[92748] Bollettino n. 26 del 01/07/2014

Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/2014
169
92748
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 17. Juni 2014, Nr. 708
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 17 giugno 2014, n. 708
Gemeinde Bozen: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan und Landschaftsplan
der Gemeinde RB Nr. 16 vom 08.05.2014 / GAB
Nr. 587 vom 15.10.2013
Comune di Bolzano: Approvazione di modifiche al piano urbanistico e paesaggistico comunale Del. Cons. n. 16 dell’08.05.2014 / DGC
n. 587 del 15.10.2013
Prämisse
Der Gemeindeausschuss von Bozen hat mit Beschluss Nr. 587 vom 15.10.2013 den Entwurf für
Änderungen zum Bauleitplan und Landschaftsplan beschlossen.
Premessa
La Giunta comunale di Bolzano con deliberazione
n. 587 del 15.10.2013 ha adottato una proposta di
modifica al piano urbanistico e piano paesaggistico.
Die Gemeinde hat das Verfahren gemäß Art. 21
des LROG durchgeführt. Zu den vorgesehenen
Änderungen sind 5 Stellungnahmen oder Einwände eingebracht worden.
Il Comune ha applicato la procedura prevista
dall’art. 21 della LUP. Sono state presentate n. 5
osservazioni o proposte alle varianti previste.
Die Kommission für Natur, Landschaft und
Raumentwicklung hat in der Sitzung vom
30.01.2014 den Antrag überprüft und mit Hinweisen für den endgültigen Beschluss, positives Gutachten erteilt.
La Commissione per la natura, il paesaggio e lo
sviluppo del territorio nella seduta del 30.01.2014
ha esaminato la proposta ed ha espresso parere
favorevole con delle indicazioni per la delibera
definitiva.
Die Gemeinde Bozen beschließt mit RB Nr. 16
vom 08.05.2014, unter Berücksichtigung des
Gutachtens der Kommission, folgende Abänderungen zum Bauleitplan, gemäß entsprechenden
Unterlagen, wobei die Neuabgrenzung der landschaftlichen Bannzone beim Mauracherhof, Rafensteiner Weg, nicht mehr beantragt wird:
Il Comune di Bolzano con del. cons. n. 16 dell’08.05.2014, tenendo conto del parere della
Commissione, delibera le seguenti modifiche al
piano urbanistico, secondo la relativa documentazione, mentre la ridelimitazione della zona di
rispetto paesaggistico presso il maso Mauracher,
Via Rafenstein, non viene più richiesta:
Kulturänderungen
Punkt 1:
Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet
mit Überlagerung Freizeitanlagen (Schrebergärten), in der Riva del Garda Straße mit entsprechender Ergänzung der Legende und der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan mit einem neuen Artikel 48 – Freizeitanlagen.
Positives Gutachten der Sprengelkommission für
Friedhöfe mit der Vorschrift, dass die sanitären
Anlagen und die Räumlichkeiten für die Unterbringung der Geräte außerhalb des Friedhofsbanngebietes realisiert werden müssen.
Cambi di coltura
Punto 1:
Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo con sovrapposizione impianti per il tempo libero
(Orti di Schreber), in Via Riva del Garda, con relativa integrazione della legenda e delle norme di
attuazione al piano urbanistico con un nuovo articolo 48 – impianti per il tempo libero.
Parere favorevole della Commissione comprensoriale per i cimiteri con la prescrizione, che i servizi igienici ed i depositi per le attrezzature dovranno essere realizzati al di fuori della fascia di
rispetto del cimitero.
Punkt 2:
Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet
und Änderung der landschaftlichen Bannzone
beim Anreiterhof, Moritzinger Straße. Die Abgrenzung des Ensembles wird auf die neue Flä-
Punto 2:
Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo e modifica della zona di rispetto paesaggistico
presso l’Anreiterhof, Via San Maurizio. La delimitazione dell’insieme viene estesa alla nuova area.
Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/2014
170
che ausgedehnt. Gleichzeitig wird Art. 36 der
Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan
ergänzt.
Contemporaneamente viene integrato l’articolo 36
delle norme di attuazione al piano urbanistico.
Punkt 3:
Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet
und landschaftliche Bannzone, Richtigstellung
des Bauleitplanes im Bereich Bauernkohlern.
Positive Gutachten von Forst und Amt für Landschaftsökologie.
Punto 3:
Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo e zona di rispetto paesaggistico, rettifica del
piano urbanistico nei pressi di Colle dei Contadini.
Pareri favorevoli dell’ispettorato forestale e
dell’ufficio ecologia del paesaggio.
Punkt 4:
Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet,
Richtigstellung des Bauleitplanes im Rafensteiner
Weg.
Positive Gutachten von Forst und Amt für Landschaftsökologie.
Punto 4:
Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo, rettifica del piano urbanistico in Via Rafenstein.
Punkt 5:
Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet
und von Landwirtschaftsgebiet in Wald in St.
Georgen, Jenesier Weg.
Positive Gutachten von Forst und Amt für Landschaftsökologie.
Punto 5:
Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo e da zona di verde agricolo in bosco a S. Giorgio, Via S. Genesio.
Pareri favorevoli dell’ispettorato forestale e dell’ufficio ecologia del paesaggio.
Änderungen des Landschaftsplanes
Punkt 6:
Neuabgrenzung der Zone Gärten und Parkanlagen unter Landschaftsschutz und Neuabgrenzung
der landschaftlichen Bannzone, Gscheibter-TurmWeg.
Es sind aus landschaftsökologischer Sicht keine
besonders schützenswerten Objekte bzw. Flächen der Parkanlage betroffen, sondern nur Teile
ohne alten und wertvollen Baumbewuchs.
Modifiche al piano paesaggistico
Punto 6:
Ridelimitazione della zona giardini sottoposti a
tutela paesaggistica e ridelimitazione della zona
di rispetto paesaggistico, Via della Torre.
Infrastrukturen und Gemeindeprojekte
Punkt 7:
Einfügung eines Fuß- und/oder Fahrradweges im
Abschnitt Turinstraße Richtung linkes Eisackufer.
Durch die geplante Eintragung wird die Erreichbarkeit des Radweges für das ganze Viertel Turinstraße Matteottiplatz verbessert.
Infrastrutture e progetti comunali
Punto 7:
Inserimento del percorso ciclabile e/o pedonale
nel tratto via Torino verso lungo Isarco sinistro.
Con l’inserimento proposto viene migliorato per
l’intero quartiere via Torino Piazza Matteotti
l’accesso al percorso ciclabile e/o pedonale.
Punkt 8:
Einfügung eines Fuß- und/oder Fahrradweges im
Abschnitt Innsbrucker Straße – Kampill Center.
Es handelt sich um eine Verbesserung des Radwegenetzes, die Weiterführung Richtung Norden
ist noch vorzusehen.
Punto 8:
Inserimento del percorso ciclabile e/o pedonale
nel tratto via Innsbruck – Kampill Center.
Si tratta di un miglioramento della rete ciclabile, il
prolungamento verso nord dev’essere ancora
previsto.
Punkt 9:
Einfügung eines Fuß- und/oder Fahrradweges in
der Meraner Straße, Abschnitt Kreisverkehr Meraner Kreuzung bis Lorenz-Böhler-Straße. Die
Auflagen des Bonifinzierungskonsortiums (E-Mail
vom 03.12.2013) sind einzuhalten.
Punto 9:
Inserimento del percorso ciclabile e/o pedonale in
via Merano, nel tratto rotonda del Bivio Merano –
Mendola fino all’entrata di via Böhler. Le prescrizioni del Consorzio di Bonifica (E-Mail del
03.12.2013) devono essere rispettate.
Pareri favorevoli dell’ispettorato
dell’ufficio ecologia del paesaggio.
forestale
e
Non sono interessati oggetti o superfici del parco,
degni di una particolare tutela dal punto di vista
paesaggistico, ma soltanto delle parti dello stesso
senza vegetazione arborea vecchia o preziosa.
Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/2014
171
Punkt 10:
Einfügung eines Fuß- und/oder Fahrradweges als
Überführung über die Geleise beim Zugbahnhof,
zwecks Verbindung der Rittnerstraße mit der
Schlachthofstraße am Bozner Boden. Das Projekt
ist mit der Eisenbahn abzustimmen.
Punto 10:
Inserimento del percorso ciclabile e/o pedonale
come sovrappasso sui binari della stazione ferroviaria che collega via Renon e via Macello ai Piani di Bolzano. Il progetto dev’essere concordato
con la RFI.
Punkt 11:
Umwandlung von öffentlicher Grünzone – Kinderspielplatz in Zone für öffentliche Bauten und Anlagen – Sportanlagen, der bestehenden BMXAnlage in der Drususallee.
Punto 11:
Trasformazione da zona di verde pubblico - parco
giochi per bambini a zona per opere ed impianti
pubblici - impianti sportivi dell’area in cui si trova
la pista BMX in Viale Druso.
Punktuelle Eingriffe
Punkt 12:
Umwidmung von „Bannfläche“ „Wassergebiet“
und „Landwirtschaftsgebiet“ in „Gewerbezone
D4“, Milkon, Innsbrucker Straße, Reduzierung
des Ensembles Nr. 78 in besagtem Bereich und
Ergänzung des Art. 43 der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Die zwei neuen
Flächen sind nicht für eine Verbauung vorgesehen, sie werden von der Hochspannungsleitungen überquert.
Gemäß Auflagen des Sachverständigenbeirates
für Ensembleschutz ist ein Grünkonzept zu erarbeiten.
Operazioni puntuali di edificabilità
Punto 12:
Trasformazione da “area di rispetto” “zona d’acqua” e "zona di verde agricolo" a "zona produttiva
D4", Milkon, via Innsbruck, riduzione dell’insieme
n. 78 in detto ambito ed integrazione dell’art. 43
delle norme di attuazione al piano urbanistico.
Non è prevista l’edificazione delle due nuove aree
in quanto sono attraversate da linee dell’alta tensione.
Punkt 13:
Umwandlung von Zone für öffentliche Bauten und
Anlagen – Sportanlagen CV in Wohnbauzone C2
– Erweiterungszone mit Durchführungsplan einer
Fläche von rund 4.135 m² in der Cadornastraße.
Die Zufahrt erfolgt bereits bisher durch die angrenzende Wohnbauzone B, die Gemeinde muss
eine geeignete öffentliche Zufahrt sicher stellen.
Punto 13:
Trasformazione da zona per opere ed impianti
pubblici – Impianti Sportivi CV a zona residenziale C2 zona di espansione con piano di attuazione
di un’area di 4.135 m² in via Cadorna.
Già adesso l’accesso avviene attraverso la confinante zona residenziale B, il Comune deve garantire un idoneo accesso pubblico.
Die Landesregierung teilt das positive Gutachten
der Kommission und befürwortet den Antrag wie
vom Gemeinderat beschlossen.
La Giunta provinciale condivide il parere favorevole della Commissione ed accetta la modifica
come richiesta dal Consiglio comunale.
Gestützt auf die Art. 19 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom 11.08.1997,
Nr. 13 i.g.F. und die Art. 3 und 6 des Landschaftsschutzgesetzes, LG vom 25.07.1970, Nr.
16 i.g.F.
Visti gli artt. 19 e 21 della Legge urbanistica provinciale, LP 11 agosto 1997, n. 13 e successive
modifiche e gli artt. 3 e 6 della Legge sulla tutela
del paesaggio, LP 25 luglio 1970, n. 16 e successive modifiche
beschließt
LA GIUNTA PROVINCIALE
DIE LANDESREGIERUNG
delibera
einstimmig in gesetzmäßiger Weise:
Secondo le prescrizioni del Comitato degli esperti
per la tutela degli insiemi è da elaborare un concetto del verde.
a voti unanimi legalmente espressi:
Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/2014
172
Die von der Gemeinde Bozen mit Ratsbeschluss
Nr. 16 vom 08.05.2014 beantragten Abänderungen zum Bauleitplan und Landschaftsplan wie
folgt zu genehmigen:
Di approvare le modifiche al piano urbanistico e
paesaggistico, proposte dal Comune di Bolzano
con delibera consiliare n. 16 dell’08.05.2014, come segue:
Kulturänderungen
Punkt 1:
Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet
mit Überlagerung Freizeitanlagen (Schrebergärten), in der Riva del Garda Straße mit entsprechender Ergänzung der Legende und Einfügung
der nachstehend angeführten Norm in die Durchführungsbestimmungen zum Bau-leitplan:
Cambi di coltura
Punto 1:
Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo con sovrapposizione impianti per il tempo libero
(Orti di Schreber), in Via Riva del Garda, con relativa integrazione della legenda ed inserimento del
seguente nuovo articolo nelle norme di attuazione
al piano urbanistico:
„Artikel 48 – Freizeitanlagen
Die im Landwirtschaftsgebiet, im alpinen Grünland, im Waldgebiet sowie in den Gebieten mit
besonderer landschaftlicher Bindung graphisch
als Freizeitanlagen eigens gekennzeichnete Fläche ist zur Naherholung und Ausübung von Freizeittätigkeiten bestimmt.
Als Freizeitanlagen gelten auch die „Schrebergärten“, im Sinne des LRB Nr. 2916 vom 14.12.2009.
“Articolo 48 – impianti per il tempo libero.
L’area graficamente evidenziata per gli impianti
per il tempo libero nella zona di verde agricolo,
nella zona di verde alpino e nel bosco, comprese
le aree sottoposte a particolari vincoli paesaggistici, è destinata alla ricreazione locale ed all'esercizio delle attività per il tempo libero.
Come impianti per il tempo libero si considerano
anche gli “Orti di Schreber”, ai sensi della DGP n.
2916 del 14.12.2009.
Nella sistemazione dell’area dovranno essere
rispettate le seguenti prescrizioni:
1. Le caratteristiche del terreno devono essere
mantenute;
2. Eventuali movimenti di terreno sono ammessi
in misura strettamente necessaria alla predisposizione delle aree per il tempo libero.
Bei der Ausstattung bzw. Gestaltung dieser Anlage gelten folgende Vorschriften:
1. Die Charakteristik des gegebenen Geländes
muss beibehalten werden;
2. Eventuelle Erdbewegungen sind für das Anlegen der Freizeitanlagen in dem für die Ausübung der Freizeittätigkeit unbedingt erforderlichen Ausmaß zulässig.
Auf dieser Fläche ist jegliche Bauführung untersagt, mit Ausnahme der Räumlichkeiten für die
Unterbringung der Geräte im Höchstausmaß von
18 m³, sowie der sanitären Anlagen gemäß Bedarf.
Das davon betroffene Landwirtschaftsgebiet kann
jedoch für die Berechnung der zulässigen Kubatur gemäß Artikel 107 des Landesgesetzes vom
11. August 1997, Nr. 13, in Rechnung gestellt
werden.
Auf den Gp. 1549/81 und 1549/82 KG Zwölfmalgreien müssen die sanitären Anlagen und die
Räumlichkeiten für die Unterbringung der Geräte
außerhalb des Friedhofsbanngebietes realisiert
werden.“
Punkt 2:
Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet
und Änderung der landschaftlichen Bannzone
beim Anreiterhof, Moritzinger Straße. Die Abgrenzung des Ensembles wird auf die neue Fläche ausgedehnt. Gleichzeitig wird Art. 36 der
Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan
durch folgenden Zusatz ergänzt:
Su tale area è vietata qualsiasi edificazione ad
eccezione dei locali per il deposito attrezzi nella
misura massima di 18 m³, nonché dei servizi igienico-sanitari in relazione al fabbisogno.
Delle aree previste in zona di verde agricolo può
tuttavia essere tenuto conto, in conformità all’articolo 107 della legge provinciale 11 agosto 1997,
n. 13, nel computo della cubatura ammessa.
Sulle pp.ff. 1549/81 e 1549/82 CC Dodiciville i
servizi igienici ed i depositi per le attrezzature
dovranno essere realizzati al di fuori della fascia
di rispetto del cimitero.“
Punto 2:
Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo e modifica della zona di rispetto paesaggistico
presso l’Anreiterhof, Via San Maurizio. La delimitazione dell’insieme viene estesa alla nuova area.
Contemporaneamente viene integrato l’articolo 36
delle norme di attuazione al piano urbanistico con
la seguente aggiunta:
Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/2014
173
„Im Falle jeglicher baulicher Eingriffe wird zu Lasten der Gp. 1008/1 KG Gries die Ausarbeitung
einer hydrogeologischen und hydraulischen Kompatibilitätsprüfung gemäß Art. 11 des DLH
42/2008 und die Errichtung der von der Kompatibilitätsprüfung selbst festgelegten Schutzbauten,
vorgeschrieben.“
“A carico della p.f. 1008/1 CC Gries, nell’eventualità di qualsiasi intervento edilizio, si prescrive
l’elaborazione di una verifica di compatibilità idrogeologica ed idraulica ai sensi dell’art. 11 del
DPP 42/2008 e la realizzazione delle opere di
protezione definite dalla verifica di compatibilità
stessa.”
Punkt 3:
Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet
und landschaftliche Bannzone, Richtigstellung
des Bauleitplanes im Bereich Bauernkohlern.
Punto 3:
Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo e zona di rispetto paesaggistico, rettifica del
piano urbanistico nei pressi di Colle dei Contadini.
Punkt 4:
Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet,
Richtigstellung des Bauleitplanes im Rafensteiner
Weg.
Punto 4:
Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo, rettifica del piano urbanistico in Via Rafenstein.
Punkt 5:
Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet
und von Landwirtschaftsgebiet in Wald in St.
Georgen, Jenesier Weg.
Punto 5:
Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo e da zona di verde agricolo in bosco a S. Giorgio, Via S. Genesio.
Änderungen des Landschaftsplanes
Punkt 6:
Neuabgrenzung der Zone Gärten und Parkanlagen unter Landschaftsschutz und Neuabgrenzung
der landschaftlichen Bannzone, Gscheibter-TurmWeg.
Modifiche al piano paesaggistico
Punto 6:
Ridelimitazione della zona giardini sottoposti a
tutela paesaggistica e ridelimitazione della zona
di rispetto paesaggistico, Via della Torre.
Infrastrukturen und Gemeindeprojekte
Punkt 7:
Einfügung eines Fuß- und/oder Fahrradweges im
Abschnitt Turinstraße Richtung linkes Eisackufer.
Infrastrutture e progetti comunali
Punto 7:
Inserimento del percorso ciclabile e/o pedonale
nel tratto via Torino verso lungo Isarco sinistro.
Punkt 8:
Einfügung eines Fuß- und/oder Fahrradweges im
Abschnitt Innsbrucker Straße – Kampill Center.
Punto 8:
Inserimento del percorso ciclabile e/o pedonale
nel tratto via Innsbruck – Kampill Center.
Punkt 9:
Einfügung eines Fuß- und/oder Fahrradweges in
der Meraner Straße, Abschnitt Kreisverkehr Meraner Kreuzung bis Lorenz-Böhler-Straße.
Die Auflagen des Bonifinzierungskonsortiums (EMail vom 03.12.2013) sind bei der Ausführung zu
berücksichtigen.
Punto 9:
Inserimento del percorso ciclabile e/o pedonale in
via Merano, nel tratto rotonda del Bivio Merano –
Mendola fino all’entrata di via Böhler.
Le prescrizioni del Consorzio di Bonifica (E-Mail
del 03.12.2013) devono essere rispettate in fase
esecutiva.
Punkt 10:
Einfügung eines Fuß- und/oder Fahrradweges als
Überführung über die Geleise beim Zugbahnhof,
zwecks Verbindung der Rittnerstraße mit der
Schlachthofstraße am Bozner Boden.
Das Ausführungsprojekt ist mit der Eisenbahn
abzustimmen.
Punto 10:
Inserimento del percorso ciclabile e/o pedonale
come sovrappasso sui binari della stazione ferroviaria che collega via Renon e via Macello ai Piani di Bolzano.
Il progetto esecutivo dev’essere concordato con
la RFI.
Punkt 11:
Umwandlung von öffentlicher Grünzone – Kinder-
Punto 11:
Trasformazione da zona di verde pubblico - parco
Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/2014
174
spielplatz in Zone für öffentliche Bauten und Anlagen – Sportanlagen, der bestehenden BMXAnlage in der Drususallee.
giochi per bambini a zona per opere ed impianti
pubblici - impianti sportivi dell’area in cui si trova
la pista BMX in Viale Druso.
Punktuelle Eingriffe
Punkt 12:
Umwidmung von „Bannfläche“ „Wassergebiet“
und „Landwirtschaftsgebiet“ in „Gewerbezone
D4“, Milkon, Innsbrucker Straße und Reduzierung
des Ensembles Nr. 78 in besagtem Bereich. Gemäß Auflagen des Sachverständigenbeirates für
Ensembleschutz muss ein Grünkonzept erarbeitet
werden.
Art. 43 der Durchführungsbestimmungen zum
Bauleitplan wird durch den nachstehend angeführten Wortlaut ergänzt:
„Auf der Bp. 2802 und einem Teil der Gp.
2620/21 KG Zwölfmalgreien ist eine Gewerbezone D4 vorgesehen.
Vor jeglichem baulichen Eingriff auf den oben
angeführten Parzellen ist die Errichtung und Abnahme der vorgeschriebenen Schutzmaßnahmen
notwendig, um die Gefahrenstufe und hydraulische Kompatibilität der vorgesehenen Zweckbestimmung zu erreichen, wobei dauerhaft eine
mittlere Gefahrenstufe (H2) oder geringer und ein
mittleres spezifisches Risiko (Rs2) oder geringer
gemäß Art. 5 DLH 42/2008 zu gewährleisten
sind.“
Operazioni puntuali di edificabilità
Punto 12:
Trasformazione da “area di rispetto” “zona d’acqua” e "zona di verde agricolo" a "zona produttiva
D4", Milkon, via Innsbruck e riduzione dell’insieme n. 78 in detto ambito. Secondo le prescrizioni
del Comitato degli esperti per la tutela degli insiemi dev’essere elaborato un concetto del verde.
Punkt 13:
Umwandlung von Zone für öffentliche Bauten und
Anlagen – Sportanlagen CV in Wohnbauzone C2
– Erweiterungszone mit Durchführungsplan einer
Fläche von rund 4.135 m² in der Cadornastraße.
Die Zufahrt erfolgt bereits bisher durch die angrenzende Wohnbauzone B, die Gemeinde muss
eine geeignete öffentliche Zufahrt sicher stellen.
Punto 13:
Trasformazione da zona per opere ed impianti
pubblici – Impianti Sportivi CV a zona residenziale C2 zona di espansione con piano di attuazione
di un’area di 4.135 m² in via Cadorna.
Già adesso l’accesso avviene attraverso la confinante zona residenziale B, il Comune deve garantire un idoneo accesso pubblico.
Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region
veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft.
La presente delibera è pubblicata nel Bollettino
Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno
successivo alla sua pubblicazione.
DER LANDESHAUPTMANNSTELLVERTR.
DR. CHRISTIAN TOMMASINI
IL VICEPRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. CHRISTIAN TOMMASINI
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
DR. EROS MAGNAGO
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
DOTT. EROS MAGNAGO
L’art. 43 delle norme di attuazione al piano urbanistico viene integrato con la seguente aggiunta:
“Sulla p.ed. 2802 e parte della p.f. 2620/21 CC
Dodiciville è prevista una zona produttiva D4.
Prima della realizzazione di qualsiasi intervento
edilizio sulle particelle sopra definite è necessario
effettuare la messa in opera ed il collaudo delle
misure di sicurezza prescritte per raggiungere il
grado di pericolosità e la compatibilità idraulica
della destinazione d’uso prevista, in modo che sia
definitivamente garantito il grado di pericolosità
medio (H2) oppure minore e il rischio specifico
medio (Rs2) oppure minore, ai sensi dell’art. 5
DPP 42/2008.”