LIBRETTO ISTRUZIONI OPERATING AND INSTALLATION

MADISON 130x70
LIBRETTO ISTRUZIONI
OPERATING
INSTRUCTIONS
AND
INSTALLATION
BEDIENUNGS-und WARTUNGSANLEITUNG
DISMISSIONE DEGLI ELETTRODOMESTICI
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAAE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel
normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti
separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li
compongono ed impedire potenziali danni alla salute e all’ambiente.
Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di
raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori
potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Si riserva di eseguire cambiamenti senza preavviso. Le specifiche possono variare da
paese a paese.
DISPOSAL OF OLD ELECTRICAL APPLIANCES
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE), requires that old household electrical appliances must be collected
separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they
contain and reduce the impact on human health and environment. The "crossed out"
"Wheeled bin" symbol on the product reminds you of your obligation, that when you
dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact
their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their
old appliance.
Reserves the right to carry out changes without forewarning. The specifications can
change from country to country.
ENTSORGUNG VON ELEKTROGERÄTEN
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EC dürfen Elektro- und Elektronikgeräte
nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Die Altgeräte
müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwendung zu optimieren und
die Einflüsse auf die Umwelt und Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
„durchgestrichene Mülltonne“ auf dem Produkt erinnert Sie an ihre Verpflichtung,
dass Haushaltgeräte gesondert entsorgt werden müssen. Endverbraucher können
sich an Ämter für Müll der Gemeinden wenden, um mehr Informationen über eine
korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
1
INDICE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
PRESTAZIONI
CARATTERISTICHE
AVVERTENZE
INSTALLAZIONE
QUADRO COMANDI
SCHEMA ELETTRICO
UTILIZZO
MANUTENZIONE E PULIZIA
RICICLO IMBALLI
DISINSTALLAZIONE
GARANZIA
Gentile Cliente
Acquistando un prodotto Lenoxx ha dimostrato di aver un ottimo gusto estetico e di
privilegiare le cose semplici e di aggiornata tecnologia.
Lenoxx è un marchio che nasce da anni di esperienza nello sviluppo e nella
progettazione di componenti per cappe aspiranti. I prodotti Lenoxx derivano da una
precisa ricerca scientifica nelle prestazioni e nella sicurezza e sono dotati di
componenti altamente funzionali. Lenoxx crea prodotti rivolti ad un'utenza esigente
ed attenta alla qualità.
I prodotti Lenoxx certamente svolgeranno il loro compito in modo che Lei ne rimarrà
sicuramente soddisfatto.
Vi preghiamo di consultare attentamente questo libretto di istruzioni prima di
utilizzare l'Elettrodomestico.
INDEX
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
PERFORMANCE
FEATURES
WARNINGS
INSTALLATION INSRTUCTIONS
CONTROL PANEL
ELECTRIC SCHEME
OPERATING INSTRUCTIONS
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
RECYCLING OF PACKAGING
DISASSEMBLY
WARRANTY
Dear Client,
Thank you for purchasing a Lenoxx Hood, this proves that you have good taste and
that you prefer a simple style with an up to date technology.
Lenoxx brand is based on years of experience in development, projecting
components of cooker hoods.
2
Lenoxx products are grounded on continuous scientific research of performance and
safety rules and are equipped with high functioning components. This concept allows
Lenoxx to produce hoods for a most demanding clientele, careful on quality.
Lenoxx products will certainly meet your quality requirements.
Please, read these instructions carefully before using the hood for the first time.
INHALT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
LEISTUNGEN
EIGENSCHAFTEN
HINWEISE
INSTALLATION
STEUERPULTE
SCHALTPLAN
GEBRAUCH
WARTUNG UND REINIGUNG
VERPACKUNGSRECYCLING
DEMONTAGE
GARANTIE
Sehr geehrter Kunde,
Mit dem Kauf eines Lenoxx Produktes haben Sie guten Geschmack mit Vorliebe für
einfache Produkte aber technologisch up to date bewiesen.
Die Marke Lenoxx ist aus jahrelanger Erfahrung in der Entwicklung und Planung für
Dunstabzugshauben-Komponenten entstanden. Lenoxx Produkte stammen aus einer
wissenschaftlichen Forschung, sei es für die Leistungen, sei es für die Sicherheit.
Lenoxx Produkte sind für anspruchsvolle Kunden gedacht, die auf hohe Qualität
achten.
1) PRESTAZIONI
Lenoxx ha scelto il comfort come elemento fondamentale dei suoi prodotti. La sua
cappa
funzionerà silenziosamente senza vibrazioni provenienti da parti in
movimento, come richiesto dalle più recenti normative.
Oltre ad avere valori di portata superiori alla media, i gruppi di aspirazione Lenoxx
hanno consumi in linea con i futuri standard di basso consumo.
La cappa svolge le funzioni classiche di aspirazione, filtrazione per eliminare gli odori
di cucina e l’illuminazione della zona cottura. Gli elementi filtranti sono disponibili in
alluminio e acciaio inox, tutti smontabili e lavabili per mantenere la cappa igienica e
lucente. La parte del gruppo aspirante è ispezionabile e di facile intervento sia in caso
di manutenzione che di pulizia.
Le parti elettriche ed i collegamenti sono stati progettati in modo da ridurre il rischio
di contatti accidentali. Tutti questi vantaggi sono disponibili nei prodotti Lenoxx in
tutta la gamma.
1) PERFORMANCE
Lenoxx chooses comfort as a main factor of its products.
The hood will work silently (noiselessly), without vibrations caused by moving of
components, according to the most actual laws.
3
Lenoxx hoods have not only a superior air flow power compared to the mid-range,
but also low power consumption according to the future standards of low
consumption.
The hood is projected for the classical use of aspiration and lighting of the cooking
area, but it is also equipped also with optional extras, making cooking very pleasant.
The filters are available in metal and stainless steel, washable to keep the hood clean
and shiny.
It is easy to look over the motor group and it is easy to operate in case of cleaning or
maintenance.
The wires are simple and directly to avoid risks of accidental contacts.
All these advantages are available on the complete Lenoxx product range.
Every service call will be quick and in security
1) LEISTUNGEN
Lenoxx hat Komfort als Leitelement für Ihre Produkte ausgewählt. Die
Dunstabzugshaube funktioniert still und ohne Vibrationen, wie es von den neuesten
Normen verlangt wird.
Außer der Leistung, die über dem Durchschnitt ist, haben Lenoxx Geräte einen
geringen Verbrauch, der mit den zukünftigen Standards der Konsumeinsparung
entspricht. Die Dunstabzugshaube tätigt ihre klassischen Aufgaben von Absaugung,
Luftfilterung und Beleuchtung der Kochzone. Die Filter stehen in Stahl und Metall zur
Verfügung, alle ausbaubar und waschbar, um die Haube hygienisch rein und
glänzend zu erhalten. Die Absaugungsgruppe ist für Instandhaltung und Reinigung
von außen leicht erreichbar.
Die elektrischen Teile und Anschlüsse sind so geplant worden, um das Risiko für
unvorhergesehene Kontakte zu verringern. All diese Vorteile finden sie in allen
Lenoxx Produkten vor.
2) CARATTERISTICHE
Tutte le versioni sono disponibili con lamiera inox satinata e verniciata a polvere nei
colori nero, bianco e rosso
-Scocca in lamiera inox satinato o verniciato
-Camini telescopici
-Aspirazione con convogliatore
Normative di riferimento EN550 / 14-1 (2008), EN550 / 14-2 (1998)+ A1 (2002) +
A2 (2008), EN60335-1 (2008), EN60335-2-31 (2006).
2) FEATURES
All models are available inox s.b. or painted in many colurs.
- Inox or painted sheet metal frame
- Telescopic chimneys
- Aspiration with conveyor
Reference Standards according to the EN550 / 14-1 (2008), EN550 / 14-2 (1998) +
A1 (2002) + A2 (2008) and EN60335-1 (2008), EN60335-2-31 (2006).
2) SPEZIFISCHE EIGENSCHAFTEN
Alle Modelle sind in inox oder farbbeschichtet in Weiß, Schwarz oder Rot erhältlich
-Haubenkörper in Inox Metall, satiniert oder farbig
-Ausziehbare Kamine
-Absaugung mit Gebläse
4
Bezugnahme auf Normen EN550 / 14-1 (2008), EN550 / 14-2 (1998)+ A1 (2002) +
A2 (2008), EN60335-1 (2008), EN60335-2-31 (2006).
3) AVVERTENZE
La cappa non può essere installata ad una distanza dai fuochi inferiore a cm 65.
-In base alla normativa CEI EN 60335-1 Par. 7.12.5 per apparecchi con collegamento
di tipo X con un cavo preparato di tipo speciale, se il cavo di alimentazione è
danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un assieme speciale
disponibile presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
Per apparecchi con collegamento di tipo X (con morsetti per il fissaggio del cavo) e di
tipo Y (con collegamento elettrico raggiungibile aprendo l' elettrodomestico) se il
cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal
suo servizio assistenza tecnica o comunque da un a persona con qualifica similare, in
modo da prevenire ogni rischio. Per apparecchi con collegamento di tipo Z
(direttamente con cavo e spina pressofusa) il cavo di alimentazione non può essere
sostituito. Se il cavo è danneggiato l'apparecchio deve essere rottamato.
L' ambiente in cui andrà installata la cappa deve essere dotato di una presa d' aria
esterna di dimensioni che consentano un flusso in ingresso maggiore o uguale a
quello dei fumi in uscita dalla cappa.
Accertarsi che l'impianto elettrico domestico garantisca un corretto scarico a terra.
3) WARNINGS
The hood cannot be installed less distant than cm 65 from the hob.
According to the references standard CEI-EN 60335-1 Par. 7.12.5 for devices with
link-type X (with terminal for cable mounting) and with link-type Y (with electrical
connections accessible by opening the appliance), if the electric cord is damaged, it
must be replaced by a cable or a special kit, available from the manufacturer or its
service assistance.
For devices with link-type X if the electric cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or its service or from a qualified technician, so as to prevent any
risk. For devices with link-type Z (directly with cable and plug die cast) in the power
cord cannot be replaced. If the cable is damaged, the appliance must be scrapped.
In the room must be a sufficient air-intake, equal or bigger than the quantity of
fumes produced and extracted from the hood.
Make sure that your electricity supply system guarantees a correct earth connection.
3) HINWEISE
Die Dunstabzugshaube darf nicht unter 65 cm Abstand von der
Kochfläche installiert werden.
Nach den europäischen Normen CEI EN 60335-1 Par. 7.12.5 bei Geräten mit
Anschlussart X und einer besonders zugerichteten Leitung muss die
Netzschlussanleitung im Falle einer Beschädigung vom Hersteller oder seinem
Kundendienst ersetzt werden.
Bei Anschluss Y muss der Netzanschluss bei Beschädigung durch den Hersteller oder
dessen Kundendienstes oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um
jede Gefährdungen zu vermeiden.
Bei Geräten mit Netzanschluss Z kann die Netzschlussleitung nicht ersetzt werden.
Bei Beschädigung der Leitung ist das Gerät zu verschrotten.
Der Raum in dem die Dunstabzugshaube installiert wird, muss einen Luftanschluss
nach außen haben, um den Luftfluss zu garantieren, der genau so groß oder größer
sein muss als die ausströmende Luft der Dunstabzugshaube.
Überprüfen Sie, dass Ihre Elektroinstallation eine korrekte Erdung garantiert.
5

Accertarsi che la tensione di Rete corrisponda a quella riportata nei dati di targa
all'interno della Cappa.

L’utente deve mettere la cappa in condizioni di evacuare i fumi di cottura con un
tiraggio ottimale.

L’uscita fumi dal condotto di scarico deve essere il più diretta e breve possibile,
con diametro del tubo di uscita maggiore o uguale a mm 120 o di sezione
equivalente nel caso di tubazioni non rotonde.

Evitare possibilmente di utilizzare gomiti, raccordi e cambi di direzione che
possano ostacolare l’espulsione dei fumi verso l' esterno.

Non è consentito collegare il condotto di scarico a tubazioni relative ad altre
utenze o elettrodomestici quali caldaie o camini.

Check to see that the main voltage complies with the one required by the hood,
which is indicated on the tag on the internal side of the appliance.

Arrange that the position of the hood is able to exhaust the most possible
quantities of fumes, therefore position the ducting as straight as possible with a
diameter of the ducting of 120 or more mm.

Avoid using elbows and change of directions so that the external exhausting is
not hindered.

Control that the ducting is free from constrictions and foreign bodies that may
block a sufficient aeration.

Don't connect the appliance discharge ducts to another ducting, which emit
fumes.

Überprüfen Sie, dass die Stromspannung der auf der Dunstabzugshaube
angegebenen Spannung entspricht.


Montieren Sie die Haube in der optimalsten Lage für die Luftabsaugung.

Vermeiden Sie die Anwendung von gewölbten Rohrsegmenten, Verbindungen und
Richtungswechsel, die den Luftabfluss nach außen behindern könnten.

Schließen Sie das Abzugsrohr nicht an Abzugsrohre anderer Haushaltgeräte (z.B.
Boiler) an.
Das Abzugsrohr soll so kurz und gerade als möglich sein, mit einem Durchmesser
von 120 mm oder größer.
Verificare l’effettiva efficienza del condotto di scarico accertandosi che non presenti
strozzature o corpi esterni che ne provochino l’otturazione, quali l’accumulo di detriti
o materiale organico.
La vigente Normativa (Legge 46/90) a tutela dell’aerazione degli ambienti ove siano
installati apparecchi di cottura o impianti di riscaldamento alimentati a gas o altri
combustibili, prevede che sia praticata un'apertura che comunica con l'esterno nella
parte bassa della parete. Il diametro del foro dovrà essere di almeno mm 100 o
6
sezione equivalente nel caso in cui il Piano di cottura sia provvisto di dispositivo di
sicurezza contro lo spegnimento accidentale della fiamma. In caso contrario il
diametro del foro dovrà essere di mm 200 o sezione equivalente.
Tale apertura consente all’ambiente di ricevere aria esterna necessaria per la
combustione rinnovando l'ossigeno presente nell’ambiente.
L’uscita dei fumi di cottura deve essere garantita tramite canna fumaria apposita,
collegata all’esterno attraverso un foro di diametro pari a quello di ingresso e che
comunichi con l’esterno, seguendo un percorso ascendente.
Non collegare lo scarico dell’apparecchio (anche indirettamente) a quello di altre
apparecchiature a combustione o elettriche.
Provvedere (in presenza di altri dispositivi che consumano aria) a dotare l’ambiente
di un aerazione adeguata al numero di apparecchi presenti.
Control the efficiency of the ducting and check that there are no constrictions and
foreign
bodies that may block a sufficient aeration.
According to the law 46/90, the current regulations concerning the air exhaust, it is
necessary to make a hole communicating with outside, on the lower part of the wall,
necessary for a correct air flow in rooms where heating and cooking appliances are
positioned. The dimension of the opening must be at least 100 mm for appliances
equipped with a security device and at least 200 mm for appliances without security
device. This hole permits to get enough air in the room, necessary for combustion
and to renew the oxygen in the room.
The flue must guarantee the exit of the fumes.
Don't connect the appliance discharge ducts to others containing smoke.
Assure that there is sufficient aeration in the room, adequate to the quantity of
appliances
Kontrollieren Sie die Funktionsfähigkeit des Abzugrohres und dass keine
Verengungen oder Fremdkörper vorhanden sind, die eine Verstopfung verursachen
könnten. Nach den Normen des Gesetzes 46/90 zum Schutz der Entlüftung von
Räumen, in denen Kochgeräte und Heizgeräte installiert sind, wird eine Öffnung auf
der unteren Seite der Außenwand vorgesehen. Der Durchmesser dieser Öffnung
muss bei Geräten mit Sicherheitsvorrichtungen mindestens 100 mm betragen und
Durchmesser 200 mm für Geräte, die keine Sicherheitsvorrichtungen haben. Diese
Öffnung ermöglicht frische Luft zu zuführen, die zur Verbrennung und zur Erneuerung
an Sauerstoff dient.
Der Abzug der Küchendünste muss durch den Anschluss mittels Rohr an den
Rauchfang gewährleistet sein.
Der Abzug der Dunstabzugshaube darf nicht an Abzugsrohre anderer Haushaltgeräte
angeschlossen werden.
Im Falle, dass sich im selben Raum mehre Geräte befinden, die Luft verbrauchend
sind, sehen Sie vor, dass im Raum angemessene Belüftung garantiert ist.
4) INSTALLAZIONE


Installare la cappa sopra il piano di cottura.
L’altezza minima della cappa dal piano cottura non deve essere inferiore a cm 65.


Aprire l' imballo contenente la cappa ed estrarre con le componenti con cura.
Aprire i pannelli laterali di aspirazione e rimuovere il pannello centrale curvo
togliendo le viti.
Svitare il box motore di aspirazione.
Fissare il box motore di aspirazione con le catenelle all’ interno del
controsoffitto.


7



Connettere l’ uscita aria del box motore con l’ ambiente esterno tramite un
tubo rettangolare di sezione mm 222x89.
Fissare la scocca al box motore come nelle condizioni iniziali.
Fissare la scocca al soffitto con serrando le apposite staffe di ancoraggio con
le viti poste dietro i pannelli.
8
9
10




Per la connessione elettrica collegare la cappa alla rete domestica
interponendo un interruttore bipolare a norma, di potenza adeguata con
apertura minima fra i contatti di mm 3.
Verificare che esista un impianto di messa a terra efficiente
Verificare il funzionamento del motore nelle varie velocità.
Conservare la documentazione tecnica ed il libretto di garanzia.

4) ISLAND MODEL INSTALLATION INSTRUCTIONS




Install the hood above the hob.
The minimum height of the cooker hood must not be less than cm 65.
Open the packaging of the hood very careful.
Open the suction side panels and remove the curved central panel by removing
the screws.
Unscrew the box vacuum motor.
Secure the suction motor box with the chains inside of the ceiling.
Connect the air outlet of the motor box with the external environment through a
pipe of rectangular section 222x89 mm.
Secure the chassis to the engine box as the initial conditions.
Attach the body to the ceiling with tightening the anchor brackets with the screws
located behind the panels.
Connection to the mains supply by a two-pole switch with a 3 mm opening between
contacts to the main and the appliance.
Ensure that the earthing system is efficient.
Control that the switch of the appliance is correctly connected to the plug.
Check the motor start-up in the several speeds.
Keep the operating and installation instructions and the warranty.









4) INSTALLATION






Installieren Sie die Dunstabzugshaube über der Kochmulde.
Der Mindestabstand zwischen Kochfeld und Haube darf nicht weniger als 65
cm sein.
Entnehmen Sie die Dunstabzugshaube und die seitlichen Paneele, durch
Abschrauben und entnehmen Sie das zentrale Paneel.
Montieren Sie den Vakuummotor ab.
Fixieren Sie den Motor mit den Ketten an der Decke. Schließen Sie den
Luftabzug des Motors durch das viereckige Rohr 222x89 an den Außenabzug
an.
Befestigen Sie als ersten Schritt den Haubenkörper an die Motorbox und
heben Sie die Haube zur Decke an, um sie dann mit den Schrauben und
Befestigungsbügeln an der Deck zu fixieren.
11





Für den Elektroanschluss, bauen Sie zwischen dem Gerät und dem Stromnetz
einen bipolaren Trennschalter ein, der eine minimale Öffnung von 3 mm hat.
Versichern Sie sich über die Effizienz der Erdung.
Kontrollieren Sie, dass der Stecker richtig an die Steckdose angeschlossen ist.
Testen Sie alle Geschwindigkeiten des Motors.
Bewahren Sie die Anleitungen und Garantie auf.
5) QUADRO COMANDI
Telecomando
Remote control
Fernbedienung
ON –OFF
LIGHTS (FIRST TOUCH COURTESY LIGHT)
INCREASE SPEED
DECREASE SPEED
7) UTILIZZO
Non lasciare fiamme libere sotto la Cappa senza pentole.
Centrare sempre la posizione delle pentole rispetto alla fiamma onde evitare
Sprechi di potenza e uscite di calore verso la cappa.
La cappa è stata progettata per l'aspirazione o il filtraggio dell’aria, o per eliminare gli
odori di cucina e per nessun altro impiego.
Non effettuare cotture alla fiamma sotto la cappa.
In caso di utilizzo di friggitrici mantenere l’elettrodomestico sorvegliato dall’eventuale
incendiarsi dell'olio.
Per risparmiare potenza non tardare ad avviare la cappa durante la cottura.
Utilizzare la velocità massima solo in caso di cotture che
Provochino eccessiva fumosità. Nel normale utilizzo sono sufficienti le prime due
velocità.
Spegnere l’aspirazione qualche minuto dopo la fine della cottura per evacuare
completamente gli odori prodotti dalla cottura.
Vietare l’utilizzo della cappa ai bambini.
7) OPERATING INSTRUCTIONS
12
Don't let flames under the hood without cooking pans.
Position the pans always on the centre of the flame to avoid waste of power and to
avoid that heat gets to the appliance.
The appliance has been arranged to aspire or to filter the airflow, to remove kitchen
smells and not for any other additional uses.
Don't cook "flambé" under the appliance.
While using the deep fryer, check oil overheating in order to prevent catching fire of
the oil.
It is advisable to turn on the hood a short time before starting to cook and leave it on
after finished cooking, until the smell is completely removed.
Use the third speed only if there is an excessive formation of fumes, normally the use
of the first two speeds is sufficient.
Forbid children to use the appliance.
7) GEBRAUCHSANWEISUNG
Lassen Sie keine offenen Flammen, ohne Pfannen unter der Dunstabzugshaube.
Positionieren Sie die Pfannen immer in der Mitte der Flammen, um Energie zu sparen
und um zu vermeiden, dass die Hitze direkt auf die Haube gerät.
Das Gerät wurde hergestellt, um die Luft zu filtern oder abzusaugen und ist nicht für
andere Zwecke geeignet.
Richten Sie keine flambierten Gerichte unter der Dunstabzugshaube an.
Während des Frittierens kontrollieren Sie, dass keine Überhitzung entsteht, die durch
die eingeschaltete Dunstabzugshaube Brand auslösen könnte.
Es ist ratsam, die Haube eine kurze Zeit vor Beginn des Kochens einzuschalten und
sie eine kurze Zeit nach des Kochens abzuschalten, bis alle Gerüche entfernt wurden.
Verwenden Sie die dritte Geschwindigkeit nur bei Herstellung von Gerichten, die
starke Rauchbildung verursachen. Die beiden ersten Geschwindigkeiten sind
normalerweise ausreichend.
Die Dunstabzugshaube darf von Kindern nicht betätigt werden.
8) MANUTENZIONE E PULIZIA
Una corretta manutenzione ed una periodica pulizia si rendono necessarie per un
corretto mantenimento dell’elettrodomestico.
Prima di procedere a qualsiasi intervento di manutenzione scollegare l’apparecchio
dalla rete domestica sfilando la spina o agendo sull’interruttore generale.
E' fondamentale effettuare una pulizia periodica della cappa sia internamente che
esternamente.
Non utilizzare abrasivi o sostanze acide per la pulizia della cappa.
8) MANTAINANCE AND CLEANING INSTRUCTIONS
Proper maintenance and periodic cleaning are necessary.
Before carrying out any maintenance, disconnect the appliance and unplug it from
the mains connection..
It's important to do a periodic cleaning of the hood, both internally and externally.
Do not use abrasive or acid cleaners to clean the hood.
13
8) WARTUNG UND REINIGUNG
Durch regelmäßige Reinigung und Wartung des Gerätes wird die Dunstabzugshaube
in einem tadellosen Zustand erhalten.
Vor jedem Eingriff, den Stecker aus der Dose ziehen oder den Hauptschalter
betätigen.
Es ist wichtig die Dunstabzugshaube regelmäßig innen und außen zu reinigen.
Benutzen zur Reinigung der Dunstabzugshaube keine aggressiven Reinigungsmittel
oder Scheuermittel.
Manutenzione filtri
I Filtri antigrasso proteggono l’impianto di aspirazione e l’uscita dei fumi dalle
particelle di grasso presenti nei fumi di cottura trattenendole.
I filtri metallici vanno lavati almeno ogni 2 mesi o ogni 20 ore di funzionamento,
anche in lavastoviglie.
I filtri antiodore ai carboni attivi presenti nella versione filtrante della cappa non sono
lavabili né rigenerabili e pertanto vanno sostituiti non più tardi di 2 mesi o quando
hanno esaurito la loro efficacia.
Filter Maintenance
The grease filters protect the exhausting system from fat particles of cooking fumes.
The metal filters are to be cleaned at least every 2 months or after 20 hours of
working, also in the dishwasher.
The anti-smell active carbon filters (in the filter version) of the hood are not
washable and cannot be regenerated. They are to be replaced every 2 months or
when they loose their efficiency.
Instandhaltung der Filter
Die Fettfilter schützen das Abzugssystem vor Fettpartikeln, die im Kochdunst
enthalten sind.
Die Metallfilter sollten mindestens alle zwei Monate gewaschen werden oder nach 20
Funktionsstunden der Dunstabzugshaube, auch im Geschirrspüler.
Die Aktivkohlefilter, nur bei Filterfunktion vorhanden, sind nicht waschbar. Sie
müssen nach zwei Monaten oder wann sie ihre Funktion erfüllt haben, ersetzt
werden.
Pulizia della cappa
La pulizia dell’elettrodomestico va effettuata manualmente tramite spugna non
abrasiva e sapone neutro al fine di eliminare particelle di grasso e polvere che si
possono depositare sulle superfici. Risciacquare con un panno umido asportando
tutto il sapone applicato e seguendo nel caso di cappe inox il senso della satinatura.
Cleaning the hood
The cleaning the hood should be carried out manually, using non-abrasive sponges
and mild soap to remove grease and dust particles. Rinse with a damp cloth to
remove all the soap and for inox hoods models follow the sense of satin finish.
14
Die Reinigung der Haube
Die Reinigung der Haube wir händisch mit einem nicht scheuernden Schwamm und
neutralem Reinigungsmittel durchgeführt, um die Fettpartikel und Staub, der sich auf
der Oberfläche befinden zu entfernen. Mit einem feuchten Tuch nachspülen und bei
Inox Hauben der Richtung der satinierten Oberflächenbehandlung folgen.
9) RICICLO IMBALLI
Divedere gli involucri in plastica da quelli in carta ed effettuare raccolta differenziata.
9) RECYCLE PACKAGING
Divide plastic wrappers from paper for the separate collection of rubbish.
9) VERPACKUNGSRECYCLING
Die Papierverpackung von Plastikverpackung trennen und getrennt entsorgen.
10) DISINSTALLAZIONE
Scollegare l’elettrodomestico dalla rete elettrica
Rimuovere il vetro
Rimuovere il camino inferiore
Rimuovere svitando il camino superiore
Rimuovere le fascette di fissaggio del tubo di uscita dei fumi
Svitare la scocca e rimuoverla dalla parete
Svitare le staffe di fissaggio dalla parete
10) DISASSEMBLING
Disconnect the appliance from the mains
Dismantle glass
Remove by unscrewing the lower chimney
Remove by unscrewing the upper chimney
Remove the clamps securing the tube exit gas
Unscrew and remove the body from the wall
Unscrew the mounting brackets to the wall
10) DEMONTAGE
Das Gerät vom Stromnetz trennen.
Das Glas abnehmen
Den oberen Kamin durch abschrauben abmontieren
Den unteren Kamin durch abschrauben abmontieren
Die Halterungen die den Kamin fixieren abnehmen
Den Haubenkörper abnehmen.
Die Halterungen von der Wand nehmen.
11) GARANZIA
Il prodotto è in garanzia 24 mesi dalla data di fattura di vendita.
11) WARRANTY
The product warranty is 24 months from the date of sales invoice.
15
11) GARANTIE
Das Produkt hat 24 Monate Garantie, vom Datum der Rechnung an.
CLAUSOLE DI GARANZIA
1. Durata e condizioni di validità della garanzia
La presente cappa aspirante è garantita dal produttore per i difetti derivanti dal
processo di fabbricazione che potrebbero manifestarsi nel corso di 24 mesi a partire
dalla data di consegna dell’apparato.
Tale data deve essere comprovata da un documento di consegna rilasciato dal venditore
o da altro documento probante (es. scontrino fiscale) che riporti il nominativo del
venditore, la data di consegna della cappa aspirante, gli estremi identificativi della stessa
(tipologia, modello).
Affinché la presente Garanzia Convenzionale del produttore abbia piena validità nel
corso del periodo suindicato, è necessario che:
- La cappa aspirante sia utilizzata per scopi domestici e comunque non nell’ambito di
attività imprenditoriali o professionali;
- Tutte le operazioni di installazione e collegamento della cappa aspirante alle reti
energetiche (elettriche, gas ed alla canna fumaria) siano effettuate seguendo
scrupolosamente le indicazioni riportate nel Libretto di Istruzioni d’uso e nella
eventuale Documentazione di istruzioni per l’installazione inseriti all’interno della
cappa aspirante;
- Tutte le operazioni di utilizzo della cappa aspirante, così come la manutenzione
periodica avvengano secondo le prescrizioni e indicazioni riportate sul libretto di
istruzioni d’uso;
2. Impegno per il rimedio al difetto.
Qualora, nel periodo di durata della garanzia, sia accertato e riconosciuto un difetto
imputabile a vizi di fabbricazione, il produttore si impegna a eliminare il difetto
attraverso la sostituzione dei componenti difettosi, le spese di trasporto sono a carico
del cliente.
Per ogni richiesta di intervento il Consumatore può comporre il numero telefonico
199.188.078,
valido per le chiamate da tutta Italia (solo da telefono fisso).
Se lo stesso difetto si ripete più volte o le spese di riparazione sono ritenute
sproporzionate, il Produttore, a suo insindacabile giudizio, potrà disporre la sostituzione
della cappa aspirante difettosa con un’altra dello stesso valore.
L’eventuale riparazione o sostituzione di componenti o della stessa apparecchiatura
non estendono la durata della presente garanzia che continuerà, in ogni caso, fino alla
scadenza dei 24 mesi come previsto alla precedente clausola 1.
16
3. Estensione territoriale della garanzia.
Questa Apparecchiatura è stata costruita per essere venduta e utilizzata sul territorio
CEE e di conseguenza la presente Garanzia Convenzionale del Produttore viene
assicurata su tutto il territorio italiano attraverso la propria rete di Assistenza Tecnica;
per tutto il territorio EXTRA-ITALIA tramite i venditori autorizzati.
4. Clausole di esclusione.
Non sono coperte dalla presente Garanzia Convenzionale del Produttore gli interventi
e/o le riparazioni e/o le eventuali parti di ricambio che dovessero risultare difettose a
causa di:
- mancata osservanza delle istruzioni d’uso e la manutenzione riportate nel libretto in
dotazione alla cappa aspirante;
- negligenza e trascuratezza d’uso;
- errata installazione;
- manutenzione o riparazioni operate da personale non autorizzato e/o utilizzo di
ricambi non originali;
- danni da trasporto e/o estetici , ovvero danni da circostanze e/o eventi causati da
forza maggiore che comunque non possono farsi risalire a difetti di fabbricazione
della cappa aspirante.
I particolari asportabili, i filtri, le lampade, le parti in vetro e tutte le parti elettriche
ed estetiche, tubazioni esterne e gli eventuali accessori e materiali di consumo non
sono coperti da garanzia se non quando si dimostri che si stratta di vizio di
fabbricazione.
Sono altresì esclusi dalla prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti
l’installazione e l’allacciamento agli impianti di alimentazione ed alla canna fumaria.
Pertanto, nel caso in cui, sia effettuato un intervento tecnico da parte del
personale dei Centri Assistenza Tecnica autorizzati, su richiesta del consumatore,
in relazione a quanto sopra indicato, i costi dell’intervento e delle eventuali parti
di ricambio saranno a totale carico del consumatore.
5. Limitazioni della responsabilità del Produttore.
Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano, direttamente
o indirettamente, derivare a persone, cose o animali, in conseguenza della mancata
osservanza di tutte le prescrizioni indicate nell’apposito Libretto di Istruzioni d’Uso e
concernenti specialmente quelle in tema di installazione, uso e manutenzione della
cappa aspirante.
6.
Scadenza della garanzia.
Trascorso il periodo di 24 mesi di durata della presente Garanzia Convenzionale del Produttore,
ogni intervento di riparazione e/o sostituzione di componenti sarà a carico del Consumatore
secondo le tariffe vigenti presso la rete di assistenza tecnica autorizzata dal produttore.
17
Il modulo di garanzia deve essere
rispedito, ben compilato, entro 30
giorni dall’installazione per attivare la
garanzia al seguente indirizzo:
This Warranty form must be filled in
correctly and returned within 30 days
after installation to the following
address:
Diese Garantie muss 30 Tage nach der
Installation, korrekt ausgefüllt, an
folgende Adresse gesendet werden:
Lenoxx Designhauben
GmbH Boshstr. 38
DE-32120 Hiddenhausen
Tel. +49 522365433-0
Fax. +49 522365433-10
18
MODEL
MODELLO
MODEL
LOT NUMBER
(internal label of the hood)
NUMERO DEL LOTTO (etichetta
interna alla cappa)
Chargennummer
(Typenschild im Inneren
der Haube)
DATE OF INSTALLATION
Data d’installazione
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
Installation Datum
NAME INSTALLATOR
NOME INSTALLATORE
NAMEN ERRICHTER
PURCHASED FROM
ACQUISTATO DA
GEKAUFT VON
ADDRESS SELLER
INDIRIZZO VENDITORE
Händleradresse
CITY SELLER
CITTA’ VENDITORE
CITY "Verkäufer
TELEFONE NUMBER
SELLER
NUMERO DEL VENDITORE
ZAHL DER ANBIETER
MOBILE NUMBER
SELLER
CELLULARE VENDITORE
HANDY SELLER
EMAIL SELLER
EMAIL VENDITORE
E-MAIL SELLER
19