 in Bern am Sitz des CIT statt.
2014 will reflect the most recent developments
in international rail transport law. It will take
place in the CIT head office building in Bern
on 6 / 7 March 2014.
Les différents aspects de la multimodalité en
trafic marchandises et voyageurs, tant du point
de vue théorique que pratique, seront au centre
des discussions. La révision entamée de la
COTIF occupera également une place importante dans le programme des « Journées
bernoises 2014 ». Des détails sur les différents
thèmes figurent dans le programme ci-avant.
Im Fokus stehen die verschiedenen Facetten
der Multimodalität im Güter- und Personenverkehr sowohl in der Theorie als auch in der
Praxis. Die angelaufene Revision des COTIF
wird ebenfalls im Zentrum der „Berner Tage
2014“ stehen. Einzelheiten über die verschiedenen Themenkomplexe können aus dem
obenstehenden Programm entnommen werden.
The emphasis of the 2014 event will be on the
various aspects of multimodality in freight and
passenger transport in terms of both theory
and practice. The current revision of COTIF
will also be a key item on the agenda of the
„Berner Tage 2014‟ event. Details of the various topics are shown in the programme
above.
Les « Journées bernoises 2014 » s'adressent
aux différents modes de transport, aux clients,
aux opérateurs multimodaux, aux assureurs et
aux juristes praticiens ; elles ont pour objet
d‟analyser l‟environnement des transports
multimodaux. Les transports ne s‟arrêtent pas
aux interfaces entre les différents modes de
transport. Bien plus encore dans le contexte de
services logistiques mondiaux, il convient
d‟appliquer des solutions contractuelles directes aux transports multimodaux afin de
pallier à l‟absence d‟une convention sur le
transport multimodal.
Des progrès importants (documents de transport électroniques, solutions juridiques multimodales harmonisées, accords de qualité
conviviaux) doivent être réalisés durant les
prochaines années lors de la mise en œuvre
des solutions contractuelles, afin de faciliter
considérablement le commerce et les transports au niveau global.
Une table ronde sur l'évolution du droit international ferroviaire parachèvera le programme
des « Journées bernoises 2014 ». Parmi les
intervenants, le SG CIT se réjouit tout particulièrement de pouvoir accueillir à Berne l‟avocat
général de la CJUE, Monsieur Niilo Jääskinen.
En outre, le Directeur exécutif de la CER,
Monsieur Libor Lochman, Monsieur Ferdinand
Schmitt, président Forum Fret UIC et le représentant de la DG MOVE de la Commission
européenne, Monsieur Thomas Kaufman,
prendront position sur le 4ème Paquet ferroviaire
de la Commission
européenne et participeront aux discussions avec les participants à la
conférence.
Cette manifestation constitue également une
occasion unique de procéder à des échanges
d‟opinions et d‟expériences et d‟établir des
contacts entre experts internationaux.
Die „Berner Tage 2014“ wenden sich an die
verschiedenen Verkehrsträger, Kunden, multimodalen Operateure, Versicherer und Juristen aus der Praxis, um das Umfeld der multimodalen Beförderungen zu analysieren. Die
Beförderungen enden nicht an der Schnittstelle zwischen den verschiedenen Verkehrsträgern. Viel mehr und vor dem Hintergrund
globaler Logistikdienstleitungen ist es sehr
angebracht, die multimodalen Beförderungen
auf durchgehende vertragliche Lösungen
abzustützen, um das Fehlen eines multimodalen Übereinkommens zu überbrücken.
Invitation
The „Berner Tage‟ 2014 conference is designed for carriers, customers, multimodal
operators, insurers and practising lawyers,
with the aim of analysing the environment of
multimodal shipments. Shipments do not stop
at the interface between the various modes of
transport. In view of the nature of global logistics services, it is much more appropriate to
base multimodal movements today on end-toend contracts, so as to compensate for the
absence of a multimodal convention.
The next few years are likely see significant
progress (electronic transport documents,
harmonised legal solutions for multimodal
shipments, customer friendly agreements on
quality) in the implementation of contractual
solutions designed to simplify global trade and
transport significantly.
Wichtige Fortschritte hierzu (elektronische
Beförderungsdokumente, harmonisierte multimodale Rechtslösungen, kundenfreundliche
Qualitätsvereinbarungen) sollen in den nächsten Jahren bei der Implementierung der vertraglichen Lösungen folgen, damit globaler A round-table on current developments in
Handel und Transport bedeutend erleichtert international railway law will round off the
werden können.
„Berner Tage 2014‟. The GS CIT is most
honoured to welcome ECJ General Advocate
Ein Podiumsgespräch zu den Entwicklungen Niilo Jääskinen to Bern as a member of the
im internationalen Eisenbahnrecht wird das panel. Dr. Libor Lochman (Executive Director
Programm der „Berner Tage 2014“ abrunden. of the CER), Ferdinand Schmitt (Chairman of
Das GS CIT ist besonders geehrt, unter den the UIC Freight Forum), in addition to Dr.
Panelisten auch den EuGH-Generalanwalt, Thomas Kaufman (European Commission DG
Niilo Jääskinen, in Bern zu begrüssen. Im MOVE), will also present their views on the
Weiteren werden unter anderem der Exekutiv- European Commission‟s Fourth Railway
direktor der CER, Libor Lochman, Ferdinand Package and will be available to join in disSchmitt, Präsident Forum Fret der UIC sowie cussions with the participants.
der Vertreter der EU-Kommission, GD MOVE,
Thomas Kaufmann, Stellung zum aktuellen 4.
Eisenbahnpaket der Europäischen Kommission beziehen und den Teilnehmenden für
Diskussionen zur Verfügung stehen.
Die Veranstaltung stellt auch eine einmalige
Gelegenheit zum Meinungs- und Erfahrungsaustausch sowie Networking auf internationaler Expertenebene dar.
The event will also provide a unique opportunity for participants to exchange views and
experience and to network with international
experts.
Informations générales
Allgemeine Informationen
General Information
Langues
Sprachen
Languages
Tous les exposés sont proposés en français, en Alle Vorträge werden in den Sprachen Franzö- Simultaneous interpretation into English,
allemand et en anglais, avec traduction simul- sisch, Deutsch und Englisch mit Simultanüber- French and German will be provided for all
tanée.
setzung angeboten.
presentations.
Inscription et frais de participation
Anmeldung und Teilnahmegebühr
Registration and participation fee
A réception de votre inscription, nous vous
enverrons une confirmation et la facture pour
les frais de participation. Sur la fiche
d‟inscription, vous voudrez indiquer votre préférence entre les parties trafic voyageurs et trafic
marchandises.
Nach Eingang der Anmeldung erhalten Sie eine
Anmeldebestätigung und die Rechnung für die
Teilnahmegebühr. Bitte geben Sie Ihre Präferenz für Personen- oder Güterverkehr gleichzeitig mit Ihrer Seminaranmeldung bekannt.
Once we have received your registration, we
will send you confirmation together with an
invoice for the participation fee. Please include your preference for passenger or freight
traffic when registering for the event.
Die Teilnahmegebühr beträgt:
- CHF 800 für Mitglieder des CIT
- CHF 1„500 für Nicht-Mitglieder
Participation fees are as follows:
- CHF 800 for CIT members
- CHF 1 500 for non-members
Les frais de participation s‟élèvent à
- CHF 800 pour les membres du CIT
- CHF 1‟500 pour les non-membres.
Le délai d‟inscription est fixé au 15 février 2014.
Le nombre de places est limité. Une personne
empêchée de participer peut se faire représenter. En cas d‟annulation après le 28 février
2014, les frais de participation seront intégralement facturés.
Anmeldeschluss ist der 15. Februar 2014. Die
Anzahl der Plätze ist begrenzt. Falls eine Teilnehmerin oder ein Teilnehmer verhindert sein
sollte, ist eine Stellvertretung möglich. Bei
Abmeldungen nach dem 28. Februar 2014 wird
die volle Teilnahmegebühr erhoben.
Participants must register before 15 February
2014. The number of participants is limited. If
a participant is unable to attend, a substitute
may be sent in place of the person registered.
The full fee will be charged for any cancellations received after 28 February 2012.
Im Preis inbegriffen sind:
Sont inclus dans le prix :
- Dokumentation (Ordner) oder
- la documentation (classeur) ou
- Unterlagen auf USB-Stick (in diesem Fall
- un stick USB contenant toute la documentagewähren wir Ihnen einen Rabatt von CHF
tion (en ce cas une réduction de CHF 100
100.-- auf die Teilnahmegebühr)
vous est accordée sur les frais de participa- - Mittag- und Abendessen
tion)
- le déjeuner et le dîner
The fees include:
- documentation (folder) or
- a USB stick containing all the documents (a
reduction of CHF 100 will then be deducted
from the participation fees)
- lunch and dinner
Arrivée et logement
Anreise und Übernachtung
Getting to the event and accommodation
Vous pouvez atteindre le lieu de la conférence
à partir de la gare centrale de Berne en prenant
le tram no 6 direction « Worb Dorf » ou no 8 en
direction de «Saali» jusqu‟à l‟arrêt «Egghölzli».
Veuillez noter que les places de parking sont
limitées devant le centre de conférences.
Pour les réservations d‟hôtel, nous vous recommandons de vous adresser directement à
Berne Tourisme (www.bern.com/fr).
Sie erreichen den Tagungsort ab dem Hauptbahnhof Bern mit der Strassenbahn Nr. 6 in
Richtung „Worb Dorf“ oder Nr. 8 in Richtung
„Saali“ bis zur Haltestelle „Egghölzli“. Bitte
beachten Sie, dass Parkmöglichkeiten vor dem
Konferenzsaal sehr beschränkt sind.
Für die Übernachtung empfehlen wir Ihnen,
sich direkt an Bern Tourismus zu wenden
(http://www.bern.com).
The conference centre can be reached from
Bern Central station by taking tram No. 6 to
“Worb Dorf” or No. 8 (to Saali) and getting off
at Egghölzli tram stop. N.B. Parking is limited
in front of the conference centre.
We recommend contacting the Bern Tourist
Office (www.bern.com/en) for overnight accommodation.
Lieu de la conférence
Tagungsort
Conference venue
La conférence a lieu au siège du CIT :
Centre de conférences Egghölzli
Weltpoststrasse 20
CH – 3015 Berne
Die Tagung findet am Sitz des CIT statt:
Konferenzzentrum Egghölzli
Weltpoststrasse 20
CH – 3015 Bern
The conference will take place in the CIT
head office building:
Konferenzzentrum Egghölzli
Weltpoststrasse 20
CH – 3015 Bern
Pour tout renseignement complémentaire,
vous voudrez bien vous adresser au
Secrétariat général du CIT :
Für weitere Informationen wenden Sie sich If you require any additional information,
bitte an das Generalsekretariat
please contact the General Secretariat of
the CIT:
des CIT:
Tél. +41 (0)31 350 01 90
[email protected]
Tel. +41 (0)31 350 01 90
[email protected]
Tel. +41 (0)31 350 01 90
[email protected]
Plan de situation
Lageplan
How to get there
___________________________________________________________________________________________
Comité international des transports ferroviaires (CIT)
Internationales Eisenbahntransportkomitee (CIT)
International Rail Transport Committee (CIT)
Weltpoststrasse 20
CH-3015 Bern
www.cit-rail.org
info(at)cit-rail.org
Tel. +41 (0)31 350 01 90
Fiche d‟inscription
Journées bernoises
Anmeldeschein
Berner Tage
Registration form
“Berner Tage”
2014-03-06/07
2014-03-06/07
2014-03-06/07
A réception de votre inscription, nous vous
enverrons une confirmation et la facture pour
les frais de participation.
Nach Eingang der Anmeldung werden wir
Ihnen eine Anmeldebestätigung und die
Rechnung für die Teilnahmegebühr zustellen.
Once we have received your registration, we
will send you confirmation together with an
invoice for the participation fee.
Entreprise / Unternehmen /Organisation
Nom et prénom / Name und Vorname /Last and first name
FR
Langue
Sprache
FR
DE
FR
DE
Language
EN
EN
Fonction / Funktion /Position
Adresse / Anschrift /Address
Adresse de facturation / Rechnungsadresse /Invoice address
Téléphone / Telefon / Phone
Téléphone mobile / Handynummer / Mobile phone
E-mail
Je m‟inscris pour le module suivant :
Ich melde mich für folgendes Modul an:
I would like to register for the following module:
Trafic voyageurs
Personenverkehr
Passenger traffic
Trafic marchandises
Güterverkehr
Freight traffic
Je désire recevoir la documentation uniquement sur clé USB, et profiter
ainsi de CHF 100.-- de réduction.*
Ne cochez pas cette case si vous désirez recevoir la documentation sur papier (classeur)!
Ich möchte die Dokumentation nur auf USB-Stick erhalten und vom Rabatt
von CHF 100.-- profitieren. *
Bitte nicht ankreuzen, wenn Sie Ihre Dokumentation auf Papier (Ordner) wünschen!
I would like to receive the documentation on a USB stick only* and take
advantage of the CHF 100.-- discount. *
Do not tick this box if you wish to receive hard
copy documentation (folder)!
Date / Datum /Date
Signature / Unterschrift /Signature
Délai d‟inscription / Anmeldeschluss / Registration closing date: 2014-02-15
Fax: +41 (0)31 350 01 99, E-mail: [email protected]
*Les documents vous seront dans tous les cas transmis par e-mail quelques jours avant la Conférence.
*Die Seminarunterlagen werden wir Ihnen einige Tage vor dem Anlass per E-Mail zusenden.
*The documents will also be sent to you by e-mail a few days before the conference.