中文意义

副助词“まで”表示程度和界限
含义
副助词“まで” 表示事务的程度或限定的范围
中文意义:一般根据文章前后意义灵活翻译。
具有“到……程度、地步”之意。
用法
体言+まで
用言终止形(以动词原形接续为主)+まで
例句
自分の言葉で言えるまで練習しなさい。
やってみて、できなければやめるまでです。
彼がいやだと言えば、それまでです。
助词“なら”的意义及用法
含义
表示存在的条件或前提。一般译为:“要是
……的话…… 、如果……”
用法
体言・形式体言・形容动词+なら
动词・形容词连体形+なら
注释
接在体言后面提示主题,表示自信、有把握的语气。
以假设形式提出话题,同于“もし…だったら”。
“なら”前面表示前提,后面出现说话人对此前提表达
的见解或意见。常以命令、意志结句。
例句
中華料理ならあの店が一番おいしいです。
中国語の作文なら書けます。
先生ならこの質問が分かるでしょう。
自分で行けるならあなたにお願いなんかしませんよ。
日本料理なら山田先生に作っていただけますよ。
好きなら「好きだ」とはっきり言えばいいのに。
やるのなら最初から最後までちゃんとやりなさい。
“大(たい)して…ない”和“とても…ない”。
含义
大して和とても都是副词,均可以和否定意义的
词呼应使用,但它们的中文意义有所不同。
大して:中文意义为“并不怎么……、不太
……”。
とても:加强句子的语气,一般叙述的内容是
讲话者在思想上难以接受的、或能力上有困难
无法实现的内容。中文意义为“无论如何也不
…;怎么也不… ” 。
例句
食べ物は大して変わりませんが、いっしょに食べる人に
よって雰囲気(ふんいき)はずいぶん違います。
先生の話にはとても理解できません。
あの人のことはとても好きになりません。
词组“なんといっても”
含义
“なんといっても”的语源是:“何と言っても…”
。“ても”仍然表示逆接的转折意义。
中文意义:无论如何、不管怎么说。
用法
なんといっても、… …
例句
なんといっても、あんなことしては困ります。
なんといっても、学生にとって勉強が一番大切です。
なんといっても、十年も付き合っていた彼女のことが
簡単に忘れられないのです。
なんといっても、5歳下の弟とけんかするのはあなた
が悪いです。