blue: pantone 072C CMYK 100, 88, 0, 5 green: pantone 362C CMYK 50, 0, 100, 10 BP-BN Evolution FRIGORIFERES PLAFONNIERS CEILING COOLERS DECKENFLACHVERDAMPFER Applications commerciales Commercial applications Anwendungen im Bereich Gewerbekälte 0,69 - 4,35 kW DESCRIPTIF TECHNIQUE TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN APPLICATION Cette gamme compacte d’évaporateurs est destinée à l’équipement de meubles et de petites chambres froides pour application : - Série BP réfrigération, - Série BN basse température. • Marquage CE sur tous les évaporateurs (ERP compris. Directive 2009/125/CE). APPLICATION This compact range of evaporators is designed for use in cold display cases and small cold rooms for the following applications : - BP serie : refrigeration, - BN serie : chilling. • All units are CE marked. (Including ERP. Directive 2009/125/CE). ANWENDUNGSBEREICH Diese kompakte Verdampfer-Produktreihe ist für Kühlmöbel und kleine Kühlräume für folgende Anwendungen vorgesehen: - Normalkühlung BP - Tiefkühlung BN • CE-Kennzeichnung versehen. (Mit ERP. Direktive 2009/125/CE). DESIGNATION DU MODELE MODEL DESIGNATION BEZEICHNUNG BP 70 Modèle évaporateur Evaporator model Verdampfermodell Type de batterie Coil type Art des Verdampferblocktype CARROSSERIE • En tôle galvanisée prélaquée blanche (RAL9016). • Bac avec une pente de 2°. • Evacuation des condensats par un écoulement Ø 1/2” (BP), Ø 1” (BN). • Supports de levage et d’accrochage sur tous les modèles. CASING • White prepainted galvanized steel sheets (RAL9016). • Drain pan with a slope of 2°. • Water drainage Ø 1/2” (BP), Ø 1” (BN). • Lifting holders and fastening on all models. EV GEHÄUSE • Aus verzinktem, weiß vorlackiertem Blech (RAL9016). • Kondensatablaufwanne mit einer Neigung von 2°. • Kondensatablauf Ø 1/2” (BP), Ø 1” (BN). • Hebeösen und Montagehalterungen an allen Modellen. COILS WÄRMETAUSCHERBLOCK BATTERIE • Die Verdampferblöcke bestehen aus einer • Batteries combinent tubes cuivres et ailettes • Finned coils with copper tubes and aluminium fins especially designed for Kombination von Kupferrohren und aluminium au profil spécialement étudié evaporation process, providing an increased Aluminiumlamellen, die speziell für den pour l’évaporation et favorisant une Verdampfungsvorgang entwickelt wurden augmentation du coefficient de transfert de heat transfer coefficient. • Standard fin spacing: 4,4 mm. und die steigerung des chaleur. Wärmeübertragungskoeffizienten • Ecartement standard des ailettes : 4,4 mm. • Factory mounted liquid distributors (models with several injections). begünstigen. • Distributeurs de liquide montés en usine • Coolers are optimised for differents HFC • Standardabstand der lamellen: 4,4 mm. (modèles à plusieurs injections). • Werkseitig montierter Flüssigkeitsverteiler. • Circuitages optimisés pour différents fluides refrigerants. (Modelle mit mehreren Injektionen). HFC. • Die Verdampfer sind für verschiedene HFKW-Kältemittel optimiert. VENTILATION VENTILATOREN VENTILATION • Einphasen Axialventilatoren ist mit einem • Ventilateurs hélicoïdes monophasés équipés • Axial fans single-phases equipped with protection grid, conforms to safety Schutzgitter ausgestattet. Dies entspricht d’une grille de protection conforme aux den Sicherheitsstandards und bietet einen normes de sécurité en vigueur, garantissant standard, and ensuring an optimal protection. optimalen Schutz. une protection maximale. Ø 200 - 230. Ø 200 - 230. Ø 200 - 230. In case of prolonged stop of installing, run Bei längerem Betriebsstillstand der En cas d’arrêt prolongé de l’installation, Ventilatoren, lassen Sie den Ventilatoren faire tourner les ventilateurs au moins deux the fans at least 2 hours per week. • Temperature range: mindestens 2 Stunden pro Woche laufen heures par semaine BP : - 20°C à + 30°C. • Temperaturbereich: • Plage de température : BN : -40°C à + 30°C. BP : - 20°C à + 30°C. BP : - 20°C à + 30°C. • Voltage 230V/~1/50Hz. BN : -40°C à + 30°C. BN : -40°C à + 30°C. • Protection IP42. • Spannung 230V/~1/50Hz. • Tension 230V/~1/50Hz. • Connection on terminal box. • Schutzart IP42. • Protection IP42. • Maximum frequency of starting: 20 starts • Anschluss an Klemmenkasten. • Raccordement sur boîte à bornes. per hour. • Maximal 20 Anläufe pro Stunde zulässig. • Fréquence maximale autorisée de 20 démarrages par heure. 3 DESCRIPTIF TECHNIQUE TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN CARACTERISTIQUES VENTILATEURS 230V/~1/50Hz FAN SPECIFICATIONS 230V/~1/50Hz EIGENSCHAFTEN DER LÜFTER 230V/~1/50Hz Valeurs pour 1 ventilateur Data for 1 fan Elektrische Betriebswerte je Lüfter Vitesse Speed Drehzahl Puissance absorbée Input power Stromverbrauch (W) Intensité Current Stromstärke (A) Puissance acoustique Acoustic power Schalldruckpegel dB(A) 200 mm (BP) 1400 60 0.40 64 200 mm (BN) 2200 30 0.20 64 230 mm (BP 415) 2200 34 0.25 71 Ventilateur Fan Lüfter CONSEILS SUIVANT LA TEMPERATURE D’ENTREE D’AIR ADVICE ACCORDING TO AIR TEMPERATURE INLET BN (dégivrage électrique standard batterie + dégivrage électrique bac) (Standard electrical coil defrost + Drain pan electrical defrost) (Elektroabtauung standard + Elektroabtauung der Tropfschale) -25°C -18°C SC3 FOLGENDE HINWEISE HINSICHTLICH DER LUFTEINTRITTSTEMPERATUR BP -5°C 0°C +2°C +10°C SC2 Ecartement d’ailettes 4,4 mm / Fin spacing 4,4 mm / Lamellenabstand 4,4 mm Option conseillée : Recommended options: Optionen Empfohlene: Dégivrage électrique batterie Electrical coil defrost Elektroabtauung Dégivrage électrique batterie : • Résistances en acier inoxydable à faible densité de chauffe insérées à l’intérieur de la batterie. • Câblés d’usine dans une boîte étanche. • Résistances en 230V/~1/50Hz. 4 Electrical coil defrost: Elektrische Abtauung des Verdampferpaketes: • Low heating intensity stainless steel • Edelstahl-Heizstäbe mit niedriger elements inserted in copper cover inside Heizleistung sind in Einschubrohern aus the coil. Kupfer im Verdampferpaket integiert. • Factory wired inside a waterproof terminal • Werksseitig im wasserdichten box. Klemmkasten verdrahtet. • 230V/~1/50Hz heaters. • Elektrische Abtauheizungen (230V/~1Ph/50Hz). CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN APPLICATION MOYENNE TEMPERATURE MEDIUM TEMPERATURE APPLICATION NORMALKÜHLBEREICH ECARTEMENT D'AILETTES : 4,4 mm FIN SPACING : 4,4 mm LAMELLENABSTAND 4,4 mm MODELE MODEL MODELL BP 70 BP 105 BP 145 BP 215 BP 290 BP 415 1 x Ø 200 2 x Ø 200 2 x Ø 200 3 x Ø 200 4 x Ø 200 4 x Ø 230 kW 0,69 1,07 1,41 2,21 2,96 4,35 m³/h 330 700 660 900 1200 2200 m 3 4 4 4 4 5 3m dB(A) 43 46 46 48 49 56 E E E E E C 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 5/8" 5/8" 5/8" 7/8" m² 3,2 4,2 6,2 9,3 12,4 17,8 dm3 1 1,5 1,8 2,6 3,4 4,8 W 200 300 300 400 600 600 A 0,9 1,3 1,3 1,7 2,5 2,5 mm 534 779 779 1125 1435 1435 kg 12 17 19 25 33 36 Ventilateur / Câblage Fan / Wiring Ventilator / Verdrahtung Puissance frigorifique (1) Cooling capacity (1) Kühlleistung (1) Débit d'air Airflow Volumenstrom Projection d'air standard (2) Standard air throw (2) Standard Wurfweite (2) Niveau pression sonore Sound pressure level Schalldruckpegel Classe énergétique Energy Efficiency Class Energieeffizienzklasse Connexion entrée (sur distributeur) Inlet connection (on distributor) Anschluss Flüssigkeit (am Verteiler) Connexion sortie Outlet connection Anschluss Saugleitung Surface Surface Fläche Volume du circuit Circuit volume Volumen des Kreislaufs Option dégivrage électrique batterie Optionnal electrical coil defrost Optionale elektrische abtauung Puissance Power Leistung Intensité 230V/~1/50Hz Current 230V/~1/50Hz Stromversorgung 230V/~1/50Hz Longueur Length L Länge Poids net à vide Empty net weight Netto-Leergewicht (1) Conditions : SC2 : Fluide = R404A Température d'entrée d'air = 0°C Température d'évaporation = -8°C Température de liquide = 30°C Humidité relative = 85%. (1) Conditions: SC2 : Fluid = R404A Inlet air temperature = 0°C Evaporating temperature = -8°C Liquid temperature = 30°C Relative humidity = 85%. (1) Bedingungen: SC2 : Kältemittel = R404A Lufteintrittstemperatur = 0 °C Verdampfungstemperatur = -8 °C Flüssigkeitstemperatur = 30 °C Relative Luftfeuchtigkeit : 85 %. (2) La projection d'air indiquée est valable sous la condition isothermique 20°C et évaporateur collé au plafond. Les résultats obtenus sur le lieu de l'installation peuvent être différents par rapport aux valeurs du catalogue, du fait de la géométrie de la chambre, du chargement de la chambre, de l'emplacement de l'évaporateur, de la formation de givre sur l'évaporateur, et de la différence de température air soufflé-air ambiant. (2) The air throw indicated is valid under the condition isothermal 20°C and cooler under the roof. The results obtained on the place of the installation can differ from the values catalog, due to the geometry of the room, loading the room, the place of the cooler, the formation of frost on the cooler, and the difference temperature between ambient air - blown air. (2) Die angegebene Wurfweite ist gültig bei der Betriebsbedingung von 20 ° C Raumtemperatur und Verdampfer unter der Obergrenze. Die am Einsatzort desVerdampfers erzielten Ergebnisse können von den Katalogwerten abweichen, bedingt durch die Geometrie des Raumes, Beschickung des Raumes, der Montageort des Verdampfers, die Eisbildung von im wärmetauscherpaket und die Temperaturdifferenz zwischen der Ansaug- und der Ausblasluft. 5 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN APPLICATION BASSE TEMPERATURE LOW TEMPERATURE APPLICATION TIEFKÜHLUNG ECARTEMENT D'AILETTES : 4,4 mm FIN SPACING : 4,4 mm LAMELLENABSTAND 4,4 mm MODELE MODEL MODELL BN 2256 BN 2356 2 x Ø 200 3 x Ø 200 kW 1,29 1,91 m³/h 840 1360 m 4 4 3m dB(A) 46 48 E E 1/2" 1/2" 5/8" 5/8" m² 6,3 9,4 dm3 1,8 2,6 W 1200 1800 A 5,2 7,8 mm 824 1154 kg 21 29 Ventilateur / Câblage Fan / Wiring Ventilator / Verdrahtung Puissance frigorifique (1) Cooling capacity (1) Kühlleistung (1) Débit d'air Airflow Volumenstrom Projection d'air standard (2) Standard air throw (2) Standard Wurfweite (2) Niveau pression sonore Sound pressure level Schalldruckpegel Classe énergétique Energy Efficiency Class Energieeffizienzklasse Connexion entrée (sur distributeur) Inlet connection (on distributor) Anschluss Flüssigkeit (am Verteiler) Connexion sortie Outlet connection Anschluss Saugleitung Surface Surface Fläche Volume du circuit Circuit volume Volumen des Kreislaufs Option dégivrage électrique batterie Optionnal electrical coil defrost Optionale elektrische abtauung Puissance Power Leistung Intensité 230V/~1/50Hz Current 230V/~1/50Hz Stromversorgung 230V/~1/50Hz Longueur Length L Länge Poids net à vide Empty net weight Netto-Leergewicht 6 (1) Conditions : SC3 : Fluide = R404A Température d'entrée d'air = -18°C Température d'évaporation = -25°C Température de liquide = 20°C Humidité relative = 95%. (1) Conditions: SC3 : Fluid = R404A Inlet air temperature = -18°C Evaporating temperature = -25°C Liquid temperature = 20°C Relative humidity = 95%. (1) Bedingungen: SC3 : Kältemittel = R404A Lufteintrittstemperatur = -18 °C Verdampfungstemperatur = -25 °C Flüssigkeitstemperatur = 20 °C Relative Luftfeuchtigkeit : 95 %. (2) La projection d'air indiquée est valable sous la condition isothermique 20°C et évaporateur collé au plafond. Les résultats obtenus sur le lieu de l'installation peuvent être différents par rapport aux valeurs du catalogue, du fait de la géométrie de la chambre, du chargement de la chambre, de l'emplacement de l'évaporateur, de la formation de givre sur l'évaporateur, et de la différence de température air soufflé-air ambiant. (2) The air throw indicated is valid under the condition isothermal 20°C and cooler under the roof. The results obtained on the place of the installation can differ from the values catalog, due to the geometry of the room, loading the room, the place of the cooler, the formation of frost on the cooler, and the difference temperature between ambient air - blown air. (2) Die angegebene Wurfweite ist gültig bei der Betriebsbedingung von 20 ° C Raumtemperatur und Verdampfer unter der Obergrenze. Die am Einsatzort desVerdampfers erzielten Ergebnisse können von den Katalogwerten abweichen, bedingt durch die Geometrie des Raumes, Beschickung des Raumes, der Montageort des Verdampfers, die Eisbildung von im wärmetauscherpaket und die Temperaturdifferenz zwischen der Ansaug- und der Ausblasluft. DIMENSIONS DIMENSIONS ABMESSUNGEN BP-BN EVOLUTION BP - BN EV BP70 70 BP 200 mini 487 465 415 EV 448 400 mini 284 400 mini AI R 267 262 534 1/2" 1/2" Fileté fileté gaz gaz 1/2" Gas threaded 1/2" Gas threaded 1/2" Gasgewinde BP BP 105 105 EV BP 145 145 EV BP Fixations Ø 10 Fixing Ø 10/ Fixing Ø10 Fixations Befestigungen Ø 10 688 500 mini 400 mini 389 779 BP215 215 EV BP 1038 800 mini 400 mini 562 1125 BP BP290 290 EV 1348 1100 mini 400 mini 717 1435 Les dimensions sont données en mm avec une tolérance de ±10mm. Dimension data are given in mm with ±10mm tolerance. Les dimensions sont données avec une tolérance ±10mm Die Abmessungen sind in mm mit einer Toleranz von ±10 mm angegeben. Dimensions data are given with ±10mm tolerance 7 DIMENSIONS DIMENSIONS ABMESSUNGEN BP - EVOLUTION BN EV BP-BN 200 mini BP 415 EV 539 517 356 467 AI R BP 415 BP 415 EV 1348 1/2" Fileté gaz 1/2" Gas threaded 1/2" fileté Gasgewinde 1/2" gaz 263 1100 mini 1/2" Gas threaded 400 mini Fixations Ø 10 Fixing Ø 10 Fixations / Fixing Ø10 Befestigungen Ø 10 717 1435 200 mini BN 2256 EV BN 2256 BN 2356 BN 2356 EV BN 2256 BN 2256 EV 600 400 mini 289 400 mini 512 423 R AI 412 207 824 1/2" Fileté gaz 1/2" Gas threaded 1/2" Gasgewinde Fixations Ø 10 Fixing Ø 10 Fixations / Fixing Ø10 Befestigungen Ø 10 BN 2356 BP 2356 EV 930 600 mini 400 mini 577 1154 ±10mm tolerance Dimensions data are given with dimensions données avec ±10mm data are given in mm with ±10mm LesLes dimensions sont sont données en mm avecune unetolérance Dimension Die Abmessungen sind in mm mit einer Toleranz tolérance de ±10mm. tolerance. von ±10 mm angegeben. 8 DESCRIPTIF TECHNIQUE TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN OPTIONS • Détendeur thermostatique monté. • Electrovanne montée. • Visserie inox. • Batterie traitée : - Epoxy. - Polual XT + visserie inox. - Polual MB + visserie inox. - Hérésite + visserie inox. • Liquide sous-refroidi. • Ventilateurs : - Différentes tensions/fréquences. OPTIONS • Thermostatic expansion valve. • Solenoid valve mounted. • Stainless steel screws. • Coil protection: - Epoxy. - Polual XT + stainless steel screws. - Polual MB + stainless steel screws. - Heresite + stainless steel screws. • Subcooled liquid. • Fans: - Differents voltages/frequencies. OPTIONEN • Thermostatisches Expansionsventil. • Magnetventil montiert • Edelstahlschrauben. • Schutz des Verdampferblocks: - Epoxy. - Polual XT + Edelstahlschrauben. - Polual MB + Edelstahlschrauben. - Heresit + Edelstahlschrauben. • Unterkühlte Flüssigkeit. • Lüfter: - Verschiedene Spannung / Frequenzen. SELECTION RAPIDE La détermination des puissances des appareils, pour des conditions différentes des conditions standard, s’obtient par le calcul suivant : QUICK SELECTION To get capacities for others conditions than standard, use the following formula: SCHNELLAUSWAHL Zur Bestimmung der Leistungsdaten für Betriebsbedingungen, die nicht den Standardbedingungen entsprechen,verwenden sie die folgende formel: Puissance frigorifique condition différente = Puissance frigorifique(1) x F1 x F2 x F3 x F4 (1) Voir tableaux des performances. Cooling capacity for other condition than standard = Cooling capacity(1) x F1 x F2 x F3 x F4 (1) See tables of performances. Kühlleistung nicht den Standardbedingungen = Kühlleistung(1) x F1 x F2 x F3 x F4 (1) Siehe Leistungstabellen. Exemple : Example: Beispiel: BP 145 EV Puissance frigorifique(1) : 1.41 kW Température d’entrée d’air : 3°C Température d’évaporation : -4°C Fluide frigorigène : R134a Ailettes en aluminium BP 145 EV Cooling capacity(1) : 1.41 kW Inlet air temperature : 3°C Evaporating temperature : -4°C Refrigerant : R134a Aluminium fins BP 145 EV Kühlleistung(1) : 1.41 kW Lufteintrittstemperatur : 3°C Verdampfungstemperatur : -4°C Kältemittel : R134a Aluminiumlamellen Ainsi : F1 = (0.035x3) + 1 = 1.105 F2 = 0.87 F3 = 0.91 F4 = 1 So : F1 = F2 = F3 = F4 = Somit : F1 = (0.035x3) + 1 = 1.105 F2 = 0.87 F3 = 0.91 F4 = 1 Puissance frigorifique = 1.23 kW Cooling capacity = 1.23 kW Kühlleistung = 1.23 kW F1 : Facteur de température d’entrée d’air F1 : Inlet air temperature factor F1 : Lufteintrittstemperatur faktor Température d’entrée d’air Inlet air temperature Lufteintrittstemperatur F1 F2 : Facteur de DT (0.035x3) + 1 = 1.105 0.87 0.91 1 -27°C => 0°C 0°C => 5°C 5°C => 10°C (0.005 x Tair) + 1 (0.035 x Tair) + 1 1.17 F2 : DT factor F2 : DT Faktor DT 6K 7K 8K 9K 10K F2 0.75 0.87 1.00 1.12 1.25 F3 : Facteur de fluide frigorigène Fluide Refrigerant Kältemittel F3 F4 : Facteur de type d’ailettes Types d’ailettes Fins type Lamellentyp F4 F3 : Refrigerant factor F3 : Kältemittelfaktor R134a R407F R404A R507 R407A R407C R417A R422A 0.91 1.24 1.00 0.97 1.24 1.26 0.95 F4 : Fin type factor F4 : Lamellenfaktor Aluminium Aluminium Aluminium Aluminium revêtu Coated aluminium Beschichtetem Aluminium 1 0.97 9 DESCRIPTIF TECHNIQUE TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN En aucun cas les coefficients ne doivent être extrapolés. Seule l’interpolation est admise. Factors can not be extrapolated, only interpolation is allowed. ACOUSTIQUE • Les niveaux de puissance acoustique ont été déterminés, pour un évaporateur, en laboratoire, suivant les normes ISO3741 et ISO3744. • Le niveau de pression acoustique est déterminé conformément à la norme EN13487. Il représente le niveau de pression acoustique sur une surface de référence parallélépipédique située à une distance de 3 m et parallèle à l’enveloppe de référence (celle de la source de bruit). • Les résultats obtenus sur le lieu de l’installation peuvent être différents par rapport aux valeurs du catalogue, du fait des phénomènes de réflexion (présence de murs, châssis support, etc.) ou aux conditions ambiantes. • De même, l’affaiblissement du niveau de pression sonore en fonction de la distance résulte d’un calcul théorique. ACOUSTIC AKUSTISCHE EIGENSCHAFTEN • The acoustic power levels have been • Der Schalldruckpegel wurde im Labor an measured in laboratories according to the einem Verdampfer Luftführung nach ISO3741 and ISO3744 standards for ISO3741 und ISO3744 ermittelt. a cooler. • Der Schalldruckpegel wurde nach Norm • The acoustic pressure level is calculated EN13487 bestimmt. Darunter versteht man according to the EN13487 standard. den Schalldruckpegel auf einer The acoustic pressure is based on Bezugsoberfläche (parallele Quaderfläche), the acoustic pressure level on a die sich in 3 m Entfernung befindet und parallelepipedic referential area which is parallel zum Referenzgehäuse (das die at 3 meters distance and parallel to the Geräuschquelle enthält) angeordnet ist. referential envelope of the sound source. • Die tatsächlich am Aufstellungsort der • The results obtained on the installation site Anlage gemessenen Ergebnisse may differ from those in the leaflet, due to können von den dokumentierten sound reflections (walls, frame, etc …), or to Werten aufgrund der Gegebenheiten vor ambient conditions. Ort (Reflektion durch Mauern, • Moreover, the reduction of sound level as a Rahmengestell usw.) oder aufgrund von function of distance is the result of Umweltbedingungen abweichen. theoretical calculus. • Darüber hinaus basiert die Verringerung des Schalldruckpegels in Abhängigkeit von der Entfernung auf theoretischen Berechnungen. Correction de la puissance acoustique en fonction du nombre de ventilateurs. Acoustic power correction according to the number of fans. Nombre de ventilateurs Numbers of fans Anzahl Lüfter 1 4 Distance Distance Entfernung Variation Variation Korrektur 3m 3m +0 +3 +5 +6 3m 3m Ex: Acoustic power for a cooler BP 145 EV: 64 + 3 = 67 dB(A). Variation du niveau de pression en fonction de la distance selon la norme EN13487. 10 3 Korrektur des Schalldruckpegels in Abhängigkeit von der Anzahl der Lüfter. 3m Variation de la puissance acoustique Correction factor dB(A) Korrekturfaktor Schalldruckpegel Ex : Puissance acoustique d’un évaporateur BP 145 EV : 64 + 3 = 67 dB(A). 2 Die Koeffizienten dürfen auf keinen Fall extrapoliert werden, lediglich Interpolation ist zulässig. Bsp.: Schalldruckpegel eines BP 145 EV: 64 + 3 = 67 dB(A). Variation of sound pressure level as a function Änderung des Druckpegels als Funktion der of distance according to standard EN13487. Entfernung gemäß der Norm EN13487. m 1 2 3 4 5 dB (A) +6 +2.5 0 -2 -3.5 QUALIFICATION Tous les évaporateurs de la gamme BP- BN sont testés en laboratoires indépendants, selon la norme européenne EN328. QUALIFICATION All coolers of BP-BN range are tested in independent laboratories, according to european standard EN328. QUALIFIKATION Alle Verdampfer der Baureihe BP-BN sind durch unabhängige Labors geprüft, entsprechend der europäischen Norm EN328. Les performances publiées (puissance frigorifique, débit d’air, puissance électrique, …) résultent de ces essais et sont annoncées dans les conditions suivantes : Published data (capacity, airflow, electric power) are the results of these tests and are announced for the following conditions: Die angegebenen Leistungsdaten (Kühlleistung, Volumenstrom, elektrische Leistung usw.) beruhen auf diesen Versuchsanordnungen und wurden unter den folgenden Bedingungen ermittelt: DESCRIPTIF TECHNIQUE TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Fluide = R404A Fluid = R404A Kältemittel = R404A. Température d’entrée d’air Inlet air temperature Lufteintrittstemperatur Température d’évaporation Evaporating temperature Verdampfungstemperatur Température de liquide Liquid temperature Flüssigkeitstemperatur Humidité relative = 85%. Relative humidity Relative Luftfeuchtigkeit Classification énergétique SC3 0°C -18°C -8°C -25°C 30°C 20°C 85% 95% Energetic efficiency class Classe Class Klasse A+ A B C D E (1) SC2 Voir tableaux des performances. Consommation Energétique Energy Consumption Energieverbrauch Extrêmement faible Extremely low Extrem gering Très faible Very low Sehr gering Faible Low Gering Moyenne Medium Mittel Elevée High Hoch Très élevée Very high Sehr hoch Energieeffizienzklasse Ratio R Ratio R Energieverbrauch R ≥ 73 47 ≤ R < 73 35 ≤ R < 47 25 ≤ R < 35 16 ≤ R < 25 See tables of performances. (1) R < 16 Siehe Leistungstabellen. (1) QUALITE ET CONTROLE Toutes les batteries sont éprouvées à une pression de 30 bar, puis soigneusement nettoyées et séchées à l’air sec. Un contrôle final s’opère sur la qualité de la batterie (tubes, ailettes et raccordements), sur la fiabilité des ventilateurs (test de démarrage et contrôle de l’intensité absorbée) ainsi que sur la carrosserie de l’appareil. QUALITY AND CONTROL All the coils are tested under a 30 bar pressure ; they are then carefully washed, and dried. Final checks are made on the coil quality (tubes, fins and connections), on the fans reliability (starting test and check of power input) and on the casing of the cooler. QUALITÄT UND KONTROLLE Alle Verdampferpakete werden einer Druckprüfung mit 30 bar unterzogen und anschließend sorgfältig gereinigt und mit Trockenluft getrocknet. Eine Abschlußprüfung betrifft die Qualität des Verdampferpakets (Rohre, Lamellen und Kälteanschlüsse), die Betriebssicherheit der Ventilatoren (Anlauftest und Überprüfung der Stromaufnahme) sowie die Gerätegehäuse. PRECAUTION D’INSTALLATION • Raccordements frigorifiques à réaliser selon les règles de l’art. • Raccordement des évacuations des condensats avec un siphon. • Prévoir un cordon chauffant pour le réseau d’écoulement des condensats. • Vérifier le serrage des ventilateurs. • Vérifier le fonctionnement des résistances électriques et leurs bonnes positions axiales. • D’une façon générale, il convient de se référer à la notice de mise en service avant toute installation d’un appareil. INSTALLATION GUIDANCE • Refrigerant connections to be made according to best current refrigeration industry practice. • Fit a siphon in the drain line. • Fit a heater strip in the drain piping. • Check tightness of fans. • Check operation of the electrical heater elements and ensure they are positioned correctly. • Before any installation, please consult the coolers IOM. VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER INSTALLATION • Die Anschlüsse des Kühlkreislaufs nach aktuellem Stand der Technik ausführen. • Siphon in der Ablaufleitung anbringen. • Heizkabel für das Kondensatablaufnetz notwendig, bei Tiefkühlanwendung. • Überprüfen, ob die Ventilatoren sicher befestigt sind. • Die Funktion der elektrischen Heizelemente überprüfen und sicherstellen, dass sie korrekt positioniert sind. • Vor jeglicher Inbetriebnahmetätigkeit lesen Sie in jedem Falle das Handbuch zur Inbetriebnahme. 11 178, rue du Fauge - Z.I. Les Paluds - BP 1152 13782 Aubagne Cedex - France - Site Internet : www.profroid.com Tél. +33 4 42 18 05 00 - Fax +33 4 42 18 05 02 - Fax Export : +33 4 42 18 05 09 Le fabricant se réserve le droit de procéder à toutes modification sans préavis. L’image montrée en page de couverture est uniquement à titre indicatif et n’est pas contractuelle Manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice. The cover photo is solely for illustration purposes and not contractually binding. English version is a translation of the french original version which prevails in all cases. Der Hersteller behält sich das Recht zu kurzfristigen Änderungen vor. Die Abbildung auf der Titelseite ist unverbindlich und dient lediglich der allgemeinen Information. Doc. Réf : F1_BP-BN _PFI_ 6110 12
© Copyright 2024 ExpyDoc