汉译日精编教程

大连外国语学院 日本语学院
1.教学目的(知识、能力)
补语是谓补结构中补充说明谓语的结果、程度、趋向、
可能、状态、数量等的成分。补语与谓语之间是补充与
被补充、说明与被说明的关系。本课的目的是使学生在
了解补语表现的特点、作用的基础上,掌握补语表现的
6种基本类型的翻译方法。
2.教学重点、难点
程度补语、结果补语、可能补语、趋向补语、时间/场所
补语、动量补语的日译表现形式。
3.教学方法
根据补语表现类型的不同,分别以汉语句子为例,讲授
汉语中补语成分的日译方法。
4.教学课时 4课时 两课时讲解理论,两课时确认作业
Company Logo
www.themegallery.com
理论学习
(1)程度补语
(2)结果补语
(3)可能补语
(4)趋向补语
(5)时间/场所补语
(6)动量补语
实践练习
句子的汉译日翻译
文章的汉译日翻译
Company Logo
www.themegallery.com
以“~ほど~だ”“~て~ほどだ(~しそう
だ)”的形式翻译的情况:
◆ 说话的声音小得听不见。
話し声が小さくて聞こえないほどだ。
Company Logo
www.themegallery.com
◆
肚子痛得厉害。
お腹が痛くてたまらない。
◆ 热得受不了。
暑くてやりきれない。
Company Logo
www.themegallery.com
◆ 刘先生字写得非常好。
劉さんは字を書くのが大変上手だ。
Company Logo
www.themegallery.com
◆ 今天热得要命。
今日は無茶苦茶に暑い。
◆ 雪下得厉害。
雪がどかどか降る。
Company Logo
www.themegallery.com
◆ 他们兄弟俩长得一模一样。
彼ら兄弟はまるで瓜二つだ。
◆ 羞得无地自容。
穴があれば入りたいほど恥ずかしい。
Company Logo
www.themegallery.com
◆ 高兴得哭了起来。
あまりの嬉しさに泣き出した。
◆ 腼腆得像个姑娘。
もじもじとまるで小娘みたいだ。
Company Logo
www.themegallery.com
汉语中“动词+得+补语”的形式,一般用表示因果关系
的“~て(で)~”形式翻译成日语:
◆ 风刮得尘土飞扬。
風が吹いて土埃が舞い上がる。
汉语中“动词+补语”的形式,这种情况多用日语中的复合
动词翻译:
◆ 他的推理小说,我已经看腻了。
彼の推理小説は僕はもう読み飽きた。
Company Logo
www.themegallery.com
在汉语句中往往以“动词+得(不)+补语”的形式构成。
表示动作或行为能否实现,根据后面补语的性质状况,这种
表达同时也是在说明一种理由,因此日译过程中有时也需要
对理由这部分进行增译。
◆ 吃得了。 (たったこれだけ)いくらでも食べ切れる。
◆ 吃不了。 (こんなにたくさん)とても食べきれない。
表示“情理上许可不许可”、“准许不准许”的意思,这种
情况一般日译成“~してはいけない”的形式比较好。
◆ 那种地方去不得。
あんなところへはいっちゃいけない。
表示特定的意思,是种惯用的表达。在日译过程中需要注意
选用恰当的词。
◆ 田中先生很想得开。
田中さんはとても諦めがいい。
Company Logo
www.themegallery.com
汉语中动词后由表示趋向的动词“出、来、上
去、下来”等构成补语,日译时可以用复合动
词或“~てくる”“~ていく”的形式表达。
◆ 阿敏买来面包、香肠,大家凑合吃了
一顿。
阿敏がパンやソーセージを買ってきた
ので、皆それを食べてなんとか間に合
わせた。
Company Logo
www.themegallery.com
◆
我在日本学习过一年。
私は日本に一年間留学した。
◆ 姐姐出生于1943年。
姉さんは1943年に生まれました。
Company Logo
www.themegallery.com
(6)动量补语
◆
今天的气温比昨天一下子降了8度。
今日の気温は昨日に比べていっぺ
んに8度も下がった。
Company Logo
www.themegallery.com
句子的汉译日翻译:
1. 也许因为刚吃完饭,皮带勒得要命。
さっきご飯を食べおわったばかりだからか、バンドがきつくてた
まらない。
2. 今天早上公共汽车挤得要命。
今朝はバスが物凄く込んでいた。
3. 他去得起北京,去不起东京。
彼は北京にいく金はあるが、東京まで行く金はない。
4. 这部电影的外景拍摄在哪儿呢?
この映画のロケはどこでとったんですか。
5. 做同样一件事,他比小张多用了两个小时。
同じひとつの仕事をしても、彼は張君より2時間も余計に時間がか
かった。
6. 关于那件事我们商量一下再做决定吧。
例の件については、ちょっと相談したうえで改めて決めましょう。
Company Logo
www.themegallery.com
7.走慢点儿,人家走不动了。
ゆっくり行ってくれよ、こっちは歩けないんだから。
8.那天早上我们赶到现场时,天安门广场上已经人山人海了。
その日の朝我々が現場に到着したときは、天安門広場
はすでに人の波で埋まっていた。
9.村边的那棵大槐树被台风刮倒了。
村外れのあの槐樹(えんじゅ)の大木が台風で吹き倒
されてしまった。
10.这些美术明信片很好看,我每一样买了三张。
この絵はがきはとても綺麗だったので、どれも三枚ず
つ買った。
11.那家商店经常卖假货,买不得。
その店はよく偽物を売っているから買っちゃあいけな
い。
12.他让钱愁得一夜之间好像老了许多。
彼は金の心配で、一晩のうちにすっかり老(ふ)けて
しまった。
Company Logo
www.themegallery.com
文章的汉译日练习:
女性的和服,根据穿的人是已婚还是未婚,或者去什
么场合,在质地、花样、颜色、款式上有各种区别。腰带
的作用是把和服固定在身体上,其系法有很多种,叫法也
很多,即可作为一种装饰又能使和服穿着时显得协调。过
去,和服有一般的服装,现在只在过年、成人节、大学毕
业典礼、婚礼、茶道、插花表演、葬礼等主要场合才穿一
下。不过也有些老年妇女还是喜欢经常穿和服的。西服是
根据人的体型定做的,而和服要穿得得体,工夫是在着装
上,所以不容易。如今大多数妇女靠自己一个人已经穿不
好和服了,所以碰到要穿和服的时候,只好到美容院求助
于职业和服着装师了。
Company Logo
www.themegallery.com
参考译文:
女性の着物は、未婚か既婚かによって、あるいはどういう
場に着ていくかによって、布地、模様、色合い、仕立て方な
ど、いろいろな種類がある。帯は着物を固定するために結ぶ
が、これにもいろいろな結び方と名称があり、アクセントと
装飾になっている。着物は昔は普段着であったが、現在では、
正月、成人式、大学の卒業式、結婚式、お花やお茶の会、葬
式などがおもな着用の機会となっている。年配者のなかには
日ごろから着用している人もいる。洋服が着る人の体型に合
わせて作られているのに対し、着物は着付けによって体に合
わせていくため、着方が難しく、現代の女性の大部分は、ひ
とりで着物を着ることができなくなっている。そのため、と
くに正装するときには、美容院に行って専門の着付け師に依
頼しなければならない。
Company Logo
www.themegallery.com
反思: A
B
C
D
F
教学设计是否得体
重点难点是否突出
环节安排是否得当
教学方法是否适宜
是否达到预期效果
Company Logo
www.themegallery.com