[P73:PDF] Hiragana Timesについて

Hiragana Times
Truly Unique English - Japanese Magazine
い
You can study a language while learning about
Japan. Each Japanese paragraph is followed by its
に ほん
ち しき
きゅう
ひらがなタイムズは生 きた日 本 の知 識 を吸
しゅう
ご がく
がく しゅう
どう じ
収しながら、語学の学習も同時にできるとて
English translation or vise versa, and furigana are
placed above each kanji to make Japanese study
ざっ し
えい ご
けい さい
かん じ
に ほん ご
だん らく
もユニークな雑誌です。英語と日本語が段落
こう ご
even easier.
がい こく じん
よ
ごとに交互に掲載され、漢字には外国人が読
みやすいようにひらがなのふりがながつけて
労 して探 し乗 り継 いでいく様子 や、観 光 地 ではない町が
ろう
さが
の
つ
よう す
かん こう ち
まち
あります。
取 り上 げられ、現 地 の人 の生 活 ぶりが紹 介 されるところ
と
あ
げん ち
ひと
せい かつ
しょう かい
にドキュメンタリーとしての面白さがあります。
おもしろ
Since many of the people visited are the only Japanese in
the area, they cannot rely on the embassy or local Japanese
communities and have had to solve problems on their own. In
most cases, being far from Japan means that life can be rather
inconvenient. The ups and downs of their lives up until the
present day and their courage in overcoming these difficulties
are highlighted in the show.
Chihara Brothers in "Far Away Neighbours" /「世界の村で発 見 !こんなところに日 本 人」の千 原
せ かいむらはっけん
に ほんじん
兄
弟
Bananaman /バナナマン
“Why did you come to
Japan?” is broadcast by the TV
Tokyo network. To discover
why people come to Japan,
foreigners are interviewed at
Narita International Airport.
Sometimes, their special skills
are introduced, as in the case of
people who came to Japan to
participate in a karate event. The
individual responses of people
coming from overseas and the
variety of reasons for coming to
Japan stir up the viewer’s interest.
この番 組 で取 り上 げられる人 は、その地 域 で唯 一 の日
「世界の村で発見!こんなところに日本人」テレビ朝日系列 金曜夜9時~
ち はらきょうだい
ばん ぐみ
と
あ
ひと
ち いき
ゆい いつ
に
本 人 であるケースが多 いため、問 題 が生 じても大 使 館 や
ほん じん
おお
もん だい
しょう
たい し かん
現 地 の日 本 人 コミュニティーなどを頼 ることができず、
げん ち
に ほん じん
たよ
自 力 で解 決 しなければなりません。たいていの場 合、日
じ りき
かい けつ
ば あい
に
本 よりはるかに不 便 な生 活 です。今 日 に至 るまでの波 瀾
ほん
ふ べん
せい かつ
こん にち
いた
は らん
万 丈 の人 生 や、困 難 を乗 り越 えてきたたくましさが見 ど
ばん じょう じん せい
こん なん
の
こ
み
From the Editorial Desk 編集デスクより
ころです。
"The World's Japa-zuma" /「世界の日 本 人 妻は見た!」
「世界の日本人妻は見た!」TBS 系列 火曜夜 7 時 56 分~
せ かい に ほんじんづま み
Popular TV
Programs Allow
Foreigners to See
Their Countries
Through
Japanese Eyes
and Vice Versa
じ
Broadcast by the TBS network, “The World’s Japa-zuma”
is a program that features the lives of Japanese women who
have married non-Japanese men and are living overseas.
When it’s revealed how these woman came to move overseas
for marriage, the footage is discussed in the studio by celebrities and non-Japanese women living in Japan. The hosts are
the comic duo Bakusho Mondai.
なか
「世界の日 本 人 妻は見た!」は、外 国 人と結婚して海 外
of Japanese living overseas and the lives of non-Japanese in
Japan are popular.
日 本 には、1 局 の公 共 放 送 と 5 局 のメジャー民 間 放
に ほん
きょく
こう きょう ほう そう
きょく
みん かん ほう
送、地 方 局 、BS、CS など多 くのテレビ局 があり、24 時
そう
ち ほう きょく
おお
きょく
間 365 日、さまざまな番 組 が放 送 されています。その中
かん
にち
ばん ぐみ
ほう そう
には外 国 や外 国 人 を取 りあげている番 組 がたくさんあり
せ かい
に ほん じん づま
く
に ほん じん じょ せい
み
がい こく じん
けっ こん
How to Subscribe to Hiragana Times
Why did you come to Japan?
YOU は何しに日本へ?
へんしゅう
なに
ひらがなタイムズ定期購読案内
にっぽん
テレビ東京系列 月曜夜 6 時 57 分~
「YOU は何 しに日 本 へ?」は、テレビ東 京 系 列 で放 映
なに
にっ ぽん
とう きょう けい れつ
ほう えい
されている番組です。成田 国 際 空 港などで外 国 人に「YOU
ばんぐみ
なり た こくさいくうこう
てい
がいこくじん
は何しに日本へ?」と、日本に来た目的を聞きます。空手
なに
かい がい
にっぽん
に ほん
き
もくてき
き
に
ほん
がい
こく
じん
め
め
とお
し
ばん
ぐみ
こく
じん
に
ほん
にん
き
と
で暮らす日 本 人 女 性の生活を紹 介する番組です。TBS 系
の大 会 に出 るために来 日 した人 には技 を見 せてもらうな
なか
がい こく
く
に ほん じん
せい かつ
列で放映されています。その日 本 人 女 性が海外へ嫁ぐに
ど、その人の特技が披露されることもあります。来日した
れつ
ものや、日本に来た外 国 人を紹 介する番組が人気です。
に ほん
き
がいこくじん しょうかい
ばんぐみ
せ かい
むら
はっ けん
いた
に ほん じん
つうじょうぎょう
と ち
に ほんじん
ほう もん
ばん ぐみ
おも しゅつ えん しゃ
わら
けい い
げん ざい
げいのうじん
はな
く
しょう かい
し かい
わら
み
ひ ろう
らいにち
こ せい
はんのう
らいにち り ゆう
し ちょうしゃ
かんしん
In some cases, the coverage of people interviewed at the
airport continues. A couple of Danish men appeared numerous
times in the program because of their unique style of traveling which involved choosing a destination by blindfolding
themselves and pointing at random to an open guidebook. The
show is surprising to viewers because foreigners want to visit
unusual places or even places Japanese people don’t know
about. The witty commentary by the show’s hosts, comic due
Bananaman, is also popular.
ばくしょうもん
くう こう
ひと
しゅ ざい
ります。あるデンマーク人 男 性 の二 人 組 は目 隠 しして旅
行ガイドを開き、指差したところへ行くという旅行スタイ
ルがユニークだったため、何回もこの番組に取り上げられ
ばん ぐみ
み
ひと
く ろう
じょ せい
はい ぐう しゃ
こ せい てき
い
ぶん か
じん だん せい
かた
こう
こま
たと
ひら
ふた り ぐみ
ゆび さ
め かく
い
なんかい
い
と
ています。外 国 人 が日 本 で行 きたがるところは、日 本 人
ら子 育 てに奮 闘 する姿 が視 聴 者 の 共 感 を得 ました。自
にとっては珍 しくなかったり未 知 の場 所 だったりするた
じょ せい
こ そだ
おっと
ふん とう
すがた
きゅう じ そく ちゅう しん
せい かつ
ふた り
がい こく じん
ぼく じょう けい えい
し ちょう しゃ きょう かん
え
に ほん
い
めずら
じ
み ち
給 自 足 が 中 心 の生 活 は珍 しさとあこがれを感 じさせ
め、視 聴 者にとっては新鮮です。司会を務めるお笑い芸
ます。
人コンビ、バナナマンのトークも人気です。
あさ ひ けいれつ
げい のう じん
がい こく
ちい
ほうえい
の
あ
く
せ かい むら はっけん
ぶん
み
げん だい
しんせん
し かい
にん
Text: SAZAKI Ryo /文:砂 崎 良
The Worldʼ s Japa-zuma /世界の日 本 人 妻は見た! www.mbs.jp/japa-zuma/
に ほんじんづま
し ちょうしゃ
かん
つと
わら
びん
げい
(空き便を利用したエアメール)
にん き
あ
Why did you come to Japan? / YOU は何しに日本へ? www.tv-tokyo.co.jp/youhananishini/
に ほんじん
せ かい
めずら
SAL 便
ば しょ
ンビである千 原 兄 弟で、テレビ朝日 系 列で放映されてい
ち はらきょうだい
ゆうそうりょうきんこみ
* SAL (Surface Air Lifted)
に ほん じん
ます。訪 問 する芸 能 人 が外 国 で小 さな乗 り合 いバスを苦
ほう もん
郵 送料金込 りょ
あ
住 した女 性 のケースでは、夫 と二 人 で牧 場 を経 営 しなが
じゅう
* Postage included
りょこう
ばんぐみ
ふと
なに
にっぽん
あし
し はらいほうほう
Visa, MasterCard, American Express, or
だい こん あし
JCB.
いです。かつては「
(脚や腕が)大根のようだ」というと、
うで
2) PayPal /ペイパル
だいこん
3) Cash on delivery (Only in Japan.
白くてほっそりしているということを表していました。そ
Revolutionary
しろ multi-level Japanese texts あらわ
Please pay when you receive the first
れが品 種 改 良 によって太くなり、言葉の使われ方も変わっ
ひんしゅかいりょう
ふと
てきました。
Multi-Level Text
New Expressions & Buzzwords
ぐでたま 女子
じょ
つか
かた
delivery)
か
代金引換(日 本 国 内のみ。初回配 布
だいきんひきかえ
新語・流行語
しん ご
き
ゃ
さい
し はら
くだ
ら
Kitsu kyara
Gudetama Joshi
(Lazy Women)
しょかいはい ふ
に ほんこくない
の際にお支払い下さい)
りゅうこうご
きつ キャラ
“Nikon”
is often pronounced as “naikon” in the West.
Kitsu-chara
「ニコン」は欧
米ではよく「ナイコン」と発音されてい
(Ugly Mascot Characters)
し
Gudetama joshi
こと ば
り よう
1) Credit Card /クレジット・カード:
ります。しかし、江戸野菜である「練馬 大 根」は細くて長
Japan” section.
え ど や さい
ねり ま だいこん
ほそ
なが
あし
びん
Payment Method 支 払 方 法
7
さ ざきりょう
こうどくあんない
もうし こ
つづ
この番 組 の見 どころの一 つは、女 性 の個 性 的 な生 き方
き
TEL: 03-5338-0027 www.hiraganatimes.com
空 港 でインタビューした人 を取 材 し続 けるケースもあ
や海 外 生 活の苦労、配 偶 者との文化ギャップなどが細か
つた
げい にん
わざ
く伝 えられることです。例 えば、ニュージーランドへ移
かい がい せい かつ
げい
とく ぎ
ひと
の関心をそそります。
ないよう
げいにん
らい にち
人の個性ゆたかな反応や、さまざまな来 日 理由が視 聴 者
ひと
あと
に ほんざいじゅう がいこくじんじょせい
あ
で
ひと
とつ
One of the highlights of the program is in its detailed portrayal of the individual lives of these women, the difficulties
they face in foreign countries and the cultural differences
between them and their husbands. For instance, a woman who
moved to New Zealand won sympathy of viewers because of
the way she took care of her children while running a ranch
with her husband. Her practically self-sufficient lifestyle
stirred up feelings of curiosity and admiration in viewers.
Far Away Neighbours /世界の村で発 見 !こんなところに日 本 人 asahi.co.jp/konnatokoroni/
6
かい がい
ジオで芸 能 人や日 本 在 住 の外 国 人 女 性などがその内容に
能 人 が訪 問 する番 組 です。主な出 演 者 は、お笑い芸 人 コ
のう じん
たい かい
けい
だい
いっ ぱん てき
く
に ほん じん じょ せい
題です。
な日 本 人が通 常 行 かない土地で暮らしている日 本 人を芸
に ほんじん
ほう えい
ばん ぐみ
ついて話し合います。司会はお笑い芸人コンビ、爆 笑 問
「世界へんしゅう
の村で発 見 !こんなところに日
こう き 本 人」は、一 般 的
roadcasting a variety of programs 24 hours a day,
365 days a year, in Japan there are numerous TV stations and this includes one public channel, five major
private TV channels, local stations, BS, and CS. Among the
programs broadcast, there are many that feature foreign countries and non-Japanese people. Those introducing the lives
せい かつ しょう かい
至 った経 緯 や、現 在 の暮 らしぶりが紹 介 された後、スタ
にん き
I n “ F a r Aw a y
Neighbours” celebrities drop in on
Japanese living
in places rarely
visited by ordinary Japanese citCHIHARA Seiji /千原せいじ
izens. This series,
ち はら
broadcast on the
TV Asahi channel and its network, is mainly hosted by the
Chihara Brothers comic double act. The appeal of this program as a documentary is its portrayal of visiting celebrities
grappling with riding small busses and trying to make the
right connections in order to reach their destination, as well as
the way it introduces the real lives of local people.
とお
がい
がい こく じん
To orderjaplan@hiraganatimescom
by /お申込みは
から て
ばん ぐみ
These days, the phrase “daikon ashi ”
(radish legs) refers to “thick legs,” how日本人の目を通して
ever, the “nerima” variety of daikon cul外国を、外国人の
tivated in the Edo period was slender and
Editorial Note
目を通して日本を
知る番組が人気
long. So in the past if you said “you have
編 集 後記
B
legs/arms like a daikon,” this meant “you
have pale thin legs/arms.” So, with selective breeding, daikon
became thicker and the usage of the word changed.
現代
では、太い脚
根足
」ということがあ
There are more
features
in のことを「大
the 13-page
“Insight
into
がい こく
ます。中 でも外 国 で暮 らす日 本 人 の生 活 をテーマとした
Multi-Level Text
おうべい
ます。
はつおん
From the April issue, there will be some changes to the
magazine’s content.
by Hiragana Timesʼ Editor-in-Chief
観 察 者:ひらがなタイムズ編 集 長
かんさつしゃ
へんしゅうちょう
Sequel to a “Childhood
Ambition” Revealed
1) Replacing “Japanese
TPO,” on
“Business Etiquette” will begin.
Meeting Again
1. Gudetama is an egg mascot character created by Sanrio –
the company famous for Hello Kitty.
1. Yuru-chara (costumed mascot characters) like the Funassy
and Kumamon exist all over Japan.
「ぐでたま」 は、
ハローキティ
有 名な
ふなっしー
や
“Gudetama” wa/ha,
Haro-Kithi
yuumeina
Funasshi-
ya
で
はろーきてぃ
Gudetama
for
考 案 した
さんりお
こうあん
です。
kyarakuta-
desu.
きゃらくたー
mascot character
卵 の
tamago no
created by
キャラクター
(the company) famous
たまご
kouan shita
Sanrio
くまモン
3. However, deeply imbued with the implication of parting
ways, Japanese graduation ceremonies differ from those in the
west.
の ような
もん
再会 で 知る
Kumamon
no youna
しかし
別れ
(an) egg
(the) Funassy
and
Kumamon
さい
ゆるキャラ が、
かい
Yuru-chara
like
います。
shiru
imasu.
all over Japan
わか
Shikashi
し
日 本 Saikai
各地に
に ほんかく ち de
Nihon’kakuchi ni
きゃら
yuru’kyara ga,
こ
wakare
however
parting ways
ニュアンス が
強く
nyuansu ga
tsuyoku
ゆめ
komerarete iru
Nihon no
tsuzu/duki
そつぎょうしき
sotsugyoushiki wa/ha
Japanese
graduation ceremonies
西 洋
とは
異なります。
seiyou
towa/ha
kotonarimasu.
in the west
つよ
deeply
卒 業 式 は
に ほん
imbued with
つづ
“kodomo no yume” no
(the) implication
日本 の
こ
exist
にゅあんす
of
込められて いる
せいよう
is
こと
from (those)
differ
3) Our new “Renowned Souvenirs” section will debut.
2. “Gude” means lazy attitude.
「ぐで」 は
やる気 の ない
“Gude” wa/ha
yaruki no nai
Gude
の
no
2) Replacing “Social News,” “Popular TV Programs” will
「子ども の 夢」の 続き
begin.
Hello Kitty
サンリオ が
Sanrio ga
ゆうめい
de
態度
き
たい ど
lazy
attitude
taido
2. Kitsu-chara refers to mascot characters that appear rather
brash and weird, in comparison
to heartwarming
and cuteyear begins in April, and
1. In Japanese
schools the academic
yuru-chara.
because of this graduation ceremonies are held in March.
4. Because of this, touching scenes of students shedding tears
as they reluctantly say their farewells to friends and teachers
can be seen in the ceremonial halls.
4) “Behind the Scenes” will be in dialogue format.
の こと です。
きつキャラ は、
ほのぼの
と して
日本
の
学 校 かわいい
では
に ほん
がっこう
honobono
to gakkou
shite
kawaii
Nihon
no
dewa/ha
heartwarming and
cute
きゃら
Kitsu’kyara wa/ha,
no koto desu.
Kitsu-chara
means
ゆる キャラ
Japanese
schools
に 対して、4 月ちょっと
たい
きゃら
ni taishite,
chotto
shi/4 gatsu
in comparison to
rather
yuru-chara
April
shingakki ga
in
に生 意気
で
始まる
ninamaiki
de
hajimaru
なま い き
しがつ
yuru’kyara
新 学期が
しんがっ き
(thatinappear) brash
(the) academic year
ため、
はじ
tame,
andbegins
and because of this
その ため、
Sono tame,
because of this
式 場
では
shikijou
dewa/ha
しきじょう
(the) ceremonial halls
友 達
生徒
が
せい と
seito
in
や
ともだち
ga
students
of
先 生
4 月号からいくつかのコーナーを変更します。
3. Just like Gudetama, this term refers to women who don’t
leave the house on holidays, and moreover don’t move from
the sofa.
気味 が 悪い
きみ
キャラクター
式 は
卒 業です。
わる
き ゃ ら く たそつ
ー ぎょうしき
kimi ga warui
kyarakutadesu.wa/ha
sotsugyoushiki
weird
mascot characters
refers
graduation ceremonies
がつごう
ぐでたま
Gudetama
で、
de,
で
動かない
うご
ugokanai
don’t move
and
そふぁ
sofa
(the) sofa
女 性 の こと を
じょせい
josei no koto o/wo
women
ni
March
行 われます。
tomodachi
ya
friends
sensei
and
わか
お
へんこう
to
涙 を
流す
namida o/wo
nagasu
なみだ
wakare o/wo oshinde
光 景 が
to
teachers
別れ を 惜しんで
(as they) reluctantly say (their) farewells
from
iimasu.
(touching) scenes
も
3. Having
に
ほん
ごrecently appeared on the scene, they’re attracting a
まります。
kara
いいます。
koukei ga
on
から
(this term) refers to
こうけい
are held
mo
moreover
lot of attention.
最 近
さいきん
Saikin
recently
2. During this season, female university students attending
graduation ceremonies can be seen on the street wearing
登 場 し
目 されて います。
eye-catching注
hakama.
とうじょう
toujou shi
ちゅうもく
chuumoku sarete imasu.
(they)’re attracting a lot of attention
この 季節、
卒 業 式 に
having appeared on (the scene)
tears
Company and “Google Play,” Google Company. If you look up in
なが
shedding
見られます。
み
miraremasu.
can be seen
5. Before graduating, it is customary for primary and junior
high school students to leave behind an essay about their
hopes for the future.
はじ
2)「三 面 記 事 」にかわり、「人 気 のテレビ番 組 」が始 まり
出 席 する
き せつHiromichi /文
そつ
ぎょう
Text: KINOUCHI
:木
ノ 内しき
博道
22
in
okonawaremasu.
wa/ha
holidays
ソファ
san/3 gatsu
おこな
は
ひ
yasumi no hi
just like
家 を 出ない
(who) don’t leave (the) house
に
1)「日 本 語 TPO」にかわり、「ビジネスエチケット」が始
やす
no youni,
ie o/wo denai
いえ
休み の 日
の ように、
Gudetama
3 月
さんがつ
You can also buy Hiragana Times at “Newsstand,” Apple
と
せんせい
Kono kisetsu,
さん めん き じ
ます。
ぶん
き の うちひろみちni
sotsugyoushiki
during this season
shusseki suru
graduation ceremonies
女子学 生 の
はなやかな
じょ し がくせい
joshi’gakusei no
hanayakana
female university students
eye-catching
街
で
見られます。
machi
de
miraremasu.
まち
しゅっせき
attending
袴 姿 が
にん
き
はかますがた
hakama’sugata ga
wearing hakama
み
卒 業
そつぎょう
Sotsugyou
graduating
来
将
しょうらい
shourai
(the) future
残す
のこ
nokosu
to leave behind
前 には、
小
まえ
mae niwa/ha,
before
の
no
shou’chuugakusei ga
for primary (and) junior high school students
夢 を
ばん
ゆめ ぐみ
yume o/wo
for
中 学 生 が
しょうちゅうがくせい
(about their) hopes
作 文 で
さくぶん
はじ
sakubun de
(an) essay
慣 習 が あります。
on
can be seen
ひょうばん
あたら
うらがわ
かい わ
しゃ
しゃ
こうにゅう か のう
けんさく
ばアプリが見つかります。
み
(it) is customary
とうじょう
へんこう
Furthermore, from these pages you can jump to
“Japanese only text” pages (digital version).
23
(K.H.)
the
Publisher & Editor in Chief/編集発行人:HASEGAWA Katsuyuki/長谷川勝行
Assistant Editor/アシスタントエディター:
ばん
kanshuu ga arimasu.
4)「舞台の裏側」が会話スタイルに変更されます。
ぶ たい
デジタル版は、アップル社の「Newsstand」または Google 社の
「Google Play」でも購 入 可能です。Hiragana Times と検索すれ
かんしゅう
3)「評 判のおみやげ」コーナーが新しく登 場 します。
(the) street
Hiragana Times, you can find the app.
“Multi-Level Texts” "マルチレベル・テキスト"
Now you can separately purchase the audio.
音 声 版のみの購 入 が可能になりました。
おんせいばん
こうにゅう か のう
300 yen each
1 号につき 300 円
ごう
えん
www.hiraganatimes.com/febe/