Architekt & Ingenieur Infrastrukturbauten als interdisziplinäre

Tag der Berufs­gruppe
Architektur
Journée du groupe professionnel
Architecture
Giornata del gruppo professionale
Architettura
Architekt & Ingenieur
Infrastrukturbauten
als interdisziplinäre
Planerleistung
Architecte & ingénieur
Infrastructures
comme objets d’étude
interdisciplinaires
Architetto & ingegnere
Infrastrutture
come progettazioni
interdisciplinari
Freitag
4. September 2015
Vendredi
4 septembre 2015
Venerdì
4 settembre 2015
DE
FR
Einladung
Die Berufsgruppe Architektur des SIA
lädt Sie zum BGA Tag 2015 ein, der
zu dem Thema « Architekt & Ingenieur :
Infrastrukturbauten als interdisziplinäre Planerleistung » stattfinden wird.
Der Tag beginnt als Roadtrip auf der
Transjurane (A16) und führt zu Bauten,
welche die Zusammenarbeit von
Architekt und Ingenieur auf exemp­
larische Weise zeigen. Renommierte
Referenten präsentieren ihre Projekte
vor Ort und ermöglichen deren
Besichtigung. Eine Podiumsdiskussion
am Ende des Tages soll die Bedeutung dieser häufig vernachlässigten
Planungsaufgaben und den baukul­
turellen Stellenwert eines engagierten
Dialoges zwischen Architekt und
Ingenieur beleuchten.
IT
Invitation
Le Groupe professionnel Architecture
de la SIA vous invite à la Journée
GPA 2015 sur le thème « Architecte
& ingénieur : infrastructures comme
objets d’étude interdisciplinaires ».
La journée débutera par un « roadtrip »
sur la Transjurane (A16), à la découverte d’ouvrages emblématiques
de la collaboration entre architecte
et ingénieur. Des spécialistes de
renom présenteront leurs réalisations
in situ et en permettront la visite.
En fin de journée, une table ronde
abordera l’importance de ce type de
projets souvent négligés et illustrera
la valeur culturelle d’un dialogue
engagé entre architecte et ingénieur.
Invito
Il gruppo professionale Architettura
SIA è lieto di invitarla alla Giornata
BGA 2015 che si terrà all’insegna del
tema « Architetto & ingegnere :
infrastrutture come progettazioni
interdisciplinari ». La giornata avrà
inizio con una visita guidata alla Transgiurassiana (A16) e continuerà
con il sopralluogo di alcune opere che
illustrano in modo esemplare in che
modo architetti e ingegneri possano
collaborare con successo. Relatori
di spicco presenteranno in loco i propri
progetti. La giornata si concluderà
con una tavola rotonda tesa a chiarire
e sottolineare l’importanza dei mandati di progettazione interdisciplinari,
insistendo sul valore che riveste
il dialogo attivo tra architetti e ingegneri, nell’ambito della cultura
della costruzione.
DE
FR
Autobahn
Transjurane
Autoroute
Transjurane
Die Beziehung zwischen den Bauwerken der Transjurane und der Landschaft stützt sich auf die Erarbeitung
einer einheitlichen Sprache für
sämtliche Bauteile, sei es das einfache
Brückengeländer, Unterführungen
oder Böschungen, Pfeiler und Widerlager, Lärmschutzwände bis hin zu
Lüftungszentralen ; Typologien deklinierend, die an Trassen und Standorten anpassbar sind – zahlreiche Linien,
Flächen und Volumen mit einfachen
Formen, die sich mühelos in das
Wahrnehmungsspektrum des Autofahrers einfügen. Die Autobahn
ist heute kein « No Man’s Land » mehr,
sie hat ein Gesicht, eine eigene
Identität. Die Hügel Les Gripons sind
5 km
Le rapport entre les ouvrages de la
Transjurane avec le paysage est passé
par l’élaboration d’un langage unitaire
pour l’ensemble des ouvrages d’art,
de la simple balustrade d’un pont aux
sous-voies, aux passages supérieurs,
aux talus, aux piles, aux culées, aux
parois antibruit, aux centrales de
ventilation, déclinant des typologies
adaptables aux tracés et aux sites :
autant de lignes, de surfaces, de
volumes aux formes simples, qui s’inscrivent sans effort dans le répertoire
mental de l’automobiliste. L’autoroute
n’est plus un « no man’s land »,
elle a un visage, une identité propre.
Le site des Gripons est l’exemple
par excellence de la démarche avec
N
Porrentruy
A16
St-Ursanne
Delémont
Moutier
Bienne
50 m
IT
Autostrada
Transgiurassiana
La Transgiurassiana è correlata
al paesaggio attraverso un linguaggio
unitario applicato all’insieme delle
opere : dalla semplice balaustra di un
ponte ai sopra e sottopassaggi, alle
scarpate, ai piloni, alle pareti anti­
rumore, alle centrali di ventilazione
e così via. Si è partiti da tipologie
adattabili ai tracciati e ai luoghi,
con altrettante linee, superfici,
volumi e forme semplici in grado di
inserirsi facilmente nel repertorio
mentale dell’automobilista. L’auto­
strada cessa di essere « terra
di nessuno », acquista un volto e
un’identità propria. Les Gripons
e i portali inclinati di Mont-Terri Nord
e Mont-Russelin Sud, con una
Courgenay – Cornol
Bauwerk / Ouvrage / Opera :
Portail Mont Terri Nord
Architekt / Architecte / Architetto :
Renato Salvi, Dipl. Arch. ETH SIA BSA
Tragwerksplaner / Ingénieurs / Ingegneri :
Ingénieurs Jurassiens Associés,
Delémont – Porrentruy
Bauherrschaft / Maître d’ouvrage / Committente :
République et Canton du Jura
Wettbewerb / Concours / Concorso :
1988 (R. Salvi + F. Ruchat)
Planung / Planification / Progettazione :
1985 – 1995
Realisierung / Réalisation / Realizzazione :
1987 – 1997
Gesamtkosten / Coût total / Costi complessivi :
430 Mio. Fr.
DE
FR
IT
das Beispiel par excellence für
diesen Ansatz, mit ihren geneigten
Tunnelportalen Mont-Terri Nord
und Mont-Russelin Süd, die dasselbe
Gefälle haben wie die Berghänge.
In der Ebene haben die Tunnelportale
Mont-Russelin Nord und Mont-Terri
Süd eine andere Konfiguration.
Die Formen sind nicht willkürlich, sie
ergeben sich aus dem Lüftungssystem der darunter liegenden Tunnel.
ses portails inclinés, Mont-Terri Nord
et Mont-Russelin Sud, dans la même
pente que les flancs de la montagne.
Les portails de plaine, Mont-Russelin
Nord et Mont-Terri Sud, ont une
autre configuration. Les formes ne
sont pas gratuites, elles découlent
du système de ventilation des tunnels
sous-jacents.
pendenza uguale a quella dei fianchi
della montagna, sono un simbolo,
per antonomasia, dell’eccellenza di
tale approccio. I portali in pianura,
Mont-Russelin Nord e Mont-Terri
Sud, hanno invece un’altra configurazione. Le forme non sono casuali,
ma derivano dal sistema di ventilazione delle gallerie sottostanti.
St-Ursanne
Bauwerk / Ouvrage / Opera :
Portail Mont Russelin Nord
Architekt / Architecte / Architetto :
Renato Salvi, Dipl. Arch. ETH SIA BSA
Tragwerksplaner / Ingénieurs / Ingegneri :
Consortium d’études Mont Russelin,
Ennetbaden – Delémont
Bauherrschaft / Maître d’ouvrage / Committente :
République et Canton du Jura
Wettbewerb / Concours / Concorso :
1988 (R. Salvi + F. Ruchat)
Planung / Planification / Progettazione :
1986 – 1990
Realisierung / Réalisation / Realizzazione :
1989 – 1993
Gesamtkosten / Coût total / Costi complessivi :
285 Mio. Fr.
50 m
05
04
03
02
01
DE
FR
Energiezentrale
Forsthaus
Ähnlich einem Containerfrachtschiff
im Hafen liegt der Neubau der Energiezentrale am Stadtrand von Bern.
Um zukünftigen Anpassungen der
Verfahrenstechnik gerecht werden
zu können, muss die Konstruktionsweise des Gebäudes beständig, aber
flexibel sein. Der Gebäudesockel
und der Kehrichtbunker sind deshalb
aus Ortbeton, die Hallen der Verfahrenstechnik als tektonische Hülle
aus vorgefertigten Betonelementen
konstruiert. Durch gezielte Einblicke
in den Verfahrensprozess und grosszügige Öffnung gegen den umliegenden Wald schafft ein 300 m langer
Besuchergang den Bezug zwischen
« Maschine » und Natur.
50 m
IT
Centrale énergétique
Forsthaus
En limite de la Ville de Berne, la
nouvelle centrale énergétique évoque
un porte-conteneurs à son port
d’attache. Afin de pouvoir répondre
à de futures évolutions des processus
techniques, sa construction doit
allier durabilité et souplesse. Le socle
du bâtiment ainsi que l’incinérateur
ont donc été réalisés en béton coulé
sur place et les halles abritant les
installations comme une enveloppe
tectonique d’éléments en béton
pré-confectionnés. Ménageant des
aperçus ciblés sur la chaîne des
processus et une généreuse ouverture
sur la forêt avoisinante, un parcoursvisiteurs de 300 m de long thématise
le rapport entre la « machine » et
son environnement.
N
Centrale energetica
Forsthaus
Sembra una nave portacontainer
attraccata al porto la nuova centrale
energetica ai margini di Berna.
Per stare al passo con i futuri adatta­
menti dei processi tecnici, l’opera
deve essere solida ma nel contempo
flessibile. Lo zoccolo dell’edificio
e il deposito rifiuti sono costruiti in
calcestruzzo colato in loco, i padiglioni con le installazioni sono invece
costruiti in elementi di calcestruzzo
prefabbricati e formano un involucro
tettonico. Un corridoio lungo 300
metri offre ai visitatori la possibilità
di seguire le tappe del processo,
intercalando lo sguardo sul bosco
circostante, grazie all’ampia aper­tura
che mette in relazione l’uomo
e la natura.
Bern Forsthaus
Architekt / Architecte / Architetto :
Graber Pulver AG, Zürich
Tragwerksplaner / Ingénieurs / Ingegneri :
Walt + Galmarini AG, Zürich
Bauherrschaft / Maître d’ouvrage / Committente :
Energie Wasser Bern ewb, Bern
Wettbewerb / Concours / Concorso :
2005 (auf Einladung, sur invitation, su invito),
1. Preis, 1 er prix, 1 o premio
Planung / Planification / Progettazione :
2005 – 2013
Realisierung / Réalisation / Realizzazione :
2008 – 2013
Kosten / Coût / Costo :
190 Mio. Fr (BKP 1 – 9, CFC 1 – 9, CCC 1 – 9)
Gesamtkosten / Coût total / costi complessivi :
~ 500 Mio. Fr.
50 m
0
25
50
100
DE
FR
Sporthallen
Weissenstein
Zwei Dreifachsporthallen werden in
den Rhythmus der bereits bestehenden Aussenspielfelder eingereiht.
Die Trainingshalle steht verdreht auf
dem Dach der Wettkampfhalle,
die eine Zuschauertribüne für 2000
Personen aufweist. Die zwei Längswände der oberen Trainingshalle
werden als vorgespannte wandartige
Träger ausgebildet und dienen als
grosse Überzüge für das « schwebende » Dach der darunter liegenden
Wettkampfhalle. Die Erscheinung
und Materialisierung des Gebäudes
ist im Wesentlichen durch seine
Struktur bestimmt.
50 m
IT
Centre sportif
Weissenstein
Deux halles de sport triples
s’inscrivent dans le rythme des
terrains extérieurs existants. La salle
d’entraînement est posée en décalage
sur le toit de la halle de compétition,
qui offre une tribune pour 2000
spectateurs. Conçues comme deux
parois porteuses précontraintes,
les faces longitudinales de la salle
d’entraînement font office de grandes
voiles pour la couverture « flottante »
de la halle de compétition située
en dessous. L’esthétique et la
matérialisation du bâtiment sont
essentiellement dictées par sa
structure.
Centro sportivo
Weissenstein
Due palestre triple disposte seguendo
il profilo dei campi esterni. La sala
allenamenti, ubicata sul tetto, è
ruotata rispetto alla sottostante sala
competizioni che ha una tribuna
in grado di accogliere 2000 persone.
I muri laterali della sala allenamenti,
concepiti come strutture portanti precompresse, sembrano grandi vele
e rivestono il tetto « fluttuante » della
sala competizioni sottostante.
L’immagine e la materializzazione
dell’edificio sono date fondamentalmente dalla sua struttura.
Bern Köniz
N
Architekt / Architecte / Architetto :
Penzel Valier AG, Zürich
Tragwerksplaner / Ingénieurs / Ingegneri :
Penzel Valier AG, Zürich
Bauherrschaft / Maître d’ouvrage / Committente :
SpoHaWe, Bern
Wettbewerb / Concours / Concorso :
2008 (offen, ouvert, aperto)
1. Preis, 1 er prix, 1 o premio
Planung / Planification / Progettazione :
2008 – 2013
Realisierung / Réalisation / Realizzazione :
2012 – 2014
Kosten / Coût / Costo :
24 Mio. Fr.
50 m
N
DE
FR
Programm
IT
Programme
Programma
09 . 0 0
09 . 3 0
Pontrut, Treffpunkt
am Bahnhof
Begrüssung durch
Michael Schmid,
Dipl. Arch. ETH / SIA,
Präsident BGA
09 . 0 0
09 . 3 0
Porrentruy, point
de rencontre à la gare
Allocution de bienvenue
de Michael Schmid,
arch. dipl. EPF / SIA,
président BGA
09 . 0 0
09 . 3 0
Porrentruy, ritrovo
in stazione
Benvenuto da parte di
Michael Schmid,
arch. dipl. ETH / SIA,
Presidente BGA
09 . 4 0
Autobahn
Transjurane
Projektvorstellung durch
Renato Salvi,
Dipl. Arch. ETH / SIA / BSA,
Stadtarchitekt von Sion
09 . 4 0
Autoroute
Transjurane
Présentation du projet
par Renato Salvi,
arch. dipl. EPF / SIA / FAS,
architecte de la Ville de Sion
09 . 4 0
Autostrada
Transgiurassiana
Presentazione del progetto
da parte di Renato Salvi,
arch. dipl. ETH / SIA / FAS,
urbanista di Sion
10 . 0 0
11 . 4 5
13 . 0 0
Abfahrt von Pontrut
mit dem Bus auf der A16
(90 Min.)
Besichtigung Tunnelportale
Mont-Terri Nord
und Russelin Nord (JU)
Biel, Steh-Lunch
in den Stades de Bienne
Fahrt nach Bern
(30 Min.)
10 . 0 0
11 . 4 5
13 . 0 0
Départ de Porrentruy
en bus par la A16
(90 min.)
Visite des portails des
tunnels du Mont-Terri Nord
et de Russelin Nord (JU)
Bienne, lunch-apéritif
aux Stades de Bienne
Départ pour Berne
(30 min.)
10 . 0 0
11 . 4 5
13 . 0 0
Partenza da Porrentruy
in pullman fino alla A16
(90 min.)
Visita al portale della
galleria Mont-Terri Nord
e Russelin Nord (JU)
Bienne, pranzo a buffet
agli « Stades de Bienne »
Trasferta a Berna
(30 min.)
13 . 4 5
Energiezentrale
Forsthaus (BE)
Projektvorstellung durch
Marco Graber,
Dipl. Arch. ETH / SIA / BSA
und Besichtigung
13 . 4 5
Centrale énergétique
de Forsthaus (BE)
Présentation du projet
par Marco Graber,
arch. dipl. EPF / SIA / FAS
et visite
13 . 4 5
Centrale energetica
Forsthaus (BE)
Presentazione del progetto
da parte di Marco Graber,
arch. dipl. ETH / SIA / FAS
e visita
15 . 0 0
Sporthallen
Weissenstein (BE)
Projektvorstellung durch
Christian Penzel,
Dipl. Arch. SIA / BSA
und Besichtigung
15 . 0 0
Centre sportif
de Weissenstein (BE)
Présentation du projet
par Christian Penzel,
arch. dipl. SIA / FAS
et visite
15 . 0 0
Centro sportivo
Weissenstein (BE)
Presentazione del progetto
da parte di Christian Penzel,
arch. dipl. SIA / FAS
e visita
15 . 4 5
16 . 0 0
17 . 3 0
Pause
Podiumsdiskussion
« Infrastrukturbauten
als Interdisziplinäre
Planerleistung »
in der Turnhalle Weissenstein
zwischen Renato Salvi,
Christian Penzel
und Marco Graber unter
der Moderation von
Aita Flury
Dipl. Arch. ETH / SIA
Schlusswort durch
Stefan Cadosch,
Dipl. Arch. ETH / SIA,
Präsident SIA
und Apéro
15 . 4 5
16 . 0 0
17 . 3 0
Pause
Table ronde
« Infrastructures
comme objets d’étude
interdisciplinaires »
au centre sportif
Weissenstein
avec Renato Salvi,
Christian Penzel et
Marco Graber,
animée par Aita Flury
arch. dipl. EPF / SIA
Allocution de clôture
de Stefan Cadosch,
arch. dipl. EPF / SIA,
président SIA,
suivie d’un apéritif
15 . 4 5
16 . 0 0
17 . 3 0
Pausa
Tavola rotonda sul tema
« Infrastrutture
come progettazioni
interdisciplinari »
nel Centro sportivo di
Weissenstein. Relatori :
Renato Salvi, Christian Penzel
e Marco Graber,
con la conduzione di
Aita Flury
arch. dipl. ETH / SIA
Discorso conclusivo di
Stefan Cadosch,
arch. dipl. ETH / SIA,
Presidente SIA
Aperitivo
DE
FR
Information
IT
Information
Informazioni
Kosten (CHF)
100.–
SIA- und SIA
Fachvereinmitglieder
150.–
weitere Teilnehmer
Coût (CHF)
100.–
Membres de la SIA et
des sociétés spécialisées SIA
150.–
autres participants
Costi (CHF)
100.–
Membri SIA e membri
associazioni specialisti SIA
150.–
Altri partecipanti
Leistungen
Fachführungen,
Podiumsdiskussion,
Transfers vor Ort,
ein Mittagessen, Apéro
Prestations
Visites guidées,
table ronde,
transferts sur place,
un repas de midi, apéritif
Il prezzo comprende
Visite guidate,
tavola rotonda,
trasferte in loco,
pranzo e aperitivo
Anmeldung
Link zu Ihrer Anmeldung unter
www.sia.ch/form/BGA2015
Inscription
Lien pour l’inscription sous
www.sia.ch/form/BGA2015F
Iscrizione
Link di iscrizione al sito :
www.sia.ch/form/BGA2015I
Organisation
Ressort Baukultur
der Berufsgruppe
Architektur des SIA
Organisation
Groupe de travail, culture
du bâti du Groupe professionnel
Architecture de la SIA
Organizzazione
Settore Cultura della costruzione
Gruppo professionale
Architettura SIA
Teilnehmerzahl
80 mindestens
200 maximal
Nombre de participants
80 au minimum
200 au maximum
Numero di partecipanti
80 min.
200 max.
Auskunft
Schweizerischer Ingenieur und Architektenverein
Selnaustrasse 16, 8001 Zürich
Postfach, 8027 Zürich
T +41 44 283 1515
F +41 44 283 1516
www.sia.ch/form
Renseignements
Société suisse des ingénieurs
et des architectes
Selnaustrasse 16, 8001 Zurich
Case postale, 8027 Zurich
T +41 44 283 1515
F +41 44 283 1516
www.sia.ch/form
Informazioni
Società svizzera degli ingegneri
e degli architetti
Selnaustrasse 16, 8001 Zurigo
Casella postale, 8027 Zurigo
T +41 44 283 1515
F +41 44 283 1516
www.sia.ch/form
Die Projektvorstellungen
erfolgen je nach Referent
in französischer oder in deutscher
Sprache. Die Podiumsdiskussion
wird in deutsch- und französischer
Sprache simultan übersetzt.
Les projets seront présentés
en français ou en allemand,
selon l’orateur. Les débats de
la table ronde feront l’objet
d’une traduction simultanée
en allemand et français.
I progetti saranno presentati in
francese o in tedesco, a dipendenza
del relatore. Durante la tavola
rotonda è previsto un servizio di
traduzione simultanea in francese
e in tedesco.
Fotos / Photographies / Immagini :
Transjurane : A16 info
Forsthaus : Georg Aerni
Weissenstein : Dominique Uldry
Gestaltung / Graphisme / Grafica : Notter + Vigne
Druck / Impression / Stampa : IRL plus