Schülerbeförderung trasporto alunni abo+ 2014-2015

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
Abteilung 38 - Mobilität
Amt 38.2 - Amt für Personenverkehr
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Ripartizione 38 - Mobilità
Ufficio 38.2 - Ufficio Trasporto persone
Prot.Nr. 36910
Bozen/Bolzano, 20.01.2014
Schülerbeförderung / Trasporto alunni
Südtirol Pass abo+ / AltoAdige Pass abo+ 2014/2015
Sehr geehrte Direktorinnen und Direktoren,
Sehr geehrte Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter in den
Schulsekretariaten!
Gentili direttrici e direttori,
Gentili collaboratrici e collaboratori delle amministrazioni
scolastiche!
Hier einige wichtige Informationen für die
Schülerbeförderung und den Südtirol Pass abo+
2014/2015:
Di seguito alcune importanti informazioni riguardanti
il trasporto alunni e l’AltoAdige Pass abo+ 2014/2015:
SCHÜLERBEFÖRDERUNG
TRASPORTO ALUNNI
1. Schuljahr 2013/2014
1. Anno scolastico 2013/2014
Schülerbeförderung während der schriftlichen
Abschlussprüfungen der Mittelschulen
Um
eine
effiziente
Durchführung
der
Schülerbeförderung
während
der
schriftlichen
Abschlussprüfungen der Mittelschulen zu ermöglichen,
ersuchen wir die Mittelschulen innerhalb Ende
Februar 2014 dem Amt für Personenverkehr foldende
Daten zu übermitteln:
a) welche Kursfahrten des ab Mitte Dezember jeden
Jahres gültigen Winterfahrplans auch während der 5
Tage der schriftilichen Prüfung beibehalten werden
müssen, um die Beförderung der Schüler, die an der
Prüfung teilnehmen werden, zu gewährleisten (nur
eine Hin- und eine Rückfahrt);
b) die Anzahl der zu befördernden Schüler mit Angabe
des Abfahrtsortes.
Trasporto scolastico durante le prove scritte d’esame
per le scuole medie
Per consentire un’organizzazione efficiente del trasporto
scolastico durante le prove scritte d’esame per le scuole
medie, queste devono comunicare entro fine febbraio
2014 all’Ufficio provinciale trasporto persone i seguenti
dati:
2. Schuljahr 2014/2015
2. Anno scolastico 2014/2015
Festlegung der Schulstundenpläne und Mitteilung
eventueller
Unvereinbarkeiten
zwischen
Stundenpläne und Fahrpläne der öffentlichen
Liniendienste
Die Schulen müssen ihre Stundenpläne auf der
Grundlage und in Abstimmung mit dem Fahrplan der
öffentlichen Liniendienste erstellen.
Im Falle einer Stundenplanänderung überprüfen die
Schulen
die
Vereinbarkeit
zwischen
dem
Schulstundenplan für das kommende Schuljahr und
dem ab dem Monat Dezember des Vorjahres gültigen
Winterfahrplan der öffentlichen Liniendienste und
überprüfen ob die Wartezeiten den Bedürfnissen der
Schüler entsprechen.
Wir weisen darauf hin, dass die Fahrpläne von
Hauptlinien,
die
einen
Halbstundentakt
oder
Stundentakt zu Unterrichtsbeginn und Unterrichtsende
anbieten, auf Antrag der Schulen nicht abgeändert
werden können, da ansonsten die Anschlussknoten
Definizione degli orari scolastici e comunicazione di
eventuali incompatibilità tra l’orario scolastico e
l’orario dei servizi di trasporto pubblico
Crispistr. 10 39100 Bozen
Tel. 0471 41 54 80 Fax 0471 41 54 99
http://www.provinz.bz.it/mobilitaet/
[email protected]
St.Nr. 00390090215
a) quali corse di linea dell’orario invernale in vigore da
metà dicembre di ogni anno devono essere mantenute
durante i cinque giorni di prova scritta, per garantire il
trasporto degli alunni interessati fino alla sede d’esame
(solo una corsa di andata e una di ritorno);
b) numero degli alunni da trasportare, con indicazione del
luogo di partenza.
Gli orari scolastici devono essere definiti sulla base
dell’orario dei servizi di trasporto pubblico di linea.
Nel caso di variazione dell’orario scolastico, le scuole
stesse verificano la compatibilità tra l’orario scolastico
previsto per l’anno successivo e l’orario dei servizi di
trasporto pubblico di linea invernale in vigore dal mese di
dicembre dell’anno precedente ed accertano se i tempi di
attesa rispondono alle esigenze degli alunni.
Si fa presente che le linee principali che offrono un
cadenzamento alla mezz’ora o all’ora negli orari di inizio e
fine lezione non potranno essere modificate su richiesta
delle scuole, in quanto sconvolgerebbero le coincidenze e i
turni dei mezzi e del personale.
Via Crispi 10 39100 Bolzano
Tel. 0471 41 54 80 Fax 0471 41 54 99
http://www.provincia.bz.it/mobilita/
[email protected]
Cod.fisc. 00390090215
Seite / Pag. 1
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 2
und Umläufe nicht mehr funktionieren.
Eventuelle Unvereinbarkeiten müssen dem Amt für
Personenverkehr für das Schuljahr 2014/2015
innerhalb Ende Februar 2014 schriftlich mitgeteilt
werden, mit Angabe der in Frage kommenden Fahrten
und der Anzahl der zu befördernden Schüler, mittels
Brief an das Amt für Personenverkehr, SilviusMagnago-Platz 3/Landhaus 3B, 39100 Bozen, mittels
Fax an die Nr. 0471/415499 oder mittels E-mail and
die Adresse: [email protected].
Le scuole segnalano per iscritto entro fine febbraio 2014
per l’anno scolastico 2014/2015 all’Ufficio trasporto
persone eventuali richieste di modifiche di orario,
specificando le corse
interessate e il numero degli alunni da trasportare, (a
mezzo lettera: Ufficio trasporto persone – piazza Silvius
Magnago 3/Palazzo 3B – 39100 Bolzano, a mezzo fax al
n.
0471/415499
o
all’indirizzo
e-mail:
[email protected].
Ansuchen um Fahrplanänderungen, die nach diesem
Datum eingereicht werden, können für die Planung der
ab September gültigen Liniendienste nicht mehr
berücksichtigt werden.
Le richieste che dovessero pervenire oltre tale data non
verranno prese in considerazione ai fini della
programmazione dei servizi di linea con validità dal mese
di settembre.
Wir bitten Sie, die oben genannten Termine strikt
einzuhalten, um eine reibungslose Planung der
Schülerdienste,
auch
während
der
Abschlussprüfungen
der
Mittelschulen,
gewährleisten zu können.
Vi chiediamo gentilmente di rispettare rigorosamente
le scadenze sopra riportate, affinchè il trasporto
scolastico, anche durante le prove d’esame per le
scuole medie, possa essere pianificato e gestito senza
problemi.
3. Schulbeginn 2014/2015
3. Inizio scuola 2014/2015
Die Fahrten an Schultagen werden ab 08.09.2014
(Schulbeginn) vorgesehen, weshalb jene Schulen,
welche entweder
Le corse scolastiche sono previste a partire
dall’08.09.2014 (inizio della scuola) , e quindi ogni scuola o
istituto che intenda:
1. den Schulbeginn vorverlegen oder
2. am 1. Schultag Verkürzten Unterricht (lectio
brevis) festlegen,
1.
2.
anticipare l’inizio dell'anno scolastico
ridurre l’orario delle lezioni nei primi giorni di
scuola (lectio brevis)
an diesen Tagen die Beförderung für die eigenen
Schüler selbst und auf eigene Kosten organisieren und
natürlich auch die Familien rechtzeitig darüber
informieren müssen.
dovrà provvedere con proprio budget all’organizzazione
del trasporto dei propri alunni e naturalmente darne
tempestiva comunicazione alle famiglie.
5. Richtlinien zur Benutzung der Liniendienste für
Schulausflüge
5. Disposizioni riguardanti l’utilizzo dei servizi di linea
per gite scolastiche
Da die Liniendienste allen Fahrgästen zur Verfügung
stehen (Schüler, Pendler, weitere Fahrgäste) und die
Möglichkeit einer Platzreservierung nicht vorgesehen
ist, kann die Verfügbarkeit über freie Plätze für die
ausgewählten Fahrten nicht immer gewährleistet
werden.
Um den Schulen die Benutzung der öffentlichen
Linienbusse bei ihren Ausflügen zu erleichtern,
ersuchen wir Sie höflichst die unten angeführte
Vorgangsweise einzuhalten.
Dato che le corse di linea sono a disposizione della
comunità (scolari, pendolari e altri utenti) e che non è
prevista la possibilità di prenotare i posti, non sempre può
essere garantita la disponibilità di posti liberi sulle corse
richieste.
Die Anfrage muss mindestens 14 Tage vor
Ausflugsdatum an die Konzessionäre der Liniendienste
gerichtet werden.
La richiesta deve essere inviata ai concessionari di linea
almeno 14 giorni prima della data di effettuazione della
gita.
Jede Anfrage darf sich nur auf einen einzigen Tag
beziehen (im Falle einer Absage des Ausflugs ist ein
neuerliches Ansuchen notwendig, die Frist für das
Ansuchen startet von neuem).
Die Konzessionäre bewerten die Anfragen und teilen
den Schulen die Verfügbarkeit der freien Plätze auf
den Liniendiensten laut Fahrplan mit. Sollten die freien
Plätze nicht ausreichen, wird unter Berücksichtigung
der vorhandenen technischen und personellen
Möglichkeiten versucht, über den fahrplanmäßigen
Ogni richiesta deve essere fatta per un solo giorno ( in
caso di annullamento della gita deve essere effettuata una
nuova richiesta e riparte il termine di preavviso).
Pertanto al fine di ottimizzare l’utilizzo degli autobus del
trasporto pubblico di linea da parte delle scuole per
l’effettuazione di gite scolastiche, Vi chiediamo gentilmente
di attenerVi alle disposizioni di seguito indicate.
I concessionari provvederanno a valutare le richieste
pervenute ed a comunicare alle scuole la disponibilità di
posti liberi sulle corse di linea previste dall’orario e, qualora
i suddetti posti liberi non fossero sufficienti, a valutare la
disponibilità di risorse tecniche e umane al fine di inserire
corse aggiuntive a quelle di linea previste dall’orario.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 3
Liniendienst
hinaus
einen
zusätzlichen
Bus
einzusetzen.
Während der Stoßzeiten (vor 8.30, zwischen 12.00
und 13.30, zwischen 16.00 und 17.30 Uhr) werden die
Fahrten von einer großen Anzahl von Schülern und
Pendlern benutzt, so dass die meisten Busse voll
ausgelastet sind.
Leider kann es vorkommen, dass aufgrund des
Zustiegs von nicht angemeldeten Gruppen die
Plätze bereits besetzt sind. Dies entzieht sich
unserer Einflussnahme.
Negli orari di punta (prima delle ore 8.30, tra le 12.00 e le
13.30 e tra le 16.00 e le 17.30) le corse vengono utilizzate
da un consistente numero di utenti sia studenti che
pendolari e pertanto gli autobus risultano per lo più già a
pieno carico.
Purtroppo può succedere che i posti vengano occupati
già alle fermate precedenti da altri gruppi non
preannunciati. Ciò sfugge alla nostra possibilità di
intervento.
SÜDTIROL PASS ABO+ 2014/2015
ALTOADIGE PASS ABO+ 2014/2015
Vorbemerkung: Kinder unter sechs Jahren, sowie in
Südtirol ansässige Kinder die zwar älter als sechs
Jahre sind, aber noch nicht die Schule besuchen,
werden kostenlos befördert. Sie dürfen öffentliche
Verkehrsmittel nur in Begleitung einer volljährigen
Person benützen.
Premessa: I bambini d’età inferiore a sei anni nonché i
bambini residenti in Provincia, che hanno compiuto i sei
anni d’età ma non frequentano ancora la scuola,
viaggiano gratuitamente. Essi possono utilizzare i mezzi
di trasporto pubblico solo se accompagnati da una
persona maggiorenne.
1. Anspruchsberechtigte
1. Aventi diritto
Kinder und Jugendliche die im Jahr der
Gesuchstellung das 26. Lebensjahr nicht vollenden
und zu einer der folgenden Kategorien zählen:
Bambini e giovani che nell’anno di presentazione della
domanda non compiono i 26 anni e che rientrano in una
delle seguenti categorie:
• Kinder und Jugendliche, die in Südtirol ansässig sind
und in Südtirol oder außerhalb Südtirols eine Schule
besuchen oder ein Studium absolvieren;
• Kinder und Jugendliche, die nicht in Südtirol ansässig
sind, aber dort eine Schule besuchen oder ein Studium
absolvieren;
• Teilnehmer an einer Grundausbildung im
Sozialbereich.
• bambini e giovani residenti in provincia di Bolzano, che in
provincia o fuori provincia frequentano una scuola o
svolgono attività di studio;
• bambini e giovani non residenti in provincia di Bolzano,
ma che frequentano una scuola o svolgono attività di
studio in provincia;
• persone che frequentano una formazione di base nel
settore sociale.
2. Gültigkeit - Ansuchen – Erneuerung
2. Validità – richiesta - rinnovo
Schülerinnen und Schüler erhalten nicht jedes
Jahr ein neues Kärtchens, da der Südtirol Pass
abo+ über mehrere Jahre verwendet werden kann.
Alunne ed alunni non ricevono ogni anno una tessera
nuova, dato che l’AltoAdige Pass abo+ può essere
utilizzato per più anni consecutivi.
Der Südtirol Pass abo+ ist vom 1. September bis zum
15. September des darauf folgenden Jahres gültig.
L’AltoAdige Pass abo+ ha validità dal 1° settembre fino
al 15 settembre dell’anno successivo.
Das Ansuchen um die Ausstellung oder die
Erneuerung des Südtirol Pass abo+ kann vom 1. März
bis zum 31. Dezember jeden Jahres beantragt
werden.
La domanda per il rilascio o rinnovo dell’AltoAdige Pass
abo+ può essere presentata dal 1° marzo al 31 dicembre
di ogni anno.
WICHTIG:
Das Ansuchen oder dessen Erneuerung (für jene,
die bereits im Besitz des Südtirol Pass abo+ sind)
muss wie folgt gestellt werden:
IMPORTANTE:
La nuova richiesta o la domanda di rinnovo (per coloro
che sono già in possesso dell’AltoAdige Pass abo+)
deve essere presentata con le seguenti modalità:
a) nur bei der Einschreibung in die 1. Klasse der
Grund-, Mittel-, Ober- oder Vollzeit-Berufsschule in der
Provinz Bozen; für alle anderen Klassen wird der
Südtirol Pass abo+ automatisch verlängert;
a) solo con l’iscrizione alla classe 1° della scuola
elementare, media, superiore o professionale a tempo
pieno situata in provincia di Bolzano; per tutte le altre
classi l'AltoAdige Pass abo+ viene rinnovato
automaticamente;
b) jährlich für Lehrlinge, die die Berufsschule
besuchen, Universitätsstudenten, Schüler, die eine
Schule außerhalb der Provinz oder eine Abendschule
besuchen,
sowie
Teilnehmer
an
einer
b) ogni anno per gli apprendisti che frequentano la scuola
professionale, gli studenti universitari, coloro che
frequentano una scuola fuori provincia, una scuola serale o
una formazione di base nel settore sociale.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 4
Grundausbildung im Sozialbereich.
2.1 Abgabe des Ansuchens (auch um Duplikat)
2.1 Consegna della domanda (anche per il duplicato)
Bei der jeweiligen Schule für Schülerinnen und
Schüler, welche in Südtirol die Grund-, Mittel-,
Oberschule (das gilt auch für Abendschüler) oder die
Berufsschule besuchen, sowie Vollzeitteilnehmer an
einer Grundausbildung im Sozialbereich.
Presso la scuola o istituto di appartenenza per
alunne ed alunni che frequentano la scuola elementare,
media, superiore (vale anche per la scuola serale) o
professionale, e coloro che frequentano una formazione di
base nel settore sociale a tempo pieno, in provincia di
Bolzano.
Bei der ermächtigten Verkaufsstelle für in Südtirol
ansässige Schülerinnen und Schüler, die eine Schule
außerhalb Südtirols besuchen, Studierenden und
andere Anspruchsberechtigte.
Unter fongendem Link finden Sie die Liste der
ermächtigten Verkaufsstellen:
http://www.suedtirolmobil.info/de/autorisierteverkaufsstellen
Presso il punto vendita autorizzato per alunne ed
alunni, residenti in provincia di Bolzano, che frequentano
una scuola fuori provincia, gli studenti universitari ed altri
aventi diritto.
La lista dei punti vendita autorizzati è disponibile sotto il
link:
http://www.mobilitaaltoadige.info/it/punti-venditaautorizzati.
3. Schulabbruch
3. Interruzione scolastica
Nur Kinder und Jugendliche, die in eine Schule
eingeschrieben sind und diese regelmäßig besuchen,
haben Anrecht auf den Südtirol Pass abo+.
Solo bambini e giovani, che sono iscritti presso una scuola
e la frequentano regolarmente, hanno diritto all’AltoAdige
Pass abo+.
Da mit Beginn des Schuljahres 2014/2015 das
Ansuchen um Ausstellung oder Erneuerung nur jene
Schüler und Schülerinnen einreichen müssen, welche
eine 1. Klasse der Grund-, Mittel- und Oberschule,
oder der Vollzeit-Berufschule in der Provinz Bozen
besuchen, müssen sei es im PopCorn-Programm, als
auch im Schulpass-Programm aktualisierte Daten zur
Verfügung stehen.
Dato che a partire dall’anno scolastico 2014/2015
dovranno presentare la domanda di rilascio o rinnovo solo
coloro che frequenteranno la classe 1° della scuola
elementare, media, superiore o professionale a tempo
pieno situata in provincia di Bolzano, è assolutamente
necessario avere i dati aggiornati sia nel programma
PopCorn che nel programma Scuolapass.
Wenn sich Schülerinnen oder Schüler, die im Besitz
eines kostenlosen Südtirol Pass abo+ sind, von der
Schule abmelden und keine Schule mehr besuchen,
bitten wir Sie wie folgt vorzugehen:
Nel caso in cui alunne o alunni, in possesso dell’AltoAdige
Pass abo+ gratuito si ritirino da scuola e non frequentino
più nessuna scuola, Vi chiediamo pertanto di procedere
come segue:
löschen Sie den Südtirol Pass abo+ im
Schulpass-Programm
und
im
PopcornProgramm („SII – ABO+ nicht beantragt“ und
das Kästchen des betreffenden Schülers
auswählen) und wenn der Ausweis wieder
zurückgegeben worden ist, vernichten Sie ihn.
Beachten Sie: Im Schulpass Programm
löschen Sie zuerst den Ausweis und dann den
Schüler, somit ist der Ausweis nicht mehr gültig.
cancellare l’AltoAdige Pass abo+ dal programma
Scuolapass e anche dal programma PopCorn
(selezionare “SII – ABO+ non richiesto” e
spuntare la casella corrispondente al nominativo
dello studente) e se la tessera è stata
riconsegnata, distruggerla.
N.B.: nel programma Scuolapass prima cancellare
la tessera e poi lo studente, in questo modo la
tessera non sarà più valida.
Falls Schülerinnen und Schülern, obwohl sie
eingeschrieben sind, die Schule nicht mehr
besuchen bzw. eine längere unentschuldigte
Abwesenheit aufweisen, ersuchen wir Sie,
den Namen und das Geburtsdatum der
Schülerin oder des Schülers mittels E-Mail
an [email protected] mitzuteilen,
damit wir den Ausweis sperren und somit
dem Missbrauch des abo+ entgegenwirken
können.
nel caso in cui alunne ed alunni anche se iscritti
non frequentano più o presentano un’assenza
ingiustificata prolungata, Vi chiediamo di
comunicare
via
e-mail
all’indirizzo
[email protected] il nominativo e la data
di nascita dell’alunna o dell’alunno per
permetterci di bloccare la tessera, evitando
così l’utilizzo improprio dell’abo+.
Zahlungspflichtige Südtirol Pass abo+, für die
die Einzahlung bereits getätigt worden ist,
dürfen auf keinen Fall gelöscht werden.
nel caso di AltoAdige Pass abo+ a pagamento, se
l’importo è già stato versato, le tessere non
devono assolutamente essere cancellate.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 5
3. Tarife
3. Tariffe
Kostenlos für Schülerinnen und Schüler der Grund, Mittel- und Oberschule, Vollzeitschüler der
Berufsschule und Vollzeitteilnehmer an einer
Grundausbildung im Sozialbereich.
Gratuito per alunne ed alunni della scuola elementare,
media e superiore e per chi frequenta la scuola
professionale o una formazione di base nel settore sociale
a tempo pieno.
150,00 Euro für Studierende an Universitäten,
Lehrlinge,
die
die
Berufsschule
besuchen,
Abendschüler,
sowie
Teilnehmer
an
einer
berufsbegleitenden Grundausbildung im Sozialbereich.
150,00 euro per studentesse/studenti universitari,
apprendisti che frequentano la scuola professionale, per
coloro che frequentano la scuola serale e coloro che
frequentano una formazione di base sul lavoro nel settore
sociale.
Sollten Vollzeitschülerinnen und -schüler innerhalb
31.12.2014 in eine Lehrlingsklasse oder in eine
Abendschule wechseln und das abo+ behalten wollen,
bitten wir Sie, die Betroffenen darauf hinzuweisen,
dass dafür 150 € bezahlt werden müssen. Auch in
diesem Fall müssen die Daten im PopCorn und
Schulpass Programm aktualisiert werden, damit die
entsprechende
Zahlungsaufforderung
ausgestellt
werden kann.
Per alunne ed alunni a tempo pieno che convertono in
apprendista o passano alla scuola serale entro il
31.12.2014, e che vogliono mantenere la tessera abo+, Vi
chiediamo gentilmente di far presente alle persone
interessate che il costo ammonta a 150 €. Anche in
questo caso è necessario aggiornare i programmi PopCorn
e Scuolapass, per consentire l’emissione della relativa
richiesta di pagamento.
3.1 Duplikate
3.1 Duplicato
Bei Diebstahl, Verlust oder Beschädigung des Südtirol
Pass
abo+ muss ein
Duplikat
beantragt
werden. Dafür werden Verwaltungsgebühren von 20
Euro berechnet.
In caso di furto, smarrimento o danneggiamento
dell'AltoAdige Pass abo+ deve essere richiesto un
duplicato. Per questo vengono addebitati 20 euro come
spese amministrative.
Nur im Falle eines unbeschädigten, aber nicht
funktionierenden Fahrausweises wird ein kostenloser
Nachdruck ausgestellt.
Solo in caso di titolo di viaggio integro ma non funzionante
viene emessa una ristampa gratuita.
3.2 Bezahlung der Gebühren
3.2 Pagamento della tariffa
Die Zahlungsaufforderung wird mittels E-mail (falls die
E-Mail Adresse angegeben ist) oder mittels Post
zugestellt.
La richiesta di pagamento viene inviata per e-mail (se
indicato l’indirizzo e-mail sulla domanda) o per posta.
4. Probleme bei der Entwertung und Nachdrucke
4. Problemi con l’obliterazione e ristampe
Rotes Signal beim Check In bedeutet, dass der
Südtirol Pass abo+ ungültig ist und auf jeden Fall ein
Fahrschein erworben werden muss.
Segnale rosso facendo il Check In significa che
l’AltoAdige Pass abo+ non è valido ed in ogni caso è
necessario acquistare un titolo di viaggio.
Kein Signal beim Check In bedeutet, dass Chip oder
Entwerter nicht funktionieren; die angetretene Fahrt in
Autobussen kann beendet werden.
Nessun segnale facendo il Check In significa che il
microchip o l’obliteratore non funzionano; la corsa iniziata,
sugli autobus può essere terminata.
Nur im Falle eines unbeschädigten, aber nicht
funktionierenden Ausweises wird dieser kostenfrei
nachgedruckt,
und
Sie
müssen
folgende
Vorgangsweise beachten:
Solo in caso di tessera integra ma non funzionante, questa
verrà ristampata gratuitamente, procedendo come segue:
den
kostenlosen
Nachdruck
unter
[email protected] anfragen;
eine provisorische Ermächtigung für die
Strecke
Wohnort-Schule
(falls
Mindestentfernung
2
Km)
über
das
Schulpassprogramm ausstellen;
den nicht funktionierenden Südtirol Pass abo+
an die SAD-Nahverkehr A.G., Italienallee
13/N, 39100 Bozen schicken.
richiedere una ristampa gratuita inviando una email a: [email protected];
emettere un’autorizzazione provvisoria per la
tratta casa-scuola (se distanza minima 2 km)
attraverso il programma Scuolapass;
inviare l’AltoAdige Pass abo+ non funzionante a
SAD-Trasporto Locale S.p.A., Corso Italia 13/N,
39100 Bolzano.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 6
5. Provisorische Ermächtigung
5. Autorizzazione provvisoria
Die provisorische Ermächtigung gilt nur an Schultagen
und für die Strecke Wohnort - Schule (wenn die
Entfernung vom Wohnort zur Schule mindestens 2 km
beträgt), d.h. sie sind während der Schulferien nicht
gültig
L’autorizzazione provvisoria è valida solo nei giorni
scolastici e sul percorso casa – scuola (se la distanza
minima compresa tra casa e scuola è di 2 Km), quindi non
sono valide durante le vacanze scolastiche.
6. Contactless Technologie - Entwertungspflicht
6. Tecnologia contactless - obbligo di convalida
Der Südtirol Pass abo+ muss bei jedem Einstieg in ein
öffentliches Verkehrsmittel entwertet werden (Check
In). Check Out ist nicht notwendig. Bei Antritt einer
Zugfahrt muss das abo+ nur am Abfahrtsbahnhof
entwertet werden (Check In); beim Umsteigen von Zug
auf Zug ist kein weiteres Check In notwendig.
L’ AltoAdige Pass abo+ deve essere convalidato ad ogni
salita su un mezzo di trasporto pubblico (Check In). Il
Check Out non è necessario. All’inizio di un viaggio in
treno l‘AltoAdige Pass abo+ deve essere convalidato
(Check In) solo alla stazione di partenza; in caso di cambio
mezzo da treno a treno non è necessario un ulteriore
Check In.
7. Verwaltungsstrafen
7. Sanzioni amministrative
Mit Artikel 19/ter des Landesgesetzes vom 02.12.1985,
Nr. 16 sind die Verwaltungsstrafen zu Lasten der
Fahrgäste neu geregelt worden.
Nell’articolo 19/ter della legge provinciale n. 16 del
02.12.1985 sono state ridefinite le sanzioni amministrative
a carico degli viaggiatori.
Jugendliche ab 14 Jahren müssen im Falle einer
Kontrolle den Südtirol Pass abo+ zusammen mit einem
gültigen Personalausweis vorweisen.
In caso di controllo, giovani che hanno compiuto il 14esimo
anno di età devono esibire congiuntamente al proprio
AltoAdige Pass abo+ un documento di identità valido.
Für Inhaber von persönlichen Zeitkarten wie etwa
der Südtirol Pass abo+, die den Fahrausweis nicht
mitführen oder nicht entwertet haben oder den
Personalausweis nicht vorweisen können, gilt folgende
Vorgangsweise:
Per i titolari di carte a tempo nominali come l’AltoAdige
Pass abo+, che viaggiano senza avere con sé il titolo di
viaggio oppure non lo hanno convalidato oppure non
hanno con sé il documento di riconoscimento, si applica la
seguente procedura:
Unmittelbar nach Feststellung der Übertretung wird
eine Vorhaltung (60 Euro) ausgestellt.
Non appena accertata l’infrazione, viene emesso un
verbale di accertamento di 60 euro.
Wenn innerhalb von 5 Arbeitstagen ab dem Ereignis
dem betreffenden Verkehrsbetrieb der Besitz des
Fahrausweises / die Identität nachgewiesen und
zugleich der geschuldete Betrag bezahlt wird, wird die
Verwaltungsstrafe auf 10 Euro herabgesetzt und die
Vorhaltung annulliert, ansonsten wird die Vorhaltung
(60 Euro zuzüglich Fahrpreis für den Einzelfahrschein
und Verfahrenskosten) zugestellt.
Se entro 5 giorni lavorativi dal fatto, il viaggiatore dimostra
all’azienda esercente il servizio il possesso del titolo di
viaggio stesso / la propria identità e provvede
contestualmente a saldare la somma dovuta, la sanzione
amministrativa viene ridotta a 10 euro ed annullato il
verbale di accertamento, altrimenti il verbale di
accertamento viene inviato (60 euro più il prezzo del
biglietto ordinario di corsa semplice e le spese relative al
procedimento).
Bei nicht entwerteten Südtirol Pass abo+ kann die
herabgesetzte Verwaltungsstrafe von 10 Euro auch
direkt im Verkehrsmittel bezahlt werden (oder
innerhalb von 5 Arbeitstagen ab dem Ereignis, wenn
die betreffende Person nicht genügend Geld mithat).
Nel caso di AltoAdige Pass abo+ non convalidati, la
sanzione amministrativa ridotta di 10 euro può essere
pagata direttamente a bordo del mezzo di trasporto
(oppure entro 5 giorni lavorativi dal fatto, se la persona in
questione non ha con sé soldi sufficienti).
Von Jugendlichen unter 14 Jahren dürfen keine
Geldbeträge entgegengenommen werden.
Non possono essere accettate somme di denaro da
parte di giovani sotto i 14 anni.
Wenn
eine
Übertretung
von
einem/einer
Jugendlichen unter 14 Jahren begangen worden ist,
gilt folgende Vorgangsweise:
dem/der Jugendlichen wird eine „Vorhaltung ohne
Preis“ ausgestellt, mit der die Fahrt beendet werden
kann.
Das Schreiben mit den wesentlichen Angaben über die
Übertretung
wird
den
Eltern
oder
Erziehungsberechtigten zugeschickt.
Se viene commessa una violazione da parte di un/una
giovane sotto i 14 anni, si applica la seguente procedura:
al/alla giovane viene emesso un “verbale d’accertamento
senza prezzo”, con il quale è possibile terminare il viaggio.
La lettera con gli estremi riguardanti la violazione viene
inviata ai genitori o a chi ne fa le veci.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 7
Wenn innerhalb von 5 Arbeitstagen ab Erhalt dieses
Schreibens dem betreffenden Verkehrsbetrieb der
oben angeführten Nachweis erbracht wird, wird die
reduzierte Verwaltungsstrafe von 10 Euro angewandt,
andernfalls wird die Vorhaltung (60 Euro zuzüglich
Fahrpreis
für
den
Einzelfahrschein
und
Verfahrenskosten) zugestellt.
Se entro 5 giorni lavorativi dal ricevimento della presente
lettera viene prodotta all’azienda esercente il servizio la
prova sopra indicata, viene applicata la sanzione
amministrativa ridotta di 10 euro, in caso contrario verrà
inviato il verbale d’accertamento (60 euro più il prezzo del
biglietto ordinario di corsa semplice e le spese relative al
procedimento)
Wir freuen uns weiter auf eine gute Zusammenarbeit
und stehen für zusätzliche Informationen gerne zur
Verfügung.
Vi ringraziamo per la vostra preziosa collaborazione e
restiamo a disposizione per ogni ulteriore informazione.
Nützliche E-Mail Adressen:
[email protected]
(Amt
für
Personenverkehr)
[email protected] (Isabella Casari und Doris
Bacher)
[email protected] (Schulpass Team)
Indirizzi e-mail utili:
[email protected]
(ufficio
Trasporto
Persone)
[email protected] (Isabella Casari e Doris Bacher):
Mit freundlichen Grüßen
[email protected] (Team Scuolapass)pro
blemi tecnici riguardanti le pagine web el stro
plicativo
Cordiali saluti
Der stellvertretende Abteilungsdirektor – Il Direttore di Ripartizione reggente
Dr. Ing. Günther Burger