MADISON 130x70 LIBRETTO ISTRUZIONI OPERATING INSTRUCTIONS AND INSTALLATION BEDIENUNGS-und WARTUNGSANLEITUNG DISMISSIONE DEGLI ELETTRODOMESTICI La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAAE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni alla salute e all’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori. Si riserva di eseguire cambiamenti senza preavviso. Le specifiche possono variare da paese a paese. DISPOSAL OF OLD ELECTRICAL APPLIANCES The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and environment. The "crossed out" "Wheeled bin" symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance. Reserves the right to carry out changes without forewarning. The specifications can change from country to country. ENTSORGUNG VON ELEKTROGERÄTEN Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EC dürfen Elektro- und Elektronikgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Die Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwendung zu optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf dem Produkt erinnert Sie an ihre Verpflichtung, dass Haushaltgeräte gesondert entsorgt werden müssen. Endverbraucher können sich an Ämter für Müll der Gemeinden wenden, um mehr Informationen über eine korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten. 1 INDICE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. PRESTAZIONI CARATTERISTICHE AVVERTENZE INSTALLAZIONE QUADRO COMANDI SCHEMA ELETTRICO UTILIZZO MANUTENZIONE E PULIZIA RICICLO IMBALLI DISINSTALLAZIONE GARANZIA Gentile Cliente Acquistando un prodotto Lenoxx ha dimostrato di aver un ottimo gusto estetico e di privilegiare le cose semplici e di aggiornata tecnologia. Lenoxx è un marchio che nasce da anni di esperienza nello sviluppo e nella progettazione di componenti per cappe aspiranti. I prodotti Lenoxx derivano da una precisa ricerca scientifica nelle prestazioni e nella sicurezza e sono dotati di componenti altamente funzionali. Lenoxx crea prodotti rivolti ad un'utenza esigente ed attenta alla qualità. I prodotti Lenoxx certamente svolgeranno il loro compito in modo che Lei ne rimarrà sicuramente soddisfatto. Vi preghiamo di consultare attentamente questo libretto di istruzioni prima di utilizzare l'Elettrodomestico. INDEX 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. PERFORMANCE FEATURES WARNINGS INSTALLATION INSRTUCTIONS CONTROL PANEL ELECTRIC SCHEME OPERATING INSTRUCTIONS MAINTENANCE INSTRUCTIONS RECYCLING OF PACKAGING DISASSEMBLY WARRANTY Dear Client, Thank you for purchasing a Lenoxx Hood, this proves that you have good taste and that you prefer a simple style with an up to date technology. Lenoxx brand is based on years of experience in development, projecting components of cooker hoods. 2 Lenoxx products are grounded on continuous scientific research of performance and safety rules and are equipped with high functioning components. This concept allows Lenoxx to produce hoods for a most demanding clientele, careful on quality. Lenoxx products will certainly meet your quality requirements. Please, read these instructions carefully before using the hood for the first time. INHALT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. LEISTUNGEN EIGENSCHAFTEN HINWEISE INSTALLATION STEUERPULTE SCHALTPLAN GEBRAUCH WARTUNG UND REINIGUNG VERPACKUNGSRECYCLING DEMONTAGE GARANTIE Sehr geehrter Kunde, Mit dem Kauf eines Lenoxx Produktes haben Sie guten Geschmack mit Vorliebe für einfache Produkte aber technologisch up to date bewiesen. Die Marke Lenoxx ist aus jahrelanger Erfahrung in der Entwicklung und Planung für Dunstabzugshauben-Komponenten entstanden. Lenoxx Produkte stammen aus einer wissenschaftlichen Forschung, sei es für die Leistungen, sei es für die Sicherheit. Lenoxx Produkte sind für anspruchsvolle Kunden gedacht, die auf hohe Qualität achten. 1) PRESTAZIONI Lenoxx ha scelto il comfort come elemento fondamentale dei suoi prodotti. La sua cappa funzionerà silenziosamente senza vibrazioni provenienti da parti in movimento, come richiesto dalle più recenti normative. Oltre ad avere valori di portata superiori alla media, i gruppi di aspirazione Lenoxx hanno consumi in linea con i futuri standard di basso consumo. La cappa svolge le funzioni classiche di aspirazione, filtrazione per eliminare gli odori di cucina e l’illuminazione della zona cottura. Gli elementi filtranti sono disponibili in alluminio e acciaio inox, tutti smontabili e lavabili per mantenere la cappa igienica e lucente. La parte del gruppo aspirante è ispezionabile e di facile intervento sia in caso di manutenzione che di pulizia. Le parti elettriche ed i collegamenti sono stati progettati in modo da ridurre il rischio di contatti accidentali. Tutti questi vantaggi sono disponibili nei prodotti Lenoxx in tutta la gamma. 1) PERFORMANCE Lenoxx chooses comfort as a main factor of its products. The hood will work silently (noiselessly), without vibrations caused by moving of components, according to the most actual laws. 3 Lenoxx hoods have not only a superior air flow power compared to the mid-range, but also low power consumption according to the future standards of low consumption. The hood is projected for the classical use of aspiration and lighting of the cooking area, but it is also equipped also with optional extras, making cooking very pleasant. The filters are available in metal and stainless steel, washable to keep the hood clean and shiny. It is easy to look over the motor group and it is easy to operate in case of cleaning or maintenance. The wires are simple and directly to avoid risks of accidental contacts. All these advantages are available on the complete Lenoxx product range. Every service call will be quick and in security 1) LEISTUNGEN Lenoxx hat Komfort als Leitelement für Ihre Produkte ausgewählt. Die Dunstabzugshaube funktioniert still und ohne Vibrationen, wie es von den neuesten Normen verlangt wird. Außer der Leistung, die über dem Durchschnitt ist, haben Lenoxx Geräte einen geringen Verbrauch, der mit den zukünftigen Standards der Konsumeinsparung entspricht. Die Dunstabzugshaube tätigt ihre klassischen Aufgaben von Absaugung, Luftfilterung und Beleuchtung der Kochzone. Die Filter stehen in Stahl und Metall zur Verfügung, alle ausbaubar und waschbar, um die Haube hygienisch rein und glänzend zu erhalten. Die Absaugungsgruppe ist für Instandhaltung und Reinigung von außen leicht erreichbar. Die elektrischen Teile und Anschlüsse sind so geplant worden, um das Risiko für unvorhergesehene Kontakte zu verringern. All diese Vorteile finden sie in allen Lenoxx Produkten vor. 2) CARATTERISTICHE Tutte le versioni sono disponibili con lamiera inox satinata e verniciata a polvere nei colori nero, bianco e rosso -Scocca in lamiera inox satinato o verniciato -Camini telescopici -Aspirazione con convogliatore Normative di riferimento EN550 / 14-1 (2008), EN550 / 14-2 (1998)+ A1 (2002) + A2 (2008), EN60335-1 (2008), EN60335-2-31 (2006). 2) FEATURES All models are available inox s.b. or painted in many colurs. - Inox or painted sheet metal frame - Telescopic chimneys - Aspiration with conveyor Reference Standards according to the EN550 / 14-1 (2008), EN550 / 14-2 (1998) + A1 (2002) + A2 (2008) and EN60335-1 (2008), EN60335-2-31 (2006). 2) SPEZIFISCHE EIGENSCHAFTEN Alle Modelle sind in inox oder farbbeschichtet in Weiß, Schwarz oder Rot erhältlich -Haubenkörper in Inox Metall, satiniert oder farbig -Ausziehbare Kamine -Absaugung mit Gebläse 4 Bezugnahme auf Normen EN550 / 14-1 (2008), EN550 / 14-2 (1998)+ A1 (2002) + A2 (2008), EN60335-1 (2008), EN60335-2-31 (2006). 3) AVVERTENZE La cappa non può essere installata ad una distanza dai fuochi inferiore a cm 65. -In base alla normativa CEI EN 60335-1 Par. 7.12.5 per apparecchi con collegamento di tipo X con un cavo preparato di tipo speciale, se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un assieme speciale disponibile presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica. Per apparecchi con collegamento di tipo X (con morsetti per il fissaggio del cavo) e di tipo Y (con collegamento elettrico raggiungibile aprendo l' elettrodomestico) se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da un a persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. Per apparecchi con collegamento di tipo Z (direttamente con cavo e spina pressofusa) il cavo di alimentazione non può essere sostituito. Se il cavo è danneggiato l'apparecchio deve essere rottamato. L' ambiente in cui andrà installata la cappa deve essere dotato di una presa d' aria esterna di dimensioni che consentano un flusso in ingresso maggiore o uguale a quello dei fumi in uscita dalla cappa. Accertarsi che l'impianto elettrico domestico garantisca un corretto scarico a terra. 3) WARNINGS The hood cannot be installed less distant than cm 65 from the hob. According to the references standard CEI-EN 60335-1 Par. 7.12.5 for devices with link-type X (with terminal for cable mounting) and with link-type Y (with electrical connections accessible by opening the appliance), if the electric cord is damaged, it must be replaced by a cable or a special kit, available from the manufacturer or its service assistance. For devices with link-type X if the electric cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service or from a qualified technician, so as to prevent any risk. For devices with link-type Z (directly with cable and plug die cast) in the power cord cannot be replaced. If the cable is damaged, the appliance must be scrapped. In the room must be a sufficient air-intake, equal or bigger than the quantity of fumes produced and extracted from the hood. Make sure that your electricity supply system guarantees a correct earth connection. 3) HINWEISE Die Dunstabzugshaube darf nicht unter 65 cm Abstand von der Kochfläche installiert werden. Nach den europäischen Normen CEI EN 60335-1 Par. 7.12.5 bei Geräten mit Anschlussart X und einer besonders zugerichteten Leitung muss die Netzschlussanleitung im Falle einer Beschädigung vom Hersteller oder seinem Kundendienst ersetzt werden. Bei Anschluss Y muss der Netzanschluss bei Beschädigung durch den Hersteller oder dessen Kundendienstes oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um jede Gefährdungen zu vermeiden. Bei Geräten mit Netzanschluss Z kann die Netzschlussleitung nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung der Leitung ist das Gerät zu verschrotten. Der Raum in dem die Dunstabzugshaube installiert wird, muss einen Luftanschluss nach außen haben, um den Luftfluss zu garantieren, der genau so groß oder größer sein muss als die ausströmende Luft der Dunstabzugshaube. Überprüfen Sie, dass Ihre Elektroinstallation eine korrekte Erdung garantiert. 5 Accertarsi che la tensione di Rete corrisponda a quella riportata nei dati di targa all'interno della Cappa. L’utente deve mettere la cappa in condizioni di evacuare i fumi di cottura con un tiraggio ottimale. L’uscita fumi dal condotto di scarico deve essere il più diretta e breve possibile, con diametro del tubo di uscita maggiore o uguale a mm 120 o di sezione equivalente nel caso di tubazioni non rotonde. Evitare possibilmente di utilizzare gomiti, raccordi e cambi di direzione che possano ostacolare l’espulsione dei fumi verso l' esterno. Non è consentito collegare il condotto di scarico a tubazioni relative ad altre utenze o elettrodomestici quali caldaie o camini. Check to see that the main voltage complies with the one required by the hood, which is indicated on the tag on the internal side of the appliance. Arrange that the position of the hood is able to exhaust the most possible quantities of fumes, therefore position the ducting as straight as possible with a diameter of the ducting of 120 or more mm. Avoid using elbows and change of directions so that the external exhausting is not hindered. Control that the ducting is free from constrictions and foreign bodies that may block a sufficient aeration. Don't connect the appliance discharge ducts to another ducting, which emit fumes. Überprüfen Sie, dass die Stromspannung der auf der Dunstabzugshaube angegebenen Spannung entspricht. Montieren Sie die Haube in der optimalsten Lage für die Luftabsaugung. Vermeiden Sie die Anwendung von gewölbten Rohrsegmenten, Verbindungen und Richtungswechsel, die den Luftabfluss nach außen behindern könnten. Schließen Sie das Abzugsrohr nicht an Abzugsrohre anderer Haushaltgeräte (z.B. Boiler) an. Das Abzugsrohr soll so kurz und gerade als möglich sein, mit einem Durchmesser von 120 mm oder größer. Verificare l’effettiva efficienza del condotto di scarico accertandosi che non presenti strozzature o corpi esterni che ne provochino l’otturazione, quali l’accumulo di detriti o materiale organico. La vigente Normativa (Legge 46/90) a tutela dell’aerazione degli ambienti ove siano installati apparecchi di cottura o impianti di riscaldamento alimentati a gas o altri combustibili, prevede che sia praticata un'apertura che comunica con l'esterno nella parte bassa della parete. Il diametro del foro dovrà essere di almeno mm 100 o 6 sezione equivalente nel caso in cui il Piano di cottura sia provvisto di dispositivo di sicurezza contro lo spegnimento accidentale della fiamma. In caso contrario il diametro del foro dovrà essere di mm 200 o sezione equivalente. Tale apertura consente all’ambiente di ricevere aria esterna necessaria per la combustione rinnovando l'ossigeno presente nell’ambiente. L’uscita dei fumi di cottura deve essere garantita tramite canna fumaria apposita, collegata all’esterno attraverso un foro di diametro pari a quello di ingresso e che comunichi con l’esterno, seguendo un percorso ascendente. Non collegare lo scarico dell’apparecchio (anche indirettamente) a quello di altre apparecchiature a combustione o elettriche. Provvedere (in presenza di altri dispositivi che consumano aria) a dotare l’ambiente di un aerazione adeguata al numero di apparecchi presenti. Control the efficiency of the ducting and check that there are no constrictions and foreign bodies that may block a sufficient aeration. According to the law 46/90, the current regulations concerning the air exhaust, it is necessary to make a hole communicating with outside, on the lower part of the wall, necessary for a correct air flow in rooms where heating and cooking appliances are positioned. The dimension of the opening must be at least 100 mm for appliances equipped with a security device and at least 200 mm for appliances without security device. This hole permits to get enough air in the room, necessary for combustion and to renew the oxygen in the room. The flue must guarantee the exit of the fumes. Don't connect the appliance discharge ducts to others containing smoke. Assure that there is sufficient aeration in the room, adequate to the quantity of appliances Kontrollieren Sie die Funktionsfähigkeit des Abzugrohres und dass keine Verengungen oder Fremdkörper vorhanden sind, die eine Verstopfung verursachen könnten. Nach den Normen des Gesetzes 46/90 zum Schutz der Entlüftung von Räumen, in denen Kochgeräte und Heizgeräte installiert sind, wird eine Öffnung auf der unteren Seite der Außenwand vorgesehen. Der Durchmesser dieser Öffnung muss bei Geräten mit Sicherheitsvorrichtungen mindestens 100 mm betragen und Durchmesser 200 mm für Geräte, die keine Sicherheitsvorrichtungen haben. Diese Öffnung ermöglicht frische Luft zu zuführen, die zur Verbrennung und zur Erneuerung an Sauerstoff dient. Der Abzug der Küchendünste muss durch den Anschluss mittels Rohr an den Rauchfang gewährleistet sein. Der Abzug der Dunstabzugshaube darf nicht an Abzugsrohre anderer Haushaltgeräte angeschlossen werden. Im Falle, dass sich im selben Raum mehre Geräte befinden, die Luft verbrauchend sind, sehen Sie vor, dass im Raum angemessene Belüftung garantiert ist. 4) INSTALLAZIONE Installare la cappa sopra il piano di cottura. L’altezza minima della cappa dal piano cottura non deve essere inferiore a cm 65. Aprire l' imballo contenente la cappa ed estrarre con le componenti con cura. Aprire i pannelli laterali di aspirazione e rimuovere il pannello centrale curvo togliendo le viti. Svitare il box motore di aspirazione. Fissare il box motore di aspirazione con le catenelle all’ interno del controsoffitto. 7 Connettere l’ uscita aria del box motore con l’ ambiente esterno tramite un tubo rettangolare di sezione mm 222x89. Fissare la scocca al box motore come nelle condizioni iniziali. Fissare la scocca al soffitto con serrando le apposite staffe di ancoraggio con le viti poste dietro i pannelli. 8 9 10 Per la connessione elettrica collegare la cappa alla rete domestica interponendo un interruttore bipolare a norma, di potenza adeguata con apertura minima fra i contatti di mm 3. Verificare che esista un impianto di messa a terra efficiente Verificare il funzionamento del motore nelle varie velocità. Conservare la documentazione tecnica ed il libretto di garanzia. 4) ISLAND MODEL INSTALLATION INSTRUCTIONS Install the hood above the hob. The minimum height of the cooker hood must not be less than cm 65. Open the packaging of the hood very careful. Open the suction side panels and remove the curved central panel by removing the screws. Unscrew the box vacuum motor. Secure the suction motor box with the chains inside of the ceiling. Connect the air outlet of the motor box with the external environment through a pipe of rectangular section 222x89 mm. Secure the chassis to the engine box as the initial conditions. Attach the body to the ceiling with tightening the anchor brackets with the screws located behind the panels. Connection to the mains supply by a two-pole switch with a 3 mm opening between contacts to the main and the appliance. Ensure that the earthing system is efficient. Control that the switch of the appliance is correctly connected to the plug. Check the motor start-up in the several speeds. Keep the operating and installation instructions and the warranty. 4) INSTALLATION Installieren Sie die Dunstabzugshaube über der Kochmulde. Der Mindestabstand zwischen Kochfeld und Haube darf nicht weniger als 65 cm sein. Entnehmen Sie die Dunstabzugshaube und die seitlichen Paneele, durch Abschrauben und entnehmen Sie das zentrale Paneel. Montieren Sie den Vakuummotor ab. Fixieren Sie den Motor mit den Ketten an der Decke. Schließen Sie den Luftabzug des Motors durch das viereckige Rohr 222x89 an den Außenabzug an. Befestigen Sie als ersten Schritt den Haubenkörper an die Motorbox und heben Sie die Haube zur Decke an, um sie dann mit den Schrauben und Befestigungsbügeln an der Deck zu fixieren. 11 Für den Elektroanschluss, bauen Sie zwischen dem Gerät und dem Stromnetz einen bipolaren Trennschalter ein, der eine minimale Öffnung von 3 mm hat. Versichern Sie sich über die Effizienz der Erdung. Kontrollieren Sie, dass der Stecker richtig an die Steckdose angeschlossen ist. Testen Sie alle Geschwindigkeiten des Motors. Bewahren Sie die Anleitungen und Garantie auf. 5) QUADRO COMANDI Telecomando Remote control Fernbedienung ON –OFF LIGHTS (FIRST TOUCH COURTESY LIGHT) INCREASE SPEED DECREASE SPEED 7) UTILIZZO Non lasciare fiamme libere sotto la Cappa senza pentole. Centrare sempre la posizione delle pentole rispetto alla fiamma onde evitare Sprechi di potenza e uscite di calore verso la cappa. La cappa è stata progettata per l'aspirazione o il filtraggio dell’aria, o per eliminare gli odori di cucina e per nessun altro impiego. Non effettuare cotture alla fiamma sotto la cappa. In caso di utilizzo di friggitrici mantenere l’elettrodomestico sorvegliato dall’eventuale incendiarsi dell'olio. Per risparmiare potenza non tardare ad avviare la cappa durante la cottura. Utilizzare la velocità massima solo in caso di cotture che Provochino eccessiva fumosità. Nel normale utilizzo sono sufficienti le prime due velocità. Spegnere l’aspirazione qualche minuto dopo la fine della cottura per evacuare completamente gli odori prodotti dalla cottura. Vietare l’utilizzo della cappa ai bambini. 7) OPERATING INSTRUCTIONS 12 Don't let flames under the hood without cooking pans. Position the pans always on the centre of the flame to avoid waste of power and to avoid that heat gets to the appliance. The appliance has been arranged to aspire or to filter the airflow, to remove kitchen smells and not for any other additional uses. Don't cook "flambé" under the appliance. While using the deep fryer, check oil overheating in order to prevent catching fire of the oil. It is advisable to turn on the hood a short time before starting to cook and leave it on after finished cooking, until the smell is completely removed. Use the third speed only if there is an excessive formation of fumes, normally the use of the first two speeds is sufficient. Forbid children to use the appliance. 7) GEBRAUCHSANWEISUNG Lassen Sie keine offenen Flammen, ohne Pfannen unter der Dunstabzugshaube. Positionieren Sie die Pfannen immer in der Mitte der Flammen, um Energie zu sparen und um zu vermeiden, dass die Hitze direkt auf die Haube gerät. Das Gerät wurde hergestellt, um die Luft zu filtern oder abzusaugen und ist nicht für andere Zwecke geeignet. Richten Sie keine flambierten Gerichte unter der Dunstabzugshaube an. Während des Frittierens kontrollieren Sie, dass keine Überhitzung entsteht, die durch die eingeschaltete Dunstabzugshaube Brand auslösen könnte. Es ist ratsam, die Haube eine kurze Zeit vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie eine kurze Zeit nach des Kochens abzuschalten, bis alle Gerüche entfernt wurden. Verwenden Sie die dritte Geschwindigkeit nur bei Herstellung von Gerichten, die starke Rauchbildung verursachen. Die beiden ersten Geschwindigkeiten sind normalerweise ausreichend. Die Dunstabzugshaube darf von Kindern nicht betätigt werden. 8) MANUTENZIONE E PULIZIA Una corretta manutenzione ed una periodica pulizia si rendono necessarie per un corretto mantenimento dell’elettrodomestico. Prima di procedere a qualsiasi intervento di manutenzione scollegare l’apparecchio dalla rete domestica sfilando la spina o agendo sull’interruttore generale. E' fondamentale effettuare una pulizia periodica della cappa sia internamente che esternamente. Non utilizzare abrasivi o sostanze acide per la pulizia della cappa. 8) MANTAINANCE AND CLEANING INSTRUCTIONS Proper maintenance and periodic cleaning are necessary. Before carrying out any maintenance, disconnect the appliance and unplug it from the mains connection.. It's important to do a periodic cleaning of the hood, both internally and externally. Do not use abrasive or acid cleaners to clean the hood. 13 8) WARTUNG UND REINIGUNG Durch regelmäßige Reinigung und Wartung des Gerätes wird die Dunstabzugshaube in einem tadellosen Zustand erhalten. Vor jedem Eingriff, den Stecker aus der Dose ziehen oder den Hauptschalter betätigen. Es ist wichtig die Dunstabzugshaube regelmäßig innen und außen zu reinigen. Benutzen zur Reinigung der Dunstabzugshaube keine aggressiven Reinigungsmittel oder Scheuermittel. Manutenzione filtri I Filtri antigrasso proteggono l’impianto di aspirazione e l’uscita dei fumi dalle particelle di grasso presenti nei fumi di cottura trattenendole. I filtri metallici vanno lavati almeno ogni 2 mesi o ogni 20 ore di funzionamento, anche in lavastoviglie. I filtri antiodore ai carboni attivi presenti nella versione filtrante della cappa non sono lavabili né rigenerabili e pertanto vanno sostituiti non più tardi di 2 mesi o quando hanno esaurito la loro efficacia. Filter Maintenance The grease filters protect the exhausting system from fat particles of cooking fumes. The metal filters are to be cleaned at least every 2 months or after 20 hours of working, also in the dishwasher. The anti-smell active carbon filters (in the filter version) of the hood are not washable and cannot be regenerated. They are to be replaced every 2 months or when they loose their efficiency. Instandhaltung der Filter Die Fettfilter schützen das Abzugssystem vor Fettpartikeln, die im Kochdunst enthalten sind. Die Metallfilter sollten mindestens alle zwei Monate gewaschen werden oder nach 20 Funktionsstunden der Dunstabzugshaube, auch im Geschirrspüler. Die Aktivkohlefilter, nur bei Filterfunktion vorhanden, sind nicht waschbar. Sie müssen nach zwei Monaten oder wann sie ihre Funktion erfüllt haben, ersetzt werden. Pulizia della cappa La pulizia dell’elettrodomestico va effettuata manualmente tramite spugna non abrasiva e sapone neutro al fine di eliminare particelle di grasso e polvere che si possono depositare sulle superfici. Risciacquare con un panno umido asportando tutto il sapone applicato e seguendo nel caso di cappe inox il senso della satinatura. Cleaning the hood The cleaning the hood should be carried out manually, using non-abrasive sponges and mild soap to remove grease and dust particles. Rinse with a damp cloth to remove all the soap and for inox hoods models follow the sense of satin finish. 14 Die Reinigung der Haube Die Reinigung der Haube wir händisch mit einem nicht scheuernden Schwamm und neutralem Reinigungsmittel durchgeführt, um die Fettpartikel und Staub, der sich auf der Oberfläche befinden zu entfernen. Mit einem feuchten Tuch nachspülen und bei Inox Hauben der Richtung der satinierten Oberflächenbehandlung folgen. 9) RICICLO IMBALLI Divedere gli involucri in plastica da quelli in carta ed effettuare raccolta differenziata. 9) RECYCLE PACKAGING Divide plastic wrappers from paper for the separate collection of rubbish. 9) VERPACKUNGSRECYCLING Die Papierverpackung von Plastikverpackung trennen und getrennt entsorgen. 10) DISINSTALLAZIONE Scollegare l’elettrodomestico dalla rete elettrica Rimuovere il vetro Rimuovere il camino inferiore Rimuovere svitando il camino superiore Rimuovere le fascette di fissaggio del tubo di uscita dei fumi Svitare la scocca e rimuoverla dalla parete Svitare le staffe di fissaggio dalla parete 10) DISASSEMBLING Disconnect the appliance from the mains Dismantle glass Remove by unscrewing the lower chimney Remove by unscrewing the upper chimney Remove the clamps securing the tube exit gas Unscrew and remove the body from the wall Unscrew the mounting brackets to the wall 10) DEMONTAGE Das Gerät vom Stromnetz trennen. Das Glas abnehmen Den oberen Kamin durch abschrauben abmontieren Den unteren Kamin durch abschrauben abmontieren Die Halterungen die den Kamin fixieren abnehmen Den Haubenkörper abnehmen. Die Halterungen von der Wand nehmen. 11) GARANZIA Il prodotto è in garanzia 24 mesi dalla data di fattura di vendita. 11) WARRANTY The product warranty is 24 months from the date of sales invoice. 15 11) GARANTIE Das Produkt hat 24 Monate Garantie, vom Datum der Rechnung an. CLAUSOLE DI GARANZIA 1. Durata e condizioni di validità della garanzia La presente cappa aspirante è garantita dal produttore per i difetti derivanti dal processo di fabbricazione che potrebbero manifestarsi nel corso di 24 mesi a partire dalla data di consegna dell’apparato. Tale data deve essere comprovata da un documento di consegna rilasciato dal venditore o da altro documento probante (es. scontrino fiscale) che riporti il nominativo del venditore, la data di consegna della cappa aspirante, gli estremi identificativi della stessa (tipologia, modello). Affinché la presente Garanzia Convenzionale del produttore abbia piena validità nel corso del periodo suindicato, è necessario che: - La cappa aspirante sia utilizzata per scopi domestici e comunque non nell’ambito di attività imprenditoriali o professionali; - Tutte le operazioni di installazione e collegamento della cappa aspirante alle reti energetiche (elettriche, gas ed alla canna fumaria) siano effettuate seguendo scrupolosamente le indicazioni riportate nel Libretto di Istruzioni d’uso e nella eventuale Documentazione di istruzioni per l’installazione inseriti all’interno della cappa aspirante; - Tutte le operazioni di utilizzo della cappa aspirante, così come la manutenzione periodica avvengano secondo le prescrizioni e indicazioni riportate sul libretto di istruzioni d’uso; 2. Impegno per il rimedio al difetto. Qualora, nel periodo di durata della garanzia, sia accertato e riconosciuto un difetto imputabile a vizi di fabbricazione, il produttore si impegna a eliminare il difetto attraverso la sostituzione dei componenti difettosi, le spese di trasporto sono a carico del cliente. Per ogni richiesta di intervento il Consumatore può comporre il numero telefonico 199.188.078, valido per le chiamate da tutta Italia (solo da telefono fisso). Se lo stesso difetto si ripete più volte o le spese di riparazione sono ritenute sproporzionate, il Produttore, a suo insindacabile giudizio, potrà disporre la sostituzione della cappa aspirante difettosa con un’altra dello stesso valore. L’eventuale riparazione o sostituzione di componenti o della stessa apparecchiatura non estendono la durata della presente garanzia che continuerà, in ogni caso, fino alla scadenza dei 24 mesi come previsto alla precedente clausola 1. 16 3. Estensione territoriale della garanzia. Questa Apparecchiatura è stata costruita per essere venduta e utilizzata sul territorio CEE e di conseguenza la presente Garanzia Convenzionale del Produttore viene assicurata su tutto il territorio italiano attraverso la propria rete di Assistenza Tecnica; per tutto il territorio EXTRA-ITALIA tramite i venditori autorizzati. 4. Clausole di esclusione. Non sono coperte dalla presente Garanzia Convenzionale del Produttore gli interventi e/o le riparazioni e/o le eventuali parti di ricambio che dovessero risultare difettose a causa di: - mancata osservanza delle istruzioni d’uso e la manutenzione riportate nel libretto in dotazione alla cappa aspirante; - negligenza e trascuratezza d’uso; - errata installazione; - manutenzione o riparazioni operate da personale non autorizzato e/o utilizzo di ricambi non originali; - danni da trasporto e/o estetici , ovvero danni da circostanze e/o eventi causati da forza maggiore che comunque non possono farsi risalire a difetti di fabbricazione della cappa aspirante. I particolari asportabili, i filtri, le lampade, le parti in vetro e tutte le parti elettriche ed estetiche, tubazioni esterne e gli eventuali accessori e materiali di consumo non sono coperti da garanzia se non quando si dimostri che si stratta di vizio di fabbricazione. Sono altresì esclusi dalla prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l’installazione e l’allacciamento agli impianti di alimentazione ed alla canna fumaria. Pertanto, nel caso in cui, sia effettuato un intervento tecnico da parte del personale dei Centri Assistenza Tecnica autorizzati, su richiesta del consumatore, in relazione a quanto sopra indicato, i costi dell’intervento e delle eventuali parti di ricambio saranno a totale carico del consumatore. 5. Limitazioni della responsabilità del Produttore. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone, cose o animali, in conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nell’apposito Libretto di Istruzioni d’Uso e concernenti specialmente quelle in tema di installazione, uso e manutenzione della cappa aspirante. 6. Scadenza della garanzia. Trascorso il periodo di 24 mesi di durata della presente Garanzia Convenzionale del Produttore, ogni intervento di riparazione e/o sostituzione di componenti sarà a carico del Consumatore secondo le tariffe vigenti presso la rete di assistenza tecnica autorizzata dal produttore. 17 Il modulo di garanzia deve essere rispedito, ben compilato, entro 30 giorni dall’installazione per attivare la garanzia al seguente indirizzo: This Warranty form must be filled in correctly and returned within 30 days after installation to the following address: Diese Garantie muss 30 Tage nach der Installation, korrekt ausgefüllt, an folgende Adresse gesendet werden: Lenoxx Designhauben GmbH Boshstr. 38 DE-32120 Hiddenhausen Tel. +49 522365433-0 Fax. +49 522365433-10 18 MODEL MODELLO MODEL LOT NUMBER (internal label of the hood) NUMERO DEL LOTTO (etichetta interna alla cappa) Chargennummer (Typenschild im Inneren der Haube) DATE OF INSTALLATION Data d’installazione INSTALLAZIONE INSTALLATION Installation Datum NAME INSTALLATOR NOME INSTALLATORE NAMEN ERRICHTER PURCHASED FROM ACQUISTATO DA GEKAUFT VON ADDRESS SELLER INDIRIZZO VENDITORE Händleradresse CITY SELLER CITTA’ VENDITORE CITY "Verkäufer TELEFONE NUMBER SELLER NUMERO DEL VENDITORE ZAHL DER ANBIETER MOBILE NUMBER SELLER CELLULARE VENDITORE HANDY SELLER EMAIL SELLER EMAIL VENDITORE E-MAIL SELLER 19
© Copyright 2025 ExpyDoc