Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/2014 169 92748 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 17. Juni 2014, Nr. 708 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 17 giugno 2014, n. 708 Gemeinde Bozen: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan und Landschaftsplan der Gemeinde RB Nr. 16 vom 08.05.2014 / GAB Nr. 587 vom 15.10.2013 Comune di Bolzano: Approvazione di modifiche al piano urbanistico e paesaggistico comunale Del. Cons. n. 16 dell’08.05.2014 / DGC n. 587 del 15.10.2013 Prämisse Der Gemeindeausschuss von Bozen hat mit Beschluss Nr. 587 vom 15.10.2013 den Entwurf für Änderungen zum Bauleitplan und Landschaftsplan beschlossen. Premessa La Giunta comunale di Bolzano con deliberazione n. 587 del 15.10.2013 ha adottato una proposta di modifica al piano urbanistico e piano paesaggistico. Die Gemeinde hat das Verfahren gemäß Art. 21 des LROG durchgeführt. Zu den vorgesehenen Änderungen sind 5 Stellungnahmen oder Einwände eingebracht worden. Il Comune ha applicato la procedura prevista dall’art. 21 della LUP. Sono state presentate n. 5 osservazioni o proposte alle varianti previste. Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat in der Sitzung vom 30.01.2014 den Antrag überprüft und mit Hinweisen für den endgültigen Beschluss, positives Gutachten erteilt. La Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio nella seduta del 30.01.2014 ha esaminato la proposta ed ha espresso parere favorevole con delle indicazioni per la delibera definitiva. Die Gemeinde Bozen beschließt mit RB Nr. 16 vom 08.05.2014, unter Berücksichtigung des Gutachtens der Kommission, folgende Abänderungen zum Bauleitplan, gemäß entsprechenden Unterlagen, wobei die Neuabgrenzung der landschaftlichen Bannzone beim Mauracherhof, Rafensteiner Weg, nicht mehr beantragt wird: Il Comune di Bolzano con del. cons. n. 16 dell’08.05.2014, tenendo conto del parere della Commissione, delibera le seguenti modifiche al piano urbanistico, secondo la relativa documentazione, mentre la ridelimitazione della zona di rispetto paesaggistico presso il maso Mauracher, Via Rafenstein, non viene più richiesta: Kulturänderungen Punkt 1: Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet mit Überlagerung Freizeitanlagen (Schrebergärten), in der Riva del Garda Straße mit entsprechender Ergänzung der Legende und der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan mit einem neuen Artikel 48 – Freizeitanlagen. Positives Gutachten der Sprengelkommission für Friedhöfe mit der Vorschrift, dass die sanitären Anlagen und die Räumlichkeiten für die Unterbringung der Geräte außerhalb des Friedhofsbanngebietes realisiert werden müssen. Cambi di coltura Punto 1: Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo con sovrapposizione impianti per il tempo libero (Orti di Schreber), in Via Riva del Garda, con relativa integrazione della legenda e delle norme di attuazione al piano urbanistico con un nuovo articolo 48 – impianti per il tempo libero. Parere favorevole della Commissione comprensoriale per i cimiteri con la prescrizione, che i servizi igienici ed i depositi per le attrezzature dovranno essere realizzati al di fuori della fascia di rispetto del cimitero. Punkt 2: Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet und Änderung der landschaftlichen Bannzone beim Anreiterhof, Moritzinger Straße. Die Abgrenzung des Ensembles wird auf die neue Flä- Punto 2: Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo e modifica della zona di rispetto paesaggistico presso l’Anreiterhof, Via San Maurizio. La delimitazione dell’insieme viene estesa alla nuova area. Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/2014 170 che ausgedehnt. Gleichzeitig wird Art. 36 der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan ergänzt. Contemporaneamente viene integrato l’articolo 36 delle norme di attuazione al piano urbanistico. Punkt 3: Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet und landschaftliche Bannzone, Richtigstellung des Bauleitplanes im Bereich Bauernkohlern. Positive Gutachten von Forst und Amt für Landschaftsökologie. Punto 3: Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo e zona di rispetto paesaggistico, rettifica del piano urbanistico nei pressi di Colle dei Contadini. Pareri favorevoli dell’ispettorato forestale e dell’ufficio ecologia del paesaggio. Punkt 4: Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet, Richtigstellung des Bauleitplanes im Rafensteiner Weg. Positive Gutachten von Forst und Amt für Landschaftsökologie. Punto 4: Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo, rettifica del piano urbanistico in Via Rafenstein. Punkt 5: Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet und von Landwirtschaftsgebiet in Wald in St. Georgen, Jenesier Weg. Positive Gutachten von Forst und Amt für Landschaftsökologie. Punto 5: Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo e da zona di verde agricolo in bosco a S. Giorgio, Via S. Genesio. Pareri favorevoli dell’ispettorato forestale e dell’ufficio ecologia del paesaggio. Änderungen des Landschaftsplanes Punkt 6: Neuabgrenzung der Zone Gärten und Parkanlagen unter Landschaftsschutz und Neuabgrenzung der landschaftlichen Bannzone, Gscheibter-TurmWeg. Es sind aus landschaftsökologischer Sicht keine besonders schützenswerten Objekte bzw. Flächen der Parkanlage betroffen, sondern nur Teile ohne alten und wertvollen Baumbewuchs. Modifiche al piano paesaggistico Punto 6: Ridelimitazione della zona giardini sottoposti a tutela paesaggistica e ridelimitazione della zona di rispetto paesaggistico, Via della Torre. Infrastrukturen und Gemeindeprojekte Punkt 7: Einfügung eines Fuß- und/oder Fahrradweges im Abschnitt Turinstraße Richtung linkes Eisackufer. Durch die geplante Eintragung wird die Erreichbarkeit des Radweges für das ganze Viertel Turinstraße Matteottiplatz verbessert. Infrastrutture e progetti comunali Punto 7: Inserimento del percorso ciclabile e/o pedonale nel tratto via Torino verso lungo Isarco sinistro. Con l’inserimento proposto viene migliorato per l’intero quartiere via Torino Piazza Matteotti l’accesso al percorso ciclabile e/o pedonale. Punkt 8: Einfügung eines Fuß- und/oder Fahrradweges im Abschnitt Innsbrucker Straße – Kampill Center. Es handelt sich um eine Verbesserung des Radwegenetzes, die Weiterführung Richtung Norden ist noch vorzusehen. Punto 8: Inserimento del percorso ciclabile e/o pedonale nel tratto via Innsbruck – Kampill Center. Si tratta di un miglioramento della rete ciclabile, il prolungamento verso nord dev’essere ancora previsto. Punkt 9: Einfügung eines Fuß- und/oder Fahrradweges in der Meraner Straße, Abschnitt Kreisverkehr Meraner Kreuzung bis Lorenz-Böhler-Straße. Die Auflagen des Bonifinzierungskonsortiums (E-Mail vom 03.12.2013) sind einzuhalten. Punto 9: Inserimento del percorso ciclabile e/o pedonale in via Merano, nel tratto rotonda del Bivio Merano – Mendola fino all’entrata di via Böhler. Le prescrizioni del Consorzio di Bonifica (E-Mail del 03.12.2013) devono essere rispettate. Pareri favorevoli dell’ispettorato dell’ufficio ecologia del paesaggio. forestale e Non sono interessati oggetti o superfici del parco, degni di una particolare tutela dal punto di vista paesaggistico, ma soltanto delle parti dello stesso senza vegetazione arborea vecchia o preziosa. Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/2014 171 Punkt 10: Einfügung eines Fuß- und/oder Fahrradweges als Überführung über die Geleise beim Zugbahnhof, zwecks Verbindung der Rittnerstraße mit der Schlachthofstraße am Bozner Boden. Das Projekt ist mit der Eisenbahn abzustimmen. Punto 10: Inserimento del percorso ciclabile e/o pedonale come sovrappasso sui binari della stazione ferroviaria che collega via Renon e via Macello ai Piani di Bolzano. Il progetto dev’essere concordato con la RFI. Punkt 11: Umwandlung von öffentlicher Grünzone – Kinderspielplatz in Zone für öffentliche Bauten und Anlagen – Sportanlagen, der bestehenden BMXAnlage in der Drususallee. Punto 11: Trasformazione da zona di verde pubblico - parco giochi per bambini a zona per opere ed impianti pubblici - impianti sportivi dell’area in cui si trova la pista BMX in Viale Druso. Punktuelle Eingriffe Punkt 12: Umwidmung von „Bannfläche“ „Wassergebiet“ und „Landwirtschaftsgebiet“ in „Gewerbezone D4“, Milkon, Innsbrucker Straße, Reduzierung des Ensembles Nr. 78 in besagtem Bereich und Ergänzung des Art. 43 der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Die zwei neuen Flächen sind nicht für eine Verbauung vorgesehen, sie werden von der Hochspannungsleitungen überquert. Gemäß Auflagen des Sachverständigenbeirates für Ensembleschutz ist ein Grünkonzept zu erarbeiten. Operazioni puntuali di edificabilità Punto 12: Trasformazione da “area di rispetto” “zona d’acqua” e "zona di verde agricolo" a "zona produttiva D4", Milkon, via Innsbruck, riduzione dell’insieme n. 78 in detto ambito ed integrazione dell’art. 43 delle norme di attuazione al piano urbanistico. Non è prevista l’edificazione delle due nuove aree in quanto sono attraversate da linee dell’alta tensione. Punkt 13: Umwandlung von Zone für öffentliche Bauten und Anlagen – Sportanlagen CV in Wohnbauzone C2 – Erweiterungszone mit Durchführungsplan einer Fläche von rund 4.135 m² in der Cadornastraße. Die Zufahrt erfolgt bereits bisher durch die angrenzende Wohnbauzone B, die Gemeinde muss eine geeignete öffentliche Zufahrt sicher stellen. Punto 13: Trasformazione da zona per opere ed impianti pubblici – Impianti Sportivi CV a zona residenziale C2 zona di espansione con piano di attuazione di un’area di 4.135 m² in via Cadorna. Già adesso l’accesso avviene attraverso la confinante zona residenziale B, il Comune deve garantire un idoneo accesso pubblico. Die Landesregierung teilt das positive Gutachten der Kommission und befürwortet den Antrag wie vom Gemeinderat beschlossen. La Giunta provinciale condivide il parere favorevole della Commissione ed accetta la modifica come richiesta dal Consiglio comunale. Gestützt auf die Art. 19 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom 11.08.1997, Nr. 13 i.g.F. und die Art. 3 und 6 des Landschaftsschutzgesetzes, LG vom 25.07.1970, Nr. 16 i.g.F. Visti gli artt. 19 e 21 della Legge urbanistica provinciale, LP 11 agosto 1997, n. 13 e successive modifiche e gli artt. 3 e 6 della Legge sulla tutela del paesaggio, LP 25 luglio 1970, n. 16 e successive modifiche beschließt LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: Secondo le prescrizioni del Comitato degli esperti per la tutela degli insiemi è da elaborare un concetto del verde. a voti unanimi legalmente espressi: Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/2014 172 Die von der Gemeinde Bozen mit Ratsbeschluss Nr. 16 vom 08.05.2014 beantragten Abänderungen zum Bauleitplan und Landschaftsplan wie folgt zu genehmigen: Di approvare le modifiche al piano urbanistico e paesaggistico, proposte dal Comune di Bolzano con delibera consiliare n. 16 dell’08.05.2014, come segue: Kulturänderungen Punkt 1: Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet mit Überlagerung Freizeitanlagen (Schrebergärten), in der Riva del Garda Straße mit entsprechender Ergänzung der Legende und Einfügung der nachstehend angeführten Norm in die Durchführungsbestimmungen zum Bau-leitplan: Cambi di coltura Punto 1: Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo con sovrapposizione impianti per il tempo libero (Orti di Schreber), in Via Riva del Garda, con relativa integrazione della legenda ed inserimento del seguente nuovo articolo nelle norme di attuazione al piano urbanistico: „Artikel 48 – Freizeitanlagen Die im Landwirtschaftsgebiet, im alpinen Grünland, im Waldgebiet sowie in den Gebieten mit besonderer landschaftlicher Bindung graphisch als Freizeitanlagen eigens gekennzeichnete Fläche ist zur Naherholung und Ausübung von Freizeittätigkeiten bestimmt. Als Freizeitanlagen gelten auch die „Schrebergärten“, im Sinne des LRB Nr. 2916 vom 14.12.2009. “Articolo 48 – impianti per il tempo libero. L’area graficamente evidenziata per gli impianti per il tempo libero nella zona di verde agricolo, nella zona di verde alpino e nel bosco, comprese le aree sottoposte a particolari vincoli paesaggistici, è destinata alla ricreazione locale ed all'esercizio delle attività per il tempo libero. Come impianti per il tempo libero si considerano anche gli “Orti di Schreber”, ai sensi della DGP n. 2916 del 14.12.2009. Nella sistemazione dell’area dovranno essere rispettate le seguenti prescrizioni: 1. Le caratteristiche del terreno devono essere mantenute; 2. Eventuali movimenti di terreno sono ammessi in misura strettamente necessaria alla predisposizione delle aree per il tempo libero. Bei der Ausstattung bzw. Gestaltung dieser Anlage gelten folgende Vorschriften: 1. Die Charakteristik des gegebenen Geländes muss beibehalten werden; 2. Eventuelle Erdbewegungen sind für das Anlegen der Freizeitanlagen in dem für die Ausübung der Freizeittätigkeit unbedingt erforderlichen Ausmaß zulässig. Auf dieser Fläche ist jegliche Bauführung untersagt, mit Ausnahme der Räumlichkeiten für die Unterbringung der Geräte im Höchstausmaß von 18 m³, sowie der sanitären Anlagen gemäß Bedarf. Das davon betroffene Landwirtschaftsgebiet kann jedoch für die Berechnung der zulässigen Kubatur gemäß Artikel 107 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, in Rechnung gestellt werden. Auf den Gp. 1549/81 und 1549/82 KG Zwölfmalgreien müssen die sanitären Anlagen und die Räumlichkeiten für die Unterbringung der Geräte außerhalb des Friedhofsbanngebietes realisiert werden.“ Punkt 2: Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet und Änderung der landschaftlichen Bannzone beim Anreiterhof, Moritzinger Straße. Die Abgrenzung des Ensembles wird auf die neue Fläche ausgedehnt. Gleichzeitig wird Art. 36 der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan durch folgenden Zusatz ergänzt: Su tale area è vietata qualsiasi edificazione ad eccezione dei locali per il deposito attrezzi nella misura massima di 18 m³, nonché dei servizi igienico-sanitari in relazione al fabbisogno. Delle aree previste in zona di verde agricolo può tuttavia essere tenuto conto, in conformità all’articolo 107 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, nel computo della cubatura ammessa. Sulle pp.ff. 1549/81 e 1549/82 CC Dodiciville i servizi igienici ed i depositi per le attrezzature dovranno essere realizzati al di fuori della fascia di rispetto del cimitero.“ Punto 2: Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo e modifica della zona di rispetto paesaggistico presso l’Anreiterhof, Via San Maurizio. La delimitazione dell’insieme viene estesa alla nuova area. Contemporaneamente viene integrato l’articolo 36 delle norme di attuazione al piano urbanistico con la seguente aggiunta: Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/2014 173 „Im Falle jeglicher baulicher Eingriffe wird zu Lasten der Gp. 1008/1 KG Gries die Ausarbeitung einer hydrogeologischen und hydraulischen Kompatibilitätsprüfung gemäß Art. 11 des DLH 42/2008 und die Errichtung der von der Kompatibilitätsprüfung selbst festgelegten Schutzbauten, vorgeschrieben.“ “A carico della p.f. 1008/1 CC Gries, nell’eventualità di qualsiasi intervento edilizio, si prescrive l’elaborazione di una verifica di compatibilità idrogeologica ed idraulica ai sensi dell’art. 11 del DPP 42/2008 e la realizzazione delle opere di protezione definite dalla verifica di compatibilità stessa.” Punkt 3: Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet und landschaftliche Bannzone, Richtigstellung des Bauleitplanes im Bereich Bauernkohlern. Punto 3: Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo e zona di rispetto paesaggistico, rettifica del piano urbanistico nei pressi di Colle dei Contadini. Punkt 4: Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet, Richtigstellung des Bauleitplanes im Rafensteiner Weg. Punto 4: Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo, rettifica del piano urbanistico in Via Rafenstein. Punkt 5: Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet und von Landwirtschaftsgebiet in Wald in St. Georgen, Jenesier Weg. Punto 5: Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo e da zona di verde agricolo in bosco a S. Giorgio, Via S. Genesio. Änderungen des Landschaftsplanes Punkt 6: Neuabgrenzung der Zone Gärten und Parkanlagen unter Landschaftsschutz und Neuabgrenzung der landschaftlichen Bannzone, Gscheibter-TurmWeg. Modifiche al piano paesaggistico Punto 6: Ridelimitazione della zona giardini sottoposti a tutela paesaggistica e ridelimitazione della zona di rispetto paesaggistico, Via della Torre. Infrastrukturen und Gemeindeprojekte Punkt 7: Einfügung eines Fuß- und/oder Fahrradweges im Abschnitt Turinstraße Richtung linkes Eisackufer. Infrastrutture e progetti comunali Punto 7: Inserimento del percorso ciclabile e/o pedonale nel tratto via Torino verso lungo Isarco sinistro. Punkt 8: Einfügung eines Fuß- und/oder Fahrradweges im Abschnitt Innsbrucker Straße – Kampill Center. Punto 8: Inserimento del percorso ciclabile e/o pedonale nel tratto via Innsbruck – Kampill Center. Punkt 9: Einfügung eines Fuß- und/oder Fahrradweges in der Meraner Straße, Abschnitt Kreisverkehr Meraner Kreuzung bis Lorenz-Böhler-Straße. Die Auflagen des Bonifinzierungskonsortiums (EMail vom 03.12.2013) sind bei der Ausführung zu berücksichtigen. Punto 9: Inserimento del percorso ciclabile e/o pedonale in via Merano, nel tratto rotonda del Bivio Merano – Mendola fino all’entrata di via Böhler. Le prescrizioni del Consorzio di Bonifica (E-Mail del 03.12.2013) devono essere rispettate in fase esecutiva. Punkt 10: Einfügung eines Fuß- und/oder Fahrradweges als Überführung über die Geleise beim Zugbahnhof, zwecks Verbindung der Rittnerstraße mit der Schlachthofstraße am Bozner Boden. Das Ausführungsprojekt ist mit der Eisenbahn abzustimmen. Punto 10: Inserimento del percorso ciclabile e/o pedonale come sovrappasso sui binari della stazione ferroviaria che collega via Renon e via Macello ai Piani di Bolzano. Il progetto esecutivo dev’essere concordato con la RFI. Punkt 11: Umwandlung von öffentlicher Grünzone – Kinder- Punto 11: Trasformazione da zona di verde pubblico - parco Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/2014 174 spielplatz in Zone für öffentliche Bauten und Anlagen – Sportanlagen, der bestehenden BMXAnlage in der Drususallee. giochi per bambini a zona per opere ed impianti pubblici - impianti sportivi dell’area in cui si trova la pista BMX in Viale Druso. Punktuelle Eingriffe Punkt 12: Umwidmung von „Bannfläche“ „Wassergebiet“ und „Landwirtschaftsgebiet“ in „Gewerbezone D4“, Milkon, Innsbrucker Straße und Reduzierung des Ensembles Nr. 78 in besagtem Bereich. Gemäß Auflagen des Sachverständigenbeirates für Ensembleschutz muss ein Grünkonzept erarbeitet werden. Art. 43 der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan wird durch den nachstehend angeführten Wortlaut ergänzt: „Auf der Bp. 2802 und einem Teil der Gp. 2620/21 KG Zwölfmalgreien ist eine Gewerbezone D4 vorgesehen. Vor jeglichem baulichen Eingriff auf den oben angeführten Parzellen ist die Errichtung und Abnahme der vorgeschriebenen Schutzmaßnahmen notwendig, um die Gefahrenstufe und hydraulische Kompatibilität der vorgesehenen Zweckbestimmung zu erreichen, wobei dauerhaft eine mittlere Gefahrenstufe (H2) oder geringer und ein mittleres spezifisches Risiko (Rs2) oder geringer gemäß Art. 5 DLH 42/2008 zu gewährleisten sind.“ Operazioni puntuali di edificabilità Punto 12: Trasformazione da “area di rispetto” “zona d’acqua” e "zona di verde agricolo" a "zona produttiva D4", Milkon, via Innsbruck e riduzione dell’insieme n. 78 in detto ambito. Secondo le prescrizioni del Comitato degli esperti per la tutela degli insiemi dev’essere elaborato un concetto del verde. Punkt 13: Umwandlung von Zone für öffentliche Bauten und Anlagen – Sportanlagen CV in Wohnbauzone C2 – Erweiterungszone mit Durchführungsplan einer Fläche von rund 4.135 m² in der Cadornastraße. Die Zufahrt erfolgt bereits bisher durch die angrenzende Wohnbauzone B, die Gemeinde muss eine geeignete öffentliche Zufahrt sicher stellen. Punto 13: Trasformazione da zona per opere ed impianti pubblici – Impianti Sportivi CV a zona residenziale C2 zona di espansione con piano di attuazione di un’area di 4.135 m² in via Cadorna. Già adesso l’accesso avviene attraverso la confinante zona residenziale B, il Comune deve garantire un idoneo accesso pubblico. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. La presente delibera è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione. DER LANDESHAUPTMANNSTELLVERTR. DR. CHRISTIAN TOMMASINI IL VICEPRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. CHRISTIAN TOMMASINI DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO L’art. 43 delle norme di attuazione al piano urbanistico viene integrato con la seguente aggiunta: “Sulla p.ed. 2802 e parte della p.f. 2620/21 CC Dodiciville è prevista una zona produttiva D4. Prima della realizzazione di qualsiasi intervento edilizio sulle particelle sopra definite è necessario effettuare la messa in opera ed il collaudo delle misure di sicurezza prescritte per raggiungere il grado di pericolosità e la compatibilità idraulica della destinazione d’uso prevista, in modo che sia definitivamente garantito il grado di pericolosità medio (H2) oppure minore e il rischio specifico medio (Rs2) oppure minore, ai sensi dell’art. 5 DPP 42/2008.”
© Copyright 2024 ExpyDoc