技能実習生・研修生向け母国語情報誌

技能実習生・研修生向け母国語情報誌
技能実習生の友
2017年2月号
ゅう せ
い
習生
技能実
一枚
今月の
ぎ
っし
のう じ
つ
こん げ
い
いち ま
入社式最後には、新しい仲間で
ある技 能 実 習 生13名 が、漢 字
一文字で表した決意表明を行い
ました。
ひょうし
しゃしん
の
表 紙に写 真を載 せませんか?
くわ
ほ
ー
む
ぺ
ー
じ
詳しくはJITCOホームページ
「技能実習Days」で
(株式会社グリーンテック)
http://www.jitco.or.jp/
第25回外国人技能実習生・研修生日本語作文コンクール
作品募集のご案内
本冊子は、技能実習や研修及び日常生活に有用な情報を皆さんに発信することを目的に、偶数月(4月・6月・8月・10月・12月・2月)
1日に発行しています。ウェブサイト版「技能実習生の友」と併せてご利用ください。
ウェブサイト版「技能実習生の友」http://www.jitco.or.jp/webtomo/
本册子是以向诸位提供技能实习及研修和日常生活的有用信息为目的,在偶数月(4月•6月•8月•10月•12月•2月)的1日发行。
也请大家浏览网页版「技能实习生之友」。 http://www.jitco.or.jp/webtomo/
中国語版[中文版]
1
Buletin ini diterbitkan setiap tgl 1 bulan genap (April, Juni, Agustus, Oktober, Desember, Februari), dengan tujuan untuk menyampaikan
berbagai info yang bermanfaat bagi pemagangan, pelatihan maupun kehidupan sehari-hari.
Silakan akses juga [Sahabat Peserta Pemagangan] versi situs web. http://www.jitco.or.jp/webtomo/
インドネシア語版[Edisi Bahasa Indonesia]
7
本冊子は、技能実習や研修及び日常生活に有用な情報を皆さんに発信することを目的に、
本冊子は、技能実習や研修及び日常生活に有用な情報を皆さんに発信することを目的に、
本冊子は、技能実習や研修及び日常生活に有用な情報を皆さんに発信することを目的に、
Với mục đích giới thiệu những thông tin hữu ích liên quan tới cuộc sống hàng ngày cũng như việc tu nghiệp và thực tập kỹ năng, tờ
偶数月(4
月・6
月・8
月・10
月・12
月・2
月)1
日に発行しています。3
月からはウェブ
偶数月(4
月・6
月・8
月・10
月・12
月・2
月)1
日に発行しています。3
月からはウェブ
偶数月(4
月・6
月・8
月・10
月・12
月・2
月)1
日に発行しています。3
月からはウェブ
tin này được phát hành vào những tháng chẵn (tháng 4, tháng 6, tháng 8, tháng 10, tháng 12, tháng 2).
Mời
các bạn truy cập vào trang web của tờ tin “Bạn của Thực tập sinh” http://www.jitco.or.jp/webtomo/
サイト版「技能実習生の友」がスタートしました。http://www.jitco.or.jp/webtomo/
から
サイト版「技能実習生の友」がスタートしました。http://www.jitco.or.jp/webtomo/
から
サイト版「技能実習生の友」がスタートしました。http://www.jitco.or.jp/webtomo/
から
tiếng
Việt]
[Bản
ベトナム語版
アクセスしてください。
アクセスしてください。
アクセスしてください。
วารสารนี
ทาขึ
่อเผยแพร่
าวสารที
นประโยชน์
ในการฝึ
กปฏิ
ิงานด้
านเทคนิ
การฝึ
กอบรมและการใช้
้ นเพื
่อเผยแพร่
ขอ้ ขมูอ้ ลมูข่ลาข่วสารที
่เป็ ่นเป็ประโยชน์
ในการฝึ
กปฏิ
บตั บิงตั านด้
านเทคนิ
คค
การฝึ
กอบรมและการใช้
้ จดั ้ จทดั าขึ
้ นเพื
วารสารนี
่(เม.ย.,มิ.ย.,
ติ ประจ
โดยจะออกทุ
1 ของเดื
อนคู
มิ.ย.,ส.ค.,
ส.ค.,ต.ค.,
ต.ค.,ธ.ค.,
ธ.ค.,ก.พ.)
ก.พ.) ทั้งทันี้ ง้ นี“วารสารมิ
ตรผู
ึ กปฏิ
ิงานด้
้ “วารสารมิ
่(เม.ย.,
ชีวชีติ วประจ
าวัาวั
น นโดยจะออกทุ
กวักนวัทีน่ ที1 ่ ของเดื
อนคู
ตรผู
ฝ้ ึ กฝ้ ปฏิ
บตั บิงตั านด้
านาน
เทคนิ
”าไปดู
ฉบั
บไซต์
เตปิ รผู
ดให้
การแล้
อนมี
นคาคม
ขอให้
าไปดู
ี่ http://www.jitco.or.jp/webtomo/
อย่
าลืคม”เข้คฉบั
วารสารมิ
บตั วิตังวานด้
” บนเว็
บเข้ไซต์
ดทว้ ยี่ ทhttp://www.jitco.or.jp/webtomo/
เทคนิ
บเว็บบเว็“ไซต์
ได้ไเปิด้ดให้
บฝ้ ริึ บกกริปฏิ
ารแล้
เาดืนเทคนิ
อเดืนมี
นาคม
ขอให้
าเข้ไปดู
้ งตัแต่้ งแต่
タイ語版[ฉบับภาษาไทย]
13
19
This newsletter is issued on the first of even month (April, June, August, October, December, February) to provide useful
本册子是以向诸位提供技能实习及研修和日常生活的有用信息为目的,
在偶数月
(4
月·
月·
本册子是以向诸位提供技能实习及研修和日常生活的有用信息为目的,
在偶数月
(4
月·
6
月·
8
information
on technical intern training and daily living in Japan.
本册子是以向诸位提供技能实习及研修和日常生活的有用信息为目的,
在偶数月
(4
月·
66
月·
88
Please also visit the Website version of Technical Intern Trainees Mate. http://www.jitco.or.jp/webtomo/
月·10月·12
月·12月·2
月·2月)的
月)的1
日发行。从3
月起还开始了网页版「技能实习生之友」
。希望
月·10
月·12
月·2
月)的
1 1日发行。从
日发行。从
3 3月起还开始了网页版「技能实习生之友」
月起还开始了网页版「技能实习生之友」
。希望
月·10
。希望
[English
Version]
英語版
诸位访问网址http://www.jitco.or.jp/webtomo/
http://www.jitco.or.jp/webtomo/。
诸位访问网址
诸位访问网址
http://www.jitco.or.jp/webtomo/
。。
Buletinini
diterbitkansetiap
setiaptgl
bulangenap
genap(April,
(April,Juni,
Juni,Agustus,
Agustus,Oktober,
Oktober,
Buletin
Buletin
iniiniditerbitkan
diterbitkan
setiap
tgltgl1
1 1bulan
bulan
genap
(April,
Juni,
Agustus,
Oktober,
25
Sahabat Peserta Pemagangan 技能実習生の友
No.270
Februari 2017 <Edisi Bahasa Indonesia>
Penerbit : JITCO,
Divisi Urusan Umum, Seksi Hubungan Masyarakat ,
Tel : 03 - 4306 – 1166
Alamat : Igarashi building, 11F
2-11-5 Shibaura, Minato-ku, Tokyo, 108-0023
第 270 号 2017 年 2 月 <インドネシア語版>
発行 公益財団法人 国際研修協力機構 (JITCO)
総務部 広報室 電話:03-4306-1166
〒108-0023
東京都港区芝浦 2-11-5
五十嵐ビルディング 11F
★★ Pertanyaan dan keluhan dari Peserta Pemagangan dan Peserta
Pelatihan, akan dijawab dengan bahasa Indonesia. ★★
Konsultasi Bahasa Ibu
Tel : 0120-022332
Fax : 03-4306-1114
Tiap Selasa / Tiap Sabtu 11.00~19.00
Divisi Fasilitator Pelatihan, Seksi Konsultasi
★★技能実習生・研修生のみなさんの疑問や悩みなど、
インドネシア語で相談に応じます★★
母国語相談
電 話:0120-022332 FAX:03-4306-1114
毎週火・土曜日 11:00~19:00
-企業部 相談課-
Memperdalam Pemahaman terhadap Jepang dan Dunia
日本と世界の理解を深めよう
Regional
に っ ぽ ん
Burung Toki (Nipponia Nippon) Mulai Dipamerkan
di Ishikawa
Di Kebun Binatang Ishikawa di Kota Nomi, Pref. Ishikawa, pada
tanggal 19 November burung Toki, yang merupakan sebuah monumen alam
khusus negara, telah mulai dipamerkan kepada khalayak umum. Baru pertama
kali ini burung tersebut dipamerkan di selain Kota Sado, Pref. Niigata. Para
pengunjung mengagumi 5 ekor burung yang berwarna merah muda tersebut.
Burung Toki dulu terdapat di setiap daerah Jepang, namun di Jepang
pun, burung tersebut pernah punah pada tahun 2003, karena jumlah burung
tersebut berkurang akibat penangkapan yang berlebihan. Oleh karena itu, telah
diserahkan pasangan burung Toki dari Tiongkok, dan dilakukan pembudidayan di
Pusat Perlindungan Burung Toki Sado di Kota Sado, yang kemudian dilepaskan
ke alam bebas. Burung tersebut mulai dipelihara di beberapa fasilitas supaya
tidak terjadi kematian massal akibat penyakit menular, sehingga di Kebun
Binatang Ishikawa juga mulai memeliharanya sejak tahun 2010.
せ
地域
か い
り
か い
ふ か
石川でトキの公開スタート
いしかわけん の
み
し
どうぶつえん
にち
くに
石川県 能美市 のいしかわ動物園 で11月19日 、国
とくべつてんねん き ね ん ぶ つ
いっぱんこうかい
はじ
特別天然記念物・トキの一般公開が始まりました=
しゃしん
にいがたけん さ
ど
し い が い
こうかい
はじ
おとず
写真。新潟県佐渡市以外での公開は初めて。 訪 れ
ひと
うすべにいろ
わ
すがた
み
い
た人は薄紅色の5羽の 姿 に見入っていました。
に ほ ん か く ち
らんかく
トキはかつて日本各地にいましたが、乱獲などで
かず
へ
ねん
こくない
ぜつめつ
数 が減り、2003年 にいったん国内 では絶滅 しまし
ちゅうごく
ゆず
た。このため 中 国 からつがいを譲 ってもらい、
さ
ど
し
さ
ど
ほ
ご
かず
ふ
佐渡市 の佐渡 トキ保護 センターで数 を増 やして
し ぜ ん
はな
びょうき
りゅうこう
たいりょうし
自然に放つなどしています。病気の流 行 で大量死
し せ つ
か
しないよう、いくつかの施設で飼うようになり、い
どうぶつえん
ねん
か
はじ
しかわ動物園では10年から飼い始めていました。
初雪
東京に
きしょうちょう
か
11月は54年ぶり
とうきょう
はつゆき
かんそく
気象庁 は11月24日 、 東 京 で初雪 を観測 したと
はっぴょう
へいねん
くら
にちはや
がつ
かんそく
発 表 しました。平年に比べて40日早く、11月の観測
ねん
がつ
にち い ら い
ねん
かんとう
こう
は1962年 11月 22日 以来 、54年ぶりです。関東 ・甲
しんちほう
か
いばらきけん み
と
し
とちぎけん う つ の み や し
信地方では24日、茨城県水戸市、栃木県宇都宮市な
はつゆき
かんそく
ほっきょくじょうくう
く う き
どでも初雪が観測されました。北 極 上 空 の空気が
Salju Pertama
Di Tokyo, Pertama Kalinya dalam 54 Tahun
Terakhir, Turun Salju pada Bulan November
Badan Meteorologi telah mengumumkan bahwa salju pertama pada
tahun ini telah turun di Tokyo pada tanggal 24 November. Hal ini terjadi lebih
cepat 40 hari dibanding tahun-tahun biasa, dan turun salju pada November
pertama kalinya dalam 54 tahun terakhir, sejak tanggal 22 November 1962. Pada
tanggal yang sama, juga turun salju pertama di Kota Mito di Pref. Ibaraki, Kota
Utsunomiya di Pref. Tochigi dll. yang juga masuk dalam wilayah Kanto Koshin.
Sepertinya, hal ini terjadi karena udara di atas langit kutub utara mengalir masuk
di kepulauan Jepang.
Sebagai dampak dari salju tersebut, di setiap daerah secara
berturut-turut banyak orang yang cedera, misalnya seorang pria yang berjalan
kaki di Kota Kodaira di Tokyo, jatuh karena terpeleset. Selain itu, juga terjadi
kecelakaan lalu lintas yang dikarenakan selip dan keterlambatan kereta.
インドネシア語版[Edisi Bahasa Indonesia]
-7-
に ほ ん れっとう
なが
こ
日本列島に流れ込んだためとみられます。
ゆき
えいきょう
とうきょうと こ だ い ら し
ある
この雪 の 影 響 で、東京都 小平市 で歩 いていた
だんせい
あし
すべ
てんとう
か く ち
にん
男性が足を滑らせて転倒するなど、各地でけが人が
あい つ
こうつう じ
こ
相次ぎました。また、スリップによる交通 事故や
てつどう
おく
はっせい
鉄道の遅れが発生しました。
Artikel dan gambar di sudut ini disediakan oleh "Surat Kabar Mainichi
Shogakusei". Dilarang menyalin dan mengalihkannya.
このコーナーの記事・写真は「毎日小学生新聞」から提供されて
います。複製、転用はできません。
Budaya
Yama, Hoko, dan Yatai telah Ditetapkan sebagai
Warisan Budaya Tak Berwujud UNESCO,
Sebanyak 33 Festival Termasuk Festival Takayama
"Festival yama, hoko, dan yatai (festival pawai dengan kereta
festival/float)" yang terdiri dari 33 festival dari 18 prefektur termasuk "Festival
Takayama" (Pref. Gifu) dll. secara resmi telah ditetapkan pendaftarannya sebagai
warisan budaya tak berwujud. Organisasi Pendidikan, Keilmuan, dan
Kebudayaan PBB (UNESCO) telah menetapkannya melalui rapat yang telah
diselenggarakan di Etiopia, Afrika pada tanggal 30 November. Jumlah warisan
budaya tak berwujud dari Jepang, menjadi total 21 objek, termasuk Noh, Kabuki,
masakan Jepang dll.
Warisan budaya tak berwujud disebut sebagai 3 besar warisan dari
UNESCO, bersama dengan "warisan dunia" dan "memori dunia"(warisan
memori dunia). Objeknya adalah kesenian, adat istiadat masyarakat, festival,
kerajinan tradisional dll., dan yang telah terdaftar akan dilindungi sebagai
warisan berdasarkan "Konvensi untuk Perlindungan Warisan Budaya Tak
Berwujud" UNESCO. Pada saat penilaian tahun 2011, Festival Chichibu dan
Festival Takayama telah ditolak dengan alasan festival tersebut mirip dengan 2
objek lain yang telah terdaftar. Oleh karena itu, untuk kali ini pemerintah
mengajukan permohonannya dengan menyatukan acara-acara yang memiliki ciri
khas yang mirip.
山・鉾・屋台の無形遺産決定
ユネスコ、高山祭など33件
文化
た か や ま まつり
や た い ぎょうじ
ぎ ふ け ん
ふけんけい
「高山 祭 の屋台行事」
(岐阜県)など18府県計33
けん
まつ
こうせい
やま
ほこ
や た い ぎょうじ
む け い ぶ ん か
件の祭りで構成する「山・鉾・屋台行事」が無形文化
い さ ん
とうろく
せいしき
き
こくれん
遺産に登録されることが正式に決まりました。国連
きょういく か が く ぶ ん か き か ん
がつ
にち
教 育 科学文化機関(ユネスコ)が11月30日にアフ
ひら
かいごう
き
にっぽん
リカのエチオピアで開いた会合で決めました。日本
む け い ぶ ん か い さ ん
のうがく
か
ぶ
き
わしょく
けい
けん
の無形文化遺産は、能楽や歌舞伎、和食など計21件
になります。
む け い ぶ ん か い さ ん
せ か い い さ ん
せ か い
き お く
せ か い
無形文化遺産は、
「世界遺産」
「世界の記憶」
(世界
き お く い さ ん
なら
さん だ い い さ ん
よ
記憶遺産)と並びユネスコ三大遺産と呼ばれます。
げいのう
し ゃ か い て き かんしゅう
まつ
でんとうこうげい
たいしょう
芸能、社会的 慣 習 、祭り、伝統工芸などが対 象 で、
む け い ぶ ん か い さ ん
ほ
ご
かん
じょうやく
ユネスコの「無形文化遺産の保護に関する条 約 」
もと
とうろく
ほ
ご
ち ち ぶ まつり
たかやままつり
に基づき登録して保護します。秩父 祭 と高山祭は、
ねん
し ん さ
とうろくず
けん
に
2011年 の審査 で登録済 みの2件 と似 ていることを
り ゆ う
しりぞ
せ い ふ
とくちょう
に
ぎょうじ
理由に 退 けられたため、政府は特 徴 の似た行事を
か
しんせい
グループ化して申請していました。
"Festival Yama, Hoko dan Yatai" Warisan Budaya Tak
Berwujud UNESCO
Festival Raya Hachinohe
Kota
Aomori
Hachinohe
Sansha
Kota Senboku
Festival Float Kakunodate
Festival Kuil Tsuchizaki
Akita
Kota Akita
Shimmei
Kota Kazuno
Festival Hanawa
Yamagata
Kota Shinjo
Festival Shinjo
Ibaraki
Kota Hitachi
Hitachi Furyumono
Kota
Nasu
Karasuyama Yamaage
Karasuyama
Tochigi
Kota Kanuma
Festival Kuil Kanuma Imamiya
Kota Chichibu Festival Chichibu
Saitama
Kota
Festival Kawagoe Hikawa
Kawagoe
Chiba
Kota Katori
Festival Float Sawara
Festival Takaoka
Kota Takaoka
Mikurumayama
Toyama
Kota Uozu
Festival Tatemon Uozu
Kota Nanto
Festival Johana Hikiyama
Ishikawa
Kota Nanao
Festival Seihaku
Kota
Festival Takayama
Takayama
Gifu
Kota Hida
Festival Furukawa
Kota Ogaki
Festival Ogaki
Kota
Festival Owari Tsushima
Tsushima,
Tennoh
Kota Aisai
Kota Chiryu
Festival Chiryu
Aichi
Kota Inuyama
Festival Inuyama
Kota Handa
Festival Kamezaki Shiohi
Kanie-cho
Festival Sunari
Kota
Festival Kujirabune Kuil Toride
Yokkaichi
Mie
Kota Iga
Festival Ueno Tenjin
Kota Kuwana
Festival Kuwana Ishidori
Kota
Festival Nagahama Hikiyama
Shiga
Nagahama
Yamahoko, Upacara Float
Kyoto
Kota Kyoto
dalam Festival Kyoto Gion
Kota Fukuoka
Festival Hakata Gion Yamakasa
Fukuoka
Kota
Festival Tobata Gion
Kitakyushu
Saga
Kota Karatsu
Karatsu Kunchi
Kota
Festival Yatsushiro Myoken
Kumamoto
Yatsushiro
Oita
Kota Hita
Festival Hita Gion
Waktu penyelenggaraan pada
tahun biasa
Awal Agustus
Awal September
Pertengahan/akhir Juli
Pertengahan Agustus
Akhir Agustus
Awal/pertengahan April
Akhir Juli
Awal/pertengahan Oktober
Awal Desember
Pertengahan/akhir Oktober
Juli dan Oktober
Awal Mei
Awal Agustus
Awal Mei
Awal Mei
April dan Oktober
Pertengahan April
Awal/pertengahan Mei
Akhir Juli
Awal Mei
Awal April
Awal Mei
Awal Agustus
Pertengahan Agustus
Akhir Oktober
Awal Agustus
Pertengahan April
Pertengahan/akhir Juli
Awal/pertengahan Juli
Akhir Juli
Awal November
Akhir November
Akhir Juli
2017 年 2 月号
-8-
Info Pemagangan
ぎ
の う じ っ しゅう じょう ほ う
技能実習情報
Sayembara Mengarang Bahasa Jepang ke-25 bagi
Peserta Pemagangan Teknik dan Peserta Pelatihan dari
Luar Negeri
だい
か い が い こ く じ ん ぎ の う じっしゅうせい
けんしゅうせい に ほ ん ご
第25回外国人技能実習生・研修生日本語
さくぶん こ
ん
く
ー
る さくひんぼしゅう
あんない
作文コンクール作品募集のご案内
ぎ の う じっしゅうせい
けんしゅうせい
Apa kabar para peserta pemagangan teknik dan peserta pelatihan?
技能実習生・研修生のみなさんこんにちは。
Sayembara Mengarang Bahasa Jepang bagi Peserta Pemagangan
今年 も外国人 技能 実習生 ・研修生 対 象 の日本語
Teknik dan Peserta Pelatihan dari Luar Negeri kembali diselenggarakan tahun
こ と し
さくぶん こ
が い こ く じ ん ぎ の う じっしゅうせい
ん
く
ー
る
けんしゅうせい たいしょう
に ほ ん ご
かいさい
作文コンクールを開催します。
ini.
お う ぼ し か く
1.応募資格
ぼしゅう き か ん な い
1.Syarat Peserta
にっぽん
ざいりゅう
がいこくじん ぎ の う
募集 期間内 に 、 日本 に 在 留 す る 外国人 技能
Masih berstatus sebagai peserta pemagangan teknik dan peserta
pelatihan dari luar negeri yang tinggal di Jepang, selama periode sayembara ini.
じっしゅうせい ま た
お う ぼ
ひと り
さくひん
じ さ く
みはっぴょう さくひん
かぎ
▼応募は 1 人1作品で、自作の未発表作品に限ります。
▼Setiap orang hanya bisa mengikuti sayembara ini dengan 1 (satu) karya
yang belum pernah diikutkan atau dipresentasikan dalam sayembara
けんしゅうせい
実習生又は研修生であること
ぼしゅう き か ん
2.募集期間
ねん
が つ みっ か
げつ
ねん
がつ
にち
きん
て
ま
2017年4月 3 日(月)~
lain.
ひっちゃく
2017年5月12日(金)必 着
2.Periode sayembara: Tgl. 3 April 2017 (Senin) – 12 Mei 2017 (Jumat), harus
て
ー
ま
じ ゆう
とくてい
ー
もう
3.テーマ 自 由(特定 のテーマ を設 けませんの
じ ゆう
tiba di meja redaksi.
か
)
で自 由にお書きください。
3.Tema karangan: Bebas (silakan mengarang dengan tema bebas karena tidak
し よ う げ ん ご
に ほ ん ご
4.使用言語
ada penentuan tema secara khusus.)
日本語
お う ぼ けいしき
5.応募形式
さ
4.Bahasa yang digunakan: Bahasa Jepang
い
ず
じ
づ
げんこう よ う し
まい
も
じ すう
そ
こ
A4 サイズ の 400 字 詰 め 原稿 用紙 3 枚 で 、 文字 数
じ い な い
ほんぶん
1,200字以内(本文)
ほんにん じ ひ つ
5.Panjang dan bentuk karangan
げんぽん
かぎ
わ
ー
ぷ
ろ
ぱ
ん
▼本人自筆の原本に限ります。ワープロ・パソコン
Harus memakai kertas khusus untuk penulisan naskah 400 huruf,
berukuran A4, sebanyak 3 lembar dan jumlah huruf tidak lebih dari 1.200 huruf
(isi karangan).
し よ う
げんこう およ
こ
ぴ
ー げんこう
う
つ
使用 による原稿 及 びコピー 原稿 は受 け付 けませ
ん。
さくひん
かなら
だいめい
し め い
きにゅう
▼作品には 必 ず題名と氏名を記入してください。
▼Karya yang diterima hanya karya original yang ditulis tangan sendiri. Karya
げんこう よ う し
わくがい
(原稿用紙の枠外)
げんこう
たて が
よこ が
yang difotokopi atau yang memakai word processor atau komputer tidak dapat
▼原稿は縦書きでも横書きでもかまいません。
diterima
▼筆記用具の指定は特にありませんが、鉛筆の場合
▼Karya harus diberi judul dan nama penulisnya (di luar kolom kertas naskah).
▼Naskah boleh ditulis secara vertikal atau horisontal.
tulislah dengan pensil yang kehitamannya sekurang-kurangnya 2B.
atau di halaman Bahan Ajar Bahasa Jepang Hiroba (
し て い
いじょう
こ
とく
えんぴつ
えんぴつ
http://www.jitco.or. jp/)
ば あ い
つか
は2B以上の濃い鉛筆をお使いください。
げんこう よ う し
ほ
ー
む
ぺ
ー
じ
▼原稿用紙は、JITCOホームページ(
▼Peralatan menulis tidak ditentukan, tetapi apabila menulis dengan pensil,
▼Kertas naskah dapat diunduh dari situs web JITCO (
ひ っ き よ う ぐ
http://www.
に ほ ん ご きょうざい
jitco.or.jp/) ・ JITCO 日本語 教 材 ひ ろ ば (
だ
う
ん
ろ
ー
ど
http://hiroba.jitco.or.jp/)からダウンロード
できます。
http://hiroba.jitco.or. jp).
お う ぼ ほうほう
6.応募方法
6.Cara pendaftaran: Tulislah hal-hal yang diperlukan di formulir pendaftaran,
lampirkan karangan Anda dan kirimlah ke alamat di bawah ini.
お う ぼ よ う し
ひつよう じ こ う
きにゅう
お う ぼ さくひん
応募 用紙 に必要 事項 を記入 のうえ、応募 作品 に
て ん ぷ
つぎ
あてさき
ゆうそう
添付し、次の宛先へ郵送してください。
さくひん お う ぼ さ き
<Alamat pengiriman>
<作品応募先>
Japan International Training Cooperation Organization,Noryoku
Kaihatsu-bu Enjo-ka, Sakubun Concour Jimukyoku
こうえきざいだんほうじん
こ く さ い けんしゅうきょうりょく き こ う
公益財団法人 国際 研 修 協 力 機構
のうりょく か い は つ ぶ え ん じ ょ か
さくぶん こ
ん
く
ー
る じむきょく
能 力 開発部援助課 作文コンクール事務局
Igarashi Building 11 F, 2-11-5 Shibaura, Minato-ku, Tokyo 108-0023
▼Formulir pendaftaran dapat difotokopi dari halaman belakang buletin ini.
Selain itu, formulir dapat diunduh dari situs web JITCO atau di halaman Bahan
Ajar Bahasa Jepang Hiroba.
とうきょうとみなとくしばうら
東京都港区芝浦2-11-5
〒108-0023
い が ら し び
る
で
ぃ
ん
ぐ
かい
五十嵐ビルディング11階
お う ぼ よ う し
ほんさっし
うらびょうし
けいさい
▼応募用紙は、本冊子の裏表紙に掲載しております
こ
ぴ
ー
つか
ので、コピーしてお使いください。
▼Formulir pendaftaran dapat diisi oleh orang lain selain pengarang sendiri.
インドネシア語版[Edisi Bahasa Indonesia]
-9-
ほ
ー
む
ぺ
ー
じ
に ほ ん ご きょうざい
また、JITCOホームページ・JITCO日本語 教 材 ひ
だ
▼Jangan sampai ada bagian yang terlewat dalam pengisian formulir.
▼Karangan yang dikirim melalui faksimili atau e-mail tidak akan diterima.
う
ん
ろ
ー
ど
ろばからもダウンロードできます。
お う ぼ よ う し
お う ぼ し ゃ ほんにん い が い
かた
きにゅう
▼応募用紙は、応募者本人以外の方が記入してもか
まいません。
お う ぼ よ う し
き に ゅう も
ねが
▼応募用紙は、記入漏れのないようにお願いします。
7.Penghargaan
Penghargaan untuk Karya Terbaik I (peserta pemagangan teknik dan peserta
う
▼FAXやE-mailでは受け付けません。
pelatihan, sekitar 4 orang): piagam dan hadiah uang tunai (senilai
50.000 yen).
つ
しょう
7. 賞
さいゆうしゅうしょう
Penghargaan untuk Karya Terbaik II (peserta pemagangan teknik dan peserta
ぎ の う じっしゅうせい
けんしゅうせい け い
めい て い ど
最優秀 賞 (技能実習生・研修生計4名程度)
ひょうしょうじょう お よ
pelatihan, sekitar 4 orang): piagam dan uang hadiah tunai (senilai
しょうきん
まんえん
… 表 彰 状 及び賞 金 (5万円)
ゆうしゅうしょう
30.000 yen).
ぎ の う じっしゅうせい
けんしゅうせい け い
めい て い ど
優 秀 賞 (技能実習生・研修生計4名程度)
ひょうしょうじょう お よ
Penghargaan untuk Karya Terbaik III (peserta pemagangan teknik dan peserta
しょうきん
まんえん
… 表 彰 状 及び賞 金 (3万円)
ゆうりょうしょう
pelatihan, sekitar 20 orang): piagam dan hadiah uang tunai (senilai
ぎ の う じっしゅうせい
けんしゅうせい け い
めい て い ど
優 良 賞 (技能実習生・研修生計20名程度)
ひょうしょうじょう お よ
20.000 yen).
しょうきん
まんえん
… 表 彰 状 及び賞 金 (2万円)
▼Selain pemenang di atas, akan dipilih pula karya-karya yang dianggap bagus
じ ょ う き にゅうしょう さ く ひ ん
ほか
か さ く
せんしゅつ
きねんひん
▼上記 入 賞 作品 の他 に佳作 を 選 出 し、記念品 を
じ ゅ よ
dan akan diberikan hadiah kenang- kenangan.
授与します。
▼Karya pemenang dan karya yang dianggap bagus sebagaimana disebut di atas
じ ょ う き にゅうしょう さ く ひ ん お よ
か さ く
さくひん
に ほ ん ご さくぶん
▼上記 入 賞 作品 及 び佳作 の作品 は「日本語 作文
こ
akan dimuat dalam buku “Kumpulan Karya Sayembara Mengarang Bahasa
ん
く
ー
る ゆうしゅうさくひんしゅう
けいさい
コ ンクール 優 秀 作品集」に掲載します。
Jepang.”
にゅうしょう さ く ひ ん
はっぴょう
8. 入 賞 作品の発 表
しょぞく き か ん
つう
にゅうしょうしゃ
つ う ち
8.Pengumuman pemenang sayembara akan diberitahukan melalui lembaga
所属機関を通じて入 賞 者 に通知するとともに、
yang berafiliasi, dan direncanakan akan dimuat dalam situs web JITCO pada
2017 年 8 月 下旬 に JITCO ホームページ で 発 表 す る
pertengahan - akhir Agustus 2017.
予定です。
ねん
がつ げじゅん
ほ
ー
む
ぺ
ー
じ
はっぴょう
よ て い
た
9.その他
9.Lain-lain
(1) Pertanyaan yang berkenaan dengan penilaian tidak akan dilayani.
し ん さ
(2) Karangan yang tidak memenuhi kriteria sayembara ini tidak akan diberi
penilaian.
かん
と
あ
いっさい
こた
(1) 審査に関するお問い合わせには、一切お答えで
きません。
ぼしゅう ようこう
そく
さくひん
し ん さ
(2) 募集 要項 に 即 し て い な い 作品 は 、 審査 の
たいしょうがい
(3) Keterangan identitas diri dari pengarang yang terdapat di formulir
pendaftaran, akan digunakan sebatas dalam keperluan untuk penyelenggaraan
対象外となります。
お う ぼ よ う し
き さ い
こ じ ん じょうほう
ほん こ
く
sayembara ini.
ー
る
うんえい
ひつよう
はんいない
り よ う
クールの運営に必要な範囲内で利用します。
お う ぼ さくひん
へんきゃく
お う ぼ さくひん
ちょさくけん
(4) Karangan tidak akan dikembalikan.
(4) 応募作品は返 却 しません。
(5) Hak cipta karangan yang sudah diikut sertakan menjadi hak JITCO.
(5) 応募作品の著作権はJITCOに帰属します。
10.Untuk keterangan yang lebih lanjut, silakan hubungi:
10.お問い合わせ先
と
あ
き ぞ く
さき
こうえきざいだんほうじん
こ く さ い けんしゅうきょうりょく き こ う
Japan International Training Cooperation Organization,
公益財団法人 国際 研 修 協 力 機構
, Noryoku Kaihatsu-bu Enjo-ka, Sakubun Concour Jimukyoku
能 力 開発部援助課 作文コンクール事務局
のうりょく か い は つ ぶ え ん じ ょ か
さくぶん こ
ん
く
ー
る じむきょく
で ん わ
Tel : 03-4306-1183 / Fax : 03-4306-1115
電話:03-4306-1183 / FAX:03-4306-1115
かくげんご
★Informasi tentang pendaftaran dalam bahasa lain★
ぼしゅうあんない
★各言語の募集案内★
に ほ ん ご きょうざい
Informasi pendaftaran yang sudah diterjemahkan ke Bahasa
Mandarin, Inggris, Vietnam, Thailand dan Indonesia dapat diunduh dari halaman
Bahan Ajar Bahasa Jepang Hiroba JITCO (
ん
(3) 応募 用紙 に記載 された個人 情 報 は、本 コ ン
http://hiroba.jitco.or.jp/).
JITCO日本語教 材ひろば(
ちゅうごくご
え い ご
http://hiroba.jitco.
べ
と
な
む
ご
た
い
ご
い
or.jp/)から中国語、英語、ベトナム語、タイ語、イ
ん
ど
ね
し
あ
ご
ほんやく
ぼしゅう あんない
だ
う
ん
ろ
ー
ン ドネ シア 語 に翻訳された募集 案内 をダ ウ ン ロ ー
ど
ドできます。
☆PARA PEMINAT AYO MENDAFTAR☆
お う ぼ
☆みなさんぜひ応募してください☆
Kepada peserta yang telah mendaftarkan hasil karya karangan,
akan dibagikan satu buah buku kumpulan hasil karya
pemenang penghargaan yang di akhir buku tercantum semua
nama pendaftar (nama dan nama lembaga) secara gratis.
お う ぼ
みなさま
かんまつ
お う ぼ し ゃ ぜんいん
め い ぼ
応募 された皆様 には巻末 に応募者 全員 の名簿
し め い
しょぞく き か ん め い
き さ い
ゆうしゅうさくひんしゅう
(氏名・所属機関名)を記載した優 秀 作品集を
さつ
むりょう
ひとりに1冊ずつ無料でさしあげます
2017 年 2 月号
-10-
ぎ
Kehidupan Pemagang
の う じ っ しゅう
技能実習L i f e
Publikasi Hasil Karya Lama dalam Sayembara
Mengarang Bahasa Jepang! - Di Mana Ada Kemauan, di
Situ Ada Jalan
[Karya Pemenang Penghargaan Terbaik dalam Sayembara Mengarang Bahasa
Jepang bagi Peserta Pelatihan & Pemagangan dari Luar Negeri pada Tahun 2014]
Lingkaran Kebaikan Hati (HA TIEN DUNG)
に ほ ん ご さくぶん こ
く
ー
る
か
こ
めいさくこうかい
過去の名作公開!~なせばなる
が い こ く じ ん ぎ の う じっしゅうせい
けんしゅうせい に ほ ん ご さ く ぶ ん こ
ん
く
ー
[外国人技能 実習生 ・研修生 日本語作文コ ン ク ー
る
ね ん さいゆうしゅうしょう
ル
2014年最優秀 賞 ]
しんせつ
Saya lahir dan besar di sebuah kampung yang miskin di Vietnam.
ん
日本語作文コンクール
わ
H
A
T
I
E
N
DUNG
親切の輪(ハー ティエン ズン)
わたし
べ
と
な
む
まず
い な か
う
そだ
Ayah saya telah meninggal saat dia masih muda, dan ibu saya sering jatuh sakit.
私 はベトナム の貧 しい田舎 で生 まれ育 ちまし
Saya datang sampai Jepang dengan membulatkan tekad demi keluarga saya dan
た。父は早くに亡くなり、母は 病 弱 です。自分の
juga untuk perkembangan negara Vietnam.
家族のため、ベトナムの発展のために一大決心をし
ちち
はや
な
か ぞ く
Pada tanggal 17 Juli tahun 2012, saya telah tiba di Jepang. Hal inilah
yang menjadi sebuah titik balik bagi saya untuk mengubah tata nilai saya.
Ketika saya baru datang di Jepang, hati saya sangat senang karena
saya sudah melihat gedung-gedung pencakar langit yang tidak pernah saya lihat
べ
にっぽん
と
はは
な
む
びょうじゃく
はってん
じ ぶ ん
いちだいけっしん
き
て、日本に来ました。
ねん
がつ
にち
にっぽん
にゅうこく
2012年7月17日に日本へ入 国 しました。これが、
わたし
か ち か ん
か
おお
てん き
私 の価値観を変える大きな転機となりました。
にっぽん
き
とうしょ
いま
み
こと
こうそう び
る
sebelumnya, orang-orang yang sibuk datang dan pergi, dan kereta yang penuh
日本に来た当初は、今まで見た事のない高層ビル
dengan penumpang, sehingga saya memiliki harapan untuk kehidupan di Jepang
や、忙 しく行き交う人々、満員電車を見て、日本で
ke depan. Namun demikian, saya menjadi rindu rumah oleh karena adanya
hambatan bahasa dan pemagangan yang saya tidak bisa langsung maju.
Dalam keadaan seperti itu, sebuah hal yang menolong saya adalah
kehangatan dari orang Jepang.
いそが
い
か
ひとびと
せいかつ
まんいんでんしゃ
き た い
み
にっぽん
むね
のこれからの生活に期待に胸がふくらみました。し
こ と ば
かべ
じょうたつ
じっしゅう
か し 、 言葉 の 壁 や な か な か 上 達 し な い 実 習 で
ほ
ー
む
し
っ
く
ホームシックになりました。
とき
Saya belajar di kelas bahasa Jepang. Guru saya yang mengajar bahasa
Jepang sebagai sukarelawan dengan menggunakan waktu pribadinya, tidak hanya
mengajar bahasa Jepang saja, tetapi juga mengajar gaya hidup di Jepang kepada
saya dengan menganggap saya bagaikan anaknya sendiri. Pada suatu hari, saya
わたし
すく
にほんじん
あたた
そんな時に、私 を救ったのは日本人の 温 かさで
した。
わたし
に ほ ん ご きょうしつ
かよ
私 は 、 日本語 教 室 に 通 っ て い ま す 。 そ こ で
ぼ
ら
ん
て
ぃ
あ
に ほ ん ご
おし
bertanya kepada guru "Mengapa Anda mengajar bahasa Jepang kepada orang
ボランティア で 日本語 を 教 え て く だ さ っ て い る
asing secara gratis?", lalu guru saya hanya tersenyum. Kemudian, guru saya
先生は、自分の時間を割き、日本語のみならず、日本
menjawab "jika kamu sudah menjadi pintar bahasa Jepang setelah belajar dengan
の生活 習 慣 について自分の子供のように教えてく
keras, tolong Anda juga mengajarkan bahasa Jepang kepada orang yang seperti
ださいました。ある時、「どうして日本語を外国人
Anda sebagai sukarelawan." Saya hanya bisa mengangguk karena terharu.
Pada suatu hari, saya menemukan telepon genggam yang tertinggal di
せんせい
じ ぶ ん
じ か ん
さ
せ い か つ しゅうかん
に ほ ん ご
じ ぶ ん
にっぽん
こ ど も
おし
とき
むりょう
に ほ ん ご
おし
わたし
がいこくじん
き
せんせい
に無料で教えているのですか」と 私 が聞くと先生
ほほ え
いっしょうけんめい
toilet stasiun. Saya berpikir pemiliknya sedang kesusahan, sehingga saya
はただ微笑んでいるだけでした。そして、
「一生懸命
langsung menyampaikannya ke kantor stasiun tanpa memberitahukan kontak
勉 強 して、日本語が上手になったら、あなたのよ
saya.
うな人に日本語をボランティアで教えてください」
べんきょう
に ほ ん ご
ひと
Pada hari berikutnya, saya menceritakan kejadian tersebut kepada
senior saya di perusahaan, lalu senior saya mengatakan "Dung, kamu sudah
seperti orang Jepang ya, mengapa tidak memberitahu kontakmu?" Namun, hal itu
ぼ
ら
ん
て
ぃ
あ
わたし
おし
かんどう
とおっしゃいました。 私 は、感動してただうなず
こと
く事しかできませんでした。
ひ
えき
と
い
れ
けいたい で ん わ
お
もの
ひろ
ある日、駅のトイレで携帯電話の落とし物を拾い
terjadi karena "hati Jepang" yang selama ini telah saya pelajari di Jepang keluar
secara alami.
に ほ ん ご
じょうず
だれ
こま
えきいんしつ
ました。誰かが困っているだろうとすぐに駅員室に
Di Jepang, sering terlihat seseorang yang membersihkan sampah di
とど
jalan, seseorang yang menolong orang tersesat di jalan, dan seseorang yang
melaporkan barang yang tertinggal. Saya telah belajar secara dalam bahwa kita
akan berbahagia jika kita membantu orang lain dan melakukan sesuatu yang baik,
じ ぶ ん
れんらくさき
つ
届け、自分の連絡先を告げませんでした。
よくじつ
かいしゃ
せんぱい
はなし
ず
ん
翌日、会社の先輩にその 話 をすると、「ズンさ
に ほんじん
じ ぶ ん
れんらくさき
んは日本人みたいですね、どうして自分の連絡先を
おし
い
わたし
教えなかったのか」と言われましたが、それは 私 が
tanpa berpikir keuntungan untuk diri sendiri.
にっぽん
Masa pemagangan saya selama 3 tahun terasa sangat cepat, dan
sebentar lagi pemagangan saya akan selesai. Setelah saya datang ke Jepang, cara
インドネシア語版[Edisi Bahasa Indonesia]
-11-
まな
にっぽん
こころ
し ぜ ん
で
日本で学んだ「日本の 心 」が自然と出たものでし
た。
にっぽん
みち
ご
み ひろ
ひと
みち
まよ
ひと
hidup dan pola pikir saya telah berubah secara signifikan. Tentu saja saya bekerja
日本では、道でゴミ拾いをする人、道に迷った人
keras untuk pemagangan di perusahaan, tetapi tidak hanya itu, saya belajar
を助ける人、落とし物を届ける人をよく見ます。
bahasa Jepang setiap pagi selama 3 jam dengan bangun pagi-pagi sambil
meresapi sebuah ungkapan di hati saya, yaitu adalah "Di mana ada kemauan, di
たす
ひと
じ ぶ ん
お
り え き
もの
とど
ひと
かんが
み
た し ゃ
ほどこ
こと
よ
自分の利益を 考 えるのではなく他者に 施 す事、良
おこな
こと
じ ぶ ん
しあわ
こと
situ ada jalan". Berkat usaha keras itu, saya telah berhasil lulus ujian kemampuan
い 行 いをする事 で自分 も 幸 せになれるという事
bahasa Jepang tingkat 2. Saat itu, baru pertama kali saya menangis setelah datang
を 私 は深く学びました。
わたし
ふか
わたし
ke Jepang.
まな
ねん
じっしゅう
い
ま
にっぽん
ぎ の う
私 の3年の実 習 はあっと言う間で、日本での技能
Sekarang, saya memiliki impian, yaitu setelah saya pulang ke
Vietnam, saya ingin memperbesar lingkaran kebaikan hati yang telah saya
pelajari di Jepang ke tanah air saya.
じっしゅう
ま
お
にっぽん
き
実 習 が間もなく終わろうとしています。日本に来
わたし
い
かた
かんが
かた
おお
か
て、 私 の生き方や 考 え方は大きく変わりました。
かいしゃ
ぎ の う じっしゅう
な
会社での技能 実 習 はもちろんのこと、「為せばな
こ と ば
むね
まいにち はや お
じ か ん
る 」 と い う 言葉 を 胸 に 毎日 早 起 き を し て 3 時間
に ほ ん ご
べんきょう
どりょく
み
むす
日本語 を 勉 強 しました。その努力 が実 を結 び、
に ほ ん ご のうりょく し け ん
きゅう
ごうかく
わたし
にっぽん
日本語 能 力 試験2 級 に合格しました。 私 が日本に
き
はじ
な
とき
来て初めて泣いた時でした。
わたし
ゆめ
べ
と
な
む
き こ く ご
わたし
私 はいま、夢があります。ベトナムへ帰国後、私
にっぽん
まな
しんせつ
わ
そ こ く
ひろ
は日本で学んだ親切の輪を祖国にも広げたいです。
こんごう
Di sudut ini, untuk kali ini kami mempublikasikan hasil karya
pemenang sayembara
tersebut yang dulu pernah menang, karena kami
juga telah mengumumkan informasi pendaftaran hasil karya pada
Sayembara Mengarang Bahasa Jepang bagi Peserta Pelatihan &
Pemagangan dari Luar Negeri yang ke-25 di dalam sudut <Info
ぎ の う じっしゅうじょうほう
だい
かいがいこくじん ぎ の う
今号の〈技能 実 習 情 報 〉では、第25回外国人技能
じっしゅうせい
けんしゅうせい に ほ ん ご さ く ぶ ん こ
ん
く
ー
る
さくひん ぼしゅう
実習生 ・研修生 日本語 作文 コンクール の作品 募集
あんない
こんかい
こ
ー
な
ー
をご案内していますので、今回のこのコーナーでは
ど う こ ん く ー る
か
こ
ゆうしゅう さ く ひ ん
しょう か い
同コンクール の過去 の 優 秀 作品 をご 紹 介 しまし
らいにち とうしょ
ほ
ー
む
し
っ
く
Pemagangan> pada versi bulan ini. Hasil karya ini yang menuliskan cerita
た 。 来日 当初 は ホームシック に か か っ た も の の
mulai dari saat dia menjadi rindu rumah ketika baru datang ke Jepang,
「日本の 心 」に触れ、最後には夢を持つまでにな
hingga pada akhirnya dia dapat memiliki impian karena telah menyentuh
ったというこの作品が、第23回の最優秀 賞 の1つに
pada "hati Jepang", telah terpilih sebagai salah satu hasil karya pemenang
選ばれました。
penghargaan terbaik dalam sayembara ke-23.
にっぽん
こころ
さ い ご
さくひん
だい
ゆめ
かい
も
さいゆうしゅうしょう
えら
みな
Dengan meninggalkan tanah air masing-masing, Anda sekalian
ふ
ぼ こ く
はな
にっぽん
せいかつ
ひ
び かん
皆さんも母国を離れ日本で生活しながら、日々感
き
づ
おも
banyak hal dalam kehidupan
じたり気付いたりすることがたくさんあると思い
sehari-hari di Jepang. Pada acara penghargaan sayembara tersebut yang
ます。昨年のコンクール授賞式では、最優秀 賞 作品
telah diselenggarakan pada tahun lalu, ketua panitia penilai telah
について審査委員長は「日本で感じた 喜 びや気付
mengevaluasi hasil karya tersebut dengan ucapan "kekuatan pemikiran
きについて『これだけはどうしても伝えたい』とい
mungkin juga merasakan atau menemukan
seperti 'bagaimanapun saya benar-benar ingin menyampaikan hal ini'
tentang kebahagiaan yang dirasakan dan ditemukan di Jepang, lebih
さくねん
こ
ん
く
ー
る じゅしょうしき
し ん さ いいんちょう
にっぽん
さいゆうしゅうしょう さ く ひ ん
かん
よろこ
き
づ
つた
おも
つよ
どくしゃ
ふか
かんどう
あた
う思いの強さが、読者により深い感動を与えたので
こうひょう
みな
に ほ ん ご
さくぶん
mengharukan para pembaca." Kami berpikir bahwa Anda mengikuti
はないか」と講 評 しました。皆さんが日本語で作文
sayembara dengan menulis karangan dalam bahasa Jepang bukan
を書 きコンクール に参加 するというのは大変 なこ
merupakan hal yang mudah dilakukan, tetapi silakan menantangnya. "Di
とかもしれませんが、是非挑戦してみてください。
mana ada kemauan, di situ ada jalan" seperti hasil karya yang kami
今回ご 紹 介した作文のように「為せばなる」、そし
publikasikan, dan kerja keras dari Anda akan membuahkan hasil.
※Karya yang dimuat ini adalah sebagaimana karangan dalam Bahasa
Jepang yang ditulis oleh peserta pemagangan teknik. Furigana (cara
baca) ditambahkan oleh redaksi.
か
こ
ん
く
ー
る
さ ん か
たいへん
ぜ ひちょうせん
こんかい
しょう か い
どりょく
さくぶん
み
な
むす
て努力はきっと実を結ぶでしょう。
さくぶん
ぎ の う じっしゅうせい
か
とお
に ほ ん ご
けいさい
※作文 は技能 実習生 が書 いた通りの日本語 で掲載
ふ
が
な
へんしゅうぶ
つ
しています。振り仮名は編集部で付けました。
(Sudut <Marilah kita buat dan makan ! Masakan di musim ini> untuk kali
ini libur.)
た
(〈食べよう!
つく
作ろう!
しゅん
あじ
やす
旬 の味〉はお休みしま
した)
2017 年 2 月号
-12-
第 25 回外国人技能実習生・研修生日本語作文コンクール応募用紙 受付 ID:
作品題名
応募者情報
氏
性
名
(ローマ字※1:
)
(フリガナ:
)
別
男性
生年月日
年
女性
西暦
年
齢
月
日
歳
出身国
区分
職
技能実習生(1号)
技能実習生(2号)
研修生
種
入国日
西暦
年
月
日
帰国予定日
西暦
年
月
日
応 募 者 連 絡 先 ※2
名
称
〒
所
在
-
地
実習実施機関
電話番号
(
)
-
F
(
)
-
A
X
担当者氏名
名
称
〒
所
在
-
地
監理団体
電話番号
(
)
-
F
(
)
-
A
X
担当者氏名
応募用紙記入上の注意
・2017 年 5 月 12 日(金)時点で該当する内容についてお書きください。
・応募用紙は、応募者本人以外の方が記入してもかまいません。
※1 中国人技能実習生・研修生の方は、漢語拼音(ピンイン)をご記入ください。
( 例:成龙→ Cheng Long)
※2 団体監理型の場合は、実習実施機関・監理団体の両方の欄を記入してください。