AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Abteilung 38 - Mobilität Amt 38.2 - Amt für Personenverkehr PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione 38 - Mobilità Ufficio 38.2 - Ufficio Trasporto persone Prot.Nr. 36910 Bozen/Bolzano, 20.01.2014 Schülerbeförderung / Trasporto alunni Südtirol Pass abo+ / AltoAdige Pass abo+ 2014/2015 Sehr geehrte Direktorinnen und Direktoren, Sehr geehrte Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter in den Schulsekretariaten! Gentili direttrici e direttori, Gentili collaboratrici e collaboratori delle amministrazioni scolastiche! Hier einige wichtige Informationen für die Schülerbeförderung und den Südtirol Pass abo+ 2014/2015: Di seguito alcune importanti informazioni riguardanti il trasporto alunni e l’AltoAdige Pass abo+ 2014/2015: SCHÜLERBEFÖRDERUNG TRASPORTO ALUNNI 1. Schuljahr 2013/2014 1. Anno scolastico 2013/2014 Schülerbeförderung während der schriftlichen Abschlussprüfungen der Mittelschulen Um eine effiziente Durchführung der Schülerbeförderung während der schriftlichen Abschlussprüfungen der Mittelschulen zu ermöglichen, ersuchen wir die Mittelschulen innerhalb Ende Februar 2014 dem Amt für Personenverkehr foldende Daten zu übermitteln: a) welche Kursfahrten des ab Mitte Dezember jeden Jahres gültigen Winterfahrplans auch während der 5 Tage der schriftilichen Prüfung beibehalten werden müssen, um die Beförderung der Schüler, die an der Prüfung teilnehmen werden, zu gewährleisten (nur eine Hin- und eine Rückfahrt); b) die Anzahl der zu befördernden Schüler mit Angabe des Abfahrtsortes. Trasporto scolastico durante le prove scritte d’esame per le scuole medie Per consentire un’organizzazione efficiente del trasporto scolastico durante le prove scritte d’esame per le scuole medie, queste devono comunicare entro fine febbraio 2014 all’Ufficio provinciale trasporto persone i seguenti dati: 2. Schuljahr 2014/2015 2. Anno scolastico 2014/2015 Festlegung der Schulstundenpläne und Mitteilung eventueller Unvereinbarkeiten zwischen Stundenpläne und Fahrpläne der öffentlichen Liniendienste Die Schulen müssen ihre Stundenpläne auf der Grundlage und in Abstimmung mit dem Fahrplan der öffentlichen Liniendienste erstellen. Im Falle einer Stundenplanänderung überprüfen die Schulen die Vereinbarkeit zwischen dem Schulstundenplan für das kommende Schuljahr und dem ab dem Monat Dezember des Vorjahres gültigen Winterfahrplan der öffentlichen Liniendienste und überprüfen ob die Wartezeiten den Bedürfnissen der Schüler entsprechen. Wir weisen darauf hin, dass die Fahrpläne von Hauptlinien, die einen Halbstundentakt oder Stundentakt zu Unterrichtsbeginn und Unterrichtsende anbieten, auf Antrag der Schulen nicht abgeändert werden können, da ansonsten die Anschlussknoten Definizione degli orari scolastici e comunicazione di eventuali incompatibilità tra l’orario scolastico e l’orario dei servizi di trasporto pubblico Crispistr. 10 39100 Bozen Tel. 0471 41 54 80 Fax 0471 41 54 99 http://www.provinz.bz.it/mobilitaet/ [email protected] St.Nr. 00390090215 a) quali corse di linea dell’orario invernale in vigore da metà dicembre di ogni anno devono essere mantenute durante i cinque giorni di prova scritta, per garantire il trasporto degli alunni interessati fino alla sede d’esame (solo una corsa di andata e una di ritorno); b) numero degli alunni da trasportare, con indicazione del luogo di partenza. Gli orari scolastici devono essere definiti sulla base dell’orario dei servizi di trasporto pubblico di linea. Nel caso di variazione dell’orario scolastico, le scuole stesse verificano la compatibilità tra l’orario scolastico previsto per l’anno successivo e l’orario dei servizi di trasporto pubblico di linea invernale in vigore dal mese di dicembre dell’anno precedente ed accertano se i tempi di attesa rispondono alle esigenze degli alunni. Si fa presente che le linee principali che offrono un cadenzamento alla mezz’ora o all’ora negli orari di inizio e fine lezione non potranno essere modificate su richiesta delle scuole, in quanto sconvolgerebbero le coincidenze e i turni dei mezzi e del personale. Via Crispi 10 39100 Bolzano Tel. 0471 41 54 80 Fax 0471 41 54 99 http://www.provincia.bz.it/mobilita/ [email protected] Cod.fisc. 00390090215 Seite / Pag. 1 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 2 und Umläufe nicht mehr funktionieren. Eventuelle Unvereinbarkeiten müssen dem Amt für Personenverkehr für das Schuljahr 2014/2015 innerhalb Ende Februar 2014 schriftlich mitgeteilt werden, mit Angabe der in Frage kommenden Fahrten und der Anzahl der zu befördernden Schüler, mittels Brief an das Amt für Personenverkehr, SilviusMagnago-Platz 3/Landhaus 3B, 39100 Bozen, mittels Fax an die Nr. 0471/415499 oder mittels E-mail and die Adresse: [email protected]. Le scuole segnalano per iscritto entro fine febbraio 2014 per l’anno scolastico 2014/2015 all’Ufficio trasporto persone eventuali richieste di modifiche di orario, specificando le corse interessate e il numero degli alunni da trasportare, (a mezzo lettera: Ufficio trasporto persone – piazza Silvius Magnago 3/Palazzo 3B – 39100 Bolzano, a mezzo fax al n. 0471/415499 o all’indirizzo e-mail: [email protected]. Ansuchen um Fahrplanänderungen, die nach diesem Datum eingereicht werden, können für die Planung der ab September gültigen Liniendienste nicht mehr berücksichtigt werden. Le richieste che dovessero pervenire oltre tale data non verranno prese in considerazione ai fini della programmazione dei servizi di linea con validità dal mese di settembre. Wir bitten Sie, die oben genannten Termine strikt einzuhalten, um eine reibungslose Planung der Schülerdienste, auch während der Abschlussprüfungen der Mittelschulen, gewährleisten zu können. Vi chiediamo gentilmente di rispettare rigorosamente le scadenze sopra riportate, affinchè il trasporto scolastico, anche durante le prove d’esame per le scuole medie, possa essere pianificato e gestito senza problemi. 3. Schulbeginn 2014/2015 3. Inizio scuola 2014/2015 Die Fahrten an Schultagen werden ab 08.09.2014 (Schulbeginn) vorgesehen, weshalb jene Schulen, welche entweder Le corse scolastiche sono previste a partire dall’08.09.2014 (inizio della scuola) , e quindi ogni scuola o istituto che intenda: 1. den Schulbeginn vorverlegen oder 2. am 1. Schultag Verkürzten Unterricht (lectio brevis) festlegen, 1. 2. anticipare l’inizio dell'anno scolastico ridurre l’orario delle lezioni nei primi giorni di scuola (lectio brevis) an diesen Tagen die Beförderung für die eigenen Schüler selbst und auf eigene Kosten organisieren und natürlich auch die Familien rechtzeitig darüber informieren müssen. dovrà provvedere con proprio budget all’organizzazione del trasporto dei propri alunni e naturalmente darne tempestiva comunicazione alle famiglie. 5. Richtlinien zur Benutzung der Liniendienste für Schulausflüge 5. Disposizioni riguardanti l’utilizzo dei servizi di linea per gite scolastiche Da die Liniendienste allen Fahrgästen zur Verfügung stehen (Schüler, Pendler, weitere Fahrgäste) und die Möglichkeit einer Platzreservierung nicht vorgesehen ist, kann die Verfügbarkeit über freie Plätze für die ausgewählten Fahrten nicht immer gewährleistet werden. Um den Schulen die Benutzung der öffentlichen Linienbusse bei ihren Ausflügen zu erleichtern, ersuchen wir Sie höflichst die unten angeführte Vorgangsweise einzuhalten. Dato che le corse di linea sono a disposizione della comunità (scolari, pendolari e altri utenti) e che non è prevista la possibilità di prenotare i posti, non sempre può essere garantita la disponibilità di posti liberi sulle corse richieste. Die Anfrage muss mindestens 14 Tage vor Ausflugsdatum an die Konzessionäre der Liniendienste gerichtet werden. La richiesta deve essere inviata ai concessionari di linea almeno 14 giorni prima della data di effettuazione della gita. Jede Anfrage darf sich nur auf einen einzigen Tag beziehen (im Falle einer Absage des Ausflugs ist ein neuerliches Ansuchen notwendig, die Frist für das Ansuchen startet von neuem). Die Konzessionäre bewerten die Anfragen und teilen den Schulen die Verfügbarkeit der freien Plätze auf den Liniendiensten laut Fahrplan mit. Sollten die freien Plätze nicht ausreichen, wird unter Berücksichtigung der vorhandenen technischen und personellen Möglichkeiten versucht, über den fahrplanmäßigen Ogni richiesta deve essere fatta per un solo giorno ( in caso di annullamento della gita deve essere effettuata una nuova richiesta e riparte il termine di preavviso). Pertanto al fine di ottimizzare l’utilizzo degli autobus del trasporto pubblico di linea da parte delle scuole per l’effettuazione di gite scolastiche, Vi chiediamo gentilmente di attenerVi alle disposizioni di seguito indicate. I concessionari provvederanno a valutare le richieste pervenute ed a comunicare alle scuole la disponibilità di posti liberi sulle corse di linea previste dall’orario e, qualora i suddetti posti liberi non fossero sufficienti, a valutare la disponibilità di risorse tecniche e umane al fine di inserire corse aggiuntive a quelle di linea previste dall’orario. AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 3 Liniendienst hinaus einen zusätzlichen Bus einzusetzen. Während der Stoßzeiten (vor 8.30, zwischen 12.00 und 13.30, zwischen 16.00 und 17.30 Uhr) werden die Fahrten von einer großen Anzahl von Schülern und Pendlern benutzt, so dass die meisten Busse voll ausgelastet sind. Leider kann es vorkommen, dass aufgrund des Zustiegs von nicht angemeldeten Gruppen die Plätze bereits besetzt sind. Dies entzieht sich unserer Einflussnahme. Negli orari di punta (prima delle ore 8.30, tra le 12.00 e le 13.30 e tra le 16.00 e le 17.30) le corse vengono utilizzate da un consistente numero di utenti sia studenti che pendolari e pertanto gli autobus risultano per lo più già a pieno carico. Purtroppo può succedere che i posti vengano occupati già alle fermate precedenti da altri gruppi non preannunciati. Ciò sfugge alla nostra possibilità di intervento. SÜDTIROL PASS ABO+ 2014/2015 ALTOADIGE PASS ABO+ 2014/2015 Vorbemerkung: Kinder unter sechs Jahren, sowie in Südtirol ansässige Kinder die zwar älter als sechs Jahre sind, aber noch nicht die Schule besuchen, werden kostenlos befördert. Sie dürfen öffentliche Verkehrsmittel nur in Begleitung einer volljährigen Person benützen. Premessa: I bambini d’età inferiore a sei anni nonché i bambini residenti in Provincia, che hanno compiuto i sei anni d’età ma non frequentano ancora la scuola, viaggiano gratuitamente. Essi possono utilizzare i mezzi di trasporto pubblico solo se accompagnati da una persona maggiorenne. 1. Anspruchsberechtigte 1. Aventi diritto Kinder und Jugendliche die im Jahr der Gesuchstellung das 26. Lebensjahr nicht vollenden und zu einer der folgenden Kategorien zählen: Bambini e giovani che nell’anno di presentazione della domanda non compiono i 26 anni e che rientrano in una delle seguenti categorie: • Kinder und Jugendliche, die in Südtirol ansässig sind und in Südtirol oder außerhalb Südtirols eine Schule besuchen oder ein Studium absolvieren; • Kinder und Jugendliche, die nicht in Südtirol ansässig sind, aber dort eine Schule besuchen oder ein Studium absolvieren; • Teilnehmer an einer Grundausbildung im Sozialbereich. • bambini e giovani residenti in provincia di Bolzano, che in provincia o fuori provincia frequentano una scuola o svolgono attività di studio; • bambini e giovani non residenti in provincia di Bolzano, ma che frequentano una scuola o svolgono attività di studio in provincia; • persone che frequentano una formazione di base nel settore sociale. 2. Gültigkeit - Ansuchen – Erneuerung 2. Validità – richiesta - rinnovo Schülerinnen und Schüler erhalten nicht jedes Jahr ein neues Kärtchens, da der Südtirol Pass abo+ über mehrere Jahre verwendet werden kann. Alunne ed alunni non ricevono ogni anno una tessera nuova, dato che l’AltoAdige Pass abo+ può essere utilizzato per più anni consecutivi. Der Südtirol Pass abo+ ist vom 1. September bis zum 15. September des darauf folgenden Jahres gültig. L’AltoAdige Pass abo+ ha validità dal 1° settembre fino al 15 settembre dell’anno successivo. Das Ansuchen um die Ausstellung oder die Erneuerung des Südtirol Pass abo+ kann vom 1. März bis zum 31. Dezember jeden Jahres beantragt werden. La domanda per il rilascio o rinnovo dell’AltoAdige Pass abo+ può essere presentata dal 1° marzo al 31 dicembre di ogni anno. WICHTIG: Das Ansuchen oder dessen Erneuerung (für jene, die bereits im Besitz des Südtirol Pass abo+ sind) muss wie folgt gestellt werden: IMPORTANTE: La nuova richiesta o la domanda di rinnovo (per coloro che sono già in possesso dell’AltoAdige Pass abo+) deve essere presentata con le seguenti modalità: a) nur bei der Einschreibung in die 1. Klasse der Grund-, Mittel-, Ober- oder Vollzeit-Berufsschule in der Provinz Bozen; für alle anderen Klassen wird der Südtirol Pass abo+ automatisch verlängert; a) solo con l’iscrizione alla classe 1° della scuola elementare, media, superiore o professionale a tempo pieno situata in provincia di Bolzano; per tutte le altre classi l'AltoAdige Pass abo+ viene rinnovato automaticamente; b) jährlich für Lehrlinge, die die Berufsschule besuchen, Universitätsstudenten, Schüler, die eine Schule außerhalb der Provinz oder eine Abendschule besuchen, sowie Teilnehmer an einer b) ogni anno per gli apprendisti che frequentano la scuola professionale, gli studenti universitari, coloro che frequentano una scuola fuori provincia, una scuola serale o una formazione di base nel settore sociale. AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 4 Grundausbildung im Sozialbereich. 2.1 Abgabe des Ansuchens (auch um Duplikat) 2.1 Consegna della domanda (anche per il duplicato) Bei der jeweiligen Schule für Schülerinnen und Schüler, welche in Südtirol die Grund-, Mittel-, Oberschule (das gilt auch für Abendschüler) oder die Berufsschule besuchen, sowie Vollzeitteilnehmer an einer Grundausbildung im Sozialbereich. Presso la scuola o istituto di appartenenza per alunne ed alunni che frequentano la scuola elementare, media, superiore (vale anche per la scuola serale) o professionale, e coloro che frequentano una formazione di base nel settore sociale a tempo pieno, in provincia di Bolzano. Bei der ermächtigten Verkaufsstelle für in Südtirol ansässige Schülerinnen und Schüler, die eine Schule außerhalb Südtirols besuchen, Studierenden und andere Anspruchsberechtigte. Unter fongendem Link finden Sie die Liste der ermächtigten Verkaufsstellen: http://www.suedtirolmobil.info/de/autorisierteverkaufsstellen Presso il punto vendita autorizzato per alunne ed alunni, residenti in provincia di Bolzano, che frequentano una scuola fuori provincia, gli studenti universitari ed altri aventi diritto. La lista dei punti vendita autorizzati è disponibile sotto il link: http://www.mobilitaaltoadige.info/it/punti-venditaautorizzati. 3. Schulabbruch 3. Interruzione scolastica Nur Kinder und Jugendliche, die in eine Schule eingeschrieben sind und diese regelmäßig besuchen, haben Anrecht auf den Südtirol Pass abo+. Solo bambini e giovani, che sono iscritti presso una scuola e la frequentano regolarmente, hanno diritto all’AltoAdige Pass abo+. Da mit Beginn des Schuljahres 2014/2015 das Ansuchen um Ausstellung oder Erneuerung nur jene Schüler und Schülerinnen einreichen müssen, welche eine 1. Klasse der Grund-, Mittel- und Oberschule, oder der Vollzeit-Berufschule in der Provinz Bozen besuchen, müssen sei es im PopCorn-Programm, als auch im Schulpass-Programm aktualisierte Daten zur Verfügung stehen. Dato che a partire dall’anno scolastico 2014/2015 dovranno presentare la domanda di rilascio o rinnovo solo coloro che frequenteranno la classe 1° della scuola elementare, media, superiore o professionale a tempo pieno situata in provincia di Bolzano, è assolutamente necessario avere i dati aggiornati sia nel programma PopCorn che nel programma Scuolapass. Wenn sich Schülerinnen oder Schüler, die im Besitz eines kostenlosen Südtirol Pass abo+ sind, von der Schule abmelden und keine Schule mehr besuchen, bitten wir Sie wie folgt vorzugehen: Nel caso in cui alunne o alunni, in possesso dell’AltoAdige Pass abo+ gratuito si ritirino da scuola e non frequentino più nessuna scuola, Vi chiediamo pertanto di procedere come segue: löschen Sie den Südtirol Pass abo+ im Schulpass-Programm und im PopcornProgramm („SII – ABO+ nicht beantragt“ und das Kästchen des betreffenden Schülers auswählen) und wenn der Ausweis wieder zurückgegeben worden ist, vernichten Sie ihn. Beachten Sie: Im Schulpass Programm löschen Sie zuerst den Ausweis und dann den Schüler, somit ist der Ausweis nicht mehr gültig. cancellare l’AltoAdige Pass abo+ dal programma Scuolapass e anche dal programma PopCorn (selezionare “SII – ABO+ non richiesto” e spuntare la casella corrispondente al nominativo dello studente) e se la tessera è stata riconsegnata, distruggerla. N.B.: nel programma Scuolapass prima cancellare la tessera e poi lo studente, in questo modo la tessera non sarà più valida. Falls Schülerinnen und Schülern, obwohl sie eingeschrieben sind, die Schule nicht mehr besuchen bzw. eine längere unentschuldigte Abwesenheit aufweisen, ersuchen wir Sie, den Namen und das Geburtsdatum der Schülerin oder des Schülers mittels E-Mail an [email protected] mitzuteilen, damit wir den Ausweis sperren und somit dem Missbrauch des abo+ entgegenwirken können. nel caso in cui alunne ed alunni anche se iscritti non frequentano più o presentano un’assenza ingiustificata prolungata, Vi chiediamo di comunicare via e-mail all’indirizzo [email protected] il nominativo e la data di nascita dell’alunna o dell’alunno per permetterci di bloccare la tessera, evitando così l’utilizzo improprio dell’abo+. Zahlungspflichtige Südtirol Pass abo+, für die die Einzahlung bereits getätigt worden ist, dürfen auf keinen Fall gelöscht werden. nel caso di AltoAdige Pass abo+ a pagamento, se l’importo è già stato versato, le tessere non devono assolutamente essere cancellate. AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 5 3. Tarife 3. Tariffe Kostenlos für Schülerinnen und Schüler der Grund, Mittel- und Oberschule, Vollzeitschüler der Berufsschule und Vollzeitteilnehmer an einer Grundausbildung im Sozialbereich. Gratuito per alunne ed alunni della scuola elementare, media e superiore e per chi frequenta la scuola professionale o una formazione di base nel settore sociale a tempo pieno. 150,00 Euro für Studierende an Universitäten, Lehrlinge, die die Berufsschule besuchen, Abendschüler, sowie Teilnehmer an einer berufsbegleitenden Grundausbildung im Sozialbereich. 150,00 euro per studentesse/studenti universitari, apprendisti che frequentano la scuola professionale, per coloro che frequentano la scuola serale e coloro che frequentano una formazione di base sul lavoro nel settore sociale. Sollten Vollzeitschülerinnen und -schüler innerhalb 31.12.2014 in eine Lehrlingsklasse oder in eine Abendschule wechseln und das abo+ behalten wollen, bitten wir Sie, die Betroffenen darauf hinzuweisen, dass dafür 150 € bezahlt werden müssen. Auch in diesem Fall müssen die Daten im PopCorn und Schulpass Programm aktualisiert werden, damit die entsprechende Zahlungsaufforderung ausgestellt werden kann. Per alunne ed alunni a tempo pieno che convertono in apprendista o passano alla scuola serale entro il 31.12.2014, e che vogliono mantenere la tessera abo+, Vi chiediamo gentilmente di far presente alle persone interessate che il costo ammonta a 150 €. Anche in questo caso è necessario aggiornare i programmi PopCorn e Scuolapass, per consentire l’emissione della relativa richiesta di pagamento. 3.1 Duplikate 3.1 Duplicato Bei Diebstahl, Verlust oder Beschädigung des Südtirol Pass abo+ muss ein Duplikat beantragt werden. Dafür werden Verwaltungsgebühren von 20 Euro berechnet. In caso di furto, smarrimento o danneggiamento dell'AltoAdige Pass abo+ deve essere richiesto un duplicato. Per questo vengono addebitati 20 euro come spese amministrative. Nur im Falle eines unbeschädigten, aber nicht funktionierenden Fahrausweises wird ein kostenloser Nachdruck ausgestellt. Solo in caso di titolo di viaggio integro ma non funzionante viene emessa una ristampa gratuita. 3.2 Bezahlung der Gebühren 3.2 Pagamento della tariffa Die Zahlungsaufforderung wird mittels E-mail (falls die E-Mail Adresse angegeben ist) oder mittels Post zugestellt. La richiesta di pagamento viene inviata per e-mail (se indicato l’indirizzo e-mail sulla domanda) o per posta. 4. Probleme bei der Entwertung und Nachdrucke 4. Problemi con l’obliterazione e ristampe Rotes Signal beim Check In bedeutet, dass der Südtirol Pass abo+ ungültig ist und auf jeden Fall ein Fahrschein erworben werden muss. Segnale rosso facendo il Check In significa che l’AltoAdige Pass abo+ non è valido ed in ogni caso è necessario acquistare un titolo di viaggio. Kein Signal beim Check In bedeutet, dass Chip oder Entwerter nicht funktionieren; die angetretene Fahrt in Autobussen kann beendet werden. Nessun segnale facendo il Check In significa che il microchip o l’obliteratore non funzionano; la corsa iniziata, sugli autobus può essere terminata. Nur im Falle eines unbeschädigten, aber nicht funktionierenden Ausweises wird dieser kostenfrei nachgedruckt, und Sie müssen folgende Vorgangsweise beachten: Solo in caso di tessera integra ma non funzionante, questa verrà ristampata gratuitamente, procedendo come segue: den kostenlosen Nachdruck unter [email protected] anfragen; eine provisorische Ermächtigung für die Strecke Wohnort-Schule (falls Mindestentfernung 2 Km) über das Schulpassprogramm ausstellen; den nicht funktionierenden Südtirol Pass abo+ an die SAD-Nahverkehr A.G., Italienallee 13/N, 39100 Bozen schicken. richiedere una ristampa gratuita inviando una email a: [email protected]; emettere un’autorizzazione provvisoria per la tratta casa-scuola (se distanza minima 2 km) attraverso il programma Scuolapass; inviare l’AltoAdige Pass abo+ non funzionante a SAD-Trasporto Locale S.p.A., Corso Italia 13/N, 39100 Bolzano. AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 6 5. Provisorische Ermächtigung 5. Autorizzazione provvisoria Die provisorische Ermächtigung gilt nur an Schultagen und für die Strecke Wohnort - Schule (wenn die Entfernung vom Wohnort zur Schule mindestens 2 km beträgt), d.h. sie sind während der Schulferien nicht gültig L’autorizzazione provvisoria è valida solo nei giorni scolastici e sul percorso casa – scuola (se la distanza minima compresa tra casa e scuola è di 2 Km), quindi non sono valide durante le vacanze scolastiche. 6. Contactless Technologie - Entwertungspflicht 6. Tecnologia contactless - obbligo di convalida Der Südtirol Pass abo+ muss bei jedem Einstieg in ein öffentliches Verkehrsmittel entwertet werden (Check In). Check Out ist nicht notwendig. Bei Antritt einer Zugfahrt muss das abo+ nur am Abfahrtsbahnhof entwertet werden (Check In); beim Umsteigen von Zug auf Zug ist kein weiteres Check In notwendig. L’ AltoAdige Pass abo+ deve essere convalidato ad ogni salita su un mezzo di trasporto pubblico (Check In). Il Check Out non è necessario. All’inizio di un viaggio in treno l‘AltoAdige Pass abo+ deve essere convalidato (Check In) solo alla stazione di partenza; in caso di cambio mezzo da treno a treno non è necessario un ulteriore Check In. 7. Verwaltungsstrafen 7. Sanzioni amministrative Mit Artikel 19/ter des Landesgesetzes vom 02.12.1985, Nr. 16 sind die Verwaltungsstrafen zu Lasten der Fahrgäste neu geregelt worden. Nell’articolo 19/ter della legge provinciale n. 16 del 02.12.1985 sono state ridefinite le sanzioni amministrative a carico degli viaggiatori. Jugendliche ab 14 Jahren müssen im Falle einer Kontrolle den Südtirol Pass abo+ zusammen mit einem gültigen Personalausweis vorweisen. In caso di controllo, giovani che hanno compiuto il 14esimo anno di età devono esibire congiuntamente al proprio AltoAdige Pass abo+ un documento di identità valido. Für Inhaber von persönlichen Zeitkarten wie etwa der Südtirol Pass abo+, die den Fahrausweis nicht mitführen oder nicht entwertet haben oder den Personalausweis nicht vorweisen können, gilt folgende Vorgangsweise: Per i titolari di carte a tempo nominali come l’AltoAdige Pass abo+, che viaggiano senza avere con sé il titolo di viaggio oppure non lo hanno convalidato oppure non hanno con sé il documento di riconoscimento, si applica la seguente procedura: Unmittelbar nach Feststellung der Übertretung wird eine Vorhaltung (60 Euro) ausgestellt. Non appena accertata l’infrazione, viene emesso un verbale di accertamento di 60 euro. Wenn innerhalb von 5 Arbeitstagen ab dem Ereignis dem betreffenden Verkehrsbetrieb der Besitz des Fahrausweises / die Identität nachgewiesen und zugleich der geschuldete Betrag bezahlt wird, wird die Verwaltungsstrafe auf 10 Euro herabgesetzt und die Vorhaltung annulliert, ansonsten wird die Vorhaltung (60 Euro zuzüglich Fahrpreis für den Einzelfahrschein und Verfahrenskosten) zugestellt. Se entro 5 giorni lavorativi dal fatto, il viaggiatore dimostra all’azienda esercente il servizio il possesso del titolo di viaggio stesso / la propria identità e provvede contestualmente a saldare la somma dovuta, la sanzione amministrativa viene ridotta a 10 euro ed annullato il verbale di accertamento, altrimenti il verbale di accertamento viene inviato (60 euro più il prezzo del biglietto ordinario di corsa semplice e le spese relative al procedimento). Bei nicht entwerteten Südtirol Pass abo+ kann die herabgesetzte Verwaltungsstrafe von 10 Euro auch direkt im Verkehrsmittel bezahlt werden (oder innerhalb von 5 Arbeitstagen ab dem Ereignis, wenn die betreffende Person nicht genügend Geld mithat). Nel caso di AltoAdige Pass abo+ non convalidati, la sanzione amministrativa ridotta di 10 euro può essere pagata direttamente a bordo del mezzo di trasporto (oppure entro 5 giorni lavorativi dal fatto, se la persona in questione non ha con sé soldi sufficienti). Von Jugendlichen unter 14 Jahren dürfen keine Geldbeträge entgegengenommen werden. Non possono essere accettate somme di denaro da parte di giovani sotto i 14 anni. Wenn eine Übertretung von einem/einer Jugendlichen unter 14 Jahren begangen worden ist, gilt folgende Vorgangsweise: dem/der Jugendlichen wird eine „Vorhaltung ohne Preis“ ausgestellt, mit der die Fahrt beendet werden kann. Das Schreiben mit den wesentlichen Angaben über die Übertretung wird den Eltern oder Erziehungsberechtigten zugeschickt. Se viene commessa una violazione da parte di un/una giovane sotto i 14 anni, si applica la seguente procedura: al/alla giovane viene emesso un “verbale d’accertamento senza prezzo”, con il quale è possibile terminare il viaggio. La lettera con gli estremi riguardanti la violazione viene inviata ai genitori o a chi ne fa le veci. AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 7 Wenn innerhalb von 5 Arbeitstagen ab Erhalt dieses Schreibens dem betreffenden Verkehrsbetrieb der oben angeführten Nachweis erbracht wird, wird die reduzierte Verwaltungsstrafe von 10 Euro angewandt, andernfalls wird die Vorhaltung (60 Euro zuzüglich Fahrpreis für den Einzelfahrschein und Verfahrenskosten) zugestellt. Se entro 5 giorni lavorativi dal ricevimento della presente lettera viene prodotta all’azienda esercente il servizio la prova sopra indicata, viene applicata la sanzione amministrativa ridotta di 10 euro, in caso contrario verrà inviato il verbale d’accertamento (60 euro più il prezzo del biglietto ordinario di corsa semplice e le spese relative al procedimento) Wir freuen uns weiter auf eine gute Zusammenarbeit und stehen für zusätzliche Informationen gerne zur Verfügung. Vi ringraziamo per la vostra preziosa collaborazione e restiamo a disposizione per ogni ulteriore informazione. Nützliche E-Mail Adressen: [email protected] (Amt für Personenverkehr) [email protected] (Isabella Casari und Doris Bacher) [email protected] (Schulpass Team) Indirizzi e-mail utili: [email protected] (ufficio Trasporto Persone) [email protected] (Isabella Casari e Doris Bacher): Mit freundlichen Grüßen [email protected] (Team Scuolapass)pro blemi tecnici riguardanti le pagine web el stro plicativo Cordiali saluti Der stellvertretende Abteilungsdirektor – Il Direttore di Ripartizione reggente Dr. Ing. Günther Burger
© Copyright 2024 ExpyDoc