2015年1月 January 2015

January 2015
ANE Newsletter
Aged Care,
Health,
Multicultural
and Japanese
News in the
Community
⽬次
INSIDE THIS ISSUE:
謹賀新年
1
Happy New Year!
韓国シニアグループの皆
さんとうどん作りと忘年会
Udon Cooking and
Year End Party
with Korean Senior
Group
住宅ローンリファイナンス
Refinancing Your
Home Loan
表千家 ⼦供茶道教室
@KEW
Omotesenke
Japanese Tea
Ceremony for Kids
@KEW
俳句トーク
Rumiʼs Haiku Talk
@Monsalvat in
Eltham
2
ホリスティックヘルス
キネシオロジー
Holistic Health
Kinesiology
3
脳トレ数字クイズ
Brain Exercise
チアシード
Chia Seeds
4
簡単ストレッチ
Easy Stretches
5
1919年⽣まれの
祖⺟の話
My grandma who
was born in 1919
6
⽇本⾷共同購⼊
Joint Grocery Buying
ANE Meeting
@Afghan Valley
Restaurant
会員 会員継続申込書
Renewal for
Membership
新⽼⼈の会・Association of New Elderly Inc.
ABN: 49 467 942 596
Happy New Year!
Season’s greetings and best wishes for 2015
本年もどうぞよろしくお願い申し上げます。
韓国シニアグループの皆さんとうどん作りと忘年会
韓国のシニアグループがお声をかけて下さり、12⽉11⽇にはPrahranにあるGrattan
Gardens Community Centreでうどん作りに参加、そして17⽇にはOakleigh Hallで
⾏われた忘年会に招待して頂きました。ANEメンバーが⾜で踏んで作る⼿(?)作りうどんを伝
授、美味しいあご出汁で具沢⼭のうどんを作り、皆で⾷べました。同じ場所で活動をしている
鈴の会(⽇本⼈のための社会福祉ボランティア団体、ホープコネクションのシニアグループの皆
さん:http://www.hopeconnection.org.au)もジョインして賑やかなうどんパーティーと
なりました。17⽇の忘年会ではANE⽤に1つテーブルを⽤意して頂き、ANEのメンバー数
名、⽇本⼈シニア男性4名でテーブルを囲み、元気なシニアの皆さんのパフォーマンスを観な
がら、美味しい韓国料理を頂きました。素敵な交流の機会をありがとうございました。
まずは⼿でうどんを
こねます
Mixing flour and
water with
hands
うどんを⾜踏み中!
Fun part!
Stepping on the
dough
忘年会@Oakleigh
Hall
Year End Party
忘年会ANEテーブル
くす⽟が綺麗
ANE Table
Beautifully made
Origami Art !
Udon Cooking and Year End Party with Korean Senior Group
A Korean Seniors’ Group invited us to an Udon (Japanese noodle) Party at
Grattan Gardens Community Centre in Prahran on the 11th of Dec, and a Year
End Party at the Oakleigh Hall on the 17th of Dec. ANE members
demonstrated how to make Udon and we ate Udon Soup together. Suzu no
Kai, a Japanese Seniors’ group, which is the ‘Hope Connection’ (Japanese
Welfare Society in Australia) also joined us and everyone enjoyed themselves.
On the 17th at the Year End Party, the Korean Group kindly prepared a table
for ANE. Some ANE members and four Japanese male seniors enjoyed the
lively performances and Korean food. We would like to say thank you to the
PAGE 1
Korean Seniors’ group, for inviting us to these events.
PAGE 2
住宅ローンのリファイナンス Refinancing Your Home Loan
住宅ローンは⼀回セットアップすると⾒直しを忘れがちですが、リファイナンスを考えた事はありますか?
少しでもレートが良くなって、お⾦をセーブできるのであれば変更しない⼿はありませんよね?
どのくらいの差がでるのか実際にあったケースを⾒てみましょう。
例) $500,000の借⼊れをした場合
> インタレストレートが5.19%だと⽉の⽀払いが$2,743
> インタレストレートが4.80%だと⽉の⽀払いが$2,624
差額 ⽉̶$119
年間で$1,428もセーブを出来る計算になります。この浮いたお⾦でHouse Contents の保険を
払ったり、早く⽀払いする事が出来ますね。
⽇本⼈スタッフのいるBright Mortgageを通すメリットは??
• 全て無料サービスです。
• ⽇本⼈の住宅ローンアドバイザーが対応します。
• ライセンスを保持しているブローカーなので、殆どの銀⾏、⾦融機関のローン商品を⽐べる事が出来
ます。
• リサーチ、レートの交渉、⼿続きまで全て⾏います。
• 銀⾏などのマネージャーに直接交渉できるので、個⼈の交渉より優れたレートを提供。
• ご希望があれば⽇本⼈のSolicitorも紹介致します。
• そして、ファイナンシャルプランナーでもありますのでスーパーアニュエーション、保険、ファイナンスについ
てすべて⼀括でお⼿伝いする事が出来ます。
ホームローンを⼀度も⾒直しをした事がない⽅や、⾃⾝の現在のHome Loan Interest Rateがどう
なっているか分からない??ローンの返済⽅法について等 ありましたらお気軽にお問い合わせ下さい。
神⽥ Kanda(携帯:0422 431 496、Eメール:[email protected])
2015 夏休み限定! 表千家 ⼦供茶道教室@KEW
な
抹茶を頂き
美味しいお 楽しみましょ
を
がら、茶道 ⽅のお呈茶
の
者
護
う! 保
。
す
で
付き
the tea
Join us foyr with yummy
ceremon tea and Japanese
Mattcha ludes a bowl of tea
cake! Inc for a guardian.
& a cake
⽇時: 1⽉21⽇(⽔) ⼜は 1⽉26⽇(⽉) 10:00AM~11:30AM
お会費(お抹茶&お菓⼦、資料込): お⼦様&保護者/$10、第⼆⼦のお
⼦様から/$6
畳でのお稽古になりますので、靴下をご持参下さい。正座のしやすい服装(ミ
ニスカートはお控え下さい。)お稽古の始まる10分前にいらして下さい。
2015 Summer School Holiday Special!
Omotesenke Japanese Tea Ceremony for Kids @KEW
When: Wednesday 21st of January or Monday 26th of January - 10:00AM ~ 11:30AM
Cost: (Inc Tea, Cake & Pamphlet) Child & Guardian/ $10, Second Child ~/ $6
Ceremony is on Tatami mats, so please bring a pair of socks. Comfortable clothes - pants or
skirt (but not too short)- for SEIZA (Japanese seat). Please come 10mins prior to the lesson.
ご予約、お問い合わせは裕⼦まで [email protected]
For Booking, please contact Yuko : Email above
Rumi’s Haiku Talk @Monsalvat in Eltham
http://www.shinrojin.com
俳句療法を担当して下さっている⼩紋寿ルミさんの俳句トークが2⽉1⽇(⽇)にアーティス
トコミュニティのMontsalvat(写真左下)にてあります。トークは午後1時からですが、午前
中お天気が良ければ、素敵なガーデンを散歩、⼜は吟⾏をしてもいいですね。ANEボラン
ティアが送迎のお⼿伝いをします。興味のある⽅は博美([email protected])
までご連絡下さい。
Rumi who has been organising Bilingual Haiku Therapy, is doing a
Haiku Talk at the historical artists’ community ‘Montsalvat’, on the
1st of February from 1pm. If it is nice weather why not stroll the
beautiful gardens or Haiku Walk with Rumi. ANE volunteers can pick
you up and drop you off at your house. For more information, please
contact Hiromi
([email protected])
めざそう
ホリスティックヘルス
PAGE 3
http://narim.net/
皆さん明けましておめでとうございます。
今号より、様々な視点から⼈間の⾝体というものを⾒つめてみるコラムを担当することになりました、キネシオロジスト
の浩⼦です。キネシオロジストって何?と思われる⽅も沢⼭いらっしゃると思いますので、まず簡単にキネシオロジーの
説明をさせて頂きますね。
キネシオロジーとは、⾝体のエネルギーバランスを整えることによって、健康体を取り戻して⾏く療法で、⼈間や動物に
おける⾝体運動の科学的研究を通して発達した学問です。カイロプラクティックから派⽣した学問ですが、⻄洋、東
洋の思想や療法などが含まれており、内容は多種多彩で⾮常に興味深い学問です。オーストラリアではallied
health(保健関連専⾨家)の⼀種として認識され、政府認定コースを修了すると国家資格として認められます。
キネシオロジストは医者ではないので診断や治療を⾏うわけではありませんが、筋⾁反射テストを通してクライアントの
⾝体の何が不調の原因なのか、健康を取り戻すために⾝体が欲しているものは何かなどを探し出し、健康回復のお
⼿伝いをするのが仕事です。
さて、最近ホリスティックという⾔葉をよく⽿にするようになってきました。ホリスティックはギリシャ語のholos(全体)が
語源で、ホリスティックヘルスとは総合的な健康を意味します。つまり“検査をした結果異常がないから健康”というので
はなく、⾁体的、精神的、感情的、霊的なことも踏まえ⼈間全体としての健康を⾔うわけです。
⻄洋医学が発達するにつれ、私たちは頭痛がすれば痛み⽌め、熱が出れば解熱剤というように、部分的に対処すれ
ば健康を保てると思うようになりました。ところが近年、それだけでは⼗分ではないという考え⽅が広がってきたのです。
健康を保つためには、不調の原因を様々な観点から探ってみることが必要で、病院や⾼齢者介護施設では、多⽅
⾯の専⾨家による総合的な対応、つまりホリスティックアプローチができるようになってきています。特に移⺠の国オー
ストラリアでは、様々な⺠族の⼈間がいるわけですから、それぞれの習慣、認識、必要性なども異なります。宗教的
或はスピリチュアルなサポートも重要視されていますし、通訳サポート、福祉サポートも充実しています。また豊かな
⾃然、ユニークな動植物、豊富な⾷材といったことも、実は⼈間の健康に⼤きく影響を与えているんですよ。
是⾮、このオーストラリアで⼼⾝ともに体調を整えて⾏きましょう。
ご質問やお問い合わせがある⽅は、浩⼦(0468 897 809)までご連絡くださいね。
Happy New Year, everyone!
I’m Hiroko, a kinesiologist. Starting from this issue, I’m going to write a column about the human body from various
perspectives. First of all, many of you may wonder, “what is a kinesiologist?”, so let me explain.
Kinesiology is a kind of therapy to improve our health by balancing our bodys’ energy and has been developed through
the scientific study of human and animal movement. Originating from chiropractic, Kinesiology is quite interesting in that it
involves both Western and Eastern philosophies and therapies. In Australia, it is recognized as a type of allied health
service (health related professionals) and practitioners that have completed Government accredited courses receive
nationally recognized qualifications. Kinesiologists are not medical practitioners, so they don’t diagnose or treat diseases.
They instead work with clients to find the causes of their health issues and what their body needs using muscle response
tests, which in turn, facilitates their recovery.
In recent yeas, we have heard and seen the word “holistic” used quite often. The word ‘Holistic’ comes from the Greek
word “holos” (whole) so holistic health means total health. “The medical test result didn’t show any abnormal data” doesn’t
mean you are healthy. We need to see the whole person physically, psychologically, emotionally and spiritually to
assess their health.
With the development of western medicine, we as a society, approach health by treating the symptoms rather than looking
at the underlying causes of our health issues. However, in recent years, many people have started to wonder if that is the
best approach.
To stay healthy, we need to identify and address the underlying causes of our health issues from a number of view points.
Comprehensive support, with a more holistic approach by experts in various fields, is now more available in hospitals and
aged care facilities.
Australia is a multicultural nation, with people from many different ethnic backgrounds, who have differing habits, needs,
perceptions and beliefs. Because of this, religious, spiritual and language support are also required. Because people are
connected to their environment, the abundant nature, unique flora and fauna, and rich variety of food available in
Australia, also has an effect on our health.
Let’s balance our minds and bodies to maximise our health in Australia!
Please contact Hiroko (0468 897 809) if you have any questions or enquiries.
PAGE 4
下の数字の6と8全てに、早くマルをつけ
ましょう。制限時間は20秒です。
Circle all 6s & 8s within 20
seconds.
36484857
61269263
25017289
43625057
58321672
***チアシード***
⽇本のタレントでモデルのローラさんのブログをいつも読んでいますが、お⽔やホットレモン
湯、温かい⾖乳等にチアシードを⼊れたドリンクが何度か出てきます。コールズの健康⾷
品コーナーでも⾒た事があるものの、購⼊した事はありませんでした。ネットで調べてみる
と、チアシードはサルビア・ヒスパニカ(Salvia hispanica)といい、南アメリカ原産でミント
の仲間だそうで、オメガ3,6や⾷物繊維が豊富、9種類ある必須アミノ酸のうち、8種類が含まれているという
栄養価の⾼い⾷品のようです。早速、⽩と⿊のチアシードを購⼊しました。 パッケージの裏を⾒ると、チアシード
1に対し⽔を9混ぜ、冷蔵庫で保管との事。よく混ぜてしばらくすると⽔を吸ってジェル状になり、試しに⼀⼝⾷べ
てみましたが、特に味はなく思ったよりソフトになっていてバリバリした感じはありませんでした。次の⽇クレープ⽣
地にもジェルを混ぜてみましたが全然気になりませんでした。ネットでふりかけのようにそのままのチアシードをご飯
にかけている写真もありましたが、どうなんでしょう?他にもお薦めの⾷べ⽅があれば投稿お願いします。左下の
写真のドリンクもコールズで売っていたのですが、粉にしたチアシード⼊り。こちらも味は普通のフルーツジュースで
した。
ローラさんのブログ記事:http://ameblo.jp/rolarola/entry-11963340780.html
***Chia Seeds***
I have been reading Rola’s Blog (She is a Japanese TV personality and a fashion model). There
were some Chia Seed drinks mentioned in some of her blog posts. I have seen Chia Seeds at
the Health Food Section in Coles, but I have never bought them. They are from the plant Salvia
Hispanica, which is related to mint. This plant grows natively in South America. They are high in
Omega-3 and 6, fibre and contain 8 Essential Amino Acids. Recently, they have been described
as a super food. I bought some black and white Chia Seeds. The
instructions on the back of the package, said to mix 1 part seeds to 9
parts water, mix well and refrigerate. Chia Seeds absorb water and
become like a gel. They had no taste and were easy to eat. I put some
of the gel in a crepe mixture. I also saw some photos online, of Chia
Seeds sprinkled on a ball of steamed rice. Please share with us your
favourite uses for Chia Seeds.
Rola’s Blog: http://ameblo.jp/rolarola/entry-11963340780.html
PAGE 5
最後の2つの運動の紹介です。転倒を機に寝たきりになってしまったり、と
いう⽅も多いです。今からしっかり予防をしましょう。 腰や膝の痛みのある
⼈は、主治医などに相談、決して無理せず、がんばりすぎず、週3回くら
いが適当、運動の後は必ず⽔分の補給をして下さい、とのことです。
1919年⽣まれの祖⺟の話 その参
健康にいがた21>今⽇から楽しく運動
習慣>転倒予防10種
(⾃主運動)>座位版 より転写
Copyright(C) Niigata
Prefectural Government
http://www.kenko-niigata.com
やわらかおせち(⼀例)
先⽉号で⼊れ⻭を嫌がるようになったと書いた。すなわち⾷べられる物が限られてしまうとい
う事で、⾷事担当の私の⺟は毎⽇⼤変。⾷欲はある⽅で、⽬に⼊れば硬い⾷べ物でも
⼝に運んでしまう。が、しばらく噛んでもだめな物は結局は出してしまう。2013年に⾼齢者
⽤⾷材メーカーのふくなお(株)の⽅がメルボルンを訪問、試⾷会を開いて下さった。ゴボウ
やしいたけ、味や⾹りはそのまま、⾒た⽬もそのまま、でもやわらかい。今やネットショップで海
外から気軽に買い物ができる。ありがたい。調理済み、温めればOKという商品もあるが、あえてひと⼿間加えられる
単品の⾷材をいくつか注⽂してみた。すると⺟から、今⽇はこの⾷材を使ってこれを作ってみた、完⾷した、今はこう
いう⾷材があるのねえ・・・というメールが。ほとんどの時間を家で過ごしている⺟なので、いつもと違う事に挑戦という
感じで、気分転換になったようで良かった。株式会社ふくなお:http://www.fukunao.com/ クックパッド ふく
なおのキッチン:http://cookpad.com/kitchen/10158173
My grandma who was born in 1919 Part 3
In the last edition, I mentioned my grandma refuses to have dentures. This means she is limited in
what she can eat, which makes it difficult for my mother who cooks for her. My grandma has a good
appetite and will eat any food on the table, but if it is too hard, she will spit it out. In 2013, the
president of Fukunao, the Japanese company which specializes in soft food, visited Melbourne and
held a food sampling party. Their food looks and tastes like the original dishes and of course is
made from the original ingredients but they are all soft. I ordered some food from their online shop
for my grandma. I chose some ingredients which need cooking, rather than prepared meals, that
just need heating up. A few days later, I received an email from my mother. “I used one of the
ingredients and combined with some other ingredients to make a dish. She ate it all. I did not know
these foods exist” she said. My mother spends most of her time at home. I hope she enjoyed
cooking with something new and different. (Fukunao Website & Cookpad Recipe Site: See above)
PAGE 6
⽇本⾷共同購⼊
⽉に⼀度、ANE法⼈スポンサー、ダイワフード様のオンラインショップ、市場ジャン
クションwww.ichibajunction.com.au/ja/ から共同購⼊をさせて頂いています。興味のあ
る⽅は[email protected]
にお問い合わせ下さい。ヒューズ博美
Facebook.com/
ANEAustralia
Japanese Grocery Group Purchase & Delivery
A group grocery buying program is available from our corporate member Daiwa food’s
online shop “Ichiba Junction” www.ichibajunction.com.au
For more details, please contact [email protected] -Hiromi Hughes
Twitter.com/
ANEAustralia
City of Melbourne
Community meals subsidy
http://www.melbourne.vic.gov.au/
CommunityServices/ForOlderPeople/
Pages/
CommunityMealsSubsidy.aspx
ANE Website:
http://ane.org.au/
ANEでは2015年もCity of Melbourneより、Community Meals
Subsidyを頂ける事になりました。定期的にCityで会い、飲⾷をする55歳以上
のグループに1⼈$4のサポートをするプログラムです。このようなグループがありました
ら、ぜひサポートしたいと考えています。どんどん活⽤してCity of Melbourneに元気
な⽇本⼈シニアをアピールしましょう。ご連絡お待ちしています。携帯: 0425 766
485 (博美)Eメール:[email protected]
ANE Meeting @Afghan Valley Restaurant
12⽉のミーティングを上記のレストランで⾏いました。あまり馴
染みのないアフガン料理。カレーのような感じでしたが、すべて
マイルド、そして美味しい。ご飯も⼤盛りでランチは1⼈$10。
とても広いので団体さんにもお薦めです。
Lunch Special $10(All the curries are mild.)
Very specious inside, suitable for large groups too.
1/315 Elizabeth Street Melbourne VIC
TEL: 03 9670 7305 (Open 7days)
会員 会員継続申込書
Renewal for Membership of Association of New Elderly Inc
I,
, of
(name ) お名前
A Recipient of the
Hobsons Bay City Council
Community Grants Program
吉住京⼦
新⽼⼈の会
豪州⽀部会⻑
Kyoko Yoshizumi
President
Suite 4
165 Cremorne St.
Richmond Vic 3121
Phone: 0405 488 550
kyoko@wealthprotection
australia.com.au
(address) ご住所
would like to renew membership. 新⽼⼈の会の会員継続を希望します。
(Signature of Applicant) 申請者 サイン
(Date) ⽇付
Annual Membership Fee 年会費
General/Student/Senior $ 20.00 Corporate : $100.00
Cheque Payable to⼩切⼿宛先 : Association of New Elderly Inc.
Suite 4, 165 Cremorne St, Richmond VIC 3121
Cheque ⼩切⼿ 同封 $
Cash 現⾦ $
To cover membership till 31 December 2015
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Receipt Date :
Amount : $
To cover membership till 31 December 2015
Association of New Elderly Inc.
Suite 4, 165 Cremorne St, Richmond VIC 3121
ANZ Bank - For internet payment.
Please use your name for the reference number.
Account name: Association of New Elderly Inc
Cheque Account - BSB: 013-456 Account No: 4803-13814