Symbol 18000 Symbol 12000

Symbol
Symbol
Symbol
12000
Ch 1
12000
Ch 2
Active/PRT
Stereo
Status/Clip
Parallel
0
18000
Bridge
Active/PRT
GroundLift
Status/Clip
10
0
10
Professional Stereo Amplifiers
Symbol
Ch 1
18000
Ch 2
Active/PRT
Stereo
Status/Clip
Parallel
0
10
Bridge
Active/PRT
GroundLift
Status/Clip
0
10
Manuale di istruzioni
Operating manual
Mode d’emploi
Benutzer-Handbuch
FBT elettronica S.p.A. - Zona Ind.le SQUARTABUE - 62019 RECANATI (MC) - ITALY
TEL. 071/750591 r.a. - FAX 071/7505920 - P.O. BOX 104 - Internet: http://www.fbt.it - E-mail : [email protected]
ITALIANO
ENGLISH
INDICE
INDEX
Introduzione
2
Introduction
2
Precauzioni
3
Precautions
3
Apertura dell’imballo
3
Unpacking
3
Avvertenze
3
Warning
3
4
Front panel/ Rear panel
4
Pannello frontale e pannello posteriore
Descrizione comandi
4-5-6
Controls
4-5-6
Installazione
7
Installation
7
Collegamenti e accensione
7
Connections and power-up
7
Modi operativi
8
Operating modes
8
Cavi e connettori
9
Cables and connectors
9
Schema a blocchi
9
Block diagram
9
Specifiche tecniche
10
Glossario
11
Problemi e soluzioni
12
Technical specifications
10
Technical glossary
11
Problems and solutions
12
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
Amplificazioni senza compromessi ! La nuova serie di finali
Symbol si articola in due modelli basati su una filosofia
progettualesenza compromessi e con potenze di impiego di 1500
e 2400Wattstereofonici (2ohm).
Tutte le variefasi del progetto sono state orientate all’ottenimento
delle massime prestazioni finali per offrire un’amplificazione
senza compromessi anche incondizioniestreme.
Nullaè stato risparmiato: la scelta dei circuiti Cascode, stadi finali
sovradimensionati, impiego di tecniche ad alta efficienza quali
l’alimentazione a 2 e 3 step, elevatissima capacità di erogazione
dellacorrente...
La grande qualità sonora dei finali, la consueta garanzia ed
affidabilità dei prodotti FBT e la ricca dotazione tecnica del
progetto Symbol pongono ifinali Symbol 12000 e Symbol18000
al vertice della loro categoria confermando, ancora una volta,
l’obiettivo FBT di offrire lasoluzionead ogni amplificazioneaudio.
Here are the “no-compromise” power amplifiers ! The new
Symbol Power Amplifier series features two models based on a
project design targeted to obtain the most appropriate technical
solutions to each and every need of signal amplification. The
Symbol 12000 and the Symbol 16000 grant stereopoweroutput
ofrespectively 1500Wand2400 W perchannel (into2ohm).
All the steps followed for this project have been directed to the
achievement of the maximum performance at every stage of
application: nothing has been saved from this “mission”! The
application of Cascode circuits, of over-dimensioned final stages,
of highly efficient techniquessuch as the use of power supply at 2
or 3 steps and the highest capacity of electricitydistribution.... The
great qualityof theseamplifiers guaranteedby the traditional FBT
reliability and the rich equipment of technical features, place the
Symbol 12000 and Symbol 18000 to the top of the range and
confirm FBT’s targettooffertherightaudio solution toeveryneed.
CARATTERISTICHE TECNICHE:
> ingressieduscitedisegnaleXLR
> ingressi b ilanciati elettronicamente
> uscitedipotenza con Speakon 4 vie
> possibilitàdi operare inparallelo, mono e stereo
> protezionedialimentazione con interruttore termico
> protezioniindipendentisuciascuncanale
>softstartinaccensione
> inserzioneritardatadelleuscite
> doppia protezione degli altoparlanti dalla presenza di tensione
continua in uscita(relais)
> protezionepercortocircuiti sull’uscita
> protezioneSOA
> limitatore della saturazione
> 8 l edbicolore visualizzanocompletamentele modalità operative
> interruttoregroundlift
TECHNICALCHARACTERISTICS:
> XLRconnectors for signalinputs andoutputs
> electronicallybalanced inputs
> poweroutputs with4-pole Speakonconnectors
> facility for operation in parallel, m onoorstereomodes
> powerlinethermalcut-outprotection
> independent protections oneachchannel
> softstartfunction
> delayedactivationofoutputs
> dual loudspeaker protection to safeguard against continuous
voltage onoutput(relay)
> short-circuit protection on outputs
> SOAprotection
> clip limiter
> 8 dual-colourLED’sproviding comprehensiveat-a-glance
display of operatingmodes
> ground lift switch
2
ITALIANO
ENGLISH
PRECAUZIONI
PRECAUTIONS
- Leggete il presente manuale con attenzione e seguite queste
precauzioni prima dioperarecon l'amplificatore.
- Fate estrema attenzione a non versare liquidi sull'amplificatore,
oppure dioperare in condizionidieccessiva umidità.
- Evitate di installare l'amplificatore vicino a fonti di calore
eccessivo, di esporloa irradiazione solare direttaediposizionarlo
senza alcunaprotezionein ambienti polverosi.
- Nonostruitein alcunmodo leaperture di immissionedell'ariae la
ventola diraffreddamento.
- Assicuratevi che la tensione di alimentazione non sia superiore
al valore indicatosulpannelloposteriore.
- Nonusate mai l'apparecchio se il cavo o la spina di rete non sono
in perfette condizioni (se necessario, provvedete alla loro
sostituzioneo accurata riparazione).
- Per prevenire disturbi indotti nell'amplificatore, evitate di
installarlo in prossimità di trasformatori di alimentazione,
apparecchi TV, trasmettitori in RF, motori elettrici, una qualsiasi
fontedienergia elettrica.
- Per la pulizia non usate solventi tipo acetone o alcool, che
danneggerebbero lafinitura esterna e le serigrafiedeipannelli..
- Non collegate mai nessun canale d'uscita con altri canali
d'ingresso, nè tantomeno le uscite di potenza CH1 OUT/CH2
OUTconalcunapresadiversa dall'ingresso presentesuidiffusori.
- Non collegate mai nessuna presa audio dell'amplificatore con
unaqualsiasifonte dienergiaelettrica.
- In caso di cattivo funzionamento di qualsiasi dispositivo del
sistema affidatevi al più vicino centro di assistenza FBT o ad un
centro specializzato,evitando diprovvedere personalmente.
- Read this manual thoroughly and observe the following
precautions beforeworking withtheamplifier.
- Take care notto spill liquids onto the amplifier and d o not use itin
excessively humid conditions.
- Do not installthe amplifier near heatsources or exposeitto direct
sunlight and do not install in dusty environments without suitable
protection.
- D o n ot obstructtheairintakeopeningsorthe cooling fans.
- Ensure the power supply voltage does not exceed the value
shownontherear panel.
- Do not use the amplifier unless the mains cable and plug are in
perfectcondition (replace or repair if necessary).
- To safeguard against induced interference, do not install the
amplifier next to transformers, television sets, RF transmitters,
motorsorelectricalpower sourcesofany description.
- Do not use solvents such as acetone or alcohol to clean the
amplifier or thefinish andpanelletteringwill b e damaged.
- Do not connect output channels to input channels of other
appliances and do not connect the CH1 OUT/CH2 OUT power
outputs to any load other than the relative input connector on the
loudspeakers.
- Do not connect audio inputs to electrical power sources of any
type.
- If a fault occurs, consult your nearest FBT service centre or a
specialized audio equipment repair service. Do not attempt to
repairthe amplifieryourself.
APERTURA DELL’IMBALLO
UNPACKING
Sebbene tutti i prodotti FBT siano scrupolosamente ispezionati e
collaudati prima che vengano spediti, potrebbero verificarsi dei danni
durante il trasporto: pertanto al momento dell’apertura dell’imballo, fare
attenzione a qualsiasi danno visibile. Se viene riscontrato un danno,
contattare immediatamente il rivenditore dove è stato acquistato il
prodotto.
Conservaretuttoilmaterialedi imballaggio perchèpotrebbeessere utile in
futuro: per esempio, nel caso in cui l’amplificatore abbia bisogno di una
qualsiasi assistenza, oppure quando si è deciso di rivendere
l’apparecchio:taletipologia diprodotto ottiene sempre unavalutazione più
favorevole nel mercato dell’usato se, ovviamente, è in buone condizioni e
se è completo della sua confezione originale, incluso il manuale di
istruzioni.
Although all FBT products are carefully inspected and tested before
shipment, they couldbedamagedintransit. When removing the packing
material inspect the amplifier carefully for anysign ofdamage.Inform your
dealer immediately iftheamplifierisdamagedonarrival.
Keep the packing material on hand so that it canbere-used ifthe amplifier
must be shipped to a servicecentre atany timeor in theevent ofresale.
Note that this type ofequipment holds its market value well, provided it is
kept in good condition and canbesuppliedin itsoriginal packing together
with thehandbook.
AVVERTENZE
WARNING
RISCHIO DI SHOCK ELETTRICO
NON APRIRE
!
RISK OFELECTRIC SHOCK
DONOTOPEN
PER EVITARE IL RISCHIO DISHOCKELETTRICO
NON APRIRE IL COPERCHIO
NON USARE UTENSILI MECCANICI A LL'INTERNO
CONTATTARE UN CENTRO DI ASSISTENZA QUALIFICATO
!
TO REDUCE THE RISKOFELECTRIC SHOCK
DO NOT REMOVE COVER(ORBACK)
NO USER SERVICEABLEPARTSINSIDE
REFER SERVICING T O QUALIFIED SERVICE PERSONNEL
TO REDUCE THERISKOFFIREORELECTRICSHOCK
DONOTEXPOSETHISEQUIPMENT TO RAIN ORMOISTURE
PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O DI SHOCK ELETTRICO
NON ESPORRE L'APPARECCHIATURA ALLA PIOGGIA
O ALL'UMIDITA'
3
ITALIANO
ENGLISH
PANNELLO FRONTALE
FRONT PANEL
2
Symbol
4
6
2
Ch1
18000
Ch2
Active/PRT
Stereo
Status/Clip
Parallel
0
Bridge
10
3
Status/Clip
0
5
1
Active/PRT
GroundLift
7
8
10
1
PANNELLO POSTERIORE
REAR PANEL
9
9
13
12
LINK
Symbol
3
LINK
18000
GNDLIFT
ON
OFF
STEREO
ON
Ch2
INPUTS
2OHMMIN.
4OHMMIN.
Ch 1
PARALLEL BRIDGE(CH1)
2OHMMIN.
CAUTION
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
230V
TOREDUCETHERISKOFELECTRICSHOCKDONOT
REMOVECOVER(ORBACK)NOUSERSERVICEABLE
PARTSINSIDEREFERSERVICINGTOQUALIFIED
SERVICEPERSONNEL
MADEINITALY
12
A
M
P
BRIDGE
Ch2
OUTPUTS
Ch 1
10
11
10
DESCRIZIONE COMANDI
14
15
CONTROLS DESCRIPTION
1] Ch1/Ch2
Volumecontrol knob (Channel 1 and Channel 2). Volume control
rangeis from0(nosignal) to 10(fullvolume).
1]Ch1/Ch2
Manopola rotativa per il controllo delvolume (Canale 1 e Canale
2). La regolazione consente una escursione da 0
(nessun segnale) a 10 (massimo volume del segnale).
2] Active / PRT
Dual-colour LED: green indicates that the relative
channel can operate correctly; red indicates that a
protection has tripped and the channel is on standby.
Protectionsmay tripforthefollowingreasons:
a) overheating: in this case the amplifier will resume
normal operation after a briefinterruption for cooling purposes; at
this point the LED changes from red to green, confirming that
normal operating status of the Symbol power amplifier has been
restored.
b) in the case of a fault the LED willremain red permanently and
theamplifier must betaken toaservicecentre.
When the system is powered on the LED shows a red light for a
few seconds, confirming activation of the automatic function
protectingtheloudspeakers from power surgesatstart-up.
Ch 1
Active/PRT
2]Active/ PRT
LED bicolore: quando è verde indica che il canale
corrispondente può funzionare correttamente; il rosso
indica l’intervento dellaprotezione che poneil canale in
standby. Questo può accadere per una delle seguenti
ragioni:
a) l’amplificatore si è surriscaldato: in questo caso la normale
funzione operativa riprende dopo un breve periodo, necessario
per il raffreddamento; a questo punto il colore del led passerà al
verde, indicando che la funzione normale e la condizione
operativadelSymbol sono state ripristinate.
b) nel caso di rottura dell’amplificatore (il led rimane
costantemente rosso; pertanto è necessariorivolgersi al centro di
assistenza.
Al momento dell’accensione del sistema il led diventa rosso per
alcuni secondi, come protezione automatica dei diffusori dai
transientiprodotti dall’arrivo dell’alimentazione.
LINEPROTECT
0
4
10
ITALIANO
ENGLISH
DESCRIZIONE COMANDI
CONTROLS DESCRIPTION
3]Status / Clip
Led di segnalazione dello stato di funzionamento
dell’amplificatore:
- il colore verde indica il normale funzionamento
dell’apparecchio
- il colore rosso indica che il segnale ha raggiunto la
soglia di saturazione nello stadio di amplificazione(in tal
caso si suggerisce di ridurre il livello del segnale
mediante lemanopoleCh1/Ch2 (1).
Status/Clip
0
3]Status/Clip
Amplifier operatingstatusindicator LED:
- green indicates that the amplifier is functioning
normally
Ch 1
- red indicates that the signal has reached the
saturationthreshold (clipping level) in theamplification
stage (in this case reduce the volume by means of the
Ch1 / Ch2(1)controls).
10
4]Stereo
This LED illuminates when the Symbol power amplifier is
functioning in stereo mode (refer to the Operating Modes
chapter).
4]Stereo
Quando il led si illumina il Symbolstafunzionandoin modo stereo
(vedicapitolo Modioperativi).
5]Parallel
Quando il led si illumina il Symbol sta funzionando in
parallelo (vedi capitoloModioperativi).
6] Bridge
In questo caso quando il led si illumina il Symbol sta
funzionando“aponte”( vedi capitolo Modioperativi).
Stereo
Bridge
Parallel
GroundLift
6]Bridge
This LED illuminates when the Symbol power
amplifier is functioning in bridge mode (refer to
OperatingModeschapter).
7] Ground lift
Separazione della terra; l’accensione del led indica che la terra
dell’ingresso dell’amplificatore è separata da quella delle
apparecchiaturecollegateallo stesso(vedidescrizione-13-).
7]Ground lift
This LED illuminates to indicate that the amplifier input ground is
isolated from the ground ofconnected equipment (see description
-13-).
8] Interruttore di accensione: Inun impianto audio, per evitare
possibili picchi di segnale è sempre buona norma accendere gli
amplificatori dipotenza perultimiespegnerli per primi.
9]Inputs Ch1/Ch2
Prese di ingresso con connettori XLR .
Consentono di collegare segnali bilanciati
provenienti dalle uscite di un mixer; le due prese
di ogni canale sono collegate in parallelo, per
cui, una può essere usata come ingresso, e
l’altra per prelevare il segnale da inviare ad un
altroamplificatore.
8] Power switch: Inanaudiosystemitisgoodpracticetoswitch
on power amplfiers last and switch them off first to avoid possible
signalpeaks.
9]Ch1/Ch2inputs
Inputs with XLR connectors. The inputs are compatible with
balanced signals from mixer outputs; the two
sockets for each channel are connected in
parallel so that onecan be used as an input and
theothertopatch the signal to another amplifier.
LINK
Ch 2
LINK
INPUTS
Ch 1
10] Ch1/Ch2outputs
Outputs with Speakon connectors. For connecting loudspeakers
to both amplification circuits. Loudspeakers must
have minimum impedance of 2 ohms and power
handling of at least 1500W (Symbol 12000) or
2400W(Symbol 18000).
10] OutputsCh1 / Ch2
Prese di uscita con connettori Speakon . Consentono di collegare
i diffusori acustici ai due circuiti di amplificazione. I
diffusori devono avere una impedenza minima di 2
ohmed essere in g rado di sopportare unapotenzadi
almeno 1500W (Symbol 12000) e 2400W (Symbol
18000).
2OHMMIN.
Ch 2
5] Parallel
This LED illuminates when the Symbol power
amplifier is functioning in parallel mode (referto the
Operating Modeschapter).
2OHMMIN.
OUTPUTS
5
Ch 1
ITALIANO
ENGLISH
DESCRIZIONE COMANDI
CONTROLS DESCRIPTIONS
11] Output Bridge
Presa di uscita mono con connettore Speakon.
Consente di collegare un diffusore acustico ad
entrambi i circuiti di amplificazione, nel modo
BRIDGE. Il diffusore (o un sistema di diffusori
collegati tra loro in serie/parallelo) deve avere una
impedenza minima di 4 ohm ed essere in grado di
sopportare una potenza di almeno 3000W (Symbol
12000) e 4800W (Symbol18000).
12] Stereo-Parallel-Bridge
Selettore operativo a tre posizioni :STEREOPARALLEL- BRIDGE (vedi capitolo Modi operativi).
Agire su questo comando solo quando l’amplificatore è
spento.
13] GND LIFT
Interruttore per la separazione elettrica tra ilcircuito
di massa e il circuito di terra; ciò p u ò essere utile per
l’eliminazione di fastidiosi rumori (hum) causati da
“loops” dimassa.
14] Cavo rete
Cavo completo di spina per il collegamento alla rete
elettrica(230V˜).
15] Line protect
Interruttore termico che sconnette l’alimentazione
dell’amplificatore in caso di eccessivo assorbimentodi
corrente. Per ripristinare le normali funzioni
dell’apparecchio pagire nuovamente sull’interruttore
LINEPROTECT.
4OHMMIN.
BRIDGE
11]Bridgeoutput
Mono output with Speakon connector. To connect a
loudspeaker to both amplifier circuits in BRIDGE
mode. The loudspeaker (or array of loudspeakers
connected in series/parallel) must have minimum
impedance of 4 ohmsand p o wer handling of at least
3000W(Symbol 12000) or 4800W(Symbol 18000).
OUTPUTS
12]Stereo-Parallel-Bridge
Three-position mode selector :STEREO-PARALLELBRIDGE (refer to Operating Modes chapter). Use this
selector onlywhenthe amplifierispowered off.
STEREO
PARALLEL BRIDGE(CH1)
13] GND LIFT
Switch for electrical isolation of the ground circuit
from the earth circuit; this function can be used to
eliminatehumcausedbyground loops.
Symbol 18000
GNDLIFT
ON
OFF
14] Mainscable
Cable with plug for connection to the electrical mains
supply (230V).
230V
LINEPROTECT
12
A
M
P
6
ON
15]Lineprotect
Thermal cut-out to disconnect the power supply in the
event of excess current absorpotion. To restore normal
operation of the amplifier press the LINE PROTECT
button.
ITALIANO
ENGLISH
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
Il SYMBOL è progettato per essere montato a rack
(occorrono 2 unità standard da 19“ di larghezza
(482.6mm), ed è fornito di 4 fori di fissaggio sul pannello
frontale.
Nella parte posteriore sono situati i due perni (A) per
l’appoggionelcontenitorerack.
L’amplificatore è fornito di due ventole di raffreddamento a
velocità variabile in funzione della temperatura.
Per avere un modo operativo efficiente assicurarsi sempre
che le uscite dell’aria sul pannello posteriore non siano
ostruite.
Quando è possibile evitare di installare l’amplificatore in
luoghi soggetti a radiazioni solari o ad alte temperature, in
prossimità di zone polverose o luoghi soggetti a forte
umidità.
SYMBOL amplifiers are designed for rack mounting (two
standard 19" rack spaces) andare supplied with four fixing
holes on the frontpanelflanges.
Therear panel features two pins (A) designed to engage in
therack.
Theamplifier is equippedwith two cooling fans operating at
variable speed inrelationto thetemperature.
For efficient operation of the amplifier, ensure that the rear
panel air expulsion grillesare unobstructed.
If possible, do not install the amplifier in places subject to
direct sunlight, high temperatures, high levels of dust or
humidity.
VISTA LATERALE
SIDE VIEW
A
DO NOT OBSTRUCT THE AIR INTAKE OPENINGS OR
EXPULSIONGRILLES
NON OSTRUIRE LE PRESE DI IMMISSIONE E QUELLE
DI ESPULSIONE D’ARIA
COLLEGAMENTI E ACCENSIONE
CONNECTIONS & POWER UP
Prima di collegare qualsiasi apparecchio all’amplificatore
accertarsi che questo sia spento e che la tensione di
alimentazione sia corretta e corrisponda a quella dichiarata
sul pannello posteriore d el SYMBOL.
Assicurarsi che i controlli di volume siano abbassati per
prevenire possibili danni aglialtoparlanti.
Assicurarsi, inoltre, che ilmodo operativo dell’amplificatore
sia nella posizione richiesta: in STEREO, oppure in
PARALLELO o in BRIDGE.
Before connecting any other equipment, ensure that the
amplifier is powered off and that the power supply data
corresponds to the specifications on the rear panel of the
SYMBOL power amplifier.
Make surethe volume controls are setto0toavoidpossible
damage totheloudspeakers.
Also ensure that the operating mode selector is positioned
a s required: STEREO, PARALLEL o r BRIDGE.
N.B.
SPEGNERE SEMPRE L’AMPLIFICATORE PRIMA DI
CAMBIAREMODOOPERATIVO
N.B.
POWER OFF THE AMPLIFIER BEFORE CHANGING
THEPOSITION OF THEMODESELECTOR
7
ITALIANO
ENGLISH
MODI OPERATIVI
OPERATING MODES
STEREO
Quando si dispone di un segnale stereofonico da amplificare è
opportuno utilizzare il modo STEREO,selezionabile sul pannello
posteriore. I due segnali (canale sinistro e canale destro) d evono
essere portati rispettivamente sull’INPUT1 e l’INPUT2
dell’amplificatore. In tal modo il segnale verrà amplificato in
stereofonia e indirizzato alle uscite OUT1 e OUT2 con una
potenzasonora bilanciabile graziealleduemanopoledi livello.
When the input signal is stereo, use STEREO mode, selectable
on the rear panel. The left hand and right hand channel signals
must be connected to the amplifier INPUT1 and INPUT2
respectively.Thesignalwillbeamplifiedinstereoanddeliveredto
the OUT1 and OUT2 outputs; the left-right outputbalance can be
set usingthe twovolume controls.
MIXER
STEREO
DIFFUSORE ACUSTICO
SPEAKER CABINET
DIFFUSORE ACUSTICO
SPEAKERCABINET
LINK
Symbol
LINK
18000
GNDLIFT
ON
OFF
STEREO
ON
Ch 2
INPUTS
2OHMMIN.
4OHMMIN.
PARALLEL BRIDGE(CH1)
Ch 1
2OHMMIN.
CAUTION
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
230V
TOREDUCETHERISKOFELECTRICSHOCKDONOT
REMOVECOVER(ORBACK)NOUSERSERVICEABLE
PARTSINSIDEREFERSERVICINGTOQUALIFIED
SERVICEPERSONNEL
12
BRIDGE
Ch 2
MADEINITALY
LINEPROTECT
OUTPUTS
A
M
P
Ch 1
PARALLEL
Quando si dispone di un segnale da amplificare
monofonicamente, è opportuno utilizzare il modo PARALLEL,
selezionabile sul pannello posteriore. Il segnale deve essere
portato esclusivamente sull’INPUT1 dell’amplificatore. In tal
modo, lo stesso segnale mono, verrà amplificato su entrambi i
canali audio e sarà presente alle uscite OUT1 e OUT2 con una
potenzasonoradifferenziatagrazie alleduemanopole dilivello.
For mono input signals use PARALLEL mode, selectable on the
rear panel. Mono signals should be connected exclusively to
INPUT1. The mono signal willbe amplified by both channels and
delivered tooutputs OUT1 and OUT2 at a volume that can be set
independently usingthe two volumecontrols.
MIXER
PARALLEL
DIFFUSORE ACUSTICO
SPEAKER CABINET
DIFFUSORE ACUSTICO
SPEAKERCABINET
LINK
Symbol
LINK
18000
GNDLIFT
ON
OFF
STEREO
ON
Ch 2
INPUTS
2OHMMIN.
4OHMMIN.
Ch 1
PARALLEL BRIDGE(CH1)
2OHMMIN.
CAUTION
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
230V
TOREDUCETHERISKOFELECTRICSHOCKDONOT
REMOVECOVER(ORBACK)NOUSERSERVICEABLE
PARTSINSIDEREFERSERVICINGTOQUALIFIED
SERVICEPERSONNEL
12
Ch 2
MADEINITALY
LINEPROTECT
BRIDGE
OUTPUTS
A
M
P
Ch 1
BRIDGE
Quando si dispone di un segnale da amplificare
monofonicamente su una sorgente sonora puntiforme (cioè con
un unico diffusore), si può sfruttare tutta lapotenzaofferta daidue
finali interni selezionando il modo BRIDGE dal pannello
posteriore. Il segnale deve essere portato esclusivamente
sull’INPUT1 dell’amplificatore. In tal modo il segnale sarà
presente all’uscita OUTPUT BRIDGE e verrà amplificato conuna
disponibilitàdipotenzadoppiarispetto al collegamentonormale.
When workingwith a mono input and single loudspeakerline, you
can use the entire power available from the two output stages by
selecting BRIDGE mode on the rear panel. The signal must be
connected exclusively to INPUT1. The signal will be delivered to
the BRIDGE OUTPUT and amplified with double the available
powerwithrespecttothenormal typeofconnection.
MIXER
BRIDGE
CH1
DIFFUSORE ACUSTICO
SPEAKER CABINET
LINK
Symbol
LINK
18000
GNDLIFT
ON
OFF
STEREO
ON
Ch 2
INPUTS
2OHMMIN.
4OHMMIN.
Ch 1
PARALLEL BRIDGE(CH1)
2OHMMIN.
CAUTION
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
230V
TOREDUCETHERISKOFELECTRICSHOCKDONOT
REMOVECOVER(ORBACK)NOUSERSERVICEABLE
PARTSINSIDEREFERSERVICINGTOQUALIFIED
SERVICEPERSONNEL
MADEINITALY
Ch 2
BRIDGE
OUTPUTS
8
LINEPROTECT
12
A
M
P
Ch 1
ITALIANO
ENGLISH
CAVI E CONNETTORI
CABLES & CONNECTORS
Accertarsi sempre di usare cavi e connettori di buona qualità, sia
per collegare l’amplificatore alle casse acustiche che per
collegare il mixer agli ingressidell’amplificatore.
Controllare la condizione dei cavi e dei connettori prima di
accendere l’apparecchio e, se danneggiati, provvedere alla loro
sostituzioneo adunaefficace riparazione.
Always use top quality cables and connectors when connecting
theamplifier outputtothe loudspeakersandtheinputs toamixer.
Check cables and connectors before powering on the amplifier; if
cables and connectors are damaged, they must be replaced or
properlyrepaired beforeusing the amplifier.
SPEAKON
2-
1+
12+
1+ Positivo (Positive )
1 - Negativo (Negative)
XLR
Lato saldature
Wirings side
Lato contatti
Connectionsside
1
2
2
3
1. Ma ssa Schermo (Ground)
1
3
2. Fase + Caldo(Hot)
3. F a s e - Freddo(Cold)
SCHEMA A BLOCCHI
BLOCK DIAGRAM
BOOSTING
POWER SUPPLY
CH2
1
3
clip
level
2
OUT 2
1+
POWER AMP
2-
12+
AUX
fan
POWER
SUPPLY
OUT
BRIDGE
PROTECT
AUX
CH1
1
3
2
SW
fan
level
1+
POWER AMP
2-
12+
STEREO
PARALLEL
BRIDGE
clip
BOOSTING
POWER SUPPLY
9
OUT 1
Symbol
ITALIANO
ENGLISH
SPECIFICHE TECNICHE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Ch1
18000
Active/PRT
Parallel
0
Symbol
Ch2
Stereo
Status/Clip
10
Bridge
Active/PRT
GroundLift
Status/Clip
0
10
Potenza di uscita continua con entrambi i canali pilotati
Continuous power both channels driven
W RMS ( @THD< 0.05% 1kHz)
Potenza di uscita continua in Bridge mode
Continuous power Bridge mode
W RMS
Potenza impulsiva con entrambi i canali pilotati
Impulsive power both channels driven
W RMS
Potenza impulsiva in Bridge mode
Impulsive power Bridgemode
W RMS
Risposta in frequenza
Frequency response
Corrente max. di uscita
Max current output
Potenza max. assorbita
Power consumption
Tensione di alimentazione
Power supply
Protezioni
Protections
Raffreddamento
Cooling
Dimensioni
Dimensions
Peso
Weight
Ingressi
Inputs
12000
2x550W rms @ 8 ohm
2x900W rms @ 4 ohm
2x1300W rms @ 2 ohm
2600W rms @ 8 ohm
3600W rms @ 4 ohm
1800W rms @ 8 ohm
2600W rms @ 4 ohm
2x800W rms @ 8 ohm
2x1500W rms @ 4 ohm
2x2400W rms @ 2 ohm
2x3200W rms @ 1 ohm
2x600W rms @ 8 ohm
2x1000W rms @ 4 ohm
2x1500W rms @ 2 ohm
2x2000W rms @ 1 ohm
3000W rms @ 8 ohm
4800W rms @ 4 ohm
6400W rms @ 2 ohm
2000W rms @ 8 ohm
3000W rms @ 4 ohm
4000W rms @ 2 ohm
2 Veff
1,7 Veff
15k ohm
15k ohm
>40V/µS
>40V/µS
>110dB curva di pesatura “A”
>110dB “A” weighted
>110dB curva di pesatura “A”
>110dB “A” weighted
< 0.02%
< 0.02%
< 0.05%
< 0.05%
20Hz - 20kHz
20Hz - 20kHz
80A eff
60A eff
3500 VA
2700 VA
Slew rate
IMD
Symbol
2x700W rms @ 8 ohm
2x1300W rms @ 4 ohm
2x1800W rms @ 2 ohm
Sensibilità d’ingresso
Input sensitivity
Impedenza d’ingresso
Input impedance
Rapporto S/N
Signal to noise ratio
Distorsione armonica
THD
( 1 kHz-4ohm) 1W full power
18000
1W full power
@ ±0.2 dB
230 V
230 V
DC/Termica/SOA/Soft Start
DC/Thermal/SOA/Soft Start
DC/Termica/SOA/Soft Start
DC/Thermal/SOA/Soft Start
2 ventole a velocità variabile
2 variable speed fans
2 ventole a velocità variabile
2 variable speed fans
482 x 88 x 460
482 x 88 x 460
28
24
XLR-F
XLR-F
(LxAxP) mm
(WxHxD) mm
kg
Tuttelemisuredipotenzasonostateeffettuateconalimentazionediretea230V
TuttelemisuresonostateeffettuateconstrumentazioneAUDIOPRECISION
LapotenzaimpulsivavienemisuratasecondoilmetodoIHFconburstdi20mSeREPETITIONRATE100mS
Allpowermeasurementsmadeat230V
Allmeasurementsmadeusing AUDIOPRECISIONequipment
ImpulsivepowermeasuredinaccordancewithIHFmethodwith20mSburstsandREPETITIONRATE100mS
10
ITALIANO
ENGLISH
GLOSSARIO
TECHNICAL GLOSSARY
Bilanciato e Sbilanciato-Un collegamento si dice bilanciato quando il
segnale vienecondottodaduefili,dettipolo caldo e polofreddo,edauna
calzaschermante. Il polo caldo ha il compito diportareil segnale in fase,
mentre il polo freddo porta lo stesso segnale, ma in opposizione di fase.
Questo accorgimento consente di rendere il segnale in transito immune
dai disturbi elettromagnetici a nche su lunghi tragitti, grazie al fatto che al
momento del raggiungimento del dispositivo ricevente i due segnali
vengono sottratti algebricamentetra loroproducendo unnuovo segnale di
ampiezza doppia e un annullamento dei disturbi intercorsi durante il
tragitto.
Bridge-Letteralmente "ponte", il termine bridge indica quella particolare
configurazione elettrica tra due amplificatori dipotenza che consente di
raddoppiare la potenza erogata su una stessa cassa acustica. In
particolare il "ponte" avviene tra un finale ed il successivo in modo da
fornireaidueamplificatoriunostesso segnale audio ma in opposizione di
fase uno rispetto all'altro. Il diffusore esterno deve essere collegato sui
due terminali positivi di potenza. Alcuni amplificatori stereo prevedono di
sfruttarequestaconfigurazioneinmodofacilitatoedautomatico, mediante
uno switch edun'appositauscitamono.
Massa-Punto di riferimento elettrico per un segnale che circola su un
circuito o suuncavo. La massaassumegeneralmente ilvaloredizerovolt
e viene trasportata dai caviaudiomediante unacalza metallica c he svolge
anche la funzione di schermatura del segnale, ovvero protezione dai
disturbielettromagneticiesterni.
Terra- La terra, in un dispositivo elettrico, è rappresentata da un
collegamentofisico tralepartimetallicheesposteall'utilizzatoreeuncavo
presente nella spina di alimentazione (il contatto centrale). Mediante la
rete elettrica domestica,ilfiloditerra(individuabiledalcoloregiallo/verde)
è collegato ad una punta metallica conficcata nel terreno, spesso nel
sottosuolodell'edificiostesso.
Lo s copo dell'impiantoditerraèquellodiinviareedisperderenel terreno le
eventuali correnti che potrebbero, in casodiguasti,folgorare l'utilizzatore
a contatto con parti metalliche del dispositivo. Questa dispersione di
energia vienetalvoltautilizzataanche per dissipare eventuali ronzii audio,
scopo raggiungibile mediante un collegamento capacitivo tra la terra e la
massa o addirittura con uncollegamentofisico.
THD-Total Harmonic Distortion, ovvero distorsione armonica totale.
Questo parametro indica il rapporto tra il valore efficace delle armoniche
spurie generate dal sistema in questione e il valore efficace della
sinusoide fondamentale usataper il test. Il THD+N è un parametro ancora
piùsignificativo in quanto tiene conto anche del rumore (Noise) generato
dal dispositivo in esame. Il THD viene normalmente espresso in
percentuale.
Tone Burst- Le misure effettuate in laboratorio per verificare le potenze
degli amplificatori non tengono conto delle continue variazioni elettriche
che un segnale audio complesso può avere nel tempo. Oggi le potenze
vengono espresse in watt di picco (per quanto riguarda la risposta di un
finale su brevissimi transitori), watt musicali (che indicano la potenza
ipotetica su un segnale sinusoidale stabile) e watt RMS (che misurano la
potenza reale, ma riferita ad un segnale complesso stabile e ripetitivo nel
tempo). La tecnica di misurazione con segnali di Tone Burst è
estremamente significativa in quanto ricrea ciclicamente le possibili
escursioni dinamicheche u n normale segnale audio puòavereneltempo.
Questo sistema garantisce di verificare la qualità e le capacità
dei transistors finali e soprattutto dell'alimentatore contenuto
nell'amplificatorein e same.
Watts RMS- Si tratta di una misura che esprime il valore efficace della
potenza, ovvero il reale valore di potenza che un sistema è in grado di
erogare. RMS (Root Mean Square) sintetizza il metodo matematico che
consente d i calcolarela potenza efficace: radicequadrata del valor medio
della somma dei quadrati delle armoniche contenute nello spettro. I watt
RMS corrispondono esattamente alla metà dei watt musicali e ad un
ottavodeiwattpicco/picco.
Balanced andunbalanced- A connection isbalancedwhenthe signalis
carried b y t wo conductors (hot and cold) andascreeningbraid.Thehotpin
hasthe jobof carrying the in-phase signal, while the cold onecarries the
same signal, but out of phase. This method enables tomake transmitted
signals immune to electromagnetic interference even over long lines,
thanks to the fact that when the two signals reach the receiving device,
they are algebraically subtracted one from the other, producing a new
signal with twice theamplitude and eliminating the interference along its
path.
Bridge- Indicates an electrical configuration of two power amplifiers that
makes it possible to double the output power delivered to a single
loudspeaker line. In this mode the "bridge" connects the two power
amplifierstothesameinputsignalbutwitha180degreereversalinphase.
The loudspeaker isconnected across thetwo positive bindingpostson the
amplifier output. Some amplifiers are able to assume this configuration by
meansofaswitchanddedicatedmonooutput.
Ground - Electrical referencepoint for a signal travelling roundacircuitor
along a cable.Theground generally has a valueofzerovoltsandiscarried
by audio cables b y meansofametalsheathwhich alsohas thefunctionof
screening the signal (i.e. protecting it from external electromagnetic
interference.
Ground - The ground (or earth) in an electrical device is represented by
thephysicalconnectionofthemetalpartsexposed to the user and a cable
in the power plug (the middle pin). By means of the mains power supply,
the ground cable (normally recognizable for its yellow/green colour) is
connected to a metal pole hammered into the ground, often in the
basementofthe building itself.
The aim of the ground system is to disperse in the ground any current
which in the event of faults could electrocute a user when touching the
metal partsof the unit in question. The dispersion of energy is sometimes
alsoused toeliminateanyaudiohum,which can be achievedbymeansof
a capacitive connection between the signal ground and the amplifier
ground, o r even a p hysicalconnection.
THD - Total Harmonic Distortion. This value indicates the relationship
between the effective value of the spurious harmonics generatedbythe
system in question and the effective value of the fundamental sine wave
usedinthetest.THDisnormallyexpressed as a p ercentage.
Tone burst - The measurements carried out in laboratories to test
amplifiers' power don't take into consideration the constant electrical
variations whicha complex audiosignal can have throughtime.Nowadays
power is expressed in peak Watts (as far as the response of an output
stage with extremely brief transients states is concerned), musical Watts
(which indicatethe hypotheticalpower on a stable sinusoidal signal) and
RMS Watts (which measure the real power, but referred to a stable
repetitive complex signal). The measurement technique with Tone Burst
signals is extremely significant as it cyclically recreates the possible
dynamic range which a normal audio signal can have through time. This
system ensures a control of the quality and capacity of the output
transistors and above all of the power supply contained in the amplifier
being tested.
WattsRMS - This is a measurement which expresses theeffective value
ofthepower,i.e.therealamountofpowerwhichasystemisabletodeliver.
RMS (Root Mean Square) is the mathematical method used to calculate
the effective power: thesquare root of the mean(average) of thesum of
the squares of theharmonics contained in the spectrum. The RMS Watts
are exactlyhalfthemusicalWattsandaneighththepeak/peakWatts.
11
FRANÇAIS
DEUTSCH
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
Introduction
2
Einleitung
2
Précautions
3
Vorsichtsmaßnahmen
3
Ouverture de l’emballage
3
Öffnen der Verpackung
3
Avertissements
3
Warnhinweise
3
4
Vorder-und Rückseite des Verstärkers
4
Panneaux AV et AR
Description des commandes
Beschreibung der Bedienelemente
4-5-6
4-5-6
Installation
7
Installation
7
Branchements et allumage
7
Anschlüsse und Einschaltung
7
Modes de fonctionnement
8
Betriebsarten
8
Câbles et connecteurs
9
Kabel und Verbinder
9
Schéma à blocs
9
Blockschema
9
Caractéristiques techniques
10
Glossaire
11
Problemes et solutions
13
INTRODUCTION
10
Glossar
11
Probleme und Lösungen
13
EINLEITUNG
A m p l i f i c a t i o n s s a n s c o m p r o m i s ! La n o u v e l l e s é
rie de terminaux Symbol s'articule en deux versions qui
appliquent une philosophie sans demi-mesure, couvrant les
puissancesde1500et2400Wattstéréophoniques(2ohm).
Toutes les étapes du processus ont visé les performances
maximums, pour offrir à l'usager une amplification sans
compromisdans lespires conditions.
Rienn'a été laissé au hasard: le choix des circuits Cascode, les
stades finaux surdimensionnés, les techniques de pointe telle
l'alimentation à 2 et 3 stades, une capacité très élevée de
distribution du courant...
La grande qualité sonore des terminaux, la garantie habituelle, la
fiabilité des produits FBT et la panoplie technique d'accessoires
qui accompagnent le projet Symbol placent les terminaux
Symbol 12000 et Symbol18000 au sommet de leur catégorieen
confirmant, encore une fois, l'objectif FBT d'offrir une réponse
optimale à t outes les exigencesd'amplificationaudio.
CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES:
>entréesetsorties designal XLR
>entréeséquilibrées électroniquement
>sortiesde puissance avec Speakon4voies
>possibilité de travailleren parallèle, mono e t stéréo
>protection de l'alimentationparinterrupteurthermique
>protections indépendantes sur chaque canal
>softstartenallumage
>insertionretardée dessorties
> double protection des haut-parleurs contre la tension continue
en sortie(relais)
>protection contre les court-circuitsdesortie
>protection SOA
>limiteur de saturation
>8ledbicoloresd'affichage dumodedefonctionnement
>interrupteur groundlift
Technische Daten
2
Tonverstärkung ohne Kompromisse! Die neue Endstufen-Serie
Symbol umfasst zwei Modelle, die das Ergebnis einer
kompromisslosen Entwicklungsphilosophie sind und ü
ber Leistungen von 1500 bzw. 2400 Watt Stereo (2 Ohm)
verfügen.
Zielder einzelnen Projektierungsphasen war die Gewährleistung
maximaler Endleistungen und einer kompromisslosen
TonverstärkungselbstunterschwierigstenBedingungen.
Es wurde an nichts gespart: Stromkreise Cascode,
überdimensionale Endstufen, Einsatz hocheffizienter Techniken
wieeine 2- und 3-stufige Versorgung, höchsteStromleistung...
Diehohe Klangqualität derEndstufen, die gewohnte Garantie und
Zuverlässigkeit derProdukte von FBT und die reiche technische
Ausstattung des Projektes Symbol machen Symbol 12000 und
Symbol 18000 zu Spitzenprodukten in ihrer Kategorie; sie sind
ein weiterer Beweis dafür, dass FBT Lösungen für jede
Tonverstärkungbietet.
TECHNISCHE DATEN:
> Signalein-und -ausgängeXLR
> Elektronisch symmetrische Eingänge
> 4-Wege-LeistungsausgängeSpeakon
> Betriebsarten: parallel, MonoundStereo
>Netzversorgungsschutz mitWärmeschutzschalter
>Unabhängiger Überlastungsschutz fürjeden Kanal
> SoftStartbeiderEinschaltung
> VerzögerteZuschaltungder Ausgänge
> Z w e i f a c h s c h u t z der L a u t s p r e c h e r g e g e n DCAusgangsspannung(Relais)
> Kurzschluss-Schutz am Ausgang
> SOA-Schutz
> Sättigungsbegrenzer
> 8 LEDs fürdie Komplettanzeige der Betriebsarten
> Ground-Lift-Schalter
FRANÇAIS
DEUTSCH
PRECAUTIONS
VORSICHTSMAßNAHMEN
- Lire le présent manuel avec attention et suivre ces précautions
avantdetravailler avec l'amplificateur.
- Faireattention à ne pas renverser de liquides sur l'amplificateur
ou d e travailler enconditions d'humiditéexcessives.
- Eviter d'installer l'amplificateur à proximité de sources de
chaleur excessives, de l'exposer au rayonnementsolairedirect et
de le positionner sans aucuneprotection dans un environnement
poussiéreux.
- N e p as boucher les prises d'air et l a bouche duventilateur.
- Vérifier que la tension d'alimentation ne dépasse pas la valeur
indiquée sur lepanneau AR.
- Ne jamais utiliser l'appareil si les fiches/prises ne sont pas en
parfaitesconditions (lecaséchéant réparer et/ouremplacer).
- Pour prévenir les parasites induits, éviter d'installer
l'amplificateur à côté des transformateurs d'alimentation, des
appareils TV, des émetteurs RF, des moteurs électriques et de
toute source d'énergieélectrique.
- Pourle nettoyage nepas utiliser desolvantsde typeacétone ou
alcools, qui endommageraient la finition externe et les
sérigraphies des panneaux.
- Ne jamais relier un canal de sortie et un canal d'entrée. Ne
jamais relier les sorties de puissance CH1 OUT/CH2OUT et une
prisequelconquequi ne soit pas l'entréeprévuesur les diffuseurs.
- Ne jamais relier de prise audio de l'amplificateur et une source
d'énergie électrique.
- En cas de fonctionnement défectueux de tout dispositif du
système, contacter le centre d'assistance FBT le plus proche ou
un centre spécialisé, en n'intervenant personnellement en aucun
cas.
- Lesen Sie dieses Handbuch aufmerksam durch und beachten
Sie die hier aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen, bevor Sie den
Verstärker inBetriebnehmen.
- Achten Siedarauf,dass der Verstärker nicht mit Flüssigkeiten in
Berührung kommt und betreiben Sie ihn nicht bei extremer
Luftfeuchtigkeit.
- Installieren Sie den Verstärker nicht in der Nähe von
Wärmequellen, setzen Sie ihn keiner direkten
Sonnenbestrahlung aus und stellen Sie ihn nicht ungeschützt in
staubiger Umgebungauf.
- Verdecken Sie in keiner Weise die Belüftungsschlitze und das
Lüfterrad.
- Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspannung den
angegebenen Wert (siehe Rückseite des Verstärkers) nicht
übersteigt.
- Verwenden Sie das Gerät unter keinen Umständen, wenn das
Kabel oder der Netzstecker defekt ist (lassen Sie das
entsprechende Teil in diesem Fall zuvor fachgerecht ersetzen
oderreparieren).
- Um Betriebsstörungen des Verstärkers zu vermeiden,
installieren Sie ihn nicht in der Nähevon Trafos, Fernsehgeräten,
HF-Sendern, Elektromotoren oderanderenStromquellen.
- Verwenden Sie zur Reinigung keine Lösungsmittel wie Azeton
oderAlkohol, da siedie Geräteoberfläche und d i e Beschriftungen
aufdemBedienfeldbeschädigen könnten.
- Verbinden Sie unter keinen Umständen einen Ausgangskanal
mit einem Eingangskanal, oder einen der Leistungsausgänge
CH1 OUT/CH2 OUT mit anderen als den Eingängen auf den
Lautsprecherboxen.
- Schließen Sie auf keinen Fall einen der Audiostecker des
Verstärkersan einebeliebige Energiequellean.
- Wenden Sie sich bei Störungen des Systems oder einer
Systemkomponentean d i e nächsteFBT-Kundendienststelle oder
ein Fachgeschäft; versuchen Sie nicht, die Störung selbst zu
beheben.
OUVERTURE DE L’EMBALLAGE
ÖFFNEN DER VERPACKUNG
Mêmesi tous lesproduitsFBTontétéinspectés scrupuleusement
et testés avant expédition, il pourrait se produire des dommages
pendant le transport: au déballage, contrôler immédiatement
l'aspect général du matériel. En cas de dommage, contacter
immédiatement le revendeur quivousavendulematériel.
Conserver tout le matériel d'emballage qui pourra vous être utile
par la suite: par exemple en cas de besoind'assistance, ou encas
de vente. Le matériel conserve une valeur sur le marché de
l'occasionplusimportantes'ilseprésenteenbonétatetdansson
emballaged'origine, sipossibleavecsonmanueld'instructions
Obwohl alle FBT-Produkte vor dem Versand eingehend geprüft
und getestet worden sind, kann es zu Schäden während des
Transports k o m m e n : Achten S i e daher beim Ö
ffnen der Verpackung besonders darauf, ob sie beschädigt ist.
Weist die Verpackung eine Beschädigung auf, setzen Sie den
Fachhändler, bei dem das Produkt erworben wurde, umgehend
hiervon in Kenntnis.
Bewahren die das Verpackungsmaterial auf, da Sie es vielleicht
noch gebrauchen werden: beispielsweise, wenn der Verstärker
zur Wartung oder Reparatur transportiert werden muss oder das
Gerät verkauft werden soll. B e i der Weite rveräuß
erung eines Produktes dieser Art wird i.d.R. ein höherer Preis
erzielt, wenn es in offensichtlich gutem Zustand und komplett mit
der Originalverpackung und der Betriebsanleitung angeboten
wird.
AVERTISSEMENTS
ACHTUNG
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
!
STROMSCHLAGGEFAHR
NICHTÖFFNEN
POUR ÉVITER LERISQUEDECHOCÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR LE COUVERCLE
NE PAS UTILISER D’OUTILSMÉCANIQUESÀ L’INTÉRIEUR
CONTACTER UN CENTRE D’ASSISTANCE QUALIFIÉ
POUR ÉVITERLERISQUED’INCENDIEOUDECHOCÉLECTRIQUE
NEPASEXPOSERL’APPAREILLAGE À LAPLUIEOUAL’HUMIDIT
!
STROMSCHLAGGEFAHR NICHT DEN DECKEL ÖFFNEN
WENDENSIE SICHAN EINENQUALIFIZIERTENKUNDENDIENST
3
UM RISIKENVON STROMSCHLAG UND BRANDAUSZUSCHLIESSEN,
SETZEN SIEDASGERÄT KEINEM REGENODERFEUCHTIGKEITAUS
FRANÇAIS
DEUTSCH
PANNEAU FRONTAL
VORDERSEITE
2
Symbol
4
6
2
Ch 2
Ch 1
18000
Active/PRT
Stereo
Status/Clip
Parallel
0
Bridge
10
3
Active/PRT
GroundLift
Status/Clip
0
5
1
7
8
10
1
PANNEAU POSTÉRIEUR
RÜCKSEITE
9
9
13
12
LINK
LINK
Symbol 18000
GNDLIFT
ON
OFF
3
STEREO
ON
Ch 2
INPUTS
2OHMMIN.
4OHMMIN.
Ch 1
PARALLEL BRIDGE(CH1)
2OHMMIN.
CAUTION
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
230V
TOREDUCETHERISKOFELECTRICSHOCKDONOT
REMOVECOVER(ORBACK)NOUSERSERVICEABLE
PARTSINSIDEREFERSERVICINGTOQUALIFIED
SERVICEPERSONNEL
MADEINITALY
LINEPROTECT
12
A
M
P
BRIDGE
Ch 2
OUTPUTS
Ch 1
10
11
10
14
15
DESCRIPTION DES COMMANDES
SCHALTTAFELBESCHREIBUNG
1] C h 1 / Ch2
Bouton de sélection du volume (Canal 1 et Canal 2). Volume
réglable de 0 (pasdesignal) à 10(volumemaximum).
1]Ch1/Ch2
Drehknopfregler für die Lautstärke (Kanal 1 und Kanal 2). Der
Einstellbereich reicht von 0 (kein Signal) bis 10
(maximale LautstärkedesSignals).
2]Active/PRT
LED bicolore: verte, le canal fonctionne correctement; Active/PRT
rouge, lecanal estenstand-by pour causedeprotection.
Cette dernière hypothèse dérive des situations
suivantes:
a) l'amplificateur est surchauffé: le fonctionnement
normal reprendra après un court instant nécessaire au
refroidissement; la led redevient verte pour indiquer la RAZ de la
situation de Symbol.
b) rupture de l'amplificateur (la led reste rouge); dans ce cas
contacterle centred'assistance.
Au moment de l'allumage la led est rouge pendant quelques
secondes pour signaler la protection automatique des diffuseurs
contre lescrêtes quiseproduisent lors dela misesous tension.
Ch1
0
4
2]Active/PRT
Zweifarbige LED: Wenn die Led grün leuchtet, liegen
keinerlei Betriebsstörungen vor; wenn sie rot leuchtet,
hat die SchutzvorrichtungangesprochenunddenKanal
auf Standby geschaltet. Hierzu kann es aus den
folgenden Gründenkommen:
a) Wenn sich der Verstärker überhitzt hat: In diesem Fall nimmt
das Gerät den normalen Betrieb nach einer kurzen Abkühlphase
wieder auf; die LED leuchtet dann wieder grün undzeigt an, dass
der störungsfreie Betrieb von Symbol wieder aufgenommen
wurde.
b) Bei einem Defekt des Verstärkers (die LED leuchtet in diesem
Falldurchgehend rot; wenden Sie sich a n denKundendienst).
Bei Systemeinschaltung leuchtet die LED einige Sekunden rot
auf, um die Lautsprecher automatisch vor
Transientenspannungen zu schützen, die beim Einschalten der
Stromversorgung entstehen.
10
FRANÇAIS
DEUTSCH
DESCRIPTION DES COMMANDES
3] S tatus/Clip
Led d'indication de l'état de fonctionnement de
l'amplificateur:
- la couleur verte indique le fonctionnement normal de
l'appareil
- la couleur rouge indique le seuil de saturation au
niveau de l'amplification (dans ce cas réduire le niveau
de signal via les boutonsCh1/Ch2 (1).
SCHALTTAFELBESCHREIBUNG
Status/Clip
0
10
4]Stereo
Diese LED leuchtet immer dann, wenn der Verstärker Symbol in
der Betriebsart S tereo arbeitet (sieheKapitel Betriebsarten).
4] S téréo
La led allumée indique que Symbol fonctionne en mode stéréo
(voirchapitre Modes de fonctionnement).
5]Parallèle
La led allumée indique que Symbol fonctionne en
m o d e parallèle (voir chapitre Modes d e
fonctionnement).
3]Status/Clip
Betriebsanzeige-LEDdes Verstärkers:
- Die Farbe Grün bedeutet, dass das Gerät normal
arbeitet
Ch1
- Die Farbe Rot bedeutet, dass das Signal in der
Verstärkungsstufe dieSättigungsschwelleerreicht hat
(in diesem Fall empfiehlt es sich, den Signalpegel an
denDrehknöpfenCh1/Ch2(1) zu verringern).
Stereo
Bridge
Parallel
5] Parallel
Diese LED leuchtet immer dann, wenn der
Verstärker Symbol in der Betriebsart Parallel
arbeitet (sieheKapitelBetriebsarten).
GroundLift
6] Bridge
Diese LED leuchtet immer dann, wenn der
Verstärker Symbol in der Betriebsart Bridge
("Brücke") arbeitet (sieheKapitelBetriebsarten).
6]Pont
La led allumée indique que Symbol fonctionne en
modepont(voirchapitre Modes defonctionnement).
7]Groundlift
Séparation dela terre; l'allumage d e la led indique que la terre de
l'entrée de l'amplificateur est séparéede celledesappareils reliés
(voirdescriptions -13-).
7]Groundlift
Trennung der Erdleitung; leuchtet die LED, so ist die Erdleitung
des Verstärkereingangs von der Masseleitung der
angeschlossenenGerätegetrennt (sieheBeschreibung -13-).
8] Interrupteur d'allumage: dans une installation audio, pour
éviter les crêtes de signal, il est conseillé d'allumer les
amplificateurs de puissance en dernier, et de les éteindre en
premier.
8] Einschalter: Bei einer Audioanlage empfiehlt es sich zur
Vermeidung möglicher Signalspitzen, die Verstärker zuletzt einund als e rstes auszuschalten.
9]Inputs Ch1/Ch2
Prises d'entrée avec connecteurs XLR .
Permettent de relier les signaux balancés
provenant des sorties d'un mixeur; les deux
prisesde chaque canal sont reliées en parallèle.
Une prise peut être utilisée comme entrée,
l'autre pour prélever le signal à envoyer à un
autre amplificateur.
9] Inputs Ch1/Ch2
Eingangsbuchsen mit XLR-Verbindern. Sie
dienen der Übertragung symmetrischer
Signale, die von den Ausgängen eines Mixers
stammen; die beiden Buchsen jedes Kanals
Ch 1
werden parallel geschaltet, weshalb eine als
Eingang benutzt werden kann, und die andere
dazu, das Signal zu empfangen und an einen
anderen Verstärkerweiterzuleiten.
10] Outputs Ch1 / Ch2
Prises de sortie avec connecteurs Speakon .
Permettent de relier les diffuseurs acoustiques aux
deux circuits d'amplification. Les diffuseurs doivent
avoir une impédance minimum de 2 ohm et être en
mesure de supporter une puissance d'au moins
1500W(Symbol 12000) et2400W(Symbol 18000).
LINK
Ch 2
LINK
INPUTS
2OHMMIN.
Ch 2
10]OutputsCh1/Ch2
Ausgangsbuchsen mit Speakon-Verbindern.
Dienen dazu, die Lautsprecher an die beiden
V e r s t ä r k u n g s k r e i s e a n z u s c h l i e ß e n . Die
Lautsprecher müssen über eine Mindestimpedanz
Ch 1
von 2 Ohm verfügen und für eine Leistung von
mind. 1500W (Symbol 12000) bzw. 2400W
(Symbol 18000) ausgelegt sein.
2OHMMIN.
OUTPUTS
5
FRANÇAIS
DEUTSCH
DESCRIPTION DES COMMANDES
SCHALTTAFELBESCHREIBUNG
11] Output Bridge
Prisede sortie mono avec connecteur Speakon. Permet de relier
un diffuseur acoustique aux deux circuits
d'amplification, en mode BRIDGE. Lediffuseur (ou
un système de diffuseurs reliés entre eux en
série/parallèle) doit avoir une impé
dance minimum de 4 ohm et être en mesure de
supporter une puissance d'au moins 3000W
(Symbol 12000) et 4800W (Symbol 18000).
11]Output Bridge
Mono-Ausgangsbuchse mit Speakon-Verbinder. Ermöglicht den
Anschluss e i n e s Lautsprechers an beide
Verstärkungskreise in der Betriebsart BRIDGE. Der
Lautsprecher (oder ein System von Lautsprechern,
die untereinander in Reihe oder parallel geschaltet
sind) muss eine Mindesimpedanz von 4 Ohm
aufweisen und für eine Leistung von mind. 3000W
(Symbol 12000) bzw. 4800W (Symbol 18000)
ausgelegt sein.
12] Stereo-Parallel-Bridge
Sélecteur trois positions : STEREO-PARALLELBRIDGE (voir chapitre modes de fonctionnement).
N'actionner cette commande que lorsque l'amplificateur
est éteint.
13] GND LIFT
Interrupteur de séparation électrique entre le circuit
de masse et le circuit de terre; peut être utile pour
éliminer les bruits (hum) dérivant de l'anneau de
masse.
4OHMMIN.
BRIDGE
OUTPUTS
STEREO
PARALLEL BRIDGE(CH1)
Symbol
14] Câble réseau
Câbleavecficheélectrique (230V˜).
15] Line protect
Disjoncteur thermique quidéconnectel'amplificateur de
l'alimentation en cas de surconsommation. Pour RAZ
les conditions normales actionner l'interrupteur LINE
PROTECT.
13]GND LIFT
Schalter für die elektrische Trennung von Masseund Erdleitung; dient der Beseitigung störender
Brummgeräusche, die von den "Masseschleifen"
erzeugt werden.
18000
GNDLIFT
ON
OFF
ON
14] Netzkabel
Kabelinkl. Stecker fürden Anschluss an das Stromnetz
(230V˜).
230V
LINEPROTECT
12
A
M
P
6
12]Stereo-Parallel-Bridge
Wahlschalter mit 3 Stellungen: STEREO-PARALLELBRIDGE (siehe Kapitel Betriebsarten). Betätigen Sie
diesen Wahlschalter nur bei ausgeschaltetem
Verstärker.
15] Lineprotect
Wärmeschutzschalter, der b e i übermäßiger
Stromaufnahme die Versorgung des Verstärkers
unterbricht. Betätigen Sie zur Wiederaufnahme des
normalen Gerätebetriebs erneut den Schalter LINE
PROTECT.
FRANÇAIS
DEUTSCH
INSTALLATION
INSTALLATION
Le SYMBOL est prévu pour être monté en rack (2 unités
standard de 19“ de largeur (482.6mm), avec 4 orifices de
fixation sur lepanneau frontal.
Al'ARsontsitués2pivots(A)pourappuidanslerack.
L'amplificateur est équipé de 2 ventilateurs de
refroidissement à vitesse variable en fonction de la
température.
Pour un fonctionnement efficace contrôler que les sorties
d'air sur le panneauAR nesont pas bouchées.
Autant que possible, éviter d'installer l'amplificateur dans
des endroits sujets aux radiations solaires ou hautes
températures, à proximitéde zonespoussiéreuses ou lieux
très humides.
Das Produkt SYMBOL wurde für die Montage auf einem
Rack konzipiert (hierzu sind 2 Standardeinheiten mit einer
Breite von 482,6 mm (19") nötig) und verfü
gt auf der Vorderseite über 4 Befestigungsbohrungen.
Auf der Rückseite befinden sich zwei Bolzen (A) für die
Fixierung auf demRack.
DerVerstärker verfügt über 2 Lüfterräder, dessen Drehzahl
jenach Temperatur variiert.
Umeinen sicheren Betrieb zu gewährleisten,vergewissern
Sie sich stets, dass die Lüftungsschlitze auf der Rückseite
desVerstärkers nicht verdeckt sind.
Vermeiden Sie, sofern dies möglich ist, die Installation des
Verstärkers dort, w o starke Sonneneinstrahlung oder hohe
Temperaturen herrschen, sowie in staubiger oder sehr
feuchter Umgebung.
VUE LATÉRALE
SEITENANSICHT
A
NE JAMAIS OBSTRUER LES PRISES D’ASPIRATION
OUDESOUFFLAGED’AIR
A C H T E N S I E D A R A U F, D A S S D I E
LÜFTUNGSSCHLITZE NICHT VERSTOPTF ODER
VERDECKT SIND
BRANCHEMENTS ET ALLUMAGE
ANSCHLÜSSE UND EINSCHALTUNG
Avant de brancher tout appareil à l'amplificateur, vérifier
que celui-ci soit éteint, que la tension d'alimentation soit
correcte et qu'elle correspond à celle indiquée sur le
panneau ARde SYMBOL.
Vérifier que les contrôles de volume sont bas pour éviter
d'endommager leshaut-parleurs.
Vérifier en outre que le mode de fonctionnement de
l'amplificateur soit dans la position requise: en STÉRÉO,
ouenPARALLÈLEou enBRIDGE.
Bevor Sie ein Gerät an den Verstärker anschließen,
vergewissern Sie sich, dass dieser ausgeschaltet ist und
die Versorgungsspannung der auf der Rü
ckseitedesProduktes SYMBOL angegebenen entspricht.
Stellen Sie sicher, dass die Lautstärkeregler auf ein
Minimum eingestellt sind, um eventuelle Schäden an den
Lautsprechern zu vermeiden.
Vergewissern Sie sich zudem, dass der Wahlschalter für
die Betriebsart des Verstärkers richtig eingestellt ist: auf
STEREO, PARALLELoderBRIDGE.
N.B.
ÉTEINDRE TOUJOURS L’AMPLIFICATEUR AVANT DE
CHANGERDE MODE DE FONCTIONNEMENT
HINWEIS
SCHALTEN SIE DEN VERSTÄRKER IMMER AUS,
BEVORSIE SEINE BETRIEBSART ÄNDERN.
7
FRANÇAIS
DEUTSCH
MODES DE FONCTIONNEMENT
BETRIERBSARTEN
En présence d'un signal stéréo à amplifier, sélectionner le mode
STEREO sur le panneau AR. Les 2 signaux (canaux GCHE et
DTE) doivent être placés respectivement sur INPUT1 et INPUT2
de l'amplificateur. De cette façon le signal sera amplifiéenstéréo
et adresséaux sorties OUT1etOUT2avec unepuissance sonore
balancée parlesdeuxboutonsdeniveau.
Soll ein Stereosignal verstärkt werden, empfiehlt es sich, die
Betriebsart STEREO zu verwenden, die auf der Rü
ckseite eingestellt werden kann. Die beiden Signale (linker und
rechterKanal)müssenandenEingangINPUT1bzw.INPUT2des
Verstärkers geleitet werden. Auf diese Weise wird das Signal
stereophon verstärkt und mit einer dank der beiden PegelDrehknöpfe symmetrierbaren Klangleistung an die Ausgänge
OUT1und OUT2 weitergeleitet.
STEREO
MIXER
STEREO
DIFFUSEUR
SPEAKER
DIFFUSEUR
SPEAKER
LINK
Symbol
LINK
18000
GNDLIFT
ON
OFF
STEREO
ON
Ch 2
INPUTS
2OHMMIN.
4OHMMIN.
PARALLEL BRIDGE(CH1)
Ch 1
2OHMMIN.
CAUTION
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
230V
TOREDUCETHERISKOFELECTRICSHOCKDONOT
REMOVECOVER(ORBACK)NOUSERSERVICEABLE
PARTSINSIDEREFERSERVICINGTOQUALIFIED
SERVICEPERSONNEL
LINEPROTECT
12
A
M
P
BRIDGE
Ch 2
MADEINITALY
Ch 1
OUTPUTS
PARALLEL
En présence d'un signal mono à amplifier, sélectionner le mode
PARALLÈLE sur le panneau AR. Le signal doit être placé
uniquement sur l'INPUT1 de l'amplificateur. De cette façon ce
signal mono sera amplifié sur les 2 canauxaudio et sera présent
sur les sorties OUT1 et OUT2 avec une puissance sonore
d i f f é r e n c i é e g r â c e a u x s é l e c t e u r s de n i v e a u .
SolleinSignalmonophon verstärktwerden,empfiehlt es sich, die
Betriebsart PARALLEL zu verwenden, die auf der Rückseite
eingestellt werden kann. Das Signal darf ausschließlich anden
Eingang INPUT1 des Verstärkers geleitet werden. Auf diese
Weise wird das Monosignal auf beiden Audiokanälen verstärkt
und weist an den Ausgängen OUT1 und OUT2 dank der beiden
Pegel-Drehknöpfe eine differenzierte Klangleistung auf.
MIXER
PARALLEL
DIFFUSEUR
SPEAKER
DIFFUSEUR
SPEAKER
LINK
Symbol
LINK
18000
GNDLIFT
ON
OFF
STEREO
ON
Ch 2
INPUTS
2OHMMIN.
4OHMMIN.
PARALLEL BRIDGE(CH1)
Ch 1
2OHMMIN.
CAUTION
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
230V
TOREDUCETHERISKOFELECTRICSHOCKDONOT
REMOVECOVER(ORBACK)NOUSERSERVICEABLE
PARTSINSIDEREFERSERVICINGTOQUALIFIED
SERVICEPERSONNEL
12
Ch 2
MADEINITALY
BRIDGE
OUTPUTS
A
M
P
Ch 1
BRIDGE
En présence d'un signal à amplifier monophoniquement sur une
source sonore pointiforme(c'est-à-dire avec un diffuseur unique),
on peut utiliser toute la puissance offerte sur les deux terminaux
internes ensélectionnantlemodeBRIDGEsur lepanneauAR.Le
signal doit être placé exclusivement sur l'INPUT1 de
l'amplificateur. De cette façon le signal sera présent à la sortie
OUTPUT BRIDGE et sera amplifié avec une disponibilité de
puissance double par rapport au raccordement normal.
DIFFUSEUR
SPEAKER
LINEPROTECT
Soll ein Signal monophon auf eine punktförmige Klangquelle
verstärkt werden (d. h. mit einem einzigen Lautsprecher), kann
die ganze Leistung der beiden internen Endstufen genutzt
werden, indem man die Betriebsart BRIDGE auf der Rückseite
des Verstärkers einstellt. Das Signal darf ausschließlich an den
Eingang INPUT1 des Verstärkers geleitet werden. Auf
diese Weise wird das Signal an den Ausgang
OUTPUT BRIDGE geleitet und im Vergleich zu
BRIDGE
einer normalen Verbindung mit doppelter
Leistungverstärkt.
MIXER
CH1
LINK
Symbol
LINK
18000
GNDLIFT
ON
OFF
STEREO
ON
Ch 2
INPUTS
2OHMMIN.
4OHMMIN.
Ch 1
PARALLEL BRIDGE(CH1)
2OHMMIN.
CAUTION
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
230V
TOREDUCETHERISKOFELECTRICSHOCKDONOT
REMOVECOVER(ORBACK)NOUSERSERVICEABLE
PARTSINSIDEREFERSERVICINGTOQUALIFIED
SERVICEPERSONNEL
MADEINITALY
Ch 2
BRIDGE
OUTPUTS
8
LINEPROTECT
12
A
M
P
Ch 1
FRANÇAIS
DEUTSCH
BRANCHEMENTS
ANSCHLÜSSE
Assurez-vous dans tous les cas d'utiliser des câbles et
connecteurs de bonne qualité, pour raccorder l'amplificateur aux
baffles etpourbrancherlemixeurauxentréesdel'amplificateur.
Contrôler l'état des câbles et des connecteurs avant d'allumer
l'appareil. Si endommagés, les remplacer ou les réparer
correctement.
Verwenden Sie stets Kabel und Verbinder von hoher Qualität,
sowohl für denAnschluss desVerstärkers an die Lautsprecher als
auchfürdenAnschlussdesMixersandie Verstärkereingänge.
Kontrollieren Sie den ZustandderKabelund Verbinder, bevorSie
das Gerät einschalten; sollten diese defekt sein, lassen Sie sie
ersetzen oder fachgerecht reparieren.
SPEAKON
2-
1+
12+
1+ Positif ( Positiv)
1 - Négatif(Negativ)
XLR
Côté soudures
Geschlossene seite
Côté contacts
Kontaktseite
1
2
2
3
1
3
1. Masse
2. Phase+
3. Phase -
SCHEMA DES BLOCS
BLOCKSCHEMA
BOOSTING
POWER SUPPLY
CH2
1
3
clip
level
2
OUT 2
1+
POWER AMP
2-
12+
AUX
fan
POWER
SUPPLY
OUT
BRIDGE
PROTECT
AUX
CH1
1
3
2
SW
fan
level
1+
POWER AMP
STEREO
PARALLEL
BRIDGE
2-
BOOSTING
POWER SUPPLY
9
12+
clip
OUT 1
FRANÇAIS
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Symbol
Ch1
18000
Active/PRT
Parallel
0
Symbol
Ch2
Stereo
Status/Clip
Bridge
Active/PRT
GroundLift
10
Status/Clip
0
10
Puissance de sortie continue avec les deux canaux pilotés
Dauerausgangsleistung mit beiden gesteuerten Kanälen
W RMS ( @THD< 0.05% 1kHz)
Puissance de sortie continue enModeBridge
Dauerausgangsleistung in Bridge Mode
W RMS
Puissance d’impulsion avec les deux canaux pilotés
Ausgangsleistung mit beiden gesteuerten Kanälen
W RMS
Puissance d’impulsion en Mode Bridge
Ausgangsleistung in Bridge Mode
W RMS
18000
Symbol
12000
2x700W rms @ 8 ohm
2x1300W rms @ 4 ohm
2x1800W rms @ 2 ohm
2x550W rms @ 8 ohm
2x900W rms @ 4 ohm
2x1300W rms @ 2 ohm
2600W rms @ 8 ohm
3600W rms @ 4 ohm
1800W rms @ 8 ohm
2600W rms @ 4 ohm
2x800W rms @ 8 ohm
2x1500W rms @ 4 ohm
2x2400W rms @ 2 ohm
2x3200W rms @ 1 ohm
2x600W rms @ 8 ohm
2x1000W rms @ 4 ohm
2x1500W rms @ 2 ohm
2x2000W rms @ 1 ohm
3000W rms @ 8 ohm
4800W rms @ 4 ohm
6400W rms @ 2 ohm
2000W rms @ 8 ohm
3000W rms @ 4 ohm
4000W rms @ 2 ohm
Sensibilité
Empfindlichkeit
Impédance d’entrée
Eingangsimpedanz
2 Veff
1,7 Veff
15k ohm
15k ohm
Slew rate
>40V/µS
>40V/µS
Rapport signal/bruit
Verhältnis signal/geräusch
>110dB courbe de pesage “A”
>110dB Wägungskurve “A”
>110dB courbe de pesage “A”
>110dB Wägungskurve “A”
THD
( 1 kHz-4ohm) 1W full power
< 0.02%
< 0.02%
IMD
1W full power
< 0.05%
< 0.05%
20Hz - 20kHz
20Hz - 20kHz
80A eff
60A eff
3500 VA
2700 VA
230 V
230 V
Réponse en fréquence
Frequenzgang
Courant max de sortie
Maximale Ausgangsstrom
Puissance maximum absorbée
Maximale absorbierte Leistung
Alimentation
Versorgung
Protections
Schutzeinrichtungen
Refroidissement
Kühlung
Dimensions
Maße
Poids
Gewicht
Entrées
Eingänge
@ ±0.2 dB
DC/Thermique/SOA/Soft Start
DC/Thermik/SOA/Soft Start
DC/Thermique/SOA/Soft Start
DC/Thermik/SOA/Soft Start
Ventilateur à vitesse variable
Ventilateur à vitesse variable
Ventilator mit veränderlicherGeschwindigkeit Ventilatormitveränderlicher Geschwindigkeit
(LxHxP) mm
(BxHxT) mm
kg
Touteslesmesuresdepuissanceontétéeffectuéessousunetensionde 230V
TouteslesmesuresontétéeffectuéessurdesinstrumentsAUDIOPRECISION
Lapuissanced’impulsionestmesuréeselonlaméthodeIHFavecburstde20mSetREPETITIONRATE100mS
482 x 88 x 460
482 x 88 x 460
28
24
XLR-F
XLR-F
AlleLeistungsmessungenwurdenbeieinerNetzversorgungvon230V durchgeführt
FürdieMessungenwurdenAUDIOPRECISION-Geräteverwendet
DieImpulsleistungwurdegemäßderMethodeIHFgemessen(Burst20mSundRepetitionrate100mS)
10
FRANÇAIS
DEUTSCH
GLOSSAIRE TECHNIQUE
TECHNISCHES WÖRTERVERZEICHNIS
Balancé et Déséquilibré- Un branchement est balancé lorsque le signal
est conduit pardeuxfils,appeléspôlechaudetpôlefroid,etfournitainsiun
revêtement demaillesquisert deblindage. Le p ôle chaudapour t âche de
porter le signalenphase,tandisque le pôle froid porte cemême signal en
opposition de phase. Le procédé permet, même sur de longs trajets,
d'immuniser le signal en transit contre les dérangements
électromagnétiques. En effet, quand le dispositifrécepteur est atteint, les
deux signaux sont algébriquement soustraits entre eux, ce qui produit un
nouveau signal dedoubleamplitude et uneannulationdesdérangements
quionteulieudurantletrajet.
Bridge- Le terme "bridge" signifie littéralement "pont". Il désigne la
configuration électrique particulière entre deux amplificateurs de
puissance qui permet de doubler la puissance distribuée sur un même
baffleacoustique. Le pont se p roduit notamment entre un finale et le finale
suivant, de manière à fournir aux deux amplificateurs un même signal
audio, mais en opposition de phase l'un par rapport à l'autre. L'enceinte
externe doit être connectée sur les deux bornes positives de puissance.
Certains amplificateurs stéréo prévoient l'exploitation de cette
configuration de manière facilitée et automatique, moyennant un
commutateuret unesortie monoappropriée.
Masse- C'estle point de référenceélectrique d'un signal qui circulesur un
circuit ou sur un câble. La masse prendgénéralement la valeur de zéro
volt; elleest transportée par les câbles audio moyennant un revêtement à
mailles métalliques qui exerce également la fonction de blindage du
signal, c'est-à-dire de protection contre les perturbations
électromagnétiques e xtérieures.
Terre- Dans un dispositif électrique, la terre est représentée par une
connexion physique entre les parties métalliques exposées à l'utilisateur
et uncâble q ui se trouve dans la fiche d'alimentation (le contact central).
Grâce au réseau électrique domestique , le fil deterre (que l'on reconnaît
parsacouleurjaune/verte)est connectéà une pointe métalliqueenfoncée
dans le terrain, le plus souvent dans le sous-sol du bâtiment.Le but de
l'installation de terre e st d'envoyer etdedisperserles courants qui,encas
depanne,pourraientfoudroyerl'utilisateurquiseraitentréencontactavec
les parties m étalliques du dispositif. Cette dispersion d'énergieestparfois
utilisée pour dissiper desbourdonnementsaudio,ce que l'onobtientgrâce
à uneconnexion capacitive entre la terre et la masse ou même a vec une
connexion physique.
Symmetrisch und unsymmetrisch- Man nennt einen Anschluß
symmetrisch, wenn dasSignal vonzweiLeitungen, die "heißer und kalter"
Pol genannt werden, und von einer abschirmenden Kabelumklöpplung
geleitet wird. Der heiße Pol hat die Aufgabe das Signal in Phase zu
bringen,währendder kalte Pol das gleicheSignal inGegenphase bringt.
DieserKnifferlaubt dem Signalungestört zupassieren; dabeiistesimmun
gegen elektromagnetischeStörungen auchauf langen Strecken dankder
Tatsache, das die beiden Signale, in dem Moment in dem sie bei dem
Empfangsapparat ankommen, algebraisch voneinander abgezogen
werden und so ein doppelt so großes Signal produzieren, wobei die
dazwischenliegenden Störungen auf derStreckebleiben.
Bridge- Wörtlich "Brücke". Der Ausdruck bridge bezeichnet diese
besondere elektrische Gestaltung zwischen zwei Leistungsverstä
rkern,dieeine VerdoppelungderabgegebenenLeistung auf dem gleichen
Lautsprecher erlaubt. Im einzelnen tritt die "Brücke" zwischen einem
Endstadium unddemdarauffolgendemein,um denbeiden Lautsprechern
das gleiche Audiosignal zu liefern; dies geschieht allerdings in
gegensätzlicher Phasedes einen zum anderen.DeräußereLautsprecher
muß an zwei positive Leistungsanschlüsse angeschlossen sein. Einige
Stereoverstärker nutzen diese Gestaltung auf einfache Weise und
automatisch durch einen Switch und einen dafür vorgesehenen
Monoausgangaus.
Masse- Elektrischer Ausgangspunkt eines Signals, das in einem
Schaltkreis oder auf einem Kabel kursiert. Die Masse erreicht im
allgemeinen denWertvonnullVoltundwirdvondenAudiokabelnmitHilfe
eines engen Drahtnetzes weitergeleitet, wobei dieses Drahtnetz auch
eine Schutzfunktion des Signals übernimmt, d. h. sie bildet einen Schutz
gegen äußereelektromagnetischeStörunge n.
Erde- In e inerelektrischen VorrichtungwirddieErdedurcheinephysische
Verbindung der Metallteile, denen der Gebraucher ausgesetzt ist, und
einem Kabel, das sich im Netzstecker (zentraler Steckkontakt) befindet,
dargestellt. Durch das elektrische Hausstromnetz ist die Erdleitung
(erkennbar durch die Farbengelb/ grün) an eine Metallspitze, die sich in
der Erde, im Untergrund des Hauses befindet, angeschlossen. Das Ziel
dieser Erdleitung ist es, die eventuellen Stromflüsse in den Boden
abzuleiten und zu zerstreuen, da diese, im Falle eines Defektes, dem
Gebraucher, der mit den metallischen Teilen des Gerätes in Berührung
kommt, durch einen elektrischen Schlag gefährden könnten.Die
Verschwendung dieser Energie wird auf der anderen Seite zur
Zerstreuung der eventuell auftretenden Brummstörungen genutzt; dies
erreicht man mittels einer kapazitiven Verbindung von der Erde und der
Masse odersogarmiteiner physischenVerbindung.
THD- Total H armonic Distortion, c'est-à-dire distorsionharmoniquetotale.
Ce paramètre indique le rapport entre la valeur efficace des fausses
harmoniques générées par le système enquestion et la v aleur efficace de
la sinusoïde fondamentale utilisée pour le test. Le THD+N est un
paramètre encore plus significatif dans la mesure o ù il
tientcompte,enoutre, du bruit (Noise) généré parle dispositif en question.
Le THD estnormalementexprimé enpourcentage.
THD- Total Harmonic Distortion, daß heißt komplette Wellenverzerrung.
Dieser Parameter gibt das Verhältnis zwischen dem Nennwert der
fehlerhaften Harmonien an, die von dem betreffenden System erzeugt
werden, u nddemNennwertder grundlegenden Sinuslinie die fürdenTest
benutzt wird. Der THD+N ist in dieser Hinsicht ein umso wichtigerer
Parameter, da er auch das Rauschen (Noise), das von dem
entsprechenden Apparat erzeugt wird, berücksichtigt. Die THD wird
normalerweiseinProzentenangegeben.
Tone Burst- Les mesures effectuées en laboratoire pour vérifier les
puissances des amplificateurs ne tiennent pas compte des variations
électriques continues qu'un signal audio complexe peut avoir au fil du
temps. Actuellement, les puissances s'expriment en watts de pic (en ce
qui concerne la réponse d'un finale sur des transitoires très brefs), en
watts musicaux (qui indiquent la puissance hypothétique sur un signal
sinusoïdalstable) etenwattsRMS(qui mesurentla puissanceréelle, mais
référée à un signal complexe stable et répétitif dans le temps). La
technique de mesurageavecdessignauxde Tone Burst estextrêmement
significative, car elle recrée de façon cyclique les diverses amplitudes
dynamiques qu'un signal audio normal peut avoir dans le temps. Ce
système permet de vérifier laqualité e t l escapacitésdestransistorsfinaux
et surtoutdel'alimentateurcontenudansl'amplificateurenquestion.
Tone Burst- Die imLabor erzeugtenMaße,umdiePotenzder Verstärker
zu überprüfen, berücksichtigen nicht die ständigen elektrischen Verä
nderungen, die ein komplexes Audiosignal mit der Zeit haben kann.
Heutzutage wird die Potenz in picco Watt (was die Antwort des Verstä
rkers auf kurzen Strecken betrifft), Musikwatt (die die hypothetische
Potenz eines stabilen Sinussignals anzeigt) und RMS Watt (was die reale
Potenz, auf ein komplexes, stabiles Signal, das sich mit der Zeit
wiederholt, betrifft) ausgedrückt. Die Maßtechnik mit Tone Burst Signalen
istsehr wichtig, da sie in Zyklendiemöglichendynamischen A usschläge,
die ein normales Audiosignal mit der Zeit haben kann, erneuert. Dieses
System garantiert die Überprüfung der Qualität und der Kapazität der
VerstärkerundvorallemdesVersorgers, dersichimVerstärker befindet.
Watts RMS- Il s'agit d'une mesure qui exprime la valeur efficace de la
puissance, c'est-à-direla valeur réelle depuissancequ'unsystèmeest en
mesure dedistribuer. RMS (Root Mean Square) synthétise la méthode
mathématiquequi permet de calculer la puissanceefficace: racinecarrée
de la valeur moyenne de la somme des carrés des harmoniques
contenues dans le spectre.LeswattsRMScorrespondentexactementà la
moitiédeswattsmusicauxetauhuitièmedeswattspic/pic.
Watts RMS- Hierbei handelt es sich um ein Maß, das den Nennwert der
Leistung angibt, daß heißt, den realen Leistungswert, den ein System
abgeben kann. RMS (Root Mean Square) faßt die mathematische
Methode zusammen,diedieErrechnungdes Leistungswertes erlaubt:die
Quadratwurzel des Mittelwertes der Quadratsumme der Wellen, die sich
im Spektrum befinden. Die RMS Watts bilden genau die Hälfte der
Musikwattsund sindeinachtelderpicco/piccoWatts.
11
PROBLEMI E SOLUZIONI
GUASTO
VERIFICA
PROBLEMS AND SOLUTIONS
SOLUZIONE
I diffusori sono
muti
e i l ledPROTECT
rimane rosso
LEGENDADEIDIAGRAMMIDIFLUSSO
I diffusori
riproducono un
ronzio difondo
L’amplificatore
èmolto caldo
Il selettore
GROUND LIFT è in
posizione OFF?
Evitare lavicinanza di dispositivi
elettrici che generino fotri campi
magnetici (variatori di luce,
trasformatori ecc.) e impiegare
cavi d i collegamento ben
schermati e sepossibile
bilanciati
SI
Spegnendo
e riaccendendo
dopo alcuni minuti
l’amplificatore
ilguasto
permane?
SI
NO
I finali dell’amplificatore
sono bruciati. Rivolgiti
presso un c entro di
assistenza a utorizzato
Non funziona
la spia
dell’interruttore di
accensione
E’ necessariodiminuire il livello
del segnale in ingresso allo
amplificatore.Lemanopole di
volume consentono di regolare
il livello del segnale entrante fino
ad un valore ottimale segnalato
dal colore verde d el led CLIP
SI
Un’altro dispositivo
elettrico si accende sulla
stessa presa di
corrente?
NO
SI
Il fusibile d el
pannello p osteriore
è interrotto?
NO
Ilproblema è esterno.
Verificare la qualitàdel
segnaledirettamente
dalla sorgente audio
FAULT
La dispersione del calore
prodotto dai circuiti di potenza
è affidata alla ventola,la quale
aspira aria dalle feritoie
del frontale e la espelle dal
pannello posteriore
NO
Si è verificata una
momentanea condizione
di sovraccarico tale da
attivare le protezioni
Il segnale inuscita
daidiffusori
è distorto
I l l e d CLIP è a cceso
e d i color rosso?
Quandi i finali raggiungono
temperature eccessive le
protezioni elettroniche
intervengono portando
il sistema
in stato di riposo
NO
NO
Spostare il selettore in
posizione ON in modo
daevitare pericolosi
anelli di massa
SI
Leferitoie d’aria
del pannello frontale
e lo sfogo della ventola
sono libere da
SI
ostacoli?
NO
SOLUTION
No sounds come
from the
loudspeakers and
PROTECT led isred
FLOWDIAGRAMLEGEND
The loudspeakers
have a
background hum
Is the amplifier
very hot?
Is the
GROUND LIFT
selector in the OFF
position?
YES
Avoid installation close to
electrical equipment which from
strong magnetic fields
(dimmers, transformers, etc.)
and use well screened (and if
possible balanced) connector
cables
NO
Set the selector at ON
to avoiddangerous
ground loops
YES
Are the front panels
air vents and the fans’
outlets free from all
obstacles?
When the final s tage
reachexcessively high
temperatures the
electronic
YES protections trip, putting the
system on standby
NO
Switching the
amplifier
off and o n a g a i n a f t e r a f e w
minutes does the
fault still
occur?
YES
The heat produced by the
power circuits is dispersed by
the fans, whichtake in air
through the vents
on the front panel and
sent it out through rear panel
NO
NO
The amplifier’s final
stages
have burnt out.
Contact an authorized
assistance centre
A momentary overload
has occurred which has
tripped
the protection devices
The power ON
indicator doesn’t
light up
The loudspeaker
output signal
distorted
Is the CLIP led lit red?
YES
The signal being fed intothe
amplifier must be lowered.
The volume controls enable
the input signal to b e s e t a t a n
ideal level,indicated by
the green
colour of the CLIP led
Does another unit
connected to the same
powersocket
switch on?
NO
There’s an external
problem.Check the
quality ofthe signal
directly at the audio source
Rivolgiti p resso un
centro di assistenza
autorizzato
Verifica gli interruttori
e i collegamenti elettrici
della presa
TEST
Sostituisci il
fusibile con uno
nuovo
SI
NO
Check the socket’s
switches and electrical
connections
12
YES
Has the fuse
on the rear panel
blown?
NO
Contact an
authorized service
centre
YES
Replacewith
a new fuse
PROBLEMES ET SOLUTIONS
PANNE
VERIFICATION
PROBLEME UND LÖSUNGEN
SOLUTION
Lesdiffuseurs sont
muets et le
voyant PROTECT
reste rouge
LEGENDE DESORGANIGRAMMES
Les diffuseurs
émettent un
sifflement
defond?
Le sélecteur
GROUNDLIFTest-il
enposition OFF?
L’amplificateur
est-iltrèschaud?
Evitez la proximité de dispositifs
électriques qui génèrent des
champs magnétiques importants
(variateurs de lumière,
transformateurs, etc.)
OUI
et utilisez des câbles de
raccordement bienprotégés et,
si possible,balancés
NON
Déplacez le sélecteur
en position ON de
façon à éviter d e
dangereux anneaux
de masse
Sivouséteignez,
puis réallumez l’amplificateur
après quelquesminutes,
lapanne
subsiste-t-elle?
OUI
NON
Les états d’amplification d e
puissance de l’amplificateur
sont brûlés.
Adressez-vous à uncentre
d’assistance autorisé
Levoyant de
l’interrupteur de
mise en
marche ne
fonctionne pas
OUI
Il faut diminuer le niveau du
signal d’entrée à l’amplificateur.
Le bouton devolume permet
de régler le niveau du signal
entrant jusqu’à une valeur
optimale signalée par la
couleur verte duvoyant CLIP
Un autre dispositif
électrique s’allume-t-il
sur lamême prise
decourant?
NON
NON
ÜBERPRÜFUNG
LÖSUNG
NON
Die Lautsprecher
geben keinen Ton von
sich n d d i e
LED PROTECT
Anzeige bleibt rot.
Ist der Verstärker
sehr heiß?
JA
NEIN
Vermeiden Sie die Nähe von
elektrischen Apparaten die
starkemagnetische Felder
erzeugen
(Dimmer, Transformatoren etc.)
und benutzen Sie gut
abgeschirmte, und wenn
möglich symmetrische
Verbindungskabel.
Wählschalter a uf ON
stellen,um gefährliche
Massenringe zu
vermeiden.
Remplacez le fusible
par un nouveau
Adressez-vous à
un centre
d’assistance autorisé
DieLautsprecher
erzeugen ein
Hintergrundbrummen?
Sind die
Luftschlitzeauf der
Vorderseite
undderLuftabzug
des Ventilators
frei von
Hindernissen?
JA
JA
NEIN
Bleibt d er
Defekt, selbst
wenn man den Verstärker
für ein paar Minuten
aus und dann wieder
eingeschaltet
hat?
Wenn die Endstadien zu
hohe
Temperaturenerreichen,
greifen
die elektronischen
Schutzvorrichtungen ein
und lassen das System
abkühlen.
Die Dispersion der Hitze,
die von den
Leistungsschaltkreisen
erzeugt wird, hängt von dem
Ventilator ab, der durchdie
vorderenLuftschlitze Luft
ansaugt und diese aufder
Rückseite wieder ausstößt.
NEIN
JA
NEIN
Die Endstadien d es
Verstärkers
sind d urchgebrannt.
Wenden Sie s ich
an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Eine kurzzeitige
Überlastbedingunghat
sicheingestellt und die
Schutzmechanismen
ausgelöst
Das
Ausgangssignal
der Lautsprecher
ist verzerrt.
Die LED CLIP
Leuchtanzeige
istanund
leuchtet rot?
Le fusible du panneau
postérieur est-il
OUI
interrompu?
OUI
Vérifiez les interrupteurs
et les branchements
électriques delaprise
ZEICHENERKLÄRUNGDESABLAUFDIAGRAMMS
Ist d e r Wählschalter
GROUND LIFT in d er
OFFPosition?
Ladispersion de la chaleur produite
par les circuits de puissance
est confiéeauventilateur;celui-ci
aspiredel’airdesfentes frontales
et l’expulse p a r l e
panneau postérieur
NON
Unecondition momentanée
de surcharge s’est produite
et a activé les protections
Le problème est extérieur.
Vérifiez la qualité du
signal directement
au départ d e l a
sourceaudio
DEFEKT
Quand lesétats d’amplification
de puissance atteignent des
températures excessives,
les protectionsélectroniques
interviennent etmettent
le système en étatderepos
NON
I l y a une
distorsion du
signal à la
sortie des
diffuseurs
LevoyantCLIP
est-il allumé et de
couleur rouge?
OUI
Lesfentesd’airdu
panneaufrontal et la sortie
du ventilateursont-elles OUI
dégagées de tout
obstacle?
Die Kontrolleuchte
des Einschalters
funktioniert nicht.
JA
Man muß den
Eingangssignalpegel
des Verstärkers senken.
Die Volumendrehknöpfe
gestatten die Regulierung des
eingehenden Signals bis die
optimalen Werteerreicht werden,
was sichtbar durch diegrüne
LED CLIP Leuchte w ird.
Eineandere
elektrische Einrichtung
schaltet sich mit dem
gleichen
Stromabnehmer
ein?
NEIN
NEIN
Das ist ein äußeres Problem.
Prüfen Sie die Qualität des
Signals direkt an
der Audioquelle.
Kontrollieren Sie die
Schalter und die
elektrischenAnschlüsse
an der Steckdose.
13
JA
Die Sicherung auf
der Rückseite ist
durchgebrannt?
NEIN
Wenden Sie sich
an eine zugelassene
Kundendienststelle.
JA
Wechseln Sie die
Sicherung mit einer
neuen aus.
Le informazioni contenute in questo manuale sono state scrupolosamente controllate; tuttavia non si assume nessuna
responsabilità per eventuali inesattezze. La FBT Elettronica S.p.A si riserva il diritto di modificare le caratteristiche
tecniche edestetiche deiprodottiin qualsiasi momentoe senza preavviso.
All information included in this operatingmanualhavebeenscrupulously controlled; however FBTis not responsible for
eventual mistakes.FBTElettronica S.p.A. has the rightto amend products and specifications without notice.
Les informations contenues dans ce manuel ont été soigneusement contrôlées; toutefois le constructeur n’est pas
responsable d’éventuelles inexactitudes. La FBT Elettronica S.p.A. s’octroie le droit de modifier les données
techniques et l’aspect esthètiquede sesproduitssans avis préalable.
Alle informationen in dieser Bedienungsanleitung wurden nach bestem Wissen und Gewissen zusammengestellt und
überprüft. Daher können sie als zuverlässig angesehen werden. Für eventuelle Fehler ûbernimmt FBT aber keine
Haftung.FBTElettronicaS.p.A. Behält sich dasRecht auf Anderung der produkte und Spezifikationen vor.