OM-承 認 の 辞 と して の木 村 俊 彦 Bin Wort feierlicher Bekraftigung and ehrfurchtsvoller Anerkennung R. Roth 『Gana-patha』85, dhyayi』1, 42お し て 付 せ ら れ た も の で, 「OMは よ び254, 118に 4, 57(cadayo'sattve)お 初 め に(三 挙 げ ら れ る よ び1, こ の 語 に つ い て はVIII, 音 量 で 述 べ る)」 「OM」 な る 辞 は, 1, 37(svaradinipatam 2, 89で, 『Asta- avyayam)に "om 対 abhyadane"= と 言 う の み だ。 「初 め に 」 と は, バ ッ ト ー一ジ デ ィ ー タ シ タ が, omsabdasya plutah syad arambhe/o3m agnim ile purohitam/ abhyadane kim/ om ityekaksaram/1) と述 べ る様 に, 聖 典 調 諦 の 初 頭 に 発 せ られ る こ と で, 聖 な る 瞑 想 に 資 す る 聖 音 と し て は, 改 め て 論 ず べ き もの は な い。 我 々 は こ の 特 異 な 辞 の 由 来 を 意 味 論 の 上 か ら 追 求 し て, svaha, svadha, vasat, hih, bhur bhuvah svabな ど と同 様 の婆 羅 門 教 にお け る祭 祀 上 の 間 投 詞 に 成 る まで の言 語 的機 能 を把 握 してお きた い と考 え るひ 『チ ャ ー ン ド ー グ ヤ ・ウ パ ニ シ ャ ッ ド』 は, 『サ ー マ ・ヴ ェ ー ダ 』 に 関 わ る チ ャ サ のマ ソ ン ドー一ガ祭 官 の 名 に 由来 す る書 名 の通 り, 詠 歌 の端 緒 に 発 せ ら れ る 聖 音 「オ ー ム」 の 考 察 か ら始 ま り, 1, 1, 8で 言 う。 tad va etad anujnaksaram/ samrddhir yaddhi kimcid anujanaty yad anujr"na/ (Anandasrama om ityeva tad ahaiso eva Skt. Ser. ) 「ま た そ れ は 承 認 の 音 節 な り。 げ に 何 か を 承 認 す る に, 承 認 と は 満 足 の 謂 な り 」 と。 承 認 の 辞 と し て のomは 1) Siddhanta-kaumudi 345上 記 はBohtlingk, ed. b. Vasudev Papini's Laxman Grammatik Sastri (Leipzig 『オ ー ム 』 と 言 う な れ ば 中 世 の 辞 典 で も 認 め ら れ, Pansikar 1887)に (Bombay 1929) p. 依 る。 音 声 学 派 の 中 に は 二 音 量 半 の 説 も あ つ て, Taittirlya-Pratisakhya XVIII, "o-karam tu Prapava eke 'rdhatiyamatram bruvate/(whitney -ed.)=「 し か し な が ら(通 常 の 二 重 母 音"O" と 違 つ て)聖 音 に つ い て 或 る派 は 二 音 量 半 を 発 音 す る。」 し か し特 に 延 長 した(Pluta) 場 合 は 三 音 量 が 標 準 で あ る。Cf. I, BenaresSkt. "tisrah Ser.) -461- pluta ucyate svarah"(Rgveda-Pratisakhya OM-承 認 の辞 と して の-(木 村)(65) ア マ ラ シ ン ハ は, om evam paramam mate/ (Namalirnganusasana III, 4, 13) と 言 い, 註 釈 者 タ シ ー ラ ス ヴ ァ ー ミ ン に 依 れ ば, 満 足 な る 場 合 に 「然 り」 と 言 う と す る も の で あ る2)。 ア マ ラ シ ン ハ は承 認 の 辞 をevamに こ の 語 はamaと よ つ て 説 明 し て い る が, 共 に, パ ー り文 献 に 見 ら れ る3)。 ジ ャ イ ナ ・プ ラ ー タ リ ッ ト等 と 共 に, い わ ゆ る 仏 教 混 瀟 梵 文 で も"sakathayatyameti"と い つた 例 が 挙 げ られ る4)。 これ に 相 当 す る 古 典 サ ン ス タ リ ッ ト語ram」 は, モ ニ ア ー ・ウ ィ リア ム ズ に 依 れ ば, 『シ ャ タ ン タ ラ ー 』, 『武 勇 で 得 し ウ ル ヴ ァ シ ー』, 『土 の 小 車 』 等 に 使 わ れ, 「om」 の 日 常 語 化 し た も の の 編 入 で あ る こ と を 疑 わ せ る が, に 秀 で るApte's Prac. Skt. Eng. Dic.で は, rom」 古 典 サ ンス タ リ ッ ト も古 典 文 学 に か な り使 わ れ て い る5)。 因 み に ヘ ー マ チ ャ ン ド ラ は, .... om am paramam mate/ (Abhidhanacintamanikosa と言 つ て い る。 一 層 簡 略 な 「a」は, 『Vacaspatyam』 k. 1540) な どの近 世 レキ シ ロ ン で 承 認 の 辞 と さ れ る。(a=ahgikare) om pranave'rngikrtavapi (Anekarthasangraha と へ 一 マ チ ャ ン ドラ に さ れ る こ の 語 は, 転 託 で あ る 可 能 性 も あ る が, と も 共 通 し て お り, iti/asvo ha tat/tasmad va esa く,"と "om"の ahasvo VII, 6) ロ ー トの 推 測 と は 逆 に, om→am一 ノ 『Satapatha-Brahmana』1, bhutva na →aの い ず れ も 「実 に 」 と い う副 詞 の 機 能 を 持 つ て い る こ devebhyo devavahana 4, 1, 30が, yajnam "asvo pvahati/yad vai iti/"(Weber-Ausg.)=「"馬 na devavahna netyrcyom iti が神 々 に運 べ る如 げ に そ は, 馬 と 成 り て 神 々 に 供 儀 を も た ら す。 讃 歌 に お け る"na"は 意 味 な り。 故 に 曰 く"馬 が 神 々 に 運 べ る 如 く"と,」 と 言 う は, この機 能 を 踏 ま え た も の だ。 2) The Namalinganusasana of Amarasimha with the commentary ed. b. Krishna ji Govind Oka (Poona 1913) p. 229. 3) e. 9. Parajika は 4) 5) 「然 "evambhante'ti(畏 III)"te り」 ca ま me evam と 答 え ぬ。)(Dlgha-Nikaya り ぬ, 大 徳 puttha amo IX, よ, と)(Pali-Vinaya, ti patilananti (私 of Ksirasvamin, Suttavibhahga に か く 問 わ れ て, I, 彼 等 33). F. Edgerton, Buddhist Hybrid Sanskrit Vol. II p. 99. "om ityucyatam amatyah" (Malavikagnimitra VI) "om ityuktavato'tha sarngina iti" (Sisupalavadha I) "dvitiyasced om iti brumah" (Sahityadarpana I) Cf. "om bho 3 iti cabhyanujna" (Rgveda-Pratisakhya VI, 16). -460- (66)OM-承 認 の 辞 と し て の-(木 承 認 の 辞 と し て の"orn"は を か く し て"tatha"と 『Aitareya-Brahmapa』VII, 相 並 ぶ こ とに な り, こ の こ と 18は, om ityrcah pratigara (Anandasrama 村) evam tatheti gathaya om iti vai daivam tatheti manusam/ Skt. Ser. ) 「『オ ー ム 』 と は 讃 歌 に 対 す る応 答 の 意 味 で あ り, 同 様 『タ タ 一 』 と は偶 に 対 す る 応 答 の 意 味 で あ る。 『オ ー ム 』 は げ に 神 に 属 し, 『タ タ ハ ー 』 は 人 間 に 属 す る。」6) と, 興 味 深 い 提 唱 を す る。 これ に よ る と, "om"は る が, 専 ら神 事 に際 して 用 い ら れ し か し, 一 般 的 世 俗 的 用 語 と し て の"tatha"と こ とに な る 承 認 を 示 す"tatheti"は 同 じ い 意 味 を持 つ, 『Satapatha-Brahmapa』 とい う で 既 に 次 の 様 に 頻 出 す る。 1, 1, 4, 15-161, V, 1, 3VIII, XI, 3, 3, 13-161, 5, 5, 1VI, 1, 2, 13VI, 5, 2, 161, 1, 2, 21VI, 3, 1, 11VIII, 6, 4, 411, 4, 3, 4V, 2, 3, 4-8VIII, 4, 1, 3-4VIII, 4, 3, 2VIII, 1, 1, 3V, 1, 1, 3VIII, 5, 3, 1XI, 2, 4, 12 2, 1, 3VIII, 1, 6, 19XI, 3, 5, 1, 5 5, 3, 137). こ れ に 対 し てomitiの 例 は, sa hovaca kati deva ya jnavalkyeti trayasca tr tyom iti hovaca/ (Satapatha-Brahmana ca rata trayasca tri ca sahasre- X, 6, 3, 4) 「彼 は問 え り。幾 何 の 神 か あ る, ヤ ー ジュ ニ ャ ヴ ァル タ ヤ よ と。 三 百 三 と 三 千 三 な り, と。 よ ろ しい, と言 え り。 」 以 下 同文 が 続 き, 三 十 三 な り, 三 な り, 一 半 な り, 一 な り と 答 え, patha-Brahmapa』X, そ れ ぞ れ に"om"と 6, 1, 4-9で, 答 え る。 い ま ひ と つ の 例 は, 『Sata- ア シ ュ ヴ ァ パ テ ィ ・カ イ ケ ー ヤ 王 が 各 々 の 婆 羅 門 に, 何 を 普 遍 者 と し て 認 識 す る か, と聴 問 し, 「『大 地 を, 王 よ』 と 答 え る と, 『よ ろ し い 』 と言 う 」 prthivim 6) eva ra janniti ho vacom iti> Cf. Sayana-Bhasya prayujyate 7) daivam devair angikararthe tatheti manusam manusya arigIkare tatheti 精 査 す れ ば, dogya-Up. raja ad hoc "om ityetacchandorupam 1, 1, 3etc. varupas sabdam prayunjate/". 他 の 箇 処 に も 見 出 さ れ よ う。 ま たAitareya-Br. tathaha を 見 よ。 こ の 最 も古 い 例 はAth sa tvayam ahvat/"(Lindenau-ed.)=「 III, 20VII, arvavedaIII, 15Chan- 4, 56"tadayarp そ を 『よ し』 と ヴ ァ ル ナ 王 は 言 え り。 彼 は 汝 を 呼 べ り. 」 に 見 ら れ る 如 く で あ る。 但 し ホ ィ ッ ト ニ ー や ブ ル ー ム フ ィ ー ル ド は, Vol. 7p. 90SBE. tathetiの Vol. 42p. 用 法 で な い 為 か, 113) -459- 通 常 の 副 詞 に 把 握 し て い る。(HOS. OM-承 認 の辞 と して の-(木 村)(67) 以 下 類 似 の 問 答 文 が 続 き, い ず れ の 見 解 に も"om"(よ を す る9)。 真 の 解 答 は プ ル シ ャ な り と い う こ と で, 克 ち(punarmrtyum ろ し い)と 一応 の承 認 この 見性 に よつ て再 死 に う ち jayati), 天 寿 を 全 うす る(sarvam ayur eti)と 言 う。 こ の ブ ラ ー フ マ ナ の 後 尾 に 在 る 『Brhadaranaka-Upanisad』V, 2, 1-3で ア ス ラ も, けん げ 主 神 プ ラ ジ ャ ー パ テ ィ 神 に 児 孫 た る 天 神 ・人 間 ・悪 魔 が 聴 問 し, 彼 等 の 見 解 に 「『よ ろ し い 』 と答 え る(omitihovaca)」 omな る 間 投 詞 は マ タ ドネ ル 博 士 に 依 れ ば, 既 に 『Maitrayapi-Sanhita』 が10), 『Vajasaneyi-Sanhita』II, visvedevasa に出る 13bで, iha madayantarn/o 3 mpratistha/ と あ る。 ウ ヴ ァ タ や マ ヒ ー ダ ラ の 解 釈 に 依 れ ば, 「こ れ に 際 し て 一 切 神 は 喜 べ 『よ し 』 と 出 よ 」 と 言 う も の で, の 意 味 を 持 つ, palp kuru"と "o3m"は, と。 そ し て, "o3m abhyupagama, anuj鮪, pratistha"を"tathastu ahgikara pratistha praya- 古 典 サ ン ス タ リ ッ ト語 で 解 釈 す る11)。 元 来 古 代 イ ン ド ・ ヨ ー ロ ッパ 語 族 に は 古 代 英 語 ・gea(E. な ど に 相 当 す る 承 認 の 辞 が な か つ た と さ れ12), yea)や ドイ ッ語 ・ja そ の 場 合 に 指 摘 さ れ る, 反 復 に よ る 承 認 の 返 答 は, ヴ ェ ー ダ 語 を 含 む サ ン ス タ リ ッ ト語 に も よ く 見 ら れ, "hi"な る ニ パ ー タ を 伴 な う。 tam eva team pasyasiti tam hi/ (SBr.=A. 多 くは A. Macdonell, A Vedic Grammar for Students p. 253) kumaranu tvasisat pitetyanu hi bhagava iti/ (Chand. Up. V, 3, 1) 「若 者 よ, 父 は汝 に教 えた か sa hovacastiha 「彼(ブ prayascitti リ グ)は 3r 問 う た。 教 え ま した, 先 生 」 ityastiti/(SBr. XI, 6, 1, 3-6)。 こ れ に 対 す る 贋 罪 法 は あ る の か, と。 あ る, と(答 喝 8) omが 前 行 の 母 音 等 を 滅 却 す る こ と に つ い て は, (prapavas teh)で 認 め ら れ て い る特 異 用 法。 パ 第 五 句 末 尾 に も"sadasivom"と あ つ た。 小 稿 婆 羅 門 教 か ら シ ヴ ァ教 へ ニ ニ の 規 定 に 気 付 か な か つ た。 9) 10) Sayapa-Bhasya 木村訳 hoc om 「ル ド ラ ・ガ ー ヤ ト リ ー の 生 成 と 展 開 Teilま Mahldhara-Bhasya 12) 高 津春 繁 で な の で, ad この パ ー 古 代 イ ン ド宗 教 文 献 概 説 Neuauflage (Wiesbaden 確 認 で き な か つ た。 Vaj. で は, iti ahglkarab. 七 章 第 六 節。 筆 者 の 所 有 す るDie 11) 2, 89 シャイヴァの五 聖 句 の 」(文 化 第 三 十 九 巻1・2号)48-49頁 『マ タ ドネ ル ・サ ン ス タ リ ッ ト文 学 史 (山 喜 房)第 zweiter ad パ ー ニ ニ の ス ー ト ラVIII, シ ュパ タ (Jagadishlal Sastri-ed.)28, 『ギ リ シ ャ 語 文 法 』386頁。 -458- 12 1970)は 』 (68) OM-承 認 の 辞 と して の-(木 村) え た)。」 因 み に 『Unadi-sutra』 れ はu-(動 は"om"の 起 源 をVav(守 形 容 詞 形), uma-(守 生 形 と 混 同 し た も の だ14)。 尚, reya-Brahmapa』V, 32に り手, 友), る)に oma一(同), 求 め て い る が13), oman一(助 力)等 こ の派 聖 典 調 諦 の 際 の 聖 音 と し て の 示 唆 は, 既 に 『Aita- お け る プ ラ ジ ャ ー パ テ ィ 神 の 世,界 創 造 に 関 し て あ り, こ の 主 神 が 苦 行 に よ つ て 地 ・空 ・天 を, そ れ か ら火 ・風 ・太 陽 を, 更 に 讃 歌 ・祭 詞 ・詠 歌 を, 三 つ の ヴ ヤ ー プ リ テ ィ を, そ し て 最 後 に, a, U, m(=om)を 創 つた と言 う か く し て サ ン ヒ タ ー 期 の 後 期 か ら ブ ラ ー フ マ ナ 期 初 期 に か け て, "om"な る辞 は 登 場 し, や が て 急 速 に 神 聖 性 を 帯 び て 祭 祀 と 関 わ る 様 に な つ た こ と が 理 解 さ れ る。 筆 者 は 一 時, 旧 約 『申 命 記 』27, ム 文 字 の イ ン ド到 来15)とom出 考 え た こ と も あ つ た が, 15一 な ど に 出 るamenの 現 の 時 期 的 一致 か ら, 如 き セ ム 語 が, セ この 辞 の 起源 で は な い か と 本 稿 で は一 応 婆 羅 門 教 文 献 に 反 映 す る この辞 の 言語 的機 能16)を 覚 え 書 き に ま と め て, 宗 教 と 言 語 の 関 りの 理 解 に 資 し た い と 考 え た。 13) Cf. Visva 14) Cf. "omasasca Bandhu, A Vedic Word carsapidhrto Concortance, visvedevasa "OM" agata dasvalpso dasusab sutam" (Rg- veda I, 3. 7)=「 人 を支 え る守 り手 た る一 切 神 よ, 篤 き者 よ, 信 徒 の ソ ー マ に来 た れ よ か し。 」 15)『 16)東 マ タ ドネ ル ・サ ン ス タ リッ ト文 学 史 』 第 一 章 第 七 節 参 照。 北 大 学(理)研 究 員 ・Bajaj氏(Delhi Univ.)に 依 れ ば, om=am=aは ヒン デ ィ ー語 で は承 認 の 辞 と して は全 く使 わ ない。"jlharp"な *gathaを Horsch, 現在の どが そ れ に 代 る と。 世 俗 的 答 辞 とす る 『アイ タ レ ーヤ ・ブ ラ ー フ マ ナ』 の 記 述 に つ い て, P Dievedische 俗 的 讃 歌(narasamsi)と Gatha- und Sloka-Literaturも 述 べ て は い る も の の, 『ア ィ タ レ ー ヤ ・ブ ラ ー フ マ ナ 』 の 言 わ ん と す る 所 は, 物 語(akhyana)の む し ろ世 対 照 的 に 古 聖 歌 た る こ と を 強 調 し て い る。 様 式 は 古 く と も, 中 に 収 め られ る 偶(gatha)と る 神 学 書 ・ブ ラ ー フ マ ナ 文 献 の 中 で は, 世 俗 的 答 辞"tatha"が 世俗的 対 応 す る こ と で あ る。 従 つ て 聖 な 偶 は 聖 な る 讃 歌(rc)に 対 し て世 俗 的 第 二 義 的 な も の と見 な さ れ て い る。 従 つ て サ ー ン タ ヤ ・ ヨ ー ガ 系 統 ま た は ジ ャ イ ナ ・仏 教 な ど の 沙 門 系 統 の 宗 教 で は 偶 が 逆 に 権 威 あ る ジ ャ ン ル に な る。(尚, 年 報41号 所 収 論 文 を 参 照。) -457- 荒 牧 典 俊 氏 の 日仏
© Copyright 2024 ExpyDoc