Lesen und dabei Sprachen lernen – leichter und unterhaltsamer lassen sich erste Kenntnisse in einer Fremdsprache kaum festigen und erweitern. Die vorliegende Sammlung führt auf einem vergnüglichen Streifzug durch in Frankreich bei Kindern wie Erwachsenen bekannte und vertraute Reime, Rätsel, Zungenbrecher und Witze, kurze und einfache literarische Texte sowie moderne Lyrik – und fehlt mal ein Wort, lässt sich seine Bedeutung mühelos in der deutschen Übersetzung finden. C’est vraiment facile Einfach Französisch lesen Ausgewählt und übersetzt von Christiane von Beckerath Illustrationen von Susanne Mehl Deutscher Taschenbuch Verlag _ zweisprachig Begründet von Kristof Wachinger-Langewiesche Ausführliche Informationen über unsere Autoren und Bücher finden Sie auf unserer Website www.dtv.de Originalausgabe 2009 3. Auflage 2011 Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co. KG , München [email protected] Umschlagkonzept: Balk & Brumshagen Umschlaggestaltung unter Verwendung eines Fotos von gettyimages/Macduff Everton Satz: Greiner & Reichel, Köln Druck und Bindung: Kösel, Krugzell Gedruckt auf säurefreiem, chlorfrei gebleichtem Papier Printed in Germany · isbn 978-3-423-09481-8 Une poule sur un mur Qui picote du pain dur Picoti picota Lève la queue et puis s’en va. Le petit chat blanc Un petit chat blanc qui faisait semblant d’avoir mal aux dents disait en miaulant: «Souris mon amie j’ai bien du souci le docteur m’a dit: tu seras guéri si entre tes dents tu mets un moment délicatement la queue d’un’souris.» Très obligeamment souris bonne enfant s’approche du chat qui se la mangea. 6 Das weiße Kätzchen Ein weißes Kätzchen tat als ob es Zahnweh hätte sagte maunzend: «Maus meine Freundin hab großen Kummer der Doktor sagt mir: du wirst gesund wenn du zwischen deinen Zähnen einen kleinen Augenblick vorsichtig einen Mäuseschwanz hältst.» So entgegenkommend ist höfliches Mausekind nähert sich der Katze die es sich einverleibt. 7 Moralité Les bons sentiments ont l’inconvénient d’amener souvent de graves ennuis aux petits enfants comme-z-aux souris.* Claude Roy * Das «z» ist hier eine Anspielung auf die häufig falsch verwendete s-liaison. 8 Moral Gutmütigkeit hat oft unliebsame Folgen: Bösen Ärger für kleine Kinder wie auch für Mäuse. 9 Premier amour 8 septembre Il y a une nouvelle élève dans notre classe. Elle s’appelle Sylvie. Mme Delibes lui a dit de s’asseoir à côté de moi. 17 septembre Sylvie m’a donné une gomme. Je lui ai donné mon stylo à plume. 8 octobre Sylvie est malade. J’irai chez elle pour lui porter les devoirs. 13 octobre Sylvie est revenue ce matin. Après la classe, je l’ai raccompagnée jusque chez elle. 10 Erste Liebe 8. September In unserer Klasse gibt es eine neue Schülerin. Sie heißt Sylvie. Madame Delibes hat ihr gesagt, sie soll sich neben mich setzen. 17. September Sylvie hat mir ihren Radiergummi gegeben. Ich habe ihr meinen Füller gegeben. 8. Oktober Sylvie ist krank. Ich werde ihr die Hausaufgaben bringen. 13. Oktober Sylvie war heute morgen wieder da. Nach der Schule habe ich sie nach Hause begleitet. 11 2 décembre J’ai écrit un poème pour Sylvie. Je l’ai jeté. 29 décembre Vacances. Elle me manque. 17 janvier Sylvie ne veut plus que je la raccompagne après la classe. 18 janvier Je l’ai vue à la bibliothèque. Elle parlait à Rocco. 20 janvier J’ai écrit à Sylvie. 21 janvier Elle a demandé à changer de place. Elle est au premier rang maintenant. 30 juin Je l’aime toujours … Bernard Friot 12 2. Dezember Ich habe ein Gedicht für Sylvie geschrieben. Ich habe es weggeworfen. 29. Dezember Ferien. Sie fehlt mir. 17. Januar Sylvie will nicht mehr, dass ich sie nach der Schule begleite. 18. Januar Ich habe sie in der Bibliothek gesehen. Sie redete mit Rocco. 20. Januar Ich habe Sylvie geschrieben. 21. Januar Sie hat darum gebeten, den Platz zu wechseln. Sie sitzt jetzt in der ersten Reihe. 30. Juni Ich liebe sie immer noch … 13 Devinettes Pour la voir en entier, il faut qu’elle soit bien pleine. La lune Que dit un volcan à une montagne? Ça ne vous dérange pas que je fume? Celui de la rivière n’est pas électrique, heureusement. Le courant Elle est naturelle en plein hiver, c’est pourtant en été qu’on la préfère. La glace Quand elle tombe, on ne peut pas la ramasser. La pluie Je promène mes dents sur ta tête tous les jours sans jamais te mordre. Qui suis-je? Le peigne 14 Rätsel Um ihn ganz zu sehen, muss er voll sein. Der Mond Was sagt ein Vulkan zu einem Berg? Es stört Sie doch nicht, wenn ich rauche? Der zum Fluss gehört ist zum Glück nicht elektrisch. Der Strom In der Natur kommt es im Winter vor, dabei hat man es lieber im Sommer. Das Eis Wenn er fällt, kann man ihn nicht aufheben. Der Regen Ich führe meine Zähne jeden Tag auf deinem Kopf spazieren, ohne dich je zu beißen. Wer bin ich? Der Kamm 15 Comment appelle-t-on des poux sur un chauve? Des sans-abri Plus il est noir, plus il est fort! Qui est-il? Le café La carpe Dans vos viviers, dans vos étangs, Carpes, que vous vivez longtemps! Est-ce que la mort vous oublie, Poissons de la mélancolie? Guillaume Apollinaire 16 Wie nennt man Läuse auf einem Kahlkopf? Obdachlose Je schwärzer er ist, desto stärker ist er. Wer ist das? Der Kaffee Der Karpfen In euren Weihern, euren Teichen, Wie lang ihr Karpfen lebt! Vergisst euch der Tod, Ihr schwermütigen Fische? 17 L’averse Un arbre tremble sous le vent. Les volets claquent. Comme il a plu, l’eau fait des flaques. Des feuilles volent sous le vent Qui les disperse Et, brusquement, il pleut à verse. Francis Carco 18 Der Regenschauer Ein Baum wiegt sich im Wind. Die Fensterläden schlagen. Weil es geregnet hat, bilden sich Wasserpfützen. Blätter fliegen mit dem Wind Der sie zerstreut Und plötzlich geht ein Regenschauer nieder. 19 Le petit lion La grande lionne montre les dents et personne parmi les grandes personnes de la grande Ménagerie, personne parmi les gros et petits hommes qui payent pour voir les animaux captifs, personne n’oserait passer le bout du doigt entre les barreaux de la cage. Enfermer une lionne dans une misérable boîte de bois avec de tristes barreaux de fer, il n’y a pas de quoi être fier. Mais il y a comme cela, dans le monde, des gens qui enferment une rose dans leur porte-monnaie et d’autres qui rêvent de mettre le soleil à l’ombre, la mer dans une bouteille et leurs frères en prison. Le petit lion n’a pas peur de sa mère et il sait bien que ce n’est pas contre lui qu’elle est en colère, c’est un petit lion bien gentil avec de grosses pattes et une douce petite tête bien ronde et dans cette petite tête il n’y a rien d’autre que les très simples rêves d’un brave petit lion. Jacques Prévert 20
© Copyright 2025 ExpyDoc