Symbol Symbol Symbol 12000 Ch 1 12000 Ch 2 Active/PRT Stereo Status/Clip Parallel 0 18000 Bridge Active/PRT GroundLift Status/Clip 10 0 10 Professional Stereo Amplifiers Symbol Ch 1 18000 Ch 2 Active/PRT Stereo Status/Clip Parallel 0 10 Bridge Active/PRT GroundLift Status/Clip 0 10 Manuale di istruzioni Operating manual Mode d’emploi Benutzer-Handbuch FBT elettronica S.p.A. - Zona Ind.le SQUARTABUE - 62019 RECANATI (MC) - ITALY TEL. 071/750591 r.a. - FAX 071/7505920 - P.O. BOX 104 - Internet: http://www.fbt.it - E-mail : [email protected] ITALIANO ENGLISH INDICE INDEX Introduzione 2 Introduction 2 Precauzioni 3 Precautions 3 Apertura dell’imballo 3 Unpacking 3 Avvertenze 3 Warning 3 4 Front panel/ Rear panel 4 Pannello frontale e pannello posteriore Descrizione comandi 4-5-6 Controls 4-5-6 Installazione 7 Installation 7 Collegamenti e accensione 7 Connections and power-up 7 Modi operativi 8 Operating modes 8 Cavi e connettori 9 Cables and connectors 9 Schema a blocchi 9 Block diagram 9 Specifiche tecniche 10 Glossario 11 Problemi e soluzioni 12 Technical specifications 10 Technical glossary 11 Problems and solutions 12 INTRODUZIONE INTRODUCTION Amplificazioni senza compromessi ! La nuova serie di finali Symbol si articola in due modelli basati su una filosofia progettualesenza compromessi e con potenze di impiego di 1500 e 2400Wattstereofonici (2ohm). Tutte le variefasi del progetto sono state orientate all’ottenimento delle massime prestazioni finali per offrire un’amplificazione senza compromessi anche incondizioniestreme. Nullaè stato risparmiato: la scelta dei circuiti Cascode, stadi finali sovradimensionati, impiego di tecniche ad alta efficienza quali l’alimentazione a 2 e 3 step, elevatissima capacità di erogazione dellacorrente... La grande qualità sonora dei finali, la consueta garanzia ed affidabilità dei prodotti FBT e la ricca dotazione tecnica del progetto Symbol pongono ifinali Symbol 12000 e Symbol18000 al vertice della loro categoria confermando, ancora una volta, l’obiettivo FBT di offrire lasoluzionead ogni amplificazioneaudio. Here are the “no-compromise” power amplifiers ! The new Symbol Power Amplifier series features two models based on a project design targeted to obtain the most appropriate technical solutions to each and every need of signal amplification. The Symbol 12000 and the Symbol 16000 grant stereopoweroutput ofrespectively 1500Wand2400 W perchannel (into2ohm). All the steps followed for this project have been directed to the achievement of the maximum performance at every stage of application: nothing has been saved from this “mission”! The application of Cascode circuits, of over-dimensioned final stages, of highly efficient techniquessuch as the use of power supply at 2 or 3 steps and the highest capacity of electricitydistribution.... The great qualityof theseamplifiers guaranteedby the traditional FBT reliability and the rich equipment of technical features, place the Symbol 12000 and Symbol 18000 to the top of the range and confirm FBT’s targettooffertherightaudio solution toeveryneed. CARATTERISTICHE TECNICHE: > ingressieduscitedisegnaleXLR > ingressi b ilanciati elettronicamente > uscitedipotenza con Speakon 4 vie > possibilitàdi operare inparallelo, mono e stereo > protezionedialimentazione con interruttore termico > protezioniindipendentisuciascuncanale >softstartinaccensione > inserzioneritardatadelleuscite > doppia protezione degli altoparlanti dalla presenza di tensione continua in uscita(relais) > protezionepercortocircuiti sull’uscita > protezioneSOA > limitatore della saturazione > 8 l edbicolore visualizzanocompletamentele modalità operative > interruttoregroundlift TECHNICALCHARACTERISTICS: > XLRconnectors for signalinputs andoutputs > electronicallybalanced inputs > poweroutputs with4-pole Speakonconnectors > facility for operation in parallel, m onoorstereomodes > powerlinethermalcut-outprotection > independent protections oneachchannel > softstartfunction > delayedactivationofoutputs > dual loudspeaker protection to safeguard against continuous voltage onoutput(relay) > short-circuit protection on outputs > SOAprotection > clip limiter > 8 dual-colourLED’sproviding comprehensiveat-a-glance display of operatingmodes > ground lift switch 2 ITALIANO ENGLISH PRECAUZIONI PRECAUTIONS - Leggete il presente manuale con attenzione e seguite queste precauzioni prima dioperarecon l'amplificatore. - Fate estrema attenzione a non versare liquidi sull'amplificatore, oppure dioperare in condizionidieccessiva umidità. - Evitate di installare l'amplificatore vicino a fonti di calore eccessivo, di esporloa irradiazione solare direttaediposizionarlo senza alcunaprotezionein ambienti polverosi. - Nonostruitein alcunmodo leaperture di immissionedell'ariae la ventola diraffreddamento. - Assicuratevi che la tensione di alimentazione non sia superiore al valore indicatosulpannelloposteriore. - Nonusate mai l'apparecchio se il cavo o la spina di rete non sono in perfette condizioni (se necessario, provvedete alla loro sostituzioneo accurata riparazione). - Per prevenire disturbi indotti nell'amplificatore, evitate di installarlo in prossimità di trasformatori di alimentazione, apparecchi TV, trasmettitori in RF, motori elettrici, una qualsiasi fontedienergia elettrica. - Per la pulizia non usate solventi tipo acetone o alcool, che danneggerebbero lafinitura esterna e le serigrafiedeipannelli.. - Non collegate mai nessun canale d'uscita con altri canali d'ingresso, nè tantomeno le uscite di potenza CH1 OUT/CH2 OUTconalcunapresadiversa dall'ingresso presentesuidiffusori. - Non collegate mai nessuna presa audio dell'amplificatore con unaqualsiasifonte dienergiaelettrica. - In caso di cattivo funzionamento di qualsiasi dispositivo del sistema affidatevi al più vicino centro di assistenza FBT o ad un centro specializzato,evitando diprovvedere personalmente. - Read this manual thoroughly and observe the following precautions beforeworking withtheamplifier. - Take care notto spill liquids onto the amplifier and d o not use itin excessively humid conditions. - Do not installthe amplifier near heatsources or exposeitto direct sunlight and do not install in dusty environments without suitable protection. - D o n ot obstructtheairintakeopeningsorthe cooling fans. - Ensure the power supply voltage does not exceed the value shownontherear panel. - Do not use the amplifier unless the mains cable and plug are in perfectcondition (replace or repair if necessary). - To safeguard against induced interference, do not install the amplifier next to transformers, television sets, RF transmitters, motorsorelectricalpower sourcesofany description. - Do not use solvents such as acetone or alcohol to clean the amplifier or thefinish andpanelletteringwill b e damaged. - Do not connect output channels to input channels of other appliances and do not connect the CH1 OUT/CH2 OUT power outputs to any load other than the relative input connector on the loudspeakers. - Do not connect audio inputs to electrical power sources of any type. - If a fault occurs, consult your nearest FBT service centre or a specialized audio equipment repair service. Do not attempt to repairthe amplifieryourself. APERTURA DELL’IMBALLO UNPACKING Sebbene tutti i prodotti FBT siano scrupolosamente ispezionati e collaudati prima che vengano spediti, potrebbero verificarsi dei danni durante il trasporto: pertanto al momento dell’apertura dell’imballo, fare attenzione a qualsiasi danno visibile. Se viene riscontrato un danno, contattare immediatamente il rivenditore dove è stato acquistato il prodotto. Conservaretuttoilmaterialedi imballaggio perchèpotrebbeessere utile in futuro: per esempio, nel caso in cui l’amplificatore abbia bisogno di una qualsiasi assistenza, oppure quando si è deciso di rivendere l’apparecchio:taletipologia diprodotto ottiene sempre unavalutazione più favorevole nel mercato dell’usato se, ovviamente, è in buone condizioni e se è completo della sua confezione originale, incluso il manuale di istruzioni. Although all FBT products are carefully inspected and tested before shipment, they couldbedamagedintransit. When removing the packing material inspect the amplifier carefully for anysign ofdamage.Inform your dealer immediately iftheamplifierisdamagedonarrival. Keep the packing material on hand so that it canbere-used ifthe amplifier must be shipped to a servicecentre atany timeor in theevent ofresale. Note that this type ofequipment holds its market value well, provided it is kept in good condition and canbesuppliedin itsoriginal packing together with thehandbook. AVVERTENZE WARNING RISCHIO DI SHOCK ELETTRICO NON APRIRE ! RISK OFELECTRIC SHOCK DONOTOPEN PER EVITARE IL RISCHIO DISHOCKELETTRICO NON APRIRE IL COPERCHIO NON USARE UTENSILI MECCANICI A LL'INTERNO CONTATTARE UN CENTRO DI ASSISTENZA QUALIFICATO ! TO REDUCE THE RISKOFELECTRIC SHOCK DO NOT REMOVE COVER(ORBACK) NO USER SERVICEABLEPARTSINSIDE REFER SERVICING T O QUALIFIED SERVICE PERSONNEL TO REDUCE THERISKOFFIREORELECTRICSHOCK DONOTEXPOSETHISEQUIPMENT TO RAIN ORMOISTURE PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O DI SHOCK ELETTRICO NON ESPORRE L'APPARECCHIATURA ALLA PIOGGIA O ALL'UMIDITA' 3 ITALIANO ENGLISH PANNELLO FRONTALE FRONT PANEL 2 Symbol 4 6 2 Ch1 18000 Ch2 Active/PRT Stereo Status/Clip Parallel 0 Bridge 10 3 Status/Clip 0 5 1 Active/PRT GroundLift 7 8 10 1 PANNELLO POSTERIORE REAR PANEL 9 9 13 12 LINK Symbol 3 LINK 18000 GNDLIFT ON OFF STEREO ON Ch2 INPUTS 2OHMMIN. 4OHMMIN. Ch 1 PARALLEL BRIDGE(CH1) 2OHMMIN. CAUTION RISKOFELECTRICSHOCK DONOTOPEN 230V TOREDUCETHERISKOFELECTRICSHOCKDONOT REMOVECOVER(ORBACK)NOUSERSERVICEABLE PARTSINSIDEREFERSERVICINGTOQUALIFIED SERVICEPERSONNEL MADEINITALY 12 A M P BRIDGE Ch2 OUTPUTS Ch 1 10 11 10 DESCRIZIONE COMANDI 14 15 CONTROLS DESCRIPTION 1] Ch1/Ch2 Volumecontrol knob (Channel 1 and Channel 2). Volume control rangeis from0(nosignal) to 10(fullvolume). 1]Ch1/Ch2 Manopola rotativa per il controllo delvolume (Canale 1 e Canale 2). La regolazione consente una escursione da 0 (nessun segnale) a 10 (massimo volume del segnale). 2] Active / PRT Dual-colour LED: green indicates that the relative channel can operate correctly; red indicates that a protection has tripped and the channel is on standby. Protectionsmay tripforthefollowingreasons: a) overheating: in this case the amplifier will resume normal operation after a briefinterruption for cooling purposes; at this point the LED changes from red to green, confirming that normal operating status of the Symbol power amplifier has been restored. b) in the case of a fault the LED willremain red permanently and theamplifier must betaken toaservicecentre. When the system is powered on the LED shows a red light for a few seconds, confirming activation of the automatic function protectingtheloudspeakers from power surgesatstart-up. Ch 1 Active/PRT 2]Active/ PRT LED bicolore: quando è verde indica che il canale corrispondente può funzionare correttamente; il rosso indica l’intervento dellaprotezione che poneil canale in standby. Questo può accadere per una delle seguenti ragioni: a) l’amplificatore si è surriscaldato: in questo caso la normale funzione operativa riprende dopo un breve periodo, necessario per il raffreddamento; a questo punto il colore del led passerà al verde, indicando che la funzione normale e la condizione operativadelSymbol sono state ripristinate. b) nel caso di rottura dell’amplificatore (il led rimane costantemente rosso; pertanto è necessariorivolgersi al centro di assistenza. Al momento dell’accensione del sistema il led diventa rosso per alcuni secondi, come protezione automatica dei diffusori dai transientiprodotti dall’arrivo dell’alimentazione. LINEPROTECT 0 4 10 ITALIANO ENGLISH DESCRIZIONE COMANDI CONTROLS DESCRIPTION 3]Status / Clip Led di segnalazione dello stato di funzionamento dell’amplificatore: - il colore verde indica il normale funzionamento dell’apparecchio - il colore rosso indica che il segnale ha raggiunto la soglia di saturazione nello stadio di amplificazione(in tal caso si suggerisce di ridurre il livello del segnale mediante lemanopoleCh1/Ch2 (1). Status/Clip 0 3]Status/Clip Amplifier operatingstatusindicator LED: - green indicates that the amplifier is functioning normally Ch 1 - red indicates that the signal has reached the saturationthreshold (clipping level) in theamplification stage (in this case reduce the volume by means of the Ch1 / Ch2(1)controls). 10 4]Stereo This LED illuminates when the Symbol power amplifier is functioning in stereo mode (refer to the Operating Modes chapter). 4]Stereo Quando il led si illumina il Symbolstafunzionandoin modo stereo (vedicapitolo Modioperativi). 5]Parallel Quando il led si illumina il Symbol sta funzionando in parallelo (vedi capitoloModioperativi). 6] Bridge In questo caso quando il led si illumina il Symbol sta funzionando“aponte”( vedi capitolo Modioperativi). Stereo Bridge Parallel GroundLift 6]Bridge This LED illuminates when the Symbol power amplifier is functioning in bridge mode (refer to OperatingModeschapter). 7] Ground lift Separazione della terra; l’accensione del led indica che la terra dell’ingresso dell’amplificatore è separata da quella delle apparecchiaturecollegateallo stesso(vedidescrizione-13-). 7]Ground lift This LED illuminates to indicate that the amplifier input ground is isolated from the ground ofconnected equipment (see description -13-). 8] Interruttore di accensione: Inun impianto audio, per evitare possibili picchi di segnale è sempre buona norma accendere gli amplificatori dipotenza perultimiespegnerli per primi. 9]Inputs Ch1/Ch2 Prese di ingresso con connettori XLR . Consentono di collegare segnali bilanciati provenienti dalle uscite di un mixer; le due prese di ogni canale sono collegate in parallelo, per cui, una può essere usata come ingresso, e l’altra per prelevare il segnale da inviare ad un altroamplificatore. 8] Power switch: Inanaudiosystemitisgoodpracticetoswitch on power amplfiers last and switch them off first to avoid possible signalpeaks. 9]Ch1/Ch2inputs Inputs with XLR connectors. The inputs are compatible with balanced signals from mixer outputs; the two sockets for each channel are connected in parallel so that onecan be used as an input and theothertopatch the signal to another amplifier. LINK Ch 2 LINK INPUTS Ch 1 10] Ch1/Ch2outputs Outputs with Speakon connectors. For connecting loudspeakers to both amplification circuits. Loudspeakers must have minimum impedance of 2 ohms and power handling of at least 1500W (Symbol 12000) or 2400W(Symbol 18000). 10] OutputsCh1 / Ch2 Prese di uscita con connettori Speakon . Consentono di collegare i diffusori acustici ai due circuiti di amplificazione. I diffusori devono avere una impedenza minima di 2 ohmed essere in g rado di sopportare unapotenzadi almeno 1500W (Symbol 12000) e 2400W (Symbol 18000). 2OHMMIN. Ch 2 5] Parallel This LED illuminates when the Symbol power amplifier is functioning in parallel mode (referto the Operating Modeschapter). 2OHMMIN. OUTPUTS 5 Ch 1 ITALIANO ENGLISH DESCRIZIONE COMANDI CONTROLS DESCRIPTIONS 11] Output Bridge Presa di uscita mono con connettore Speakon. Consente di collegare un diffusore acustico ad entrambi i circuiti di amplificazione, nel modo BRIDGE. Il diffusore (o un sistema di diffusori collegati tra loro in serie/parallelo) deve avere una impedenza minima di 4 ohm ed essere in grado di sopportare una potenza di almeno 3000W (Symbol 12000) e 4800W (Symbol18000). 12] Stereo-Parallel-Bridge Selettore operativo a tre posizioni :STEREOPARALLEL- BRIDGE (vedi capitolo Modi operativi). Agire su questo comando solo quando l’amplificatore è spento. 13] GND LIFT Interruttore per la separazione elettrica tra ilcircuito di massa e il circuito di terra; ciò p u ò essere utile per l’eliminazione di fastidiosi rumori (hum) causati da “loops” dimassa. 14] Cavo rete Cavo completo di spina per il collegamento alla rete elettrica(230V˜). 15] Line protect Interruttore termico che sconnette l’alimentazione dell’amplificatore in caso di eccessivo assorbimentodi corrente. Per ripristinare le normali funzioni dell’apparecchio pagire nuovamente sull’interruttore LINEPROTECT. 4OHMMIN. BRIDGE 11]Bridgeoutput Mono output with Speakon connector. To connect a loudspeaker to both amplifier circuits in BRIDGE mode. The loudspeaker (or array of loudspeakers connected in series/parallel) must have minimum impedance of 4 ohmsand p o wer handling of at least 3000W(Symbol 12000) or 4800W(Symbol 18000). OUTPUTS 12]Stereo-Parallel-Bridge Three-position mode selector :STEREO-PARALLELBRIDGE (refer to Operating Modes chapter). Use this selector onlywhenthe amplifierispowered off. STEREO PARALLEL BRIDGE(CH1) 13] GND LIFT Switch for electrical isolation of the ground circuit from the earth circuit; this function can be used to eliminatehumcausedbyground loops. Symbol 18000 GNDLIFT ON OFF 14] Mainscable Cable with plug for connection to the electrical mains supply (230V). 230V LINEPROTECT 12 A M P 6 ON 15]Lineprotect Thermal cut-out to disconnect the power supply in the event of excess current absorpotion. To restore normal operation of the amplifier press the LINE PROTECT button. ITALIANO ENGLISH INSTALLAZIONE INSTALLATION Il SYMBOL è progettato per essere montato a rack (occorrono 2 unità standard da 19“ di larghezza (482.6mm), ed è fornito di 4 fori di fissaggio sul pannello frontale. Nella parte posteriore sono situati i due perni (A) per l’appoggionelcontenitorerack. L’amplificatore è fornito di due ventole di raffreddamento a velocità variabile in funzione della temperatura. Per avere un modo operativo efficiente assicurarsi sempre che le uscite dell’aria sul pannello posteriore non siano ostruite. Quando è possibile evitare di installare l’amplificatore in luoghi soggetti a radiazioni solari o ad alte temperature, in prossimità di zone polverose o luoghi soggetti a forte umidità. SYMBOL amplifiers are designed for rack mounting (two standard 19" rack spaces) andare supplied with four fixing holes on the frontpanelflanges. Therear panel features two pins (A) designed to engage in therack. Theamplifier is equippedwith two cooling fans operating at variable speed inrelationto thetemperature. For efficient operation of the amplifier, ensure that the rear panel air expulsion grillesare unobstructed. If possible, do not install the amplifier in places subject to direct sunlight, high temperatures, high levels of dust or humidity. VISTA LATERALE SIDE VIEW A DO NOT OBSTRUCT THE AIR INTAKE OPENINGS OR EXPULSIONGRILLES NON OSTRUIRE LE PRESE DI IMMISSIONE E QUELLE DI ESPULSIONE D’ARIA COLLEGAMENTI E ACCENSIONE CONNECTIONS & POWER UP Prima di collegare qualsiasi apparecchio all’amplificatore accertarsi che questo sia spento e che la tensione di alimentazione sia corretta e corrisponda a quella dichiarata sul pannello posteriore d el SYMBOL. Assicurarsi che i controlli di volume siano abbassati per prevenire possibili danni aglialtoparlanti. Assicurarsi, inoltre, che ilmodo operativo dell’amplificatore sia nella posizione richiesta: in STEREO, oppure in PARALLELO o in BRIDGE. Before connecting any other equipment, ensure that the amplifier is powered off and that the power supply data corresponds to the specifications on the rear panel of the SYMBOL power amplifier. Make surethe volume controls are setto0toavoidpossible damage totheloudspeakers. Also ensure that the operating mode selector is positioned a s required: STEREO, PARALLEL o r BRIDGE. N.B. SPEGNERE SEMPRE L’AMPLIFICATORE PRIMA DI CAMBIAREMODOOPERATIVO N.B. POWER OFF THE AMPLIFIER BEFORE CHANGING THEPOSITION OF THEMODESELECTOR 7 ITALIANO ENGLISH MODI OPERATIVI OPERATING MODES STEREO Quando si dispone di un segnale stereofonico da amplificare è opportuno utilizzare il modo STEREO,selezionabile sul pannello posteriore. I due segnali (canale sinistro e canale destro) d evono essere portati rispettivamente sull’INPUT1 e l’INPUT2 dell’amplificatore. In tal modo il segnale verrà amplificato in stereofonia e indirizzato alle uscite OUT1 e OUT2 con una potenzasonora bilanciabile graziealleduemanopoledi livello. When the input signal is stereo, use STEREO mode, selectable on the rear panel. The left hand and right hand channel signals must be connected to the amplifier INPUT1 and INPUT2 respectively.Thesignalwillbeamplifiedinstereoanddeliveredto the OUT1 and OUT2 outputs; the left-right outputbalance can be set usingthe twovolume controls. MIXER STEREO DIFFUSORE ACUSTICO SPEAKER CABINET DIFFUSORE ACUSTICO SPEAKERCABINET LINK Symbol LINK 18000 GNDLIFT ON OFF STEREO ON Ch 2 INPUTS 2OHMMIN. 4OHMMIN. PARALLEL BRIDGE(CH1) Ch 1 2OHMMIN. CAUTION RISKOFELECTRICSHOCK DONOTOPEN 230V TOREDUCETHERISKOFELECTRICSHOCKDONOT REMOVECOVER(ORBACK)NOUSERSERVICEABLE PARTSINSIDEREFERSERVICINGTOQUALIFIED SERVICEPERSONNEL 12 BRIDGE Ch 2 MADEINITALY LINEPROTECT OUTPUTS A M P Ch 1 PARALLEL Quando si dispone di un segnale da amplificare monofonicamente, è opportuno utilizzare il modo PARALLEL, selezionabile sul pannello posteriore. Il segnale deve essere portato esclusivamente sull’INPUT1 dell’amplificatore. In tal modo, lo stesso segnale mono, verrà amplificato su entrambi i canali audio e sarà presente alle uscite OUT1 e OUT2 con una potenzasonoradifferenziatagrazie alleduemanopole dilivello. For mono input signals use PARALLEL mode, selectable on the rear panel. Mono signals should be connected exclusively to INPUT1. The mono signal willbe amplified by both channels and delivered tooutputs OUT1 and OUT2 at a volume that can be set independently usingthe two volumecontrols. MIXER PARALLEL DIFFUSORE ACUSTICO SPEAKER CABINET DIFFUSORE ACUSTICO SPEAKERCABINET LINK Symbol LINK 18000 GNDLIFT ON OFF STEREO ON Ch 2 INPUTS 2OHMMIN. 4OHMMIN. Ch 1 PARALLEL BRIDGE(CH1) 2OHMMIN. CAUTION RISKOFELECTRICSHOCK DONOTOPEN 230V TOREDUCETHERISKOFELECTRICSHOCKDONOT REMOVECOVER(ORBACK)NOUSERSERVICEABLE PARTSINSIDEREFERSERVICINGTOQUALIFIED SERVICEPERSONNEL 12 Ch 2 MADEINITALY LINEPROTECT BRIDGE OUTPUTS A M P Ch 1 BRIDGE Quando si dispone di un segnale da amplificare monofonicamente su una sorgente sonora puntiforme (cioè con un unico diffusore), si può sfruttare tutta lapotenzaofferta daidue finali interni selezionando il modo BRIDGE dal pannello posteriore. Il segnale deve essere portato esclusivamente sull’INPUT1 dell’amplificatore. In tal modo il segnale sarà presente all’uscita OUTPUT BRIDGE e verrà amplificato conuna disponibilitàdipotenzadoppiarispetto al collegamentonormale. When workingwith a mono input and single loudspeakerline, you can use the entire power available from the two output stages by selecting BRIDGE mode on the rear panel. The signal must be connected exclusively to INPUT1. The signal will be delivered to the BRIDGE OUTPUT and amplified with double the available powerwithrespecttothenormal typeofconnection. MIXER BRIDGE CH1 DIFFUSORE ACUSTICO SPEAKER CABINET LINK Symbol LINK 18000 GNDLIFT ON OFF STEREO ON Ch 2 INPUTS 2OHMMIN. 4OHMMIN. Ch 1 PARALLEL BRIDGE(CH1) 2OHMMIN. CAUTION RISKOFELECTRICSHOCK DONOTOPEN 230V TOREDUCETHERISKOFELECTRICSHOCKDONOT REMOVECOVER(ORBACK)NOUSERSERVICEABLE PARTSINSIDEREFERSERVICINGTOQUALIFIED SERVICEPERSONNEL MADEINITALY Ch 2 BRIDGE OUTPUTS 8 LINEPROTECT 12 A M P Ch 1 ITALIANO ENGLISH CAVI E CONNETTORI CABLES & CONNECTORS Accertarsi sempre di usare cavi e connettori di buona qualità, sia per collegare l’amplificatore alle casse acustiche che per collegare il mixer agli ingressidell’amplificatore. Controllare la condizione dei cavi e dei connettori prima di accendere l’apparecchio e, se danneggiati, provvedere alla loro sostituzioneo adunaefficace riparazione. Always use top quality cables and connectors when connecting theamplifier outputtothe loudspeakersandtheinputs toamixer. Check cables and connectors before powering on the amplifier; if cables and connectors are damaged, they must be replaced or properlyrepaired beforeusing the amplifier. SPEAKON 2- 1+ 12+ 1+ Positivo (Positive ) 1 - Negativo (Negative) XLR Lato saldature Wirings side Lato contatti Connectionsside 1 2 2 3 1. Ma ssa Schermo (Ground) 1 3 2. Fase + Caldo(Hot) 3. F a s e - Freddo(Cold) SCHEMA A BLOCCHI BLOCK DIAGRAM BOOSTING POWER SUPPLY CH2 1 3 clip level 2 OUT 2 1+ POWER AMP 2- 12+ AUX fan POWER SUPPLY OUT BRIDGE PROTECT AUX CH1 1 3 2 SW fan level 1+ POWER AMP 2- 12+ STEREO PARALLEL BRIDGE clip BOOSTING POWER SUPPLY 9 OUT 1 Symbol ITALIANO ENGLISH SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS Ch1 18000 Active/PRT Parallel 0 Symbol Ch2 Stereo Status/Clip 10 Bridge Active/PRT GroundLift Status/Clip 0 10 Potenza di uscita continua con entrambi i canali pilotati Continuous power both channels driven W RMS ( @THD< 0.05% 1kHz) Potenza di uscita continua in Bridge mode Continuous power Bridge mode W RMS Potenza impulsiva con entrambi i canali pilotati Impulsive power both channels driven W RMS Potenza impulsiva in Bridge mode Impulsive power Bridgemode W RMS Risposta in frequenza Frequency response Corrente max. di uscita Max current output Potenza max. assorbita Power consumption Tensione di alimentazione Power supply Protezioni Protections Raffreddamento Cooling Dimensioni Dimensions Peso Weight Ingressi Inputs 12000 2x550W rms @ 8 ohm 2x900W rms @ 4 ohm 2x1300W rms @ 2 ohm 2600W rms @ 8 ohm 3600W rms @ 4 ohm 1800W rms @ 8 ohm 2600W rms @ 4 ohm 2x800W rms @ 8 ohm 2x1500W rms @ 4 ohm 2x2400W rms @ 2 ohm 2x3200W rms @ 1 ohm 2x600W rms @ 8 ohm 2x1000W rms @ 4 ohm 2x1500W rms @ 2 ohm 2x2000W rms @ 1 ohm 3000W rms @ 8 ohm 4800W rms @ 4 ohm 6400W rms @ 2 ohm 2000W rms @ 8 ohm 3000W rms @ 4 ohm 4000W rms @ 2 ohm 2 Veff 1,7 Veff 15k ohm 15k ohm >40V/µS >40V/µS >110dB curva di pesatura “A” >110dB “A” weighted >110dB curva di pesatura “A” >110dB “A” weighted < 0.02% < 0.02% < 0.05% < 0.05% 20Hz - 20kHz 20Hz - 20kHz 80A eff 60A eff 3500 VA 2700 VA Slew rate IMD Symbol 2x700W rms @ 8 ohm 2x1300W rms @ 4 ohm 2x1800W rms @ 2 ohm Sensibilità d’ingresso Input sensitivity Impedenza d’ingresso Input impedance Rapporto S/N Signal to noise ratio Distorsione armonica THD ( 1 kHz-4ohm) 1W full power 18000 1W full power @ ±0.2 dB 230 V 230 V DC/Termica/SOA/Soft Start DC/Thermal/SOA/Soft Start DC/Termica/SOA/Soft Start DC/Thermal/SOA/Soft Start 2 ventole a velocità variabile 2 variable speed fans 2 ventole a velocità variabile 2 variable speed fans 482 x 88 x 460 482 x 88 x 460 28 24 XLR-F XLR-F (LxAxP) mm (WxHxD) mm kg Tuttelemisuredipotenzasonostateeffettuateconalimentazionediretea230V TuttelemisuresonostateeffettuateconstrumentazioneAUDIOPRECISION LapotenzaimpulsivavienemisuratasecondoilmetodoIHFconburstdi20mSeREPETITIONRATE100mS Allpowermeasurementsmadeat230V Allmeasurementsmadeusing AUDIOPRECISIONequipment ImpulsivepowermeasuredinaccordancewithIHFmethodwith20mSburstsandREPETITIONRATE100mS 10 ITALIANO ENGLISH GLOSSARIO TECHNICAL GLOSSARY Bilanciato e Sbilanciato-Un collegamento si dice bilanciato quando il segnale vienecondottodaduefili,dettipolo caldo e polofreddo,edauna calzaschermante. Il polo caldo ha il compito diportareil segnale in fase, mentre il polo freddo porta lo stesso segnale, ma in opposizione di fase. Questo accorgimento consente di rendere il segnale in transito immune dai disturbi elettromagnetici a nche su lunghi tragitti, grazie al fatto che al momento del raggiungimento del dispositivo ricevente i due segnali vengono sottratti algebricamentetra loroproducendo unnuovo segnale di ampiezza doppia e un annullamento dei disturbi intercorsi durante il tragitto. Bridge-Letteralmente "ponte", il termine bridge indica quella particolare configurazione elettrica tra due amplificatori dipotenza che consente di raddoppiare la potenza erogata su una stessa cassa acustica. In particolare il "ponte" avviene tra un finale ed il successivo in modo da fornireaidueamplificatoriunostesso segnale audio ma in opposizione di fase uno rispetto all'altro. Il diffusore esterno deve essere collegato sui due terminali positivi di potenza. Alcuni amplificatori stereo prevedono di sfruttarequestaconfigurazioneinmodofacilitatoedautomatico, mediante uno switch edun'appositauscitamono. Massa-Punto di riferimento elettrico per un segnale che circola su un circuito o suuncavo. La massaassumegeneralmente ilvaloredizerovolt e viene trasportata dai caviaudiomediante unacalza metallica c he svolge anche la funzione di schermatura del segnale, ovvero protezione dai disturbielettromagneticiesterni. Terra- La terra, in un dispositivo elettrico, è rappresentata da un collegamentofisico tralepartimetallicheesposteall'utilizzatoreeuncavo presente nella spina di alimentazione (il contatto centrale). Mediante la rete elettrica domestica,ilfiloditerra(individuabiledalcoloregiallo/verde) è collegato ad una punta metallica conficcata nel terreno, spesso nel sottosuolodell'edificiostesso. Lo s copo dell'impiantoditerraèquellodiinviareedisperderenel terreno le eventuali correnti che potrebbero, in casodiguasti,folgorare l'utilizzatore a contatto con parti metalliche del dispositivo. Questa dispersione di energia vienetalvoltautilizzataanche per dissipare eventuali ronzii audio, scopo raggiungibile mediante un collegamento capacitivo tra la terra e la massa o addirittura con uncollegamentofisico. THD-Total Harmonic Distortion, ovvero distorsione armonica totale. Questo parametro indica il rapporto tra il valore efficace delle armoniche spurie generate dal sistema in questione e il valore efficace della sinusoide fondamentale usataper il test. Il THD+N è un parametro ancora piùsignificativo in quanto tiene conto anche del rumore (Noise) generato dal dispositivo in esame. Il THD viene normalmente espresso in percentuale. Tone Burst- Le misure effettuate in laboratorio per verificare le potenze degli amplificatori non tengono conto delle continue variazioni elettriche che un segnale audio complesso può avere nel tempo. Oggi le potenze vengono espresse in watt di picco (per quanto riguarda la risposta di un finale su brevissimi transitori), watt musicali (che indicano la potenza ipotetica su un segnale sinusoidale stabile) e watt RMS (che misurano la potenza reale, ma riferita ad un segnale complesso stabile e ripetitivo nel tempo). La tecnica di misurazione con segnali di Tone Burst è estremamente significativa in quanto ricrea ciclicamente le possibili escursioni dinamicheche u n normale segnale audio puòavereneltempo. Questo sistema garantisce di verificare la qualità e le capacità dei transistors finali e soprattutto dell'alimentatore contenuto nell'amplificatorein e same. Watts RMS- Si tratta di una misura che esprime il valore efficace della potenza, ovvero il reale valore di potenza che un sistema è in grado di erogare. RMS (Root Mean Square) sintetizza il metodo matematico che consente d i calcolarela potenza efficace: radicequadrata del valor medio della somma dei quadrati delle armoniche contenute nello spettro. I watt RMS corrispondono esattamente alla metà dei watt musicali e ad un ottavodeiwattpicco/picco. Balanced andunbalanced- A connection isbalancedwhenthe signalis carried b y t wo conductors (hot and cold) andascreeningbraid.Thehotpin hasthe jobof carrying the in-phase signal, while the cold onecarries the same signal, but out of phase. This method enables tomake transmitted signals immune to electromagnetic interference even over long lines, thanks to the fact that when the two signals reach the receiving device, they are algebraically subtracted one from the other, producing a new signal with twice theamplitude and eliminating the interference along its path. Bridge- Indicates an electrical configuration of two power amplifiers that makes it possible to double the output power delivered to a single loudspeaker line. In this mode the "bridge" connects the two power amplifierstothesameinputsignalbutwitha180degreereversalinphase. The loudspeaker isconnected across thetwo positive bindingpostson the amplifier output. Some amplifiers are able to assume this configuration by meansofaswitchanddedicatedmonooutput. Ground - Electrical referencepoint for a signal travelling roundacircuitor along a cable.Theground generally has a valueofzerovoltsandiscarried by audio cables b y meansofametalsheathwhich alsohas thefunctionof screening the signal (i.e. protecting it from external electromagnetic interference. Ground - The ground (or earth) in an electrical device is represented by thephysicalconnectionofthemetalpartsexposed to the user and a cable in the power plug (the middle pin). By means of the mains power supply, the ground cable (normally recognizable for its yellow/green colour) is connected to a metal pole hammered into the ground, often in the basementofthe building itself. The aim of the ground system is to disperse in the ground any current which in the event of faults could electrocute a user when touching the metal partsof the unit in question. The dispersion of energy is sometimes alsoused toeliminateanyaudiohum,which can be achievedbymeansof a capacitive connection between the signal ground and the amplifier ground, o r even a p hysicalconnection. THD - Total Harmonic Distortion. This value indicates the relationship between the effective value of the spurious harmonics generatedbythe system in question and the effective value of the fundamental sine wave usedinthetest.THDisnormallyexpressed as a p ercentage. Tone burst - The measurements carried out in laboratories to test amplifiers' power don't take into consideration the constant electrical variations whicha complex audiosignal can have throughtime.Nowadays power is expressed in peak Watts (as far as the response of an output stage with extremely brief transients states is concerned), musical Watts (which indicatethe hypotheticalpower on a stable sinusoidal signal) and RMS Watts (which measure the real power, but referred to a stable repetitive complex signal). The measurement technique with Tone Burst signals is extremely significant as it cyclically recreates the possible dynamic range which a normal audio signal can have through time. This system ensures a control of the quality and capacity of the output transistors and above all of the power supply contained in the amplifier being tested. WattsRMS - This is a measurement which expresses theeffective value ofthepower,i.e.therealamountofpowerwhichasystemisabletodeliver. RMS (Root Mean Square) is the mathematical method used to calculate the effective power: thesquare root of the mean(average) of thesum of the squares of theharmonics contained in the spectrum. The RMS Watts are exactlyhalfthemusicalWattsandaneighththepeak/peakWatts. 11 FRANÇAIS DEUTSCH INDEX INHALTSVERZEICHNIS Introduction 2 Einleitung 2 Précautions 3 Vorsichtsmaßnahmen 3 Ouverture de l’emballage 3 Öffnen der Verpackung 3 Avertissements 3 Warnhinweise 3 4 Vorder-und Rückseite des Verstärkers 4 Panneaux AV et AR Description des commandes Beschreibung der Bedienelemente 4-5-6 4-5-6 Installation 7 Installation 7 Branchements et allumage 7 Anschlüsse und Einschaltung 7 Modes de fonctionnement 8 Betriebsarten 8 Câbles et connecteurs 9 Kabel und Verbinder 9 Schéma à blocs 9 Blockschema 9 Caractéristiques techniques 10 Glossaire 11 Problemes et solutions 13 INTRODUCTION 10 Glossar 11 Probleme und Lösungen 13 EINLEITUNG A m p l i f i c a t i o n s s a n s c o m p r o m i s ! La n o u v e l l e s é rie de terminaux Symbol s'articule en deux versions qui appliquent une philosophie sans demi-mesure, couvrant les puissancesde1500et2400Wattstéréophoniques(2ohm). Toutes les étapes du processus ont visé les performances maximums, pour offrir à l'usager une amplification sans compromisdans lespires conditions. Rienn'a été laissé au hasard: le choix des circuits Cascode, les stades finaux surdimensionnés, les techniques de pointe telle l'alimentation à 2 et 3 stades, une capacité très élevée de distribution du courant... La grande qualité sonore des terminaux, la garantie habituelle, la fiabilité des produits FBT et la panoplie technique d'accessoires qui accompagnent le projet Symbol placent les terminaux Symbol 12000 et Symbol18000 au sommet de leur catégorieen confirmant, encore une fois, l'objectif FBT d'offrir une réponse optimale à t outes les exigencesd'amplificationaudio. CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES: >entréesetsorties designal XLR >entréeséquilibrées électroniquement >sortiesde puissance avec Speakon4voies >possibilité de travailleren parallèle, mono e t stéréo >protection de l'alimentationparinterrupteurthermique >protections indépendantes sur chaque canal >softstartenallumage >insertionretardée dessorties > double protection des haut-parleurs contre la tension continue en sortie(relais) >protection contre les court-circuitsdesortie >protection SOA >limiteur de saturation >8ledbicoloresd'affichage dumodedefonctionnement >interrupteur groundlift Technische Daten 2 Tonverstärkung ohne Kompromisse! Die neue Endstufen-Serie Symbol umfasst zwei Modelle, die das Ergebnis einer kompromisslosen Entwicklungsphilosophie sind und ü ber Leistungen von 1500 bzw. 2400 Watt Stereo (2 Ohm) verfügen. Zielder einzelnen Projektierungsphasen war die Gewährleistung maximaler Endleistungen und einer kompromisslosen TonverstärkungselbstunterschwierigstenBedingungen. Es wurde an nichts gespart: Stromkreise Cascode, überdimensionale Endstufen, Einsatz hocheffizienter Techniken wieeine 2- und 3-stufige Versorgung, höchsteStromleistung... Diehohe Klangqualität derEndstufen, die gewohnte Garantie und Zuverlässigkeit derProdukte von FBT und die reiche technische Ausstattung des Projektes Symbol machen Symbol 12000 und Symbol 18000 zu Spitzenprodukten in ihrer Kategorie; sie sind ein weiterer Beweis dafür, dass FBT Lösungen für jede Tonverstärkungbietet. TECHNISCHE DATEN: > Signalein-und -ausgängeXLR > Elektronisch symmetrische Eingänge > 4-Wege-LeistungsausgängeSpeakon > Betriebsarten: parallel, MonoundStereo >Netzversorgungsschutz mitWärmeschutzschalter >Unabhängiger Überlastungsschutz fürjeden Kanal > SoftStartbeiderEinschaltung > VerzögerteZuschaltungder Ausgänge > Z w e i f a c h s c h u t z der L a u t s p r e c h e r g e g e n DCAusgangsspannung(Relais) > Kurzschluss-Schutz am Ausgang > SOA-Schutz > Sättigungsbegrenzer > 8 LEDs fürdie Komplettanzeige der Betriebsarten > Ground-Lift-Schalter FRANÇAIS DEUTSCH PRECAUTIONS VORSICHTSMAßNAHMEN - Lire le présent manuel avec attention et suivre ces précautions avantdetravailler avec l'amplificateur. - Faireattention à ne pas renverser de liquides sur l'amplificateur ou d e travailler enconditions d'humiditéexcessives. - Eviter d'installer l'amplificateur à proximité de sources de chaleur excessives, de l'exposer au rayonnementsolairedirect et de le positionner sans aucuneprotection dans un environnement poussiéreux. - N e p as boucher les prises d'air et l a bouche duventilateur. - Vérifier que la tension d'alimentation ne dépasse pas la valeur indiquée sur lepanneau AR. - Ne jamais utiliser l'appareil si les fiches/prises ne sont pas en parfaitesconditions (lecaséchéant réparer et/ouremplacer). - Pour prévenir les parasites induits, éviter d'installer l'amplificateur à côté des transformateurs d'alimentation, des appareils TV, des émetteurs RF, des moteurs électriques et de toute source d'énergieélectrique. - Pourle nettoyage nepas utiliser desolvantsde typeacétone ou alcools, qui endommageraient la finition externe et les sérigraphies des panneaux. - Ne jamais relier un canal de sortie et un canal d'entrée. Ne jamais relier les sorties de puissance CH1 OUT/CH2OUT et une prisequelconquequi ne soit pas l'entréeprévuesur les diffuseurs. - Ne jamais relier de prise audio de l'amplificateur et une source d'énergie électrique. - En cas de fonctionnement défectueux de tout dispositif du système, contacter le centre d'assistance FBT le plus proche ou un centre spécialisé, en n'intervenant personnellement en aucun cas. - Lesen Sie dieses Handbuch aufmerksam durch und beachten Sie die hier aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen, bevor Sie den Verstärker inBetriebnehmen. - Achten Siedarauf,dass der Verstärker nicht mit Flüssigkeiten in Berührung kommt und betreiben Sie ihn nicht bei extremer Luftfeuchtigkeit. - Installieren Sie den Verstärker nicht in der Nähe von Wärmequellen, setzen Sie ihn keiner direkten Sonnenbestrahlung aus und stellen Sie ihn nicht ungeschützt in staubiger Umgebungauf. - Verdecken Sie in keiner Weise die Belüftungsschlitze und das Lüfterrad. - Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspannung den angegebenen Wert (siehe Rückseite des Verstärkers) nicht übersteigt. - Verwenden Sie das Gerät unter keinen Umständen, wenn das Kabel oder der Netzstecker defekt ist (lassen Sie das entsprechende Teil in diesem Fall zuvor fachgerecht ersetzen oderreparieren). - Um Betriebsstörungen des Verstärkers zu vermeiden, installieren Sie ihn nicht in der Nähevon Trafos, Fernsehgeräten, HF-Sendern, Elektromotoren oderanderenStromquellen. - Verwenden Sie zur Reinigung keine Lösungsmittel wie Azeton oderAlkohol, da siedie Geräteoberfläche und d i e Beschriftungen aufdemBedienfeldbeschädigen könnten. - Verbinden Sie unter keinen Umständen einen Ausgangskanal mit einem Eingangskanal, oder einen der Leistungsausgänge CH1 OUT/CH2 OUT mit anderen als den Eingängen auf den Lautsprecherboxen. - Schließen Sie auf keinen Fall einen der Audiostecker des Verstärkersan einebeliebige Energiequellean. - Wenden Sie sich bei Störungen des Systems oder einer Systemkomponentean d i e nächsteFBT-Kundendienststelle oder ein Fachgeschäft; versuchen Sie nicht, die Störung selbst zu beheben. OUVERTURE DE L’EMBALLAGE ÖFFNEN DER VERPACKUNG Mêmesi tous lesproduitsFBTontétéinspectés scrupuleusement et testés avant expédition, il pourrait se produire des dommages pendant le transport: au déballage, contrôler immédiatement l'aspect général du matériel. En cas de dommage, contacter immédiatement le revendeur quivousavendulematériel. Conserver tout le matériel d'emballage qui pourra vous être utile par la suite: par exemple en cas de besoind'assistance, ou encas de vente. Le matériel conserve une valeur sur le marché de l'occasionplusimportantes'ilseprésenteenbonétatetdansson emballaged'origine, sipossibleavecsonmanueld'instructions Obwohl alle FBT-Produkte vor dem Versand eingehend geprüft und getestet worden sind, kann es zu Schäden während des Transports k o m m e n : Achten S i e daher beim Ö ffnen der Verpackung besonders darauf, ob sie beschädigt ist. Weist die Verpackung eine Beschädigung auf, setzen Sie den Fachhändler, bei dem das Produkt erworben wurde, umgehend hiervon in Kenntnis. Bewahren die das Verpackungsmaterial auf, da Sie es vielleicht noch gebrauchen werden: beispielsweise, wenn der Verstärker zur Wartung oder Reparatur transportiert werden muss oder das Gerät verkauft werden soll. B e i der Weite rveräuß erung eines Produktes dieser Art wird i.d.R. ein höherer Preis erzielt, wenn es in offensichtlich gutem Zustand und komplett mit der Originalverpackung und der Betriebsanleitung angeboten wird. AVERTISSEMENTS ACHTUNG RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE NE PAS OUVRIR ! STROMSCHLAGGEFAHR NICHTÖFFNEN POUR ÉVITER LERISQUEDECHOCÉLECTRIQUE NE PAS OUVRIR LE COUVERCLE NE PAS UTILISER D’OUTILSMÉCANIQUESÀ L’INTÉRIEUR CONTACTER UN CENTRE D’ASSISTANCE QUALIFIÉ POUR ÉVITERLERISQUED’INCENDIEOUDECHOCÉLECTRIQUE NEPASEXPOSERL’APPAREILLAGE À LAPLUIEOUAL’HUMIDIT ! STROMSCHLAGGEFAHR NICHT DEN DECKEL ÖFFNEN WENDENSIE SICHAN EINENQUALIFIZIERTENKUNDENDIENST 3 UM RISIKENVON STROMSCHLAG UND BRANDAUSZUSCHLIESSEN, SETZEN SIEDASGERÄT KEINEM REGENODERFEUCHTIGKEITAUS FRANÇAIS DEUTSCH PANNEAU FRONTAL VORDERSEITE 2 Symbol 4 6 2 Ch 2 Ch 1 18000 Active/PRT Stereo Status/Clip Parallel 0 Bridge 10 3 Active/PRT GroundLift Status/Clip 0 5 1 7 8 10 1 PANNEAU POSTÉRIEUR RÜCKSEITE 9 9 13 12 LINK LINK Symbol 18000 GNDLIFT ON OFF 3 STEREO ON Ch 2 INPUTS 2OHMMIN. 4OHMMIN. Ch 1 PARALLEL BRIDGE(CH1) 2OHMMIN. CAUTION RISKOFELECTRICSHOCK DONOTOPEN 230V TOREDUCETHERISKOFELECTRICSHOCKDONOT REMOVECOVER(ORBACK)NOUSERSERVICEABLE PARTSINSIDEREFERSERVICINGTOQUALIFIED SERVICEPERSONNEL MADEINITALY LINEPROTECT 12 A M P BRIDGE Ch 2 OUTPUTS Ch 1 10 11 10 14 15 DESCRIPTION DES COMMANDES SCHALTTAFELBESCHREIBUNG 1] C h 1 / Ch2 Bouton de sélection du volume (Canal 1 et Canal 2). Volume réglable de 0 (pasdesignal) à 10(volumemaximum). 1]Ch1/Ch2 Drehknopfregler für die Lautstärke (Kanal 1 und Kanal 2). Der Einstellbereich reicht von 0 (kein Signal) bis 10 (maximale LautstärkedesSignals). 2]Active/PRT LED bicolore: verte, le canal fonctionne correctement; Active/PRT rouge, lecanal estenstand-by pour causedeprotection. Cette dernière hypothèse dérive des situations suivantes: a) l'amplificateur est surchauffé: le fonctionnement normal reprendra après un court instant nécessaire au refroidissement; la led redevient verte pour indiquer la RAZ de la situation de Symbol. b) rupture de l'amplificateur (la led reste rouge); dans ce cas contacterle centred'assistance. Au moment de l'allumage la led est rouge pendant quelques secondes pour signaler la protection automatique des diffuseurs contre lescrêtes quiseproduisent lors dela misesous tension. Ch1 0 4 2]Active/PRT Zweifarbige LED: Wenn die Led grün leuchtet, liegen keinerlei Betriebsstörungen vor; wenn sie rot leuchtet, hat die SchutzvorrichtungangesprochenunddenKanal auf Standby geschaltet. Hierzu kann es aus den folgenden Gründenkommen: a) Wenn sich der Verstärker überhitzt hat: In diesem Fall nimmt das Gerät den normalen Betrieb nach einer kurzen Abkühlphase wieder auf; die LED leuchtet dann wieder grün undzeigt an, dass der störungsfreie Betrieb von Symbol wieder aufgenommen wurde. b) Bei einem Defekt des Verstärkers (die LED leuchtet in diesem Falldurchgehend rot; wenden Sie sich a n denKundendienst). Bei Systemeinschaltung leuchtet die LED einige Sekunden rot auf, um die Lautsprecher automatisch vor Transientenspannungen zu schützen, die beim Einschalten der Stromversorgung entstehen. 10 FRANÇAIS DEUTSCH DESCRIPTION DES COMMANDES 3] S tatus/Clip Led d'indication de l'état de fonctionnement de l'amplificateur: - la couleur verte indique le fonctionnement normal de l'appareil - la couleur rouge indique le seuil de saturation au niveau de l'amplification (dans ce cas réduire le niveau de signal via les boutonsCh1/Ch2 (1). SCHALTTAFELBESCHREIBUNG Status/Clip 0 10 4]Stereo Diese LED leuchtet immer dann, wenn der Verstärker Symbol in der Betriebsart S tereo arbeitet (sieheKapitel Betriebsarten). 4] S téréo La led allumée indique que Symbol fonctionne en mode stéréo (voirchapitre Modes de fonctionnement). 5]Parallèle La led allumée indique que Symbol fonctionne en m o d e parallèle (voir chapitre Modes d e fonctionnement). 3]Status/Clip Betriebsanzeige-LEDdes Verstärkers: - Die Farbe Grün bedeutet, dass das Gerät normal arbeitet Ch1 - Die Farbe Rot bedeutet, dass das Signal in der Verstärkungsstufe dieSättigungsschwelleerreicht hat (in diesem Fall empfiehlt es sich, den Signalpegel an denDrehknöpfenCh1/Ch2(1) zu verringern). Stereo Bridge Parallel 5] Parallel Diese LED leuchtet immer dann, wenn der Verstärker Symbol in der Betriebsart Parallel arbeitet (sieheKapitelBetriebsarten). GroundLift 6] Bridge Diese LED leuchtet immer dann, wenn der Verstärker Symbol in der Betriebsart Bridge ("Brücke") arbeitet (sieheKapitelBetriebsarten). 6]Pont La led allumée indique que Symbol fonctionne en modepont(voirchapitre Modes defonctionnement). 7]Groundlift Séparation dela terre; l'allumage d e la led indique que la terre de l'entrée de l'amplificateur est séparéede celledesappareils reliés (voirdescriptions -13-). 7]Groundlift Trennung der Erdleitung; leuchtet die LED, so ist die Erdleitung des Verstärkereingangs von der Masseleitung der angeschlossenenGerätegetrennt (sieheBeschreibung -13-). 8] Interrupteur d'allumage: dans une installation audio, pour éviter les crêtes de signal, il est conseillé d'allumer les amplificateurs de puissance en dernier, et de les éteindre en premier. 8] Einschalter: Bei einer Audioanlage empfiehlt es sich zur Vermeidung möglicher Signalspitzen, die Verstärker zuletzt einund als e rstes auszuschalten. 9]Inputs Ch1/Ch2 Prises d'entrée avec connecteurs XLR . Permettent de relier les signaux balancés provenant des sorties d'un mixeur; les deux prisesde chaque canal sont reliées en parallèle. Une prise peut être utilisée comme entrée, l'autre pour prélever le signal à envoyer à un autre amplificateur. 9] Inputs Ch1/Ch2 Eingangsbuchsen mit XLR-Verbindern. Sie dienen der Übertragung symmetrischer Signale, die von den Ausgängen eines Mixers stammen; die beiden Buchsen jedes Kanals Ch 1 werden parallel geschaltet, weshalb eine als Eingang benutzt werden kann, und die andere dazu, das Signal zu empfangen und an einen anderen Verstärkerweiterzuleiten. 10] Outputs Ch1 / Ch2 Prises de sortie avec connecteurs Speakon . Permettent de relier les diffuseurs acoustiques aux deux circuits d'amplification. Les diffuseurs doivent avoir une impédance minimum de 2 ohm et être en mesure de supporter une puissance d'au moins 1500W(Symbol 12000) et2400W(Symbol 18000). LINK Ch 2 LINK INPUTS 2OHMMIN. Ch 2 10]OutputsCh1/Ch2 Ausgangsbuchsen mit Speakon-Verbindern. Dienen dazu, die Lautsprecher an die beiden V e r s t ä r k u n g s k r e i s e a n z u s c h l i e ß e n . Die Lautsprecher müssen über eine Mindestimpedanz Ch 1 von 2 Ohm verfügen und für eine Leistung von mind. 1500W (Symbol 12000) bzw. 2400W (Symbol 18000) ausgelegt sein. 2OHMMIN. OUTPUTS 5 FRANÇAIS DEUTSCH DESCRIPTION DES COMMANDES SCHALTTAFELBESCHREIBUNG 11] Output Bridge Prisede sortie mono avec connecteur Speakon. Permet de relier un diffuseur acoustique aux deux circuits d'amplification, en mode BRIDGE. Lediffuseur (ou un système de diffuseurs reliés entre eux en série/parallèle) doit avoir une impé dance minimum de 4 ohm et être en mesure de supporter une puissance d'au moins 3000W (Symbol 12000) et 4800W (Symbol 18000). 11]Output Bridge Mono-Ausgangsbuchse mit Speakon-Verbinder. Ermöglicht den Anschluss e i n e s Lautsprechers an beide Verstärkungskreise in der Betriebsart BRIDGE. Der Lautsprecher (oder ein System von Lautsprechern, die untereinander in Reihe oder parallel geschaltet sind) muss eine Mindesimpedanz von 4 Ohm aufweisen und für eine Leistung von mind. 3000W (Symbol 12000) bzw. 4800W (Symbol 18000) ausgelegt sein. 12] Stereo-Parallel-Bridge Sélecteur trois positions : STEREO-PARALLELBRIDGE (voir chapitre modes de fonctionnement). N'actionner cette commande que lorsque l'amplificateur est éteint. 13] GND LIFT Interrupteur de séparation électrique entre le circuit de masse et le circuit de terre; peut être utile pour éliminer les bruits (hum) dérivant de l'anneau de masse. 4OHMMIN. BRIDGE OUTPUTS STEREO PARALLEL BRIDGE(CH1) Symbol 14] Câble réseau Câbleavecficheélectrique (230V˜). 15] Line protect Disjoncteur thermique quidéconnectel'amplificateur de l'alimentation en cas de surconsommation. Pour RAZ les conditions normales actionner l'interrupteur LINE PROTECT. 13]GND LIFT Schalter für die elektrische Trennung von Masseund Erdleitung; dient der Beseitigung störender Brummgeräusche, die von den "Masseschleifen" erzeugt werden. 18000 GNDLIFT ON OFF ON 14] Netzkabel Kabelinkl. Stecker fürden Anschluss an das Stromnetz (230V˜). 230V LINEPROTECT 12 A M P 6 12]Stereo-Parallel-Bridge Wahlschalter mit 3 Stellungen: STEREO-PARALLELBRIDGE (siehe Kapitel Betriebsarten). Betätigen Sie diesen Wahlschalter nur bei ausgeschaltetem Verstärker. 15] Lineprotect Wärmeschutzschalter, der b e i übermäßiger Stromaufnahme die Versorgung des Verstärkers unterbricht. Betätigen Sie zur Wiederaufnahme des normalen Gerätebetriebs erneut den Schalter LINE PROTECT. FRANÇAIS DEUTSCH INSTALLATION INSTALLATION Le SYMBOL est prévu pour être monté en rack (2 unités standard de 19“ de largeur (482.6mm), avec 4 orifices de fixation sur lepanneau frontal. Al'ARsontsitués2pivots(A)pourappuidanslerack. L'amplificateur est équipé de 2 ventilateurs de refroidissement à vitesse variable en fonction de la température. Pour un fonctionnement efficace contrôler que les sorties d'air sur le panneauAR nesont pas bouchées. Autant que possible, éviter d'installer l'amplificateur dans des endroits sujets aux radiations solaires ou hautes températures, à proximitéde zonespoussiéreuses ou lieux très humides. Das Produkt SYMBOL wurde für die Montage auf einem Rack konzipiert (hierzu sind 2 Standardeinheiten mit einer Breite von 482,6 mm (19") nötig) und verfü gt auf der Vorderseite über 4 Befestigungsbohrungen. Auf der Rückseite befinden sich zwei Bolzen (A) für die Fixierung auf demRack. DerVerstärker verfügt über 2 Lüfterräder, dessen Drehzahl jenach Temperatur variiert. Umeinen sicheren Betrieb zu gewährleisten,vergewissern Sie sich stets, dass die Lüftungsschlitze auf der Rückseite desVerstärkers nicht verdeckt sind. Vermeiden Sie, sofern dies möglich ist, die Installation des Verstärkers dort, w o starke Sonneneinstrahlung oder hohe Temperaturen herrschen, sowie in staubiger oder sehr feuchter Umgebung. VUE LATÉRALE SEITENANSICHT A NE JAMAIS OBSTRUER LES PRISES D’ASPIRATION OUDESOUFFLAGED’AIR A C H T E N S I E D A R A U F, D A S S D I E LÜFTUNGSSCHLITZE NICHT VERSTOPTF ODER VERDECKT SIND BRANCHEMENTS ET ALLUMAGE ANSCHLÜSSE UND EINSCHALTUNG Avant de brancher tout appareil à l'amplificateur, vérifier que celui-ci soit éteint, que la tension d'alimentation soit correcte et qu'elle correspond à celle indiquée sur le panneau ARde SYMBOL. Vérifier que les contrôles de volume sont bas pour éviter d'endommager leshaut-parleurs. Vérifier en outre que le mode de fonctionnement de l'amplificateur soit dans la position requise: en STÉRÉO, ouenPARALLÈLEou enBRIDGE. Bevor Sie ein Gerät an den Verstärker anschließen, vergewissern Sie sich, dass dieser ausgeschaltet ist und die Versorgungsspannung der auf der Rü ckseitedesProduktes SYMBOL angegebenen entspricht. Stellen Sie sicher, dass die Lautstärkeregler auf ein Minimum eingestellt sind, um eventuelle Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden. Vergewissern Sie sich zudem, dass der Wahlschalter für die Betriebsart des Verstärkers richtig eingestellt ist: auf STEREO, PARALLELoderBRIDGE. N.B. ÉTEINDRE TOUJOURS L’AMPLIFICATEUR AVANT DE CHANGERDE MODE DE FONCTIONNEMENT HINWEIS SCHALTEN SIE DEN VERSTÄRKER IMMER AUS, BEVORSIE SEINE BETRIEBSART ÄNDERN. 7 FRANÇAIS DEUTSCH MODES DE FONCTIONNEMENT BETRIERBSARTEN En présence d'un signal stéréo à amplifier, sélectionner le mode STEREO sur le panneau AR. Les 2 signaux (canaux GCHE et DTE) doivent être placés respectivement sur INPUT1 et INPUT2 de l'amplificateur. De cette façon le signal sera amplifiéenstéréo et adresséaux sorties OUT1etOUT2avec unepuissance sonore balancée parlesdeuxboutonsdeniveau. Soll ein Stereosignal verstärkt werden, empfiehlt es sich, die Betriebsart STEREO zu verwenden, die auf der Rü ckseite eingestellt werden kann. Die beiden Signale (linker und rechterKanal)müssenandenEingangINPUT1bzw.INPUT2des Verstärkers geleitet werden. Auf diese Weise wird das Signal stereophon verstärkt und mit einer dank der beiden PegelDrehknöpfe symmetrierbaren Klangleistung an die Ausgänge OUT1und OUT2 weitergeleitet. STEREO MIXER STEREO DIFFUSEUR SPEAKER DIFFUSEUR SPEAKER LINK Symbol LINK 18000 GNDLIFT ON OFF STEREO ON Ch 2 INPUTS 2OHMMIN. 4OHMMIN. PARALLEL BRIDGE(CH1) Ch 1 2OHMMIN. CAUTION RISKOFELECTRICSHOCK DONOTOPEN 230V TOREDUCETHERISKOFELECTRICSHOCKDONOT REMOVECOVER(ORBACK)NOUSERSERVICEABLE PARTSINSIDEREFERSERVICINGTOQUALIFIED SERVICEPERSONNEL LINEPROTECT 12 A M P BRIDGE Ch 2 MADEINITALY Ch 1 OUTPUTS PARALLEL En présence d'un signal mono à amplifier, sélectionner le mode PARALLÈLE sur le panneau AR. Le signal doit être placé uniquement sur l'INPUT1 de l'amplificateur. De cette façon ce signal mono sera amplifié sur les 2 canauxaudio et sera présent sur les sorties OUT1 et OUT2 avec une puissance sonore d i f f é r e n c i é e g r â c e a u x s é l e c t e u r s de n i v e a u . SolleinSignalmonophon verstärktwerden,empfiehlt es sich, die Betriebsart PARALLEL zu verwenden, die auf der Rückseite eingestellt werden kann. Das Signal darf ausschließlich anden Eingang INPUT1 des Verstärkers geleitet werden. Auf diese Weise wird das Monosignal auf beiden Audiokanälen verstärkt und weist an den Ausgängen OUT1 und OUT2 dank der beiden Pegel-Drehknöpfe eine differenzierte Klangleistung auf. MIXER PARALLEL DIFFUSEUR SPEAKER DIFFUSEUR SPEAKER LINK Symbol LINK 18000 GNDLIFT ON OFF STEREO ON Ch 2 INPUTS 2OHMMIN. 4OHMMIN. PARALLEL BRIDGE(CH1) Ch 1 2OHMMIN. CAUTION RISKOFELECTRICSHOCK DONOTOPEN 230V TOREDUCETHERISKOFELECTRICSHOCKDONOT REMOVECOVER(ORBACK)NOUSERSERVICEABLE PARTSINSIDEREFERSERVICINGTOQUALIFIED SERVICEPERSONNEL 12 Ch 2 MADEINITALY BRIDGE OUTPUTS A M P Ch 1 BRIDGE En présence d'un signal à amplifier monophoniquement sur une source sonore pointiforme(c'est-à-dire avec un diffuseur unique), on peut utiliser toute la puissance offerte sur les deux terminaux internes ensélectionnantlemodeBRIDGEsur lepanneauAR.Le signal doit être placé exclusivement sur l'INPUT1 de l'amplificateur. De cette façon le signal sera présent à la sortie OUTPUT BRIDGE et sera amplifié avec une disponibilité de puissance double par rapport au raccordement normal. DIFFUSEUR SPEAKER LINEPROTECT Soll ein Signal monophon auf eine punktförmige Klangquelle verstärkt werden (d. h. mit einem einzigen Lautsprecher), kann die ganze Leistung der beiden internen Endstufen genutzt werden, indem man die Betriebsart BRIDGE auf der Rückseite des Verstärkers einstellt. Das Signal darf ausschließlich an den Eingang INPUT1 des Verstärkers geleitet werden. Auf diese Weise wird das Signal an den Ausgang OUTPUT BRIDGE geleitet und im Vergleich zu BRIDGE einer normalen Verbindung mit doppelter Leistungverstärkt. MIXER CH1 LINK Symbol LINK 18000 GNDLIFT ON OFF STEREO ON Ch 2 INPUTS 2OHMMIN. 4OHMMIN. Ch 1 PARALLEL BRIDGE(CH1) 2OHMMIN. CAUTION RISKOFELECTRICSHOCK DONOTOPEN 230V TOREDUCETHERISKOFELECTRICSHOCKDONOT REMOVECOVER(ORBACK)NOUSERSERVICEABLE PARTSINSIDEREFERSERVICINGTOQUALIFIED SERVICEPERSONNEL MADEINITALY Ch 2 BRIDGE OUTPUTS 8 LINEPROTECT 12 A M P Ch 1 FRANÇAIS DEUTSCH BRANCHEMENTS ANSCHLÜSSE Assurez-vous dans tous les cas d'utiliser des câbles et connecteurs de bonne qualité, pour raccorder l'amplificateur aux baffles etpourbrancherlemixeurauxentréesdel'amplificateur. Contrôler l'état des câbles et des connecteurs avant d'allumer l'appareil. Si endommagés, les remplacer ou les réparer correctement. Verwenden Sie stets Kabel und Verbinder von hoher Qualität, sowohl für denAnschluss desVerstärkers an die Lautsprecher als auchfürdenAnschlussdesMixersandie Verstärkereingänge. Kontrollieren Sie den ZustandderKabelund Verbinder, bevorSie das Gerät einschalten; sollten diese defekt sein, lassen Sie sie ersetzen oder fachgerecht reparieren. SPEAKON 2- 1+ 12+ 1+ Positif ( Positiv) 1 - Négatif(Negativ) XLR Côté soudures Geschlossene seite Côté contacts Kontaktseite 1 2 2 3 1 3 1. Masse 2. Phase+ 3. Phase - SCHEMA DES BLOCS BLOCKSCHEMA BOOSTING POWER SUPPLY CH2 1 3 clip level 2 OUT 2 1+ POWER AMP 2- 12+ AUX fan POWER SUPPLY OUT BRIDGE PROTECT AUX CH1 1 3 2 SW fan level 1+ POWER AMP STEREO PARALLEL BRIDGE 2- BOOSTING POWER SUPPLY 9 12+ clip OUT 1 FRANÇAIS DEUTSCH TECHNISCHE DATEN CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Symbol Ch1 18000 Active/PRT Parallel 0 Symbol Ch2 Stereo Status/Clip Bridge Active/PRT GroundLift 10 Status/Clip 0 10 Puissance de sortie continue avec les deux canaux pilotés Dauerausgangsleistung mit beiden gesteuerten Kanälen W RMS ( @THD< 0.05% 1kHz) Puissance de sortie continue enModeBridge Dauerausgangsleistung in Bridge Mode W RMS Puissance d’impulsion avec les deux canaux pilotés Ausgangsleistung mit beiden gesteuerten Kanälen W RMS Puissance d’impulsion en Mode Bridge Ausgangsleistung in Bridge Mode W RMS 18000 Symbol 12000 2x700W rms @ 8 ohm 2x1300W rms @ 4 ohm 2x1800W rms @ 2 ohm 2x550W rms @ 8 ohm 2x900W rms @ 4 ohm 2x1300W rms @ 2 ohm 2600W rms @ 8 ohm 3600W rms @ 4 ohm 1800W rms @ 8 ohm 2600W rms @ 4 ohm 2x800W rms @ 8 ohm 2x1500W rms @ 4 ohm 2x2400W rms @ 2 ohm 2x3200W rms @ 1 ohm 2x600W rms @ 8 ohm 2x1000W rms @ 4 ohm 2x1500W rms @ 2 ohm 2x2000W rms @ 1 ohm 3000W rms @ 8 ohm 4800W rms @ 4 ohm 6400W rms @ 2 ohm 2000W rms @ 8 ohm 3000W rms @ 4 ohm 4000W rms @ 2 ohm Sensibilité Empfindlichkeit Impédance d’entrée Eingangsimpedanz 2 Veff 1,7 Veff 15k ohm 15k ohm Slew rate >40V/µS >40V/µS Rapport signal/bruit Verhältnis signal/geräusch >110dB courbe de pesage “A” >110dB Wägungskurve “A” >110dB courbe de pesage “A” >110dB Wägungskurve “A” THD ( 1 kHz-4ohm) 1W full power < 0.02% < 0.02% IMD 1W full power < 0.05% < 0.05% 20Hz - 20kHz 20Hz - 20kHz 80A eff 60A eff 3500 VA 2700 VA 230 V 230 V Réponse en fréquence Frequenzgang Courant max de sortie Maximale Ausgangsstrom Puissance maximum absorbée Maximale absorbierte Leistung Alimentation Versorgung Protections Schutzeinrichtungen Refroidissement Kühlung Dimensions Maße Poids Gewicht Entrées Eingänge @ ±0.2 dB DC/Thermique/SOA/Soft Start DC/Thermik/SOA/Soft Start DC/Thermique/SOA/Soft Start DC/Thermik/SOA/Soft Start Ventilateur à vitesse variable Ventilateur à vitesse variable Ventilator mit veränderlicherGeschwindigkeit Ventilatormitveränderlicher Geschwindigkeit (LxHxP) mm (BxHxT) mm kg Touteslesmesuresdepuissanceontétéeffectuéessousunetensionde 230V TouteslesmesuresontétéeffectuéessurdesinstrumentsAUDIOPRECISION Lapuissanced’impulsionestmesuréeselonlaméthodeIHFavecburstde20mSetREPETITIONRATE100mS 482 x 88 x 460 482 x 88 x 460 28 24 XLR-F XLR-F AlleLeistungsmessungenwurdenbeieinerNetzversorgungvon230V durchgeführt FürdieMessungenwurdenAUDIOPRECISION-Geräteverwendet DieImpulsleistungwurdegemäßderMethodeIHFgemessen(Burst20mSundRepetitionrate100mS) 10 FRANÇAIS DEUTSCH GLOSSAIRE TECHNIQUE TECHNISCHES WÖRTERVERZEICHNIS Balancé et Déséquilibré- Un branchement est balancé lorsque le signal est conduit pardeuxfils,appeléspôlechaudetpôlefroid,etfournitainsiun revêtement demaillesquisert deblindage. Le p ôle chaudapour t âche de porter le signalenphase,tandisque le pôle froid porte cemême signal en opposition de phase. Le procédé permet, même sur de longs trajets, d'immuniser le signal en transit contre les dérangements électromagnétiques. En effet, quand le dispositifrécepteur est atteint, les deux signaux sont algébriquement soustraits entre eux, ce qui produit un nouveau signal dedoubleamplitude et uneannulationdesdérangements quionteulieudurantletrajet. Bridge- Le terme "bridge" signifie littéralement "pont". Il désigne la configuration électrique particulière entre deux amplificateurs de puissance qui permet de doubler la puissance distribuée sur un même baffleacoustique. Le pont se p roduit notamment entre un finale et le finale suivant, de manière à fournir aux deux amplificateurs un même signal audio, mais en opposition de phase l'un par rapport à l'autre. L'enceinte externe doit être connectée sur les deux bornes positives de puissance. Certains amplificateurs stéréo prévoient l'exploitation de cette configuration de manière facilitée et automatique, moyennant un commutateuret unesortie monoappropriée. Masse- C'estle point de référenceélectrique d'un signal qui circulesur un circuit ou sur un câble. La masse prendgénéralement la valeur de zéro volt; elleest transportée par les câbles audio moyennant un revêtement à mailles métalliques qui exerce également la fonction de blindage du signal, c'est-à-dire de protection contre les perturbations électromagnétiques e xtérieures. Terre- Dans un dispositif électrique, la terre est représentée par une connexion physique entre les parties métalliques exposées à l'utilisateur et uncâble q ui se trouve dans la fiche d'alimentation (le contact central). Grâce au réseau électrique domestique , le fil deterre (que l'on reconnaît parsacouleurjaune/verte)est connectéà une pointe métalliqueenfoncée dans le terrain, le plus souvent dans le sous-sol du bâtiment.Le but de l'installation de terre e st d'envoyer etdedisperserles courants qui,encas depanne,pourraientfoudroyerl'utilisateurquiseraitentréencontactavec les parties m étalliques du dispositif. Cette dispersion d'énergieestparfois utilisée pour dissiper desbourdonnementsaudio,ce que l'onobtientgrâce à uneconnexion capacitive entre la terre et la masse ou même a vec une connexion physique. Symmetrisch und unsymmetrisch- Man nennt einen Anschluß symmetrisch, wenn dasSignal vonzweiLeitungen, die "heißer und kalter" Pol genannt werden, und von einer abschirmenden Kabelumklöpplung geleitet wird. Der heiße Pol hat die Aufgabe das Signal in Phase zu bringen,währendder kalte Pol das gleicheSignal inGegenphase bringt. DieserKnifferlaubt dem Signalungestört zupassieren; dabeiistesimmun gegen elektromagnetischeStörungen auchauf langen Strecken dankder Tatsache, das die beiden Signale, in dem Moment in dem sie bei dem Empfangsapparat ankommen, algebraisch voneinander abgezogen werden und so ein doppelt so großes Signal produzieren, wobei die dazwischenliegenden Störungen auf derStreckebleiben. Bridge- Wörtlich "Brücke". Der Ausdruck bridge bezeichnet diese besondere elektrische Gestaltung zwischen zwei Leistungsverstä rkern,dieeine VerdoppelungderabgegebenenLeistung auf dem gleichen Lautsprecher erlaubt. Im einzelnen tritt die "Brücke" zwischen einem Endstadium unddemdarauffolgendemein,um denbeiden Lautsprechern das gleiche Audiosignal zu liefern; dies geschieht allerdings in gegensätzlicher Phasedes einen zum anderen.DeräußereLautsprecher muß an zwei positive Leistungsanschlüsse angeschlossen sein. Einige Stereoverstärker nutzen diese Gestaltung auf einfache Weise und automatisch durch einen Switch und einen dafür vorgesehenen Monoausgangaus. Masse- Elektrischer Ausgangspunkt eines Signals, das in einem Schaltkreis oder auf einem Kabel kursiert. Die Masse erreicht im allgemeinen denWertvonnullVoltundwirdvondenAudiokabelnmitHilfe eines engen Drahtnetzes weitergeleitet, wobei dieses Drahtnetz auch eine Schutzfunktion des Signals übernimmt, d. h. sie bildet einen Schutz gegen äußereelektromagnetischeStörunge n. Erde- In e inerelektrischen VorrichtungwirddieErdedurcheinephysische Verbindung der Metallteile, denen der Gebraucher ausgesetzt ist, und einem Kabel, das sich im Netzstecker (zentraler Steckkontakt) befindet, dargestellt. Durch das elektrische Hausstromnetz ist die Erdleitung (erkennbar durch die Farbengelb/ grün) an eine Metallspitze, die sich in der Erde, im Untergrund des Hauses befindet, angeschlossen. Das Ziel dieser Erdleitung ist es, die eventuellen Stromflüsse in den Boden abzuleiten und zu zerstreuen, da diese, im Falle eines Defektes, dem Gebraucher, der mit den metallischen Teilen des Gerätes in Berührung kommt, durch einen elektrischen Schlag gefährden könnten.Die Verschwendung dieser Energie wird auf der anderen Seite zur Zerstreuung der eventuell auftretenden Brummstörungen genutzt; dies erreicht man mittels einer kapazitiven Verbindung von der Erde und der Masse odersogarmiteiner physischenVerbindung. THD- Total H armonic Distortion, c'est-à-dire distorsionharmoniquetotale. Ce paramètre indique le rapport entre la valeur efficace des fausses harmoniques générées par le système enquestion et la v aleur efficace de la sinusoïde fondamentale utilisée pour le test. Le THD+N est un paramètre encore plus significatif dans la mesure o ù il tientcompte,enoutre, du bruit (Noise) généré parle dispositif en question. Le THD estnormalementexprimé enpourcentage. THD- Total Harmonic Distortion, daß heißt komplette Wellenverzerrung. Dieser Parameter gibt das Verhältnis zwischen dem Nennwert der fehlerhaften Harmonien an, die von dem betreffenden System erzeugt werden, u nddemNennwertder grundlegenden Sinuslinie die fürdenTest benutzt wird. Der THD+N ist in dieser Hinsicht ein umso wichtigerer Parameter, da er auch das Rauschen (Noise), das von dem entsprechenden Apparat erzeugt wird, berücksichtigt. Die THD wird normalerweiseinProzentenangegeben. Tone Burst- Les mesures effectuées en laboratoire pour vérifier les puissances des amplificateurs ne tiennent pas compte des variations électriques continues qu'un signal audio complexe peut avoir au fil du temps. Actuellement, les puissances s'expriment en watts de pic (en ce qui concerne la réponse d'un finale sur des transitoires très brefs), en watts musicaux (qui indiquent la puissance hypothétique sur un signal sinusoïdalstable) etenwattsRMS(qui mesurentla puissanceréelle, mais référée à un signal complexe stable et répétitif dans le temps). La technique de mesurageavecdessignauxde Tone Burst estextrêmement significative, car elle recrée de façon cyclique les diverses amplitudes dynamiques qu'un signal audio normal peut avoir dans le temps. Ce système permet de vérifier laqualité e t l escapacitésdestransistorsfinaux et surtoutdel'alimentateurcontenudansl'amplificateurenquestion. Tone Burst- Die imLabor erzeugtenMaße,umdiePotenzder Verstärker zu überprüfen, berücksichtigen nicht die ständigen elektrischen Verä nderungen, die ein komplexes Audiosignal mit der Zeit haben kann. Heutzutage wird die Potenz in picco Watt (was die Antwort des Verstä rkers auf kurzen Strecken betrifft), Musikwatt (die die hypothetische Potenz eines stabilen Sinussignals anzeigt) und RMS Watt (was die reale Potenz, auf ein komplexes, stabiles Signal, das sich mit der Zeit wiederholt, betrifft) ausgedrückt. Die Maßtechnik mit Tone Burst Signalen istsehr wichtig, da sie in Zyklendiemöglichendynamischen A usschläge, die ein normales Audiosignal mit der Zeit haben kann, erneuert. Dieses System garantiert die Überprüfung der Qualität und der Kapazität der VerstärkerundvorallemdesVersorgers, dersichimVerstärker befindet. Watts RMS- Il s'agit d'une mesure qui exprime la valeur efficace de la puissance, c'est-à-direla valeur réelle depuissancequ'unsystèmeest en mesure dedistribuer. RMS (Root Mean Square) synthétise la méthode mathématiquequi permet de calculer la puissanceefficace: racinecarrée de la valeur moyenne de la somme des carrés des harmoniques contenues dans le spectre.LeswattsRMScorrespondentexactementà la moitiédeswattsmusicauxetauhuitièmedeswattspic/pic. Watts RMS- Hierbei handelt es sich um ein Maß, das den Nennwert der Leistung angibt, daß heißt, den realen Leistungswert, den ein System abgeben kann. RMS (Root Mean Square) faßt die mathematische Methode zusammen,diedieErrechnungdes Leistungswertes erlaubt:die Quadratwurzel des Mittelwertes der Quadratsumme der Wellen, die sich im Spektrum befinden. Die RMS Watts bilden genau die Hälfte der Musikwattsund sindeinachtelderpicco/piccoWatts. 11 PROBLEMI E SOLUZIONI GUASTO VERIFICA PROBLEMS AND SOLUTIONS SOLUZIONE I diffusori sono muti e i l ledPROTECT rimane rosso LEGENDADEIDIAGRAMMIDIFLUSSO I diffusori riproducono un ronzio difondo L’amplificatore èmolto caldo Il selettore GROUND LIFT è in posizione OFF? Evitare lavicinanza di dispositivi elettrici che generino fotri campi magnetici (variatori di luce, trasformatori ecc.) e impiegare cavi d i collegamento ben schermati e sepossibile bilanciati SI Spegnendo e riaccendendo dopo alcuni minuti l’amplificatore ilguasto permane? SI NO I finali dell’amplificatore sono bruciati. Rivolgiti presso un c entro di assistenza a utorizzato Non funziona la spia dell’interruttore di accensione E’ necessariodiminuire il livello del segnale in ingresso allo amplificatore.Lemanopole di volume consentono di regolare il livello del segnale entrante fino ad un valore ottimale segnalato dal colore verde d el led CLIP SI Un’altro dispositivo elettrico si accende sulla stessa presa di corrente? NO SI Il fusibile d el pannello p osteriore è interrotto? NO Ilproblema è esterno. Verificare la qualitàdel segnaledirettamente dalla sorgente audio FAULT La dispersione del calore prodotto dai circuiti di potenza è affidata alla ventola,la quale aspira aria dalle feritoie del frontale e la espelle dal pannello posteriore NO Si è verificata una momentanea condizione di sovraccarico tale da attivare le protezioni Il segnale inuscita daidiffusori è distorto I l l e d CLIP è a cceso e d i color rosso? Quandi i finali raggiungono temperature eccessive le protezioni elettroniche intervengono portando il sistema in stato di riposo NO NO Spostare il selettore in posizione ON in modo daevitare pericolosi anelli di massa SI Leferitoie d’aria del pannello frontale e lo sfogo della ventola sono libere da SI ostacoli? NO SOLUTION No sounds come from the loudspeakers and PROTECT led isred FLOWDIAGRAMLEGEND The loudspeakers have a background hum Is the amplifier very hot? Is the GROUND LIFT selector in the OFF position? YES Avoid installation close to electrical equipment which from strong magnetic fields (dimmers, transformers, etc.) and use well screened (and if possible balanced) connector cables NO Set the selector at ON to avoiddangerous ground loops YES Are the front panels air vents and the fans’ outlets free from all obstacles? When the final s tage reachexcessively high temperatures the electronic YES protections trip, putting the system on standby NO Switching the amplifier off and o n a g a i n a f t e r a f e w minutes does the fault still occur? YES The heat produced by the power circuits is dispersed by the fans, whichtake in air through the vents on the front panel and sent it out through rear panel NO NO The amplifier’s final stages have burnt out. Contact an authorized assistance centre A momentary overload has occurred which has tripped the protection devices The power ON indicator doesn’t light up The loudspeaker output signal distorted Is the CLIP led lit red? YES The signal being fed intothe amplifier must be lowered. The volume controls enable the input signal to b e s e t a t a n ideal level,indicated by the green colour of the CLIP led Does another unit connected to the same powersocket switch on? NO There’s an external problem.Check the quality ofthe signal directly at the audio source Rivolgiti p resso un centro di assistenza autorizzato Verifica gli interruttori e i collegamenti elettrici della presa TEST Sostituisci il fusibile con uno nuovo SI NO Check the socket’s switches and electrical connections 12 YES Has the fuse on the rear panel blown? NO Contact an authorized service centre YES Replacewith a new fuse PROBLEMES ET SOLUTIONS PANNE VERIFICATION PROBLEME UND LÖSUNGEN SOLUTION Lesdiffuseurs sont muets et le voyant PROTECT reste rouge LEGENDE DESORGANIGRAMMES Les diffuseurs émettent un sifflement defond? Le sélecteur GROUNDLIFTest-il enposition OFF? L’amplificateur est-iltrèschaud? Evitez la proximité de dispositifs électriques qui génèrent des champs magnétiques importants (variateurs de lumière, transformateurs, etc.) OUI et utilisez des câbles de raccordement bienprotégés et, si possible,balancés NON Déplacez le sélecteur en position ON de façon à éviter d e dangereux anneaux de masse Sivouséteignez, puis réallumez l’amplificateur après quelquesminutes, lapanne subsiste-t-elle? OUI NON Les états d’amplification d e puissance de l’amplificateur sont brûlés. Adressez-vous à uncentre d’assistance autorisé Levoyant de l’interrupteur de mise en marche ne fonctionne pas OUI Il faut diminuer le niveau du signal d’entrée à l’amplificateur. Le bouton devolume permet de régler le niveau du signal entrant jusqu’à une valeur optimale signalée par la couleur verte duvoyant CLIP Un autre dispositif électrique s’allume-t-il sur lamême prise decourant? NON NON ÜBERPRÜFUNG LÖSUNG NON Die Lautsprecher geben keinen Ton von sich n d d i e LED PROTECT Anzeige bleibt rot. Ist der Verstärker sehr heiß? JA NEIN Vermeiden Sie die Nähe von elektrischen Apparaten die starkemagnetische Felder erzeugen (Dimmer, Transformatoren etc.) und benutzen Sie gut abgeschirmte, und wenn möglich symmetrische Verbindungskabel. Wählschalter a uf ON stellen,um gefährliche Massenringe zu vermeiden. Remplacez le fusible par un nouveau Adressez-vous à un centre d’assistance autorisé DieLautsprecher erzeugen ein Hintergrundbrummen? Sind die Luftschlitzeauf der Vorderseite undderLuftabzug des Ventilators frei von Hindernissen? JA JA NEIN Bleibt d er Defekt, selbst wenn man den Verstärker für ein paar Minuten aus und dann wieder eingeschaltet hat? Wenn die Endstadien zu hohe Temperaturenerreichen, greifen die elektronischen Schutzvorrichtungen ein und lassen das System abkühlen. Die Dispersion der Hitze, die von den Leistungsschaltkreisen erzeugt wird, hängt von dem Ventilator ab, der durchdie vorderenLuftschlitze Luft ansaugt und diese aufder Rückseite wieder ausstößt. NEIN JA NEIN Die Endstadien d es Verstärkers sind d urchgebrannt. Wenden Sie s ich an eine zugelassene Kundendienststelle. Eine kurzzeitige Überlastbedingunghat sicheingestellt und die Schutzmechanismen ausgelöst Das Ausgangssignal der Lautsprecher ist verzerrt. Die LED CLIP Leuchtanzeige istanund leuchtet rot? Le fusible du panneau postérieur est-il OUI interrompu? OUI Vérifiez les interrupteurs et les branchements électriques delaprise ZEICHENERKLÄRUNGDESABLAUFDIAGRAMMS Ist d e r Wählschalter GROUND LIFT in d er OFFPosition? Ladispersion de la chaleur produite par les circuits de puissance est confiéeauventilateur;celui-ci aspiredel’airdesfentes frontales et l’expulse p a r l e panneau postérieur NON Unecondition momentanée de surcharge s’est produite et a activé les protections Le problème est extérieur. Vérifiez la qualité du signal directement au départ d e l a sourceaudio DEFEKT Quand lesétats d’amplification de puissance atteignent des températures excessives, les protectionsélectroniques interviennent etmettent le système en étatderepos NON I l y a une distorsion du signal à la sortie des diffuseurs LevoyantCLIP est-il allumé et de couleur rouge? OUI Lesfentesd’airdu panneaufrontal et la sortie du ventilateursont-elles OUI dégagées de tout obstacle? Die Kontrolleuchte des Einschalters funktioniert nicht. JA Man muß den Eingangssignalpegel des Verstärkers senken. Die Volumendrehknöpfe gestatten die Regulierung des eingehenden Signals bis die optimalen Werteerreicht werden, was sichtbar durch diegrüne LED CLIP Leuchte w ird. Eineandere elektrische Einrichtung schaltet sich mit dem gleichen Stromabnehmer ein? NEIN NEIN Das ist ein äußeres Problem. Prüfen Sie die Qualität des Signals direkt an der Audioquelle. Kontrollieren Sie die Schalter und die elektrischenAnschlüsse an der Steckdose. 13 JA Die Sicherung auf der Rückseite ist durchgebrannt? NEIN Wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle. JA Wechseln Sie die Sicherung mit einer neuen aus. Le informazioni contenute in questo manuale sono state scrupolosamente controllate; tuttavia non si assume nessuna responsabilità per eventuali inesattezze. La FBT Elettronica S.p.A si riserva il diritto di modificare le caratteristiche tecniche edestetiche deiprodottiin qualsiasi momentoe senza preavviso. All information included in this operatingmanualhavebeenscrupulously controlled; however FBTis not responsible for eventual mistakes.FBTElettronica S.p.A. has the rightto amend products and specifications without notice. Les informations contenues dans ce manuel ont été soigneusement contrôlées; toutefois le constructeur n’est pas responsable d’éventuelles inexactitudes. La FBT Elettronica S.p.A. s’octroie le droit de modifier les données techniques et l’aspect esthètiquede sesproduitssans avis préalable. Alle informationen in dieser Bedienungsanleitung wurden nach bestem Wissen und Gewissen zusammengestellt und überprüft. Daher können sie als zuverlässig angesehen werden. Für eventuelle Fehler ûbernimmt FBT aber keine Haftung.FBTElettronicaS.p.A. Behält sich dasRecht auf Anderung der produkte und Spezifikationen vor.
© Copyright 2025 ExpyDoc