PDF - frank.stein publishing

03 2016
Evoluzione, Equilibrio, Emozione
03 2016
03 2016
Vorwort
Preface
prefazione
Die italienische Möbelindustrie und ihre Zulieferer repräsentieren seit Jahrzehnten weltweit erfolgreich „Made in Italy“.
Für uns ist die Fuorisalone 2016 sehr wichtig, weil das Konzept dieser Veranstaltung
der Strategie der unterschiedlichen Unternehmen unserer Holding entspricht: Immer
wieder neue Wege gehen, um den jeweils
richtigen Kontakt mit dem Kunden zu finden.
Das heißt, im Sinne des Kunden mehr als eine
formelle Handelsbeziehung zu pflegen. Auf
diese Weise können wir seine Wünsche und
Bedürfnisse frühzeitig erkennen und ihm ein
leistungsfähiges Produkt bzw. Dienst anbieten, etwas, was am Ende Teil einer attraktiven
Einrichtungslösung sein wird. Weil man so
etwas nur im Team erreicht, haben wir unsere wichtigsten Partner mit einbezogen. Denn
wir arbeiten alle an einem Ziel: dem globalen
Erfolg.
2
For decades now, the Italian furniture
industry and its suppliers have successfully
represented the slogan “Made in Italy“ on a
worldwide scale.
For us, the Fuorisalone 2016 is extremely
important, because the concept of this event
corresponds to the strategy of the different
firms of our holding company: always treading new paths in order to establish the
appropriate contact to the customer in each
case. That means, to maintain contact in
accordance with the customer´s wishes, rather
than a formal trade relationship. In this way,
we can identify his needs and requirements
in advance and offer him an efficient product or service: something, which in the final
analysis will form part of an attractive
furnishing solution. And since we can only
achieve this by working together as a team,
we have included our most important partners
– because we are all working with one aim:
global success.
L´industria del mobile, con il suo indotto,
rappresentano da decenni e con successo il
„made in Italy“ in tutto il mondo.
Puntiamo forte sul Fuorisalone 2016 perché
rappresenta l’evoluzione strategica che oramai contraddistingue tutte le aziende della
Holding .Ovvero un modo nuovo di approcciare il cliente cercando di conoscerlo sempre
meglio andando al di là della fredda relazione commerciale,
per offrirgli un prodotto / servizio che generi
valore e che anticipi le sue esigenze trasformandole in soluzioni d’arredo, uniche.
Per giocare e vincere questa sfida bisogna
mettere in campo lo spirito di squadra, così
è nata l’idea di coinvolgere i nostri principali
partner per raggiungere un obiettivo comune: il successo internazionale.
Alessandro Saviola, Presidente della Saviola Holding.
3
03 2016
03 2016
Übersicht
sondaggio
03
Vorwort/Prefazione/Praface
Overview
05
Il Cammino di Saviola
06
Evoluzione, Equilibro, Emozione
12
Authentisch, nicht identisch/ Autentico, non identico/
Authentic, not identical
16
Sinnliche Wahrheit/ La verità dei sensi /Sensory verity
20
ArtWood & Vanguard
Il Cammino di Saviola
Impressum / Imprint
Herausgeber und Chefredakteur/ Publisher and chief editor
Frank Stein, [email protected]
Layout / Layout
stein-publishing
Jede Ausgabe kostenlos als PDF erhältlich. Einzelheft 6 €. Each issue is available as free PDF-file. Issue 6 €.
Vertrieb /Distribution
Christine Stein, [email protected]
Diese Zeitschrift ist urheberrechtlich geschützt. Eine Weiterverwertung
einzelner Beiträge und Abbildungen – auch in Auszügen – bedarf der
ausdrücklichen Zustimmung des Verlages.
Anzeigen / Advertising
Frank Stein, [email protected]
This publication is protected by copyright. No use may be made, either
in whole or in part, of individual articles and/or illustrations without the
express permission of the publisher.
Verteilung/ Circulation
2000 Printauflage/copies
+ PDF-Verteiler/PDF circulation
4
stein-publishing
Hochstr. 33, D-90429 Nürnberg
Postfach 81 02 20, D-90247 Nürnberg
Tel.: +49 911 36024 0
Titel/Cover: Gruppo Mauro Saviola
Der italienische Holzwerkstoffhersteller Gruppo Mauro Saviola geht den eingeschlagenen und spätestens seit
der Markteinführung von ArtWood für alle Brancheninsider erkennbaren Weg konsequent weiter. Für die Möbelindustrie und andere Partner der Holzwerkstoffindustrie außerhalb Italiens bedeutet dies eine Erweiterung
des Angebots sowohl was die Produkte als auch was die Qualität der Zusammenarbeit betrifft. Während der
Salone del Mobile präsentiert die Gruppo Mauro Saviola in der Via Tortona ihre aktuelle Kollektion und lädt
zum Gespräch ein.
Il Gruppo Mauro Saviola, azienda italiana produttrice di pannelli truciolati nobilitati, continua a percorrere
la propria strada, ormai sotto gli occhi di tutti gli addetti ai lavori, soprattutto dall’introduzione sul mercato
di “ArtWood”. Per l’industria del mobile e per altre aziende legate al settore del pannello fuori dall’Italia,
questo significa un ampliamento dell’offerta sia per quanto riguarda i prodotti sia in termini di qualità della
collaborazione. In concomitanza con il Salone del Mobile, il Gruppo Mauro Saviola presenterà la sua collezione al Fuori Salone all’interno degli spazi di Via Tortona, dove accoglierà curiosi e tutti coloro che desiderano
vedere e sentire le novità dell’azienda.
The Italian woodbased panels manufacturer Gruppo Mauro Saviola is following the road already embarked
upon, and recognisable for all insiders in the industry, since the introduction of ArtWood at the latest. For the
furniture industry and other partners of the woodbased panels industry outside Italy, this means an extension
of the product range with regard to both the products and also the quality of the cooperation. During the
Salone del Mobile, the Gruppo Mauro Saviola will be presenting its current range in the Via Tortuna and
inviting visitors to meetings.
5
03 2016
03 2016
Während unter dem Stichwort „Evolutione“ eine extrem kalte Welt
mit entsprechenden Weißtönen beschrieben wird, deren Kälte noch
einmal durch Silbertöne, die an Eiskristalle erinnern, verstärkt wird, ...
Se “Evoluzione” esprime un mondo freddo dalle tonalità bianche e
argento che ricordano i cristalli di ghiaccio, ...
While the heading “Evoluzione“ describes an extremely cold world
with corresponding white tones, the coldness of which is heightened
Evoluzione
even more by silver tones which evoke ice crystals, ...
Evoluzione, Equilibrio, Emozione
Es geht um Weiß, Grau und Schwarz und dennoch ist es eine Chance, die Branche wieder
etwas bunter werden zu lassen. Der führende
italienische Holzwerkstoffhersteller Gruppo
Mauro Saviola lädt internationale Möbelhersteller und Partner vom 12. bis zum 15. April
während der Salone del Mobilie und Eurocucina in die mittlerweile legendäre Via Tortona ein, seine dort installierte Präsentation zu
besuchen. Mit wechselndem Programm will
das Unternehmen den Besuchern zeigen und
erläutern, welche neuen Optionen sich durch
die Zusammenarbeit mit Gruppo Mauro Saviola
bieten.
Vor rund einem halben Jahr hatte die Gruppo Mauro Saviola mit der Platzierung der Oberfläche ArtWood
beim Küchenhersteller Nolte in Löhne für Diskussionsstoff gesorgt. Bei diesem Gegenentwurf zur Synchronpore konnten die Besucher des Küchenherstellers eine
Melaminoberfläche erleben, die vor allem die emotionalen Attribute einer Holzoberfläche thematisierte. Es
6
All’evento prevarranno bianco, grigio e nero,
ma chi vorrà potrà portare nuovamente un po’
di colore nel settore delle superfici. Il Gruppo
Mauro Saviola, azienda leader italiana nella
produzione di pannelli truciolati nobilitati, invita i produttori di mobili di tutto il mondo e i
suoi partner negli spazi ormai leggendari di Via
Tortona, dove allestirà in occasione del Salone
del Mobile e di Eurocucina la sua collezione.
Con un ricco programma verranno presentate
e spiegate ai visitatori le nuove possibilità che
si offrono attraverso la collaborazione con il
Gruppo Mauro Saviola.
Il Gruppo Mauro Saviola fece parlare di sé appena sei
mesi fa con l´introduzione della ArtWood presso Nolte,
azienda tedesca produttrice di cucine. Prodotto alternativo al poro registro, fu l’opportunità per i visitatori
dell’azienda produttrice di mobili di vedere da vicino una
superficie in melamina che riproducesse le caratteristiche sensoriali ed emozionali di una superficie in legno.
L’obiettivo fu di creare una superficie per mobili
What we are concerned with is the colours white, grey
and black, and yet it is an opportunity for the industry
to become a little more colourful once again. From 12
to 15 April, during the Salone del Mobilie and Eurocucina, the leading Italian woodbased panels manufacturer Gruppo Mauro Saviola invites international
furniture makers and partners to the meanwhile legendary Via Tortona, to visit its presentation there. With a
changing program, the company intends to show and
explain the new options, which are available through
cooperation with Gruppo Mauro Saviola.
About six months ago, the group provided impetus
for discussion by supplying the surface material ArtWood to the kitchen manufacturer Nolte in Löhne.
With this alternative concept to Synchronpore, visitors
were able to experience a melamine surface, which
inspired discussion particularly of the emotional attributes of a woodgrain surface. In view of the current
demands made by consumers, it involved an emotional and authentic furniture surface. The fact that the
product developers of Gruppo Mauro Saviola can, with
Synchronpore, also satisfy the claims made by ArtWood, should become clear at the presentation in the
factory Via Tortona in April at the latest – because there, in the form of the surface material Vanguard, which
was developed in cooperation with the press plates
manufacturer Sesa, a Synchronpore will be presented
by the Italian woodbased panels manufacturer, which
radiates emotionality and authenticity. Like ArtWood,
the Synchronpore material Vanguard also, through the
creatively designed structure depths and the sensitive
interplay of gloss- and matt effects, mainly offers the
required authentic overall effect, even under changing
light conditions.
With the current presentation of Vanguard, the ArtWood project is not subjected to correction, but only a
new competitor – whereby Vanguard as Synchronpore
is, of course, related to the design and therefore not so
universally applicable as ArtWood.
Three worlds of colour
The colour trends presented by the Gruppo Mauro
Saviola in Milan have given the event its
7
03 2016
03 2016
... geht es in der grauen Welt unter dem Stichwort „Equilibrio“ (Balance) schon deutlich milder zu. Erdfarbende eher warme und beruhigende Grautöne sorgen hier für eine ausgeglichene Stimmung.
... nel mondo grigio di “Equilibrio” l’effetto è decisamente più
morbido. Le tonalità terrose del grigio, calde e rassicuranti, creano
un’atmosfera bilanciata.
...the grey world is considerably milder, under the heading “Equilibrio” (balance). Earth-coloured, warm and soothing grey tones pro-
Equilibrio
ging also in Hinblick auf die aktuellen Ansprüche der
Konsumenten um eine emotionale und authentische
Möbeloberfläche. Dass aber die Produktentwickler
der Gruppo Mauro Saviola auch mittels Synchronpore
die mit ArtWood erfüllten Ansprüche bedienen können, dürfte nun spätestens während der Präsentation
in der Fabrik in der Via Tortona 31 im April deutlich
werden. Denn dort wird von dem italienischen Holzwerkstoffhersteller mit der Oberfläche „Vanguard“,
die in Zusammenarbeit mit dem Pressblechhersteller
Sesa entwickelt wurde, eine Synchronpore präsentiert, die Emotionalität und Authentizität ausstrahlt.
Wie ArtWood bietet auch die Synchronpore Vanguard
erst durch die kreativ gestalteten Texturtiefen und das
einfühlsame Spiel von Glanz- und Matteffekten den
gewünschten, authentischen Gesamteindruck, auch
unter wechselten Lichteinflüssen.
Mit der aktuellen Präsentation von Vanguard erfährt
das Projekt ArtWood also keine Korrektur, sondern nur
einen neuen Mitstreiter, wobei Vanguard als Synchronpore natürlich dekorgebunden und damit nicht so universell wie ArtWood einsetzbar ist.
Drei Farbwelten
Die von Gruppo Mauro Saviola während der Tage in
Mailand präsentierten Farbtrends haben dem Event
den Namen gegeben: „Evoluzione, Equilibrio, Emozione“. Es sind Farbwelten, die gar nicht so farbig sind,
nämlich weiß, grau und schwarz und sie zeigen eine
aufsteigende Linie an Emotionalität.
Während unter dem Stichwort „Evolutione“ eine
8
vide a mood of tranquility.
emozionale e autentica in funzione delle richieste dei
consumatori. La capacità del Gruppo Mauro Saviola
di soddisfare anche con il poro registro quelle stesse
esigenze che erano già state soddisfatte con ArtWood,
verrà ora presentata al pubblico durante la presentazione che avrà luogo ad aprile nel temporary showroom
di via Tortona 31. In questa sede l’azienda italiana produttrice di pannelli truciolati nobilitati presenterà con
la superficie “Vanguard”, sviluppata in collaborazione
con SESA, azienda produttrice di lamiere, un poro registro che emana emozioni e autenticità. Così come
ArtWood, anche la Vanguard soddisfa il desiderio di
autenticità, grazie all´alternanza delle diverse profondità di texture e al suggestivo gioco di effetti lucidi e
opachi, che non svanisce quando cambia la luce.
La presentazione di Vanguard non vuole offrire al pubblico un prodotto che sia una correzione del progetto
ArtWood, bensì piuttosto un prodotto che si ponga al
suo fianco, fermo restando che Vanguard, in quanto
poro registro, è legato al decorativo e quindi non è utilizzabile in modo universale come ArtWood.
Tre mondi cromatici
I trend cromatici definiti a Milano dal Gruppo Mauro
Saviola hanno dato il nome all’evento: “Evoluzione,
Equilibrio, Emozione”. Sono mondi cromatici non propriamente “colorati” - bianco, grigio e nero - ma tuttavia
riescono a delineare un climax crescente di emozione.
Se “Evoluzione” esprime un mondo freddo dalle tonalità bianche e argento che ricordano i cristalli di
ghiaccio, nel mondo grigio di “Equilibrio” l’effetto è
decisamente più morbido. Le tonalità terrose del grigio,
calde e rassicuranti, creano un’atmosfera bilanciata. Il
mondo nero è al contrario un mondo di “Emozione”. È
un mondo abitato da tonalità del nero che ricordano il
colore profondo della pupilla di un occhio spalancato
per l’emozione. Nastri colorati con le tonalità di questi
tre mondi, intrecciati e avvolti a formare globi terrestri,
riassumono e condensano i temi di tendenza inserendosi tra i prodotti esposti nella presentazione.
Tuttavia a Milano, ancora più importante dei prodotti
presentati, sarà un altro tema:
come arricchire e vivacizzare l’offerta europea
nel settore.
Già con ArtWood il Gruppo Mauro Saviola aveva sottolineato l’anno scorso la sua intenzione assolutamente
seria di voler giocare, se non un ruolo di leader, almeno
un ruolo importante, e non solo in Italia e in Europa
meridionale, ma anche nell’Europa centrale e orientale.
In collaborazione con l’azienda di design Trendcor in
Germania, sua filiale, Saviola può offrire ai suoi clienti
un servizio completo, dalla creazione del design e delle
finiture, alla realizzazione del prodotto finito. Sebbene
i lavori di stampa della carta e di incisione della lamiera
vengano eseguiti da aziende partner del gruppo, il prodotto richiesto può essere sviluppato a quattrocchi con
il cliente, personalizzandolo in base alle sue esigenze.
Chi ha capito questa potenzialità e sa come sfruttarla, saprà portare una ventata di novità sul mercato
unendosi al Gruppo Mauro Saviola e ai suoi prodotti
personalizzati. Quindi, mentre ad aprile si incon-
name: “Evoluzione, Equilibrio, Emozione“. These are
worlds of colour, which are not really colourful, namely
white, grey and black and reveal an increasing mass of
emotionality. While the heading “Evoluzione“ describes an extremely cold world, with corresponding white
tones, the coldness of which is heightened even more
by silver tones which evoke ice crystals, the grey world
is considerably milder, under the heading “Equilibrio”
(balance). Earth-coloured, warm and soothing grey
tones provide a mood of tranquility. In contrast, the
world of black is a world of “Emozione”. Here we see
coloured tones of black, which remind one or the other
person of the colour of wide-open eyes (with dilated
pupils). Coloured bands of these three worlds, wound
into globes, condense the trend themes as exhibits in
the presentation.
But perhaps another theme in Milan might be more
important than the presented products:
The pan-European product range in the industry could become wider and more colourful
Already last year, with ArtWood, Gruppo Mauro Saviola had emphasised its earnest intention to play, if not
a leading role, at least a decisive one, not only in Italy
and Southern Europe, but also in the German-speaking
region and Eastern Europe. In cooperation with the
creative subsidiary company Trendcor in Germany, Saviola can serve customers, from decor and surface development to the finished surface material. Even if the
printing of the paper and the engraving of the press
plates are naturally provided by business partners
9
03 2016
03 2016
Hingegen ist die Welt des Schwarz eine Welt der „Emotzone“. Es
sind farbige Schwarztöne, die vielleicht sogar den einen oder anderen an den Farbton weit aufgerissener Augen (mit erweiterten
Pupillen) erinnern.
Il mondo nero è al contrario un mondo di “Emozione”. È un mondo
abitato da tonalità del nero che ricordano il colore profondo della
pupilla di un occhio spalancato per l’emozione.
In contrast, the world of black is a world of “Emozione”. Here we
see coloured tones of black, which remind one or the other person
of the colour of wide-open eyes (with dilated pupils).
Emozione
extrem kalte Welt mit entsprechenden Weißtönen beschrieben wird, deren Kälte noch einmal durch Silbertöne, die an Eiskristalle erinnern, verstärkt wird, geht
es in der grauen Welt unter dem Stichwort „Equilibrio“
(Balance) schon deutlich milder zu. Erdfarbene eher
warme und beruhigende Grautöne sorgen hier für eine
ausgeglichene Stimmung. Hingegen ist die Welt des
Schwarz eine Welt der „Emozione“. Es sind farbige
Schwarztöne, die vielleicht sogar den einen oder anderen an den Farbton weit aufgerissener Augen (mit
erweiterten Pupillen) erinnern. Farbbänder dieser drei
Welten, zu Weltkugeln gewickelt, verdichten noch einmal als Exponate in der Präsentation die Trendthemen.
Vielleicht aber wichtiger als die präsentierten Produkte
dürfte in Mailand ein anderes Thema sein:
Das europaweite Angebot in der Branche könnte etwas breiter und bunter werden.
Bereits mit ArtWood hatte im vergangenen Jahr die
Gruppo Mauro Saviola ihre ernsthafte Absicht unterstrichen, nicht nur in Italien und Südeuropa, sondern
auch im deutschsprachigen Raum und in Osteuropa,
wenn auch keine führende, so doch eine entscheidende Rolle spielen zu wollen. In Kombination mit dem
kreativen Tochterunternehmen Trendcor in Deutschland kann Saviola den Kunden von der Dekor- und
Oberflächenentwicklung bis zur fertigen Oberfläche
10
betreuen. Auch wenn natürlich der Druck des Papiers
und Gravur des Pressbleches von Partnerunternehmen
des Holzwerkstoffherstellers geleistet werden, das gefragte Produkt kann zusammen mit dem Kunden sehr
individuell und auf dessen Bedürfnisse abgestimmt in
kleinstem Zirkel entwickelt werden. Wer das versteht
und entsprechend nutzt, hat nun mit der Gruppo Mauro Saviola Möglichkeit, mittels individueller Produkte
auf dem Markt neue Akzente zu setzen. Wenn im April Möbel- und Küchenhersteller aus der ganzen Welt
nach Mailand kommen, wird in der Via Tortona die
Gruppo Mauro Saviola deshalb nicht nur ihre Oberflächeninnovationen präsentieren, sondern auch diesen
besonderen Weg der Zusammenarbeit vorstellen.
Nach sechs arbeits- und gesprächsreichen Stunden
geht es an den vier Tagen ab 16.00 Uhr mal mit DJ mal
mit Live-Musik und Verpflegung in einen entspannten
Abend. Am 14. April sorgt der Sterne-Koch Antonio
Cannavacciuolo für exklusive Bewirtung.
treranno a Milano i produttori di mobili e cucine di
tutto il mondo, in Via Tortona il Gruppo Mauro Saviola
non presenterà solo le sue novità, ma introdurrà anche
questo particolarissimo percorso di collaborazione.
Dopo sei ore di lavori e di colloqui, alle ore 16 si entrerà nel cuore dell’evento con DJ set e musica live e
naturalmente un rinfresco. Il 14 aprile il famoso cuoco
Antonio Cannavacciuolo delizierà i palati con la sua
esclusiva arte culinaria.
of the woodbased panels manufacturer, the required
product can be developed by a very small group, together with the customer, most individually and tuned
to his requirements. Anyone who understands and
uses this constellation accordingly now has the opportunity, with Gruppo Mauro Saviola, of setting new accents in the market by means of individual products. In
April, when furniture and kitchen manufacturers from
all over the world come to the Via Tortona in Milan,
the Gruppo Mauro Saviola will therefore present not
only its surface innovations, but also demonstrate this
special form of cooperation.
From 4 pm each day, after six hours packed with work
and discussions, there will be a relaxed evening, sometimes with live music sometimes with DJ, and with
refreshments. On 14 April, the award-winning chef Antonio Cannavacciulo will provide an exclusive dinner
for all.
11
03 2016
Autentico, non identico
Authentic, not identical
Vanguard
Authentisch, nicht identisch
Die Konsumenten suchen nach authentischen Produkten und das gilt natürlich
auch für Möbeloberflächen. Die heutige
technischen Möglichkeit, Melaminoberflächen wie Holz- oder Stein aussehen
zu lassen, ist für diesen Anspruch Segen und Fluch zugleich. Denn, was der
Verbraucher mit seinem Verlangen nach
Authentizität sucht, ist nicht die sowieso unerreichbare Identität mit der
Vorlage. Authentizität wird erst durch
eine gelungene, kreative Übersetzung
von Eigenschaften des Originals in die
Welt des Imitats erreicht. Eine solche
12
„Übersetzung“ produziert einen emotionalen Mehrwert gegenüber einer
Nachbildung, die sich mit der reinen
Verdopplung der Vorlage genügt. Wer
das verstanden hat, dem eröffnen sich
Wege in ganz neue Sphären der Oberflächenqualität.
Die Menschen wollen in einer glaubwürdigen
und ehrlichen Welt leben. Auf der anderen
Seite möchte man auch schon mal belogen
werden. Schließlich ist die Wahrheit nicht immer so, dass wir mit ihr jederzeit konfrontiert
werden wollen. Doch wenn wir etwas
Autenticità è quello che cercano i consumatori nei prodotti che acquistano
e naturalmente anche le superfici dei
mobili devono essere all’altezza. Le tecnologie moderne ci permettono oggi
di creare superfici in melamina molto
simili al legno o alla pietra, che peró
allo stesso tempo si rivelano un’arma a
doppio taglio. Infatti, non è creando un
prodotto identico al modello, in realtà
mai in modo esatto, che si soddisfa il
desiderio di autenticità dei consumatori. L’autenticità non può che essere il
prodotto di una trasposizione creativa e
azzeccata delle proprietà dell’originale
nel mondo dei materiali di imitazione. Una “trasposizione” di questo tipo
produce un valore aggiunto istintivo di
fronte a un’imitazione, la cui esistenza
ha valore in quanto pura duplicazione
del modello. A coloro che sono riusciti a
comprendere questa dinamica si aprono
strade in sfere nuovissime della qualità
delle superfici.
È vero che tutti vogliono vivere in un mondo
credibile e sincero, ma allo stesso tempo è
vero anche che si è disposti ad accettare
Consumers are looking for authentic products and that, of course, also applies
for furniture surfaces. For this purpose,
today´s technical possibilities of making
melamine surfaces look like wood or
stone are a blessing and a curse alike. Because what the consumer, with his need
for authenticity, is looking for is not that
the product should be identical with the
model, which is in any case unattainable.
Authenticity is only achieved by a successful creative transfer of characteristics of the original into the world of the
imitation. Such a “translation“ creates an
emotional added value as against a replica, which is satisfied with a mere copy
of the original model. Anyone who has
understood this, finds ways that leadinto
completely new spheres of surface quality.
Human beings want to live in a credible, honest
world. On the other hand, we ike to be deceived.
After all, truth is not always so that we wish to
be always confronted with it. But, if we expect
something other than the truth, then we would
like to see this “untruth” presented in a creative and intelligent way, for the sake of our
13
03 2016
03 2016
Vanguard
anderes als die Wahrheit erwarten, möchten
wir diese „Unwahrheit“ auf eine kreative
und intelligente Weise, zum Ziele unseres
Wohlbefindens, präsentiert bekommen. Man
kann vielleicht sogar so weit gehen und sagen, dass der allseits diagnostizierte Trend hin
zu authentischen Produkten und Materialien
sich als Trend zu glaubwürdigen Unwahrheiten beschreiben lässt. „Glaubwürdig“ in seiner wörtlichen Bedeutung – so kreiert, dass
sie würdig sind, dass man sie für wahr halten
könnte und gleichsam so angenehm, dass
man keine Lust hat, ihren Wahrheitsgehalt zu
hinterfragen.
Angesichts der erwähnten Suche der Konsumenten nach authentischen Produkten stellen
sich die Holzwerkstoff- und die Möbelhersteller sowie ihre Zulieferer die Frage nach authentischen Oberflächen.
Die seit rund zehn Jahren sich stetig verstärkende Nachfrage nach haptisch überzeu-
14
genden Oberflächen ist auch in diesem Zusammenhang zu sehen. Wobei hier natürlich
noch andere Faktoren mitbestimmend sind.
So scheint der Mensch gewissermaßen als
Übersprunghandlung, wenn er etwas optisch
Beeindruckendes sieht, dieses auch haptisch
einordnen zu wollen. Gewissermaßen zur
haptischen Verifizierung seiner bis dahin nur
optisch gestützten Annahme.
Technische Innovationen bei der Herstellung
von Melaminoberflächen wie die Synchronpore haben dafür gesorgt, dass man bei der
Nachstellung einer Holzfläche, was das haptische und optische Zusammenspiel der beiden
Bezugspunkte betrifft, einen enormen Schritt
vollzogen hat. Doch mit dem mittlerweile erreichten Grad der Oberflächenimitation droht
die Glaubwürdigkeit der Oberfläche zu leiden,
wenn die technische Genauigkeit zu Lasten
der kreativen Übersetzungsarbeit geht.
qualche bugia di tanto in tanto. In fondo, la
realtà è qualcosa con cui non sempre si cerca
il confronto a tutti i costi. Quando ci aspettiamo qualcosa di diverso dalla realtà, vogliamo che questa “finzione” si presenti in modo
quantomeno creativo e intelligente e che serva al nostro benessere. Ci si può addirittura
spingere fino al punto di dire che la tendenza
registrata ovunque verso prodotti e materiali autentici possa essere descritta piuttosto
come una tendenza verso “finzioni credibili”,
create per essere autentiche, affinché possano
essere credute vere e allo stesso tempo tanto
piacevoli da togliere la voglia di ricercarne la
vera natura.
In virtù del desiderio di prodotti autentici espresso dai consumatori, i produttori di pannello truciolare nobilitato e di mobili e i loro fornitori devono affrontare la questione di come
rendere autentiche le superfici.
La domanda da dieci anni ormai sempre più
crescente di superfici che risultino convincenti al tatto deve essere quindi calata anche
in questo contesto, senza dimenticare che ci
sono anche altri fattori che influiscono. Alle
persone viene naturale voler dare una classificazione tattile a qualcosa che considerano
bello, in un certo senso per verificare con il
tatto un’ipotesi che fino a quel momento si
basava solo su un giudizio visivo.
Le novità tecnologiche nella produzione di
superfici in melamina come il poro a registro
hanno provveduto al compimento di un grande passo in avanti nella realizzazione di una
superficie in simil legno. Tuttavia, con l’alto
grado di imitazione delle superfici ormai raggiunto, si rischia di pregiudicarne la credibilità, se la precisione tecnica offusca il lavoro di
trasposizione creativa.
well-being. We can go even further and say that
the trend – diagnosed everywhere – towards
authentic products and materials, could be described as a trend towards credible untruths.
“Credible” in its literal sense – created in such
a way that they are worthy to be considered as
truth and are at the same time so pleasing that
we have no desire to question their credibility.
In view of the search of consumers for authentic
products, as already mentioned, the manufacturers of woodbased panels and furniture, as
well as their suppliers, are asking for authentic
surfaces.
The demand for convincing haptic surfaces,
which has been increasing over the last ten years or so, should be considered in this context,
although of course other factors also play a role.
A human being, in a manner of speaking as a
temporary attitude, when he sees something
visually impressive, he seems to wish to classify
it in haptic terms also – to some extent for the
haptic verification of his previously visually supported assumption.
Yet, with the quality of surface imitations meanwhile achieved, the credibility of the surface
is likely to suffer when the technical precision
is achieved at the expense of creative “translation” work.
15
03 2016
03 2016
Sinnliche Wahrheit
Sensory verity
La verità dei sensi
Gerd Ohlhauser, der Herausgeber des „International Surface Yearbook“ und ausgewiesener Oberflächenexperte meint dazu:
Ursprünglich entstand die Pore in den 1970erJahren, um die natürliche Echtheit des Surrogats, des Holzersatzwerkstoffs mit seiner noch
sehr bescheidenen Tiefdruckqualität, zu beweisen. Der technisch-rationalen Kühle der 60er
überdrüssig, wendete sich das aufkeimende
ökologische Bewusstsein der Natur, natürlichen Materialien, Formen und Farben zu. In
den Zeiten des Schleiflacks dann verselbständigte sie sich als Esche Pore in Schwarz, Weiß
oder Grau. Aber sie verschwand auch wieder,
als sie der mittlerweile erreichten Druckqualität – übrigens auch Furnierqualität – selbst
nicht mehr genügte. Nur unter glatten, seidenmatten Oberflächen konnte der Druck die
erreichte Perfektion und die Schönheit des
Holzes voll entfalten. Echtheit gewann die Reproduktion jetzt mit supermatten Oberflächen.
Und siehe da, sie wirkte sogar natürlicher als
das Original, weil sie nicht mit Lack, Wachs
oder Öl gefinisht werden musste, sondern
wie frisch gesägt und gehobelt erschien. Sie
fühlet sich auch natürlicher an und lehrte uns,
dass wir fühlen, was wir sehen. Die menschliche Wahrnehmung ist multisensuell und trügerisch. Bereits unter einer nur leicht widerständigen Oberfläche fühlt sich ein gelaugtes,
gebürstetes oder wettergegerbtes Druckbild
tatsächlich so an. Ja hört sich – auf dem entsprechenden Träger – beim Darüberstreichen
sogar so an. Alarmiert von diesen Möglichkeiten des Imitats erfand ein cleverer Furnierhersteller die haptisch hochanspruchsvolle,
sägeraue Oberfläche, die am Ende aber die
Ersatzwerkstoffe nicht nur auf neue und
16
A questo proposito, Gerd Ohlhauser,
editore dell’”International Surface Yearbook” e rinomato esperto di superfici,
racconta che:
La tecnologia del poro nacque negli anni 70
per dimostrare la naturale autenticità del surrogato, del materiale simil legno, seppur con
una qualità di stampa ancora molto modesta.
Stanca della freddezza tecnico-razionale degli
anni 60, la consapevolezza ecologica nascente concentrò in quegli anni le sue attenzioni
alla natura e a materiali, forme e colori naturali. Ai tempi della vernice carteggiabile il poro
si vedeva in superfici in simil frassino in nero,
bianco o grigio. Ma scomparve di nuovo quando non bastò più alla ormai comune qualità di
stampa, e per altro di impiallacciatura. Infatti
solo in caso di superfici lisce e semilucide la
stampa riusciva a riprodurre pienamente la
perfezione e la bellezza del legno. La riproduzione raggiunse l’autenticità con le superfici
superopache. E guardate, sembrava addirittura più naturale dell’originale perché pur senza
rifinitura con vernice, cera o olio, la superficie
sembrava appena segata e piallata. Anche al
tatto risultava più naturale e questo ci insegnò
che noi sentiamo ciò che vediamo. La percezione umana si costruisce sull’interazione di
più sensi ed è ingannevole. Già toccando una
superficie solo leggermente resistente si può
percepire un oggetto levigato, spazzolato o
segnato dalle intemperie. E la percezione può
essere anche acustica, usando un supporto
adeguato. Allarmato dal potenziale dei materiali surrogati, un astuto produttore di impiallacciatura inventò una superficie raffinatissima
ruvida come appena segata - saw cut - che
tuttavia non solo finì con il far avanzare i
Gerd Ohlhauser, publisher of the “International
Surface Yearbook” and recognised surfaces expert, comments:
Originally, the pored surface first appeared in
the 1970´s, to demonstrate the natural authenticity of the surrogate, the substitute wooden
product with its still extremely modest rotogravure quality. Tired of the techno-rational coldness of the 1960´s, the growing ecological consciousness of nature turned to natural materials,
forms and colours. Then, in the days of varnished
surfaces, it gained independence as pored oak
in black, white or grey. But it disappeared again
when it ceased to be good enough for the print
quality – including veneer quality – meanwhile
achieved. It was only under smooth, silk-matt
surfaces that the printed surface was able to unfold the perfection achieved and the beauty of
the wood. The imitation now gained in authenticity with super-matt surfaces. And see there – it
appeared even more natural than the original,
because it did not require to be finished with
varnish, wax or oil, but instead seemed freshly
sawn and planed. And it felt more natural too,
teaching us that we feel what we see. Human
perception is multisensory and deceptive. Even
under a surface that is only slightly resistant,
a leached, brushed or weathered print design
really feels like that. Indeed – on a suitable
substrate – when it is stroked, it even sounds
that way. Alerted to the possibilities of the imitation, a clever veneer manufacturer invented
the elegant haptic, rough-sawn surface which,
finally, supplied the substitute material with
newer and deeper structures, but also provided
printers with the standard for a new optical effect. Because the optical appearance enhances
haptic perception, the imitation now pos-
Gerd Ohlhauser
Herausgeber des „International
Surface Yearbook“
Editore dell’ ”International
Surface Yearbook”
Publisher of the “International Surface
Yearbook”
17
03 2016
03 2016
tiefere Strukturen brachte, sondern den Druckern auch die Steilvorlage für eine neue Optik
lieferte. Da die Optik die haptische Wahrnehmung befördert, hat das Imitat nun ein noch
viel größeres Gestaltungsinstrumentarium. Im
Oberflächendesign vollzieht sich gerade ein
Paradigmenwechsel: Während man früher zu
einem Dekor die geeignete Oberfläche suchte,
wählt man heute das Dekor, das eine Struktur am weitesten ausreizt. Die sogenannte
Synchronpore, die deckungsgleich auf dem
Druckbild liegt, ist zweifellos eine ehrenwerte
und verdienstvolle technische Errungenschaft.
Sie verbindet auf höchst elegante Weise Optik und Haptik. Sie bleibt jedoch gestalterisch
beschränkt, weil sie die kreativen Möglichkeiten der sinnlichen Manipulation nicht nutzt.
Schließlich geht es bei der Oberfläche nicht
um Echtheit, sondern um so etwas wie sinnliche Wahrheit, um gesteigerte Sinneserlebnisse. Dass uns das Haptische und Taktile heute
auf der Oberfläche so wichtig geworden ist,
rührt meines Erachtens nicht vom Mangel taktiler Erlebnisse durch das Umsichgreifen der
virtuellen Welt. Niemals zuvor wurde so viel
und intensiv über Oberflächen gestrichen, geschubst und gewedelt wie beim Smartphone,
Tablet oder Touchscreen des Laptops. Unsere
Welt ist erlebnisfreudiger und lustbetonter geworden, unsere Sinnlichkeit aber weiterhin auf
das Audiovisuelle fixiert und beschränkt.
Kein Wunder, dass sich das gesellschaftlich
früh tabuisierte gegenseitige Berühren in
Übersprunghandlungen auf der Oberfläche
entlädt. – Sagte die Frau des Oberflächenflächen-Designers: „So möchte ich von Dir auch
mal gestreichelt werden.“
18
materiali surrogati a strutture nuove e più dettagliate, bensì creò anche per gli stampatori la
condizione più favorevole per riprodurre materiali da un aspetto completamente nuovo.
Nel design delle superfici sta avendo luogo
il ribaltamento di un principio fondamentale:
se prima si cercava una superficie adatta ad
una certo disegno, oggi si sceglie il disegno
che fa risaltare al meglio una certa struttura. Il
cosiddetto poro a registro, che segue completamente l’immagine stampata, è senza dubbio
una conquista tecnica lodevole e meritevole
perché combina con eleganza bellezza e sensazione tattile, pur rimanendo tuttavia limitato
nell’espressione delle sue possibilità creative
perché non sfrutta le possibilità della manipolazione sensoriale. Per concludere, quando
si tratta di superfici non si vuole raggiungere
l’autenticità, bensì piuttosto una certa realtà
sensoriale, un’esperienza sensoriale amplificata. Il fatto che la sensazione tattile di una
superficie sia per noi oggi diventata una cosa
così importante non è, a mio giudizio, da attribuire alla supremazia del mondo virtuale a
scapito dell’esperienza tangibile. Infatti mai
quanto adesso si è tanto sfiorato, pigiato e
toccato come si fa con smartphone, tablet o
touchscreen. Il nostro mondo è diventato più
affamato di esperienze e più incline ad assecondare le voglie, ma la nostra sensualità rimane ancora fissata e limitata all’audiovisivo.
Non c’è da meravigliarsi quindi che il tabù
presto applicato dalla società al toccarsi reciprocamente si sia trasferito sulle superfici.
Come diceva la moglie del design di superfici: “Vorrei che mi toccassi come tocchi quel
tavolo”.
sesses a much wider design potential. Just at
present, a change of paradigm is taking place
in surface design. Whereas formerly we looked
for an appropriate surface for a design, today
we look for a design which best utilises a given
surface. The so-called Synchropore effect, which
is applied congruently to the printed design,
is undoubtedly a worthy and commendable
technical achievement. It combines optical and
haptic effects in a highly elegant manner. But in
terms of design, it remains limited, because it
does not make use of the creative possibilities
of sensory manipulation. After all, the custumer
is not concerned with authenticity, but rather
with sensory verity and with enhanced sensory experiences. The fact that haptic and tactile
effects on the surface have become so important is not, in my opinion, due to lack of tactile
experiences through proliferation of the virtual
world. Never before has there been so much
and so intentive stroking, pushing and waving
of surfaces as on smartphones, tablets or laptop touchscreens. Our world has become more
experience-hungry, more pleasure-oriented, but
our sensuousness continues to be affixed and
confined to audiovisual materials. It is therefore
no wonder that mutual touching, formerly tabu
in society, manifests itself in behaviour on the
surface level. In the words of the wife of the surface designer: “That´s how I would like to be
caressed by you.”
Im Oberflächendesign vollzieht sich gerade ein Paradigmenwechsel: Während
man früher zu einem Dekor die geeignete
Oberfläche suchte, wählt man heute das
Dekor, das eine Struktur am weitesten
ausreizt.
Nel design delle superfici sta avendo luogo
il ribaltamento di un principio fondamentale: se prima si cercava una superficie adatta ad una certo disegno, oggi si sceglie il
disegno che fa risaltare al meglio una certa
struttura.
Just at present, a change of paradigm is taking place in surface design. Whereas formerly we looked for an appropriate surface
for a design, today we look for a design,
which best utilises a given surface.
19
03 2016
ArtWood & Vanguard
Daniele Merla, Head of Export Sales
ArtWood
& Decormanagement, Gruppo Mauro
Saviola,
Mit Vanguard präsentiert die Gruppo Mauro
Saviola eine Synchronpore. Das dürfte vielleicht
jene irritieren, die glaubten, der italienische
Holzwerkstoffhersteller habe im letzten Jahr ArtWood präsentiert, weil man nicht in der Lage
sei oder zumindest den Aufwand scheue, eine
Synchronpore herzustellen. Wie Daniele Merla,
Head of Export Sales & DecormanagementGruppo Mauro Saviola, auf Nachfrage noch einmal verdeutlichte, sei die jeweilige Oberflächentechnologie immer nur ein Teil des Weges zum
Ziel: „Wir streben immer das beste Ergebnis, bezogen auf die Wünsche der Endverbraucher und
natürlich unserer direkten Kunden, an. Wenn
wir wie bei ArtWood eine authentische und attraktive Oberfläche, die zudem noch bei unterschiedlichsten Holzdekoren universell einsetzbar
ist, ohne Synchronporentechnologie in so hoher
Qualität schaffen können, warum sollten wir
dann mittels Synchronpore, nur um zu zeigen,
dass wir es können, eine genauso attraktive,
aber weniger leistungsfähige Oberfläche entwickeln? Es gibt natürlich auch nachvollziehbare strategische Gründe, eine Synchronpore zu
fordern, z. B. um die Austauschbarkeit des
20
Con Vanguard il Gruppo Mauro Saviola presenta un poro a registro. Potrebbero sorprendersi
quelli che credevano che il produttore italiano
di pannelli truciolati nobilitati avesse presentato ArtWood l’anno scorso perché non capace
o troppo pigro di produrre un poro a registro.
Come ha risposto Daniele Merla, Head of Export
Sales & Decormanagement del Gruppo Mauro Saviola, la tecnologia di realizzazione delle
superfici scelta è sempre solo una parte della
strada per raggiungere l’obiettivo: “Puntiamo
sempre al miglior risultato in funzione dei desideri dei consumatori finali e naturalmente dei
nostri clienti diretti. Se riusciamo a creare una
superficie autentica e bella come ArtWood, che
in più sia anche utilizzabile universalmente con
i decorativi legno più diversi ed in altissima qualità, perché dovremmo invece creare una superficie con il poro registro che sia non necessariamente più bella ma sicuramente meno versatile,
solo per dimostrare di saperlo fare? Ci sono naturalmente anche motivi strategici comprensibili
che spingono a sviluppare un poro a registro,
ad esempio per ridurre la sostituibilità e quindi
aumentare il grado di personalizzazione
With Vanguard, the Gruppo Mauro Saviola presents a Synchronpore product. This may perhaps
puzzle those who believed that the Italian
woodbased panels manufacturer had introduced ArtWood, because it was not able to produce a Synchronpore material or, at least, shied
away from the expenditure involved. As Daniele
Merla, Head of Export Sales & Decormanagement Gruppo Mauro Saviola, explained when
questioned, the appropriate surface technology
in each case represents only part of the way to
the goal. “We aim for the best results, based on
the requirements of the end-user and, of course,
those of our customers. When we can produce,
as with Artwood, an authentic and attractive
surface, which furthermore can be used universally with the most varied woodgrain decors
without Synchronpore technology and in such
a high quality, why then should we develop a
surface that is no longer attractive yet less efficient, only to prove that we can do it? There are,
of course, understandable strategic reasons for
requiring Synchronpore, for example to reduce
the interchangeability of the product and so to
increase the degree of customisation. In such a
case, Synchronpore makes sense. But that has
nothing to do with a better surface quality compared with ArtWood.”
Merla went on to explain that both ArtWood
and Vanguard are the result of a creative interpretation, which above all incorporates the
perception and the emotions of people who like
to surround themselves with wood. The creators of ArtWood, he said, were less interested
in the question of how wood can be duplicated
as precisely as possible, but rather, they orient
themselves to the wishes, dreams and emotions
of the end-user.
With many people, wood surfaces awaken positive feelings of intact nature, safety and warmth.
ArtWood underscores the qualities of the wood
,which evoke the emotions mentioned. In the
first step, this demands not so much a technical as an artistic effort. In general, a good novel affects us more than a scientific treatise. It
is therefore not so much a question of better or
poorer with regard to Synchronpore, but rather,
what we intend to use the surface material for, in
order to decide, which type is more suitable.
21
03 2016
Produktes zu verringern und dadurch den Individualisierungsgrad des Produktes zu erhöhen.
Dann macht die Synchronpore Sinn. Aber das
hat nichts mit einer besseren Oberflächenqualität im Vergleich zu ArtWood zu tun.“
ArtWood wie auch Vanguard seien, wie Merla
weiter ausführt, das Ergebnis einer kreativen
Interpretation, die vor allem die Wahrnehmung
und die Emotionen der Menschen, die sich gerne mit Holz umgeben, einbeziehe. Die Schöpfer von ArtWood interessierten sich demnach
weniger für die Frage, wie sich Holz präzise
nachstellen ließe, sondern sie orientierten sich
an den Wünschen, Träumen und Emotionen der
Endverbraucher.
Holzoberflächen erwecken bei vielen Menschen
positive Gefühle von intakter Natur, Geborgenheit und Wärme. ArtWood betont die Attribute des Holzes, die die genannten Emotionen
hervorrufen. Das erforderte im ersten Schritt
weniger eine technische als eine künstlerische
Anstrengung. Ein guter Roman berührt uns in
der Regel mehr als eine wissenschaftliche Abhandlung. Es geht also weniger um ein Besser
oder Schlechter bezogen auf die Synchronpore,
sondern vielmehr um die Frage, was man mit der
Oberfläche erreichen will, um zu entscheiden,
welche die geeignetere ist. Es gibt aber auch
Kritiker, die die Universalität von ArtWood vor
allem bezogen auf dunkle Hölzern in Frage stellen. Dazu noch einmal Merla: „Mir ist die Kritik
bekannt. Aber wir haben auch einen externen
Oberflächenfachmann zu Rate gezogen. Doch
auch hier bekam ich eine eindeutig positive Antwort. Durch ArtWood, argumentierte der Experte, bekäme das dunkle Holzdekor eine Patina,
die man sonst so nur bei Echtholzoberflächen
finden könne.“
Bei der Entwicklung von ArtWood hat die Gruppo Mauro Saviola mit dem Blechhersteller Flai
und bei Vanguard mit Sesa zusammengearbeitet. Auch die Drucker, die die von Trendcor entwickelten Dekore drucken und in ihre Produktrange übernehmen, sind nicht immer die gleichen.
Das können Marktführer, aber es können auch
kleine, regionale Drucker sein. Für die Gruppo
Mauro Saviola geht es nicht um exklusive Allianzen zur Sicherung von Marktmacht, sondern um
projektbezogene Kooperationen im Dienste des
optimalen Produkts im Sinne des Kunden und
letztlich der Breite des Angebotes zum Nutzen
des Endverbrauchers.
22
del prodotto. A quel punto ha senso parlare di
poro a registro. Ma questo non ha niente a che
vedere con una migliore qualità di superficie in
confronto ad ArtWood.”
ArtWood e Vanguard sono, come spiega Merla, il risultato di un’interpretazione creativa che
accoglie soprattutto la percezione e le emozioni
delle persone che amano circondarsi di legno. I
creatori di ArtWood non hanno quindi pensato a
come fare per imitare precisamente il legno, ma
hanno preferito concentrarsi di più sui desideri,
sui sogni e sulle emozioni dei consumatori finali.
Le superfici in legno risvegliano nelle persone un
senso di natura, protezione e calore e ArtWood
esalta le proprietà del legno che richiamano
queste emozioni. Lo sforzo in questo contesto
è prima di tutto creativo e non tanto tecnico:
un buon romanzo di solito ci coinvolge di più
di una dissertazione scientifica. La questione
non è quindi tanto stabilire se il poro a registro
sia migliore o peggiore, bensì piuttosto capire
cosa è possibile creare con questa superficie
per decidere quale sia la migliore. Non mancano tuttavia persone che criticano e mettono
in dubbio l’universalità di ArtWood, soprattutto
in riferimento ai legni scuri. Merla: “Conosco
le critiche che vengono fatte, ed essendo uno
che pretende molto da se stesso, ho deciso di
affrontare tutte le questioni chiedendo consiglio
anche a un esperto esterno, ma la risposta è stata decisamente positiva. L’esperto ha riconosciuto che la lavorazione di ArtWood aggiunge alla
decorazione in legno scuro una patina che si trova altrimenti solo nelle vere superfici in legno.”
Per lo sviluppo di ArtWood, il Gruppo Mauro
Saviola ha lavorato insieme a Flai, azienda produttrice di lamiere, mentre per Vanguard ha chiamato in campo Sesa.
Anche le aziende che stampano i disegni sviluppati da Trendcor non sono sempre le stesse.
Possono essere sia i leader del mercato sia piccole realtà locali. Per il Gruppo Mauro Saviola
non è importante stringere alleanze esclusive
per assicurarsi il monopolio del mercato, bensì
piuttosto stringere collaborazioni ad hoc per
ogni progetto al fine di creare il prodotto che il
cliente cerca e di allargare l’offerta a vantaggio
del consumatore finale.
Vanguard
Vanguard
But there are some critics who question the universality of ArtWood, especially with regard to
dark woods. To quote Merla once again: “I am
familiar with this criticism, but we consulted an
outside surfaces expert. We obtained a clearly
positive answer. With ArtWood, declared the
expert, the dark woodgrain takes on a patina,
which can normally only be found in genuine
woodgrain surfaces.”
In the development of ArtWood, the Gruppo
Mauro Saviola collaborated with the sheet metal specialist Flai and, in the case of Vanguard,
with Sesa. Furthermore, the printers who print
decors developed by Trendcor and include them
in their product range are not always the same
ones. These can be market leaders, but they can
also be small regional printers. For the Gruppo
Mauro Saviola, it is not a question of exclusive
alliances to secure market power, but of projectrelated cooperation to ensure optimum products in the interest of the customer, and finally,
the extent of the product range for the benefit
of the end-user.
23