Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved ほ そ き こえ Small Voice 細き聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき、風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき。 又地震の後に火ありしが、火の中にはエホバ在さざりき、火の後に静なる細微き声ありき。 列王記略上19:11、12 明治元訳聖書 日本学生宣教会 マタイによる福音書 1章16節 † 日本語訳聖書 【漢訳聖書】 Matt. 1:16 雅各生約瑟、卽馬利亞之夫、馬利亞生耶穌稱基督者。 【明治元訳】 Matt. 1:16 ヤコブ マリアの夫(をつと)ヨセフを生(うめ)り此(この)マリアよりキリストと稱(となふ)るイエス 生(うま)れ給(たま)ひき 【大正文語訳】 Matt. 1:16 ヤコブ、マリヤの夫ヨセフを生めり。此のマリヤよりキリストと稱ふるイエス生れ給へり。 【ラゲ訳】 Matt. 1:16 ヤコブ マリアの夫ヨゼフを生み、此マリアよりキリストと稱するイエズス生まれ給えり。 【口語訳】 Matt. 1:16 ヤコブはマリヤの夫ヨセフの父であった。このマリヤからキリストといわれるイエスがお生れに なった。 【新改訳改訂3】 Matt. 1:16 ヤコブにマリヤの夫ヨセフが生まれた。キリストと呼ばれるイエスはこのマリヤからお生まれに なった。 【新共同訳】 Matt. 1:16 ヤコブはマリアの夫ヨセフをもうけた。このマリアからメシアと呼ばれるイエスがお生まれに なった。 【バルバロ訳】 Matt. 1:16 ヤコブはマリアの夫ヨゼフを生み、このマリアからキリストと呼ばれるイエズスが生まれた。 【フランシスコ会訳】 Matt. 1:16 ヤコブの子はマリアの夫ヨセフである。キリストと呼ばれるイエズスは、このマリアからお生まれ になった。 【日本正教会訳】 Matt. 1:16 イアコフはイオシフを生めり、卽ちマリヤの夫なり、マリヤよりハリストスと稱(とな)ふるイイ ススは生まれたり。 【塚本虎二訳】 Matt. 1:16 ヤコブの子はマリヤの夫ヨセフで、このマリヤから救世主と呼ばれるイエスがお生まれになった。 【前田護郎訳】 Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Matt. 1:16 ヤコブはマリヤの夫ヨセフの父であり、彼女からキリストといわれるイエスがお生まれになった。 【永井直治訳】 Matt. 1:16 またヤコブはヨセフ卽ちマリアの夫を生めり。その[マリア]よりキリストと云はるるイエスは生ま れ給へるなり。 【詳訳聖書】 Matt. 1:16 ヤコブはマリヤの夫ヨセフの父であり、このマリヤからキリストと呼ばれるイエスがお生まれに なった。 † ギリシャ語聖書 Matt. 1:16 VIakw.b de. evge,nnhsen to.n VIwsh.f to.n a;ndra Mari,aj( evx h-j evgennh,qh VIhsou/j o` lego,menoj Cristo,jÅ VIakw.b Jacob Evx h-j of whom † Interlinear de. And evge,nnhsen begat evgennh,qh was born to.n VIwsh.f Joseph VIhsou/j Jesus, o` to.n the the[one] a;ndra husband lego,menoj called Mari,aj( of Mary, Cristo,jÅ Christ. 私訳(詳訳) 【私訳】 「またヤコブはマリアの夫ヨセフをもうけた。この[マリア]からキリスト(メシア、救い主)と 呼ばれる(名づけられる)イエスが生まれた」 † 新約聖書ギリシャ語語句研究 【また】 de. de, デ de {deh} (cc 接続詞・等位) 1)ところで、しかし 2)そしてまた、 さて 3)次に、さらに 【ヤコブは】 VIakw,b VIakw,b イアコーブ Iakob {ee-ak-obe‘} (n-nm-s 名詞・主男単) ヤコブ ヘブル名「踵をとる」 【マリアの】 Mari,aj Mari,a マリア マリアム Maria Mariam {mar-ee‘-ah, mar-ee-am‘} (n-gf-s 名 詞・属女単) マリア ヘブル名「頑固、強い」 ヘブル語「ミリアム」のギリシャ名、ヘブル語の「ミリアム」には「海 の一滴の水」の意味もある。 【夫】 a;ndra avnh,r avndro,j アネール aner {an‘-ayr} (n-am-s 名詞・対男単) 1)男、夫、成人、人間、人、者 2)許嫁の夫 【ヨセフを】 VIwsh.f VIwsh,f イオーセーフ Ioseph {ee-o-safe‘} (n-am-s 名詞・対男単) ヨセフ ヘブル名 「彼は増し加える」 ヨセフの職業は「大工」(マルコ6:3) 【もうけ】 evge,nnhsen genna,w ゲンナオー gennao { ghen-nah‘-o } (viaa--3s 動詞・直・1アオ・能 ・3単) 1)(父が子を)もうける、(母が子を)産む、~の父となる 2)生ませる、産出する、発生させる、 生ぜしめる 3)生まれつき、生まれながら 【このマリアから】 原文 【この】 h-j o[j ホス evx h-j 「この(マリア)から」 hos {hos} (aprgf-s 関代名詞・属女単) Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved 1)この~ 原文に「マリア」の名はなく「その[マリア]より」 【から】 evx evk エク ek ex {ek, ex} (pg 前置詞・属) 1)から、~の中から 2)~の外に 3)によって 4)で (動作の出発点を示す) 【メシアと呼ばれる】 原文 o` lego,menoj Cristo,j 「キリストと呼ばれる」 【キリストと】 Cristo,j Cristo,j クリストス Christos { khris-tos‘ } (n-nm-s 名詞・主男単) 「キリスト」はヘブル語「j'yvim; メシーハー mashiyach {maw-shee'-akh}」」、アラム語の「メシアー ハー」のギリシャ名で「油そそがれた者、メシア」の意味 【呼ばれる】 ギ語 lego,menoj le,gw レゴー lego {leg‘-o} (vpppnm-s 分詞・現主男単) 1)言う、告げる、語る、話す、言い表す、述べる 2)呼ぶ、命ずる、指図する 3)名づける 【イエスが】 ギ語 VIhsou/j VIhsou/j イエスース Iesous { ee-ay-sooce‘ } (n-nm-s 名詞・主男単) 「イエス」はヘブル語「['WvwOhy9 イェホーシュア Yehowshuwa` {yeh-ho-shoo'-ah}(主は救い, ヨシュア)」の ギリシャ名 【お生まれになった】 evgennh,qh genna,w ゲンナオー gennao { ghen-nah‘-o } (viap--3s 動詞・直・1ア オ・受・3単) 1)(父が子を)もうける、(母が子を)産む、~の父となる 2)生ませる、産出する、発生させる、 生ぜしめる 3)生まれつき、生まれながら これまで系図の人々の誕生に「evge,nnhsen エゲネーセン もうけた viaa--3s 直・アオ・能・3s」 が用 いられたが、イエスの誕生については「evgennh,qh エゲネーセー 直・アオ・受・3s 生まれた」と表現 される。 † 英語訳聖書 Latin Vulgate 1:16 Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae de qua natus est Iesus qui vocatur Christus King James Version 1:16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. American Standard Version 1:16 and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. New International Version 1:16 and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. Bible in Basic English 1:16 And the son of Jacob was Joseph the husband of Mary, who gave birth to Jesus, whose name is Christ. Darby's English Translation 1:16 and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. Douay Rheims 1:16 And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. Noah Webster Bible 1:16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. Weymouth New Testament 1:16 and Jacob of Joseph the husband of Mary, who was the mother of JESUS who is called CHRIST. World English Bible 1:16 Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Christ. Young's Literal Translation 1:16 and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ. † 細き聲 聖書研究ノート <ヤコブ> ヤコブについては、母マリアの夫ヨセフの父で、マタンの子である以上のことはわからない。 <ヨセフの役割> 「ヨセフはイエスをもうけた」と言うべきところを、「このマリアからメシアと呼ばれるイエスがお生まれにな った」とある。イエスの誕生における父親としてのヨセフの立ち位置を示すものである。 新約聖書にヨセフの名は誕生物語以外にルカ4:22をのぞいて、出てこないところから、早く亡くなったとす る説もある。 <マリア> ヨセフとマリアの間にはイエスと4人の兄弟と2人の姉妹がいた(マルコ6:3)。夫ヨセフが早く世を去った とすれば、マリアは夫亡き後大勢の家族を支え、その生活は貧しく、苦労の多いものであったに違いない。 <イエス・キリスト> 「イエス・キリスト」は「キリスト(j'yvim; メシーハー mashiyach {maw-shee'-akh} メシア)と呼ばれたイ エス」との意味である。通常は「イエス」と呼ばれる。 「メシア」はヘブル語 tv'm; m@shach (Aramaic)(油を注ぐ)という動詞から転じた名詞で「油を注がれた者」 の意味である。王や祭司長の就任の際に、頭に油を注いだことから来ている。 New Living Translationは「キリスト」を「Messiah メシア」と訳す。 † 心のデボーション 「此のマリヤよりキリストと稱ふるイエス生れ給へり」マタイ1:16 大正文語訳聖書 「系図」の終着点は「キリスト(メシア)と呼ばれるイエス」である。人間の終着点であるとともに、出発点で ある。 「生きているのは、もはやわたしではありません。キリストがわたしの内に生きておられるのです」 (ガラテヤ2: 20) 「キリスト(メシア)と呼ばれるイエス」は、わたしの内に「お生まれになった」のである。 † 心のデボーション 「此のマリヤよりキリストと稱ふるイエス生れ給へり」マタイ1:16 「マリア Mari,a マリア マリアム 大正文語訳聖書 Maria Mariam {mar-ee‘-ah, mar-ee-am‘}」の名は、 ヘブル名で「頑固、 Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved 強い」の意味がある。「聖母マリア」のイメージから美しく優しい女性を思い浮かべるが、芯のつよい、頑固な、 強い女性であったのかもしれない。様々な画家が聖書の人物を描いているが、それらは画家のイメージからくる もので、天国では容易に探し出せないかもしれない。 † 細き聲 説教
© Copyright 2024 ExpyDoc