news y . q S 2/13 } ; Geschätzte Mitglieder Chers membres Stimati Soci Kaum an eine neue Jahreszahl gewöhnt, schon kommt die nächste. Das folgende Zitat «Das einzig Beständige ist der Wandel» begleitet uns nicht nur in den wechselnden Jahreszahlen, sondern auch im Gerüstbau. Der Wandel ist nötig sei es politisch oder wirtschaftlich um unserer Branche die Wichtigkeit zu geben, die sie auch verdient. Meine Worte zum 2013 sind deshalb vor allem der Solidarhaftung gewidmet, welche für unsere Branche enorme positive Auswirkungen haben wird. A peine nous habituons-nous au chiffre de la nouvelle année, la suivante arrive déjà. La devise « rien n’est aussi certain que le changement » ne nous accompagne pas seulement dans le passage des années, mais aussi dans la construction des échafaudages. Le changement est indispensable, que ce soit dans la politique ou dans l’économie, pour donner à notre branche l’importance qu’elle mérite. Ce que j’ai exprimé en 2013 est donc dédié surtout à la responsabilité solidaire; qui aura d’énormes conséquences positives pour notre branche. A malapena ci si abitua a un nuovo anno che già è alle porte quello successivo. La citazione «L’unica costante è il cambiamento» ci accompagna non solo nell’avvicendarsi degli anni nel calendario, ma anche nel settore dei ponteggi. Il cambiamento politico o economico è necessario per attribuire al nostro settore l’importanza che merita. Il mio discorso di chiusura 2013 è quindi dedicato soprattutto alla responsabilità solidale, che per il nostro settore avrà enormi effetti positivi. Solidarhaftung Der Bundesrat hat im Rahmen einer Änderung des Entsendegesetzes unter anderem die Solidarhaftung der Unternehmen für seine von ihm eingesetzten Subunternehmer eingeführt. Die Verordnungsänderung wurde am 26. Juni 2013 publiziert und ist kurz darauf, am 15. Juli 2013 in Kraft getreten. Wir sind überzeugt, dass dies ein richtiger Schritt ist um die «schwarzen Schafe» der Branche nach und nach zu eliminieren und dass dem «Wildwuchs» an Gerüstbauer ein Riegel geschoben wird. Leider ist dar- Responsabilité solidaire Le Conseil fédéral, dans le cadre d’une modification de la loi sur le détachement des travailleurs, a introduit notamment la responsabilité solidaire des entreprises pour leurs sous-traitants. La modification de l’ordonnance a été publiée le 26 juin 2013 et a acquis force de loi peu après, le 15 juillet 2013. Nous sommes convaincus qu’il s’agit d’une mesure justifiée, pour éliminer progressivement les « brebis galeuses » de la La responsabilità solidale Nell’ambito di una modifica alla Legge sui lavoratori distaccati, il Consiglio Federale ha introdotto, tra l’altro, la responsabilità solidale dell’impresa nei confronti dei subappaltatori da questa impiegati. La modifica dell’ordinanza è stata pubblicata il 26 giugno 2013 ed è entrata in vigore poco dopo, il 15 luglio 2013. Siamo convinti che questo sia il giusto passo per eliminare gradualmente le «pecore nere» del settore e che sia stato messo un freno alla «proliferazione» di ponteggiatori. Purtroppo ne sono derivate Fortsetzung auf Seite 2 / Suite à la page 2 / Continua a pagina 2 news Erfolgsmeldung aus GAV-Verhandlungen: ab 2012 neuer Vertrag aus auch ein Papierkrieg entstanden, dem wir entsprechend Gegengewicht geben werden und uns deshalb an andere betroffene Verbände wenden werden um mitzuteilen, dass in unserer Branche die Bestätigung des Berufsregisters ausreichend sei. Beim Einsatz von Unterakkordanten ist es daher wichtig, die Bestätigung über die GAV-Konformität vom Berufsregister einzusehen. Das heisst auch, dass das Berufsregister für andere Berufsbranchen sehr interessant wird und wir stolz darauf sein können, auch hier eine Vorreiterrolle spielen zu dürfen. Der Gesetzes- und Verordnungstext sowie ein erläuternder Bericht kann bei uns auf der Internetseite unter www.sguv.ch heruntergeladen werden. branche et mettre une barrière aux « parasites » parmi les constructeurs d’échafaudages: Malheureusement, c’est une incroyable paperasserie qui en a résulté. Nous allons nous y opposer fermement et donc nous adresser à des associations également concernées, pour faire savoir que dans notre branche, la confirmation du registre des professions est suffisante. En faisant intervenir des sous-traitants, il est donc important de consulter la confirmation de la conformité CCT du registre des professions. Cela signifie également que le registre des professions deviendra particulièrement intéressant pour d’autres branches professionnelles et que nous pouvons être fiers de jouer un rôle de précurseurs. Le texte de la loi et de l’ordonnance, ainsi qu’un rapport éloquent peut être téléchargé sur notre page Internet, sur www.sguv.ch . anche lungaggini burocratiche a cui faremo da contrappeso e quindi ci rivolgeremo alle altre associazioni interessate per comunicare loro che nel nostro settore è sufficiente l’attestazione del registro professionale. Quando si impiegano subappaltanti è quindi importante verificare nel registro professionale l’attestazione di conformità al CCL. Ciò significa anche che il registro professionale diventerà molto interessante per le altre associazioni di categoria e siamo orgogliosi di svolgere un ruolo predominante anche in questo ambito. Il testo della legge e dell’ordinanza e la relazione esplicativa possono essere scaricati dal nostro sito Internet alla pagina www.sguv.ch . Nouvelles réjouissantes concernant les négociations sur la CCT: un nouveau contrat à compter de 2012 / Successo nelle trattative per il CCL: dal 2012 ci sarà un nuovo contratto Schweizer Meisterschaft 2013 in Les Paccots Am 24. August 2013 kämpften im neuen Campus Polybat in Les Paccots (FR) 23 Polybauer in Abdichten, Dachdecken, Fassadenbau und Gerüstbau um den Titel des Schweizer Meisters in ihrer Fachrichtung. Der Wettkampf fand auf sehr hohem Niveau statt. Ich gratuliere dem Team Kim Boudry und Marcello Zupello herzlich zum Schweizer Meistertitel im Gerüstbau. Ich möchte auf zwei Anlässe im 2014 hinweisen: Swissbau 2014 – Mittwoch, 22.1.2014 Vom 21. bis 25. Januar 2014 findet die Swissbau in Basel statt. Ich freue mich Ihnen mitzuteilen, dass der SGUV seinen Mitgliedern am Mittwochmorgen, 22. Januar 2014 ein Spezialprogramm anbieten wird. Unter anderem wird Matthias Neurohr, Oberstudienrat/Dipl.–Ing. der BSGG Berufliche Schulen Gross-Gerau zum Thema «Berufsbildungssystem in Deutschland» referieren. Anschliessend findet um 11.00 Uhr ein Show-Vortrag im Messeturm statt mit Beat Krippendorf zum Thema «Emotionale Energie». Der Nachmittag steht zum freien Besuch der Swissbau zur Verfügung. Die Einladung mit den Details haben Sie bereits erhalten. Der Anlass wird in deutscher Sprache geführt. Generalversammlung 2014 – Mittwoch, 19.3.2014 Bitte reservieren Sie sich bereits jetzt das Datum der Generalversammlung vom Mittwoch, 19.3.2014. Wir werden uns bemühen, auch für diesen Anlass einen tollen Referenten zu finden. Nach dem unglaublich unterhaltsamen Vortrag von Hans Gmür vom 13.3.2013, wird dies sicher nicht einfach werden. Ich bedanke mich recht herzlich bei meinen Vorstandsmitgliedern, die mich jederzeit unterstützen und auf die ich mich verlassen kann. Wir sind ein gutes Team! Ein grosses Dankeschön geht natürlich auch an Sie, liebe Mitglieder! Ohne Ihre Unterstützung, Ihr Engagement, Ihre Arbeit könnten wir die Ziele unseres Verbandes nicht erreichen. Freuen wir uns auf den Wandel, der auch im 2014 auf uns zukommen wird! Ich wünsche Ihnen, Ihren Familien und Freunden frohe Festtage und alles Gute für das kommende Jahr. Josef Wiederkehr, Präsident SGUV Championnat suisse 2013 – Les Paccots Le 24 août 2013, sur le nouveau campus Polybat des Paccots (FR), 23 les polyconstructeurs des secteurs étanchéité, toitures, construction de façades et d’échafaudages ont lutté pour l’obtention du titre de champion suisse de leur spécialité. Le championnat s’est déroulé à un très haut niveau. Je félicite cordialement l’équipe de Team Kim Boudry et Marcello Zupello pour leur titre de champions suisses de la construction d‘échafaudages. J’aimerais attirer votre attention sur deux événements en 2014: Swissbau 2014 – mercredi 22.1.2014 Swissbau aura lieu à Bâle du 21 au 25 janvier 2014. Je me réjouis de vous informer que la SESE proposera un programme spécial à ses membres le matin du mercredi 22 janvier 2014. Entre autres, Matthias Neurohr, professeur supérieur/Ing. dipl. de l’Ecole professionnelle de GrossGerau nous entretiendra sur le thème du « système de formation professionnelle en Allemagne ». Plus tard, à 11 h 00, une revue sera présentée dans la grande Tour de la Foire, avec Beat Krippendorf et sera dédiée au thème de « L’énergie émotionnelle ». L’après-midi vous sera réservée pour une visite personnelle de Swissbau. Vous avez déjà reçu l’invitation avec tous les détails. L’événement se déroulera en langue allemande. Assemblée générale 2014 – mercredi 19.3.2014 Merci de réserver dès à présent la date de l’assemblée générale, le mercredi 19.3.2014. Nous nous efforcerons de trouver à nouveau un intervenant intéressant pour cette occasion. Apres la conférence incroyablement captivante de Hans Gmür le13.3.2013, cela risque de ne pas être facile ! Je remercie vivement les membres du conseil de direction qui me soutiennent continuellement et sur qui je peux toujours compter. Nous sommes une excellente équipe ! Et un grand merci à vous aussi, chers membres, bien entendu ! Sans votre collaboration, votre engagement, votre travail, nous ne pourrions pas atteindre les objectifs de notre association. Réjouissons-nous ensemble du chemin à parcourir en 2014. Campionato svizzero 2013 di Les Paccots Il 24 agosto 2013, nel nuovo Campus Polybat di Les Paccots (FR), 23 policostruttori specializzati in impermeabilizzazione, copertura di tetti, costruzione di facciate e ponteggi hanno gareggiato per conquistare il titolo di Campione Svizzero nella rispettiva specialità. La competizione è stata di altissimo livello. Mi congratulo di tutto cuore con il team composto da Kim Boudry e Marcello Zupello per essersi conquistato il titolo di Campione Svizzero nella costruzione di ponteggi. Vorrei ricordare due eventi che si terranno nel 2014: Swissbau 2014 – mercoledì, 22.1.2014 A Basilea dal 21 al 25 gennaio 2014 si terrà la fiera Swissbau. Ho il piacere di informarvi che la mattina di mercoledì, 22 gennaio 2014, la SISP offrirà ai suoi soci un programma speciale. Tra l’altro l’ing. Matthias Neurohr, professore delle BSGG (scuole professionali di Gross-Gerau) farà una relazione sul tema «Il sistema di formazione professionale in Germania». Quindi alle 11.00 nella torre della fiera si terrà una conferenza show di Beat Krippendorf sul tema «Energia emozionale». Il pomeriggio è a disposizione per la visita libera della Swissbau. L’invito con tutti i dettagli è già in vostro possesso. L’evento sarà tenuto in lingua tedesca. Assemblea generale 2014 – mercoledì, 19.3.2014 Vi preghiamo di segnarvi sin da ora la data della prossima Assemblea generale, che si terrà mercoledì, 19.3.2014. Faremo del nostro meglio per trovare un ottimo relatore anche in questa occasione. Non sarà certo facile dopo la conferenza incredibilmente divertente di Hans Gmür del 13.3.2013. Ringrazio di tutto cuore i membri del Consiglio direttivo che mi sostengono in qualsiasi momento e su cui posso fare sempre affidamento. Siamo proprio un bel team! Un grande ringraziamento va naturalmente anche a voi, cari soci! Senza il vostro appoggio, il vostro impegno e il vostro lavoro non avremmo potuto raggiungere gli obiettivi della nostra associazione. Aspettiamo con entusiasmo il cambiamento che ci porterà anche il 2014! Auguro Buon Natale e Felice Anno Nuovo a voi, alle vostre famiglie e ai vostri amici. Josef Wiederkehr, Presidente SISP Je vous souhaite, à vous, à vos familles et à vos amis, de joyeuses fêtes et une très bonne nouvelle année. Josef Wiederkehr, président SESE news Fünf junge Polybauer holen ihre Schweizer-Meister-Titel Meisterschaft für einmal in der Westschweiz: Am 24. August 2013 kämpften im neuen Campus Polybat in Les Paccots FR 23 Polybauer in Abdichten, Dachdecken, Fassadenbau und Gerüstbau um den Titel des Schweizer Meisters in ihrer Fachrichtung. Vor der Medaillenvergabe konnten zudem rund 30 frisch diplomierte Polybau-Fachleute nach abgelegten Qualifikationsverfahren der Grundbildung ihre Auszeichnungen für besonders gute Leistungen entgegennehmen. Marc Vetsch aus Grabs SG (Fassadenbau), Lukas Michel aus Bigenthal BE (Dachdecken), Stefan Hickert aus EbnatKappel SG (Abdichten) und das Team Kim Boudry und Marcello Zupello aus Boudry NE (Gerüstbau) sind die Schweizer Berufsmeister 2013. Sie nehmen je eine Goldmedaille, einen Bildungsgutschein am Polybauzentrum sowie mehrere Sponsorengeschenke mit nach Hause – und die Möglichkeit, im kommenden Jahr in Rumänien um den Weltmeistertitel zu kämpfen. Für einmal haben sich die jungen Berufsleute im auf das Schuljahr 2012/13 neu in Betrieb genommenen Campus Polybat im fribourgischen Les Paccots gemessen. «Die Wahl des Standorts», erklärt Walter Bisig, Präsident des Vereins Polybau, «ist ein Zeichen für die Verbundenheit und Einheit der Sprachregionen innerhalb des Verbandes.» Man wolle die hohe Qualität und die guten Leistungen gesamtschweizerisch fördern, unterstreicht auch der Leiter Bildung Westschweiz, JeanCharles Mottet. Das nationale Bildungszentrum Polybau betreibt zwei Aus- und Weiterbildungsstandorte für angehende Gebäudehüllenfachleute in der Schweiz – eines in Uzwil und das zweite eben in Les Paccots. Wettkampf auf hohem Niveau Die Berufsleute traten im neuen PolybatCampus in Les Paccots FR gegeneinander an. Sie hatten ihre Aufgaben, ein Dach, ein Fassadenausschnitt mit Dämmung oder ein Gerüst zu konstruieren, in sieben bzw. sechseinhalb (Abdichten) Stunden zu lösen. Pro Fachrichtung waren jeweils Experten, darunter traditionell die amtierenden Welt- oder Schweizer Meister, damit beauftragt, die Konstruktionen nach korrekter Ausführung, fachlicher Richtigkeit, Sauberkeit und Arbeitssicherheit zu bewerten. In allen vier Fachrichtungen war die Qualität der Arbeiten ausgezeichnet; die Ergebnisse präsentierten sich denn auch entsprechend knapp. Die Preisträger der Schweizermeisterschaften im Polybau 2013 news Cinq jeunes polybâtisseurs obtiennent le titre de champion de Suisse Première édition des championnats en Suisse occidentale: le 24 août, 23 polybâtisseurs se sont affrontés sur le nouveau Campus Polybat aux Paccots FR en étanchéité, couverture, construction de façades et montage d’échafaudages pour obtenir le titre de champion de Suisse dans leur spécialité. Avant la remise des médailles, environ 30 spécialistes Polybat fraîchement diplômés ont en outre été récompensés à l’issue de la procédure de qualification de la formation de base pour leurs performances particulières. Marc Vetsch de Grabs SG (construction de façades), Lukas Michel de Bigenthal BE (couverture), Stefan Hickert d’EbnatKappel SG (étanchéité) et l’équipe Kim Boudry et Marcello Zupello de Boudry NE (construction d’échafaudages) sont les champions de Suisse 2013. Ils remportent chacun une médaille d’or, un bon de for- mation au centre Polybat et de nombreux cadeaux de sponsors. Les vinqueurs des orientations échantéité et couverture ont ainsi la possibilité de participer l’an prochain en Roumanie aux championnats du monde. Pour la première fois, les jeunes professionnels se sont affrontés sur le campus Polybat des Paccots, dans le canton de Fribourg, qui a ouvert ses portes pour l’année scolaire 2012/13. «Le choix du site», explique Walter Bisig, président de l’association Polybat, «témoigne de la solidarité et de l’unité des régions linguistiques au sein de l’association.» Jean-Charles Mottet, responsable de la formation en Suisse occidentale, souligne la volonté d’encourager la qualité et les performances au niveau national. Le centre de formation national Polybat gère en Suisse deux centres de formation et de perfectionnement pour les spécialistes de l’enveloppe des bâtiments, le premier à Uzwil et le deuxième aux Paccots. Un niveau élevé de compétition Les jeunes professionnels se sont affrontés sur le nouveau campus Polybat aux Paccots (FR). Ils disposaient de sept heures (six heures et demie pour l’étanchéité) pour exécuter leur tâche et construire un morceau de toit, un morceau de façade avec une isolation ou un échafaudage. Pour chaque spécialité, plusieurs experts, dont, comme c’est la tradition, les champions du monde ou les champions de Suisse en titre, étaient chargés de vérifier la bonne exécution, la qualité technique, la propreté et la sécurité du travail. La qualité des travaux s’est révélée remarquable dans les quatre spécialités, et il a été difficile de départager les gagnants. Cinque giovani policostruttori conquistano il titolo di Campioni Svizzeri Questa volta il campionato si è tenuto nella Svizzera occidentale: il 24 agosto 2013, nel nuovo Campus Polybat di Les Paccots FR, 23 policostruttori specializzati in impermeabilizzazione, copertura di tetti, costruzione di facciate e ponteggi hanno gareggiato per conquistare il titolo di Campione Svizzero nella rispettiva specialità. Inoltre prima della consegna delle medaglie una trentina di professionisti Polybat appena diplomati, dopo il superamento delle procedure di qualificazione previste per la formazione di base, sono stati premiati per il loro rendimento particolarmente buono. I campioni professionali svizzeri 2013 sono Marc Vetsch di Grabs SG (costruzione di facciate), Lukas Michel di Bigenthal BE (copertura di tetti), Stefan Hickert di EbnatKappel SG (impermeabilizzazione) e il team composto da Kim Boudry e Marcello Zupello di Boudry NE (ponteggi). Oltre alla medaglia d’oro i Campioni Svizzeri delle professioni Polybat 2013 si sono portati a casa anche un buono formazione per il Centro di policostruzione e diversi regali degli sponsor – nonché la possibilità di gareggiare il prossimo anno in Romania per conquistarsi il titolo di Campioni Mondiali. Per una volta i giovani professionisti si sono cimentati nel Campus Polybat di Les Paccots, presso Friburgo, inaugurato per l’anno scolastico 2012/13. «La scelta della sede», spiega Walter Bisig, Presidente dell’associazione Polybat, «è segno dell’unità e della coesione delle regioni linguistiche rappresentate in seno all’associazione.» Anche Jean-Charles Mottet, Direttore Formazione Svizzera Occidentale, sottolinea che si sono voluti incentivare l’alta qualità e il buon rendimento su tutto il territorio svizzero. In Svizzera il Centro nazionale di formazione Polybat gestisce due centri di formazione e perfezionamento professionale per i futuri professionisti dell’involucro edilizio – uno a Uzwil e l’altro a Les Paccots. Competizione ai massimi livelli I professionisti si sono confrontati nel nuovo Campus Polybat di Les Paccots FR. Avevano a disposizione sette ore (o sei ore e mezzo nella specialità impermeabilizzazione) per portare a termine i compiti affidati loro: costruire la sezione di un tetto o di una facciata con coibentazione o montare un ponteggio. Per ciascuna specialità erano presenti vari esperti tra cui, come tradizione vuole, il Campione del Mondo o il Campione Svizzero in carica, il cui compito consisteva nel valutare la corretta esecuzione delle costruzioni, la precisione tecnica, la pulizia e la sicurezza sul lavoro. In tutte e quattro le specialità la qualità dei lavori è stata veramente eccezionale; difficile dire chi abbia ottenuto i risultati migliori. Rangliste Schweizer Meisterschaft 2013 der Polybauer Classement des championnats de Suisse 2013 des polybâtisseurs Classifica del Campionato svizzero 2013 dei policostruttori Kategorie Gerüstbau (Zweierteams) Catégorie echafaudages (Zweierteams) Categoria ponteggi (team composti da due persone) 1. Kim Boudry, Bussigny-près-Lausanne VD, Entreprise formatrice: Favre Echafaudages SA, Cornaux NE Marcello Zupello, Bussigny-près-Lausanne VD, Entreprise formatrice: Fasel & fils SA, Boudry NE 2. Tobias Gasser, Allschwil BL, Ausbildungsbetrieb: Willi Gerüstbau AG, Allschwil Dominic Rüedi, Allschwil BL, Ausbildungsbetrieb: Willi Gerüstbau AG, Allschwil 3. Andreas Sauter, Frauenfeld TG, Ausbildungsbetrieb: xBau AG, Frauenfeld (zweites angemeldetes Teammitglied fiel kurzfristig aus, Ersatzmann Andreas Rutishauser ausser Konkurrenz) (le deuxième membre de l’équipe inscrit a fait défaut au dernier moment, son remplaçant Andreas Rutishauser était hors concours) (il secondo membro del team annunciato non si è presentato all’ultimo momento; sostituto Andreas Rutishauser, fuori concorso) 2013 news Weitere Informationen finden Sie auf unserer Homepage: www.sguv.ch/aus-weiterbildungen/ kopas-kurse Comment initions-nous de nouveaux collaborateurs à leur travail? Quels documents devons nous leur remettre? A quels aspects devons-nous les sensibiliser? Ces questions reviennent sans cesse et arrivent chez notre comité directeur. Nous avons le plaisir de vous informer que la SESE se consacre à cette thématique dans le module 1 des cours PERCOS. Le cours se déroule à chaque fois pendant une journée et peut être suivi par des PERCOS formés. Vous trouverez de plus amples informations sur notre page d’accueil: www.sguv.ch/aus-weiterbildungen/ kopas-kurse Come introduciamo i nuovi collaboratori all’inizio del lavoro? Quale documentazione forniamo loro? Su che cosa attiriamo la loro attenzione? Domande che emergono sempre e che pervengono al nostro Consiglio di amministrazione. Vi ricordiamo che la SISP si occupa di questo tema nel modulo 1 dei corsi PERCOS. Ogni corso dura una giornata e può essere frequentato da persone formate PERCOS. Ulteriori informazioni sono disponibili sulla nostra homepage: www.sguv.ch/aus-weiterbildungen/ kopas-kurse S Immer aktuell informiert auf Nous vous souhaitons Informatio e aggiornat www.sguv.ch } q Impressum Crédits Informazione legale ; Verbandsorgan des / Organe de la société / Organo della società SGUV/SESE/SISP Waldeggstrasse 37, Postfach 246, 3097 Liebefeld Tel. 031 992 78 74, Fax 031 992 78 75 [email protected], www.sguv.ch Redaktion/Rédaction/Redazione: SGUV/SESE/SISP Produktion/Production/Produzione: Jordi AG, www.jordibelp.ch Bilder/Images/Immagini: SGUV/www.sxc.hu/www.istockphoto.com } S Erscheint 2-mal jährlich Paraît 2 fois par an Pubblicato 2 volte all’anno } } } ; } Wie führen wir neue Mitarbeiter bei ihrem Arbeitsbeginn ein? Was geben wir ihnen an Unterlagen ab? Auf was machen wir sie aufmerksam? Fragen, die immer wieder auftauchen und an unseren Vorstand gelangen. Wir machen Sie gerne darauf aufmerksam, dass sich der SGUV diesem Thema im Modul 1 der KOPAS Kurse widmet. Der Kurs findet jeweils während einem Tag statt und kann von ausgebildeten KOPAS besucht werden. } S Einführung neue Mitarbeiter KOPAS Modul 1 Initiation de nouveaux collaborateurs PERCOS module 1 Introduzione nuovi collaboratori Modulo 1 PERCOS news Formazione Ticino (PERCOS) Nell’ambito della soluzione di settore SISP, ogni imprenditore dei ponteggi deve avere un responsabile Percos che si occupi della protezione della salute e della sicurezza sul lavoro dei collaboratori. La nostra associazione organizza corsi settoriali di formazione base e di perfezionamento professionale in lingua tedesca e francese fin dal 2002. Per il Ticino, purtroppo non siamo riusciti a offrire corsi in lingua italiana. In collaborazione con l’associazione dell’involucro edilizio, due anni fa la SISP ha fatto il punto della situazione per trovare insieme una soluzione soddisfacente. Siamo così riusciti a motivare una perso- na specializzata in ponteggi, la signora Carmela Parisi, presidente dell’associazione regionale ticinese (STIP Ticino), a seguire corsi di formazione per diventare esperta di sicurezza. Oltre che nella sua attività principale in azienda, la signora Parisi ha speso molte energie nella formazione – molto impegnativa – di esperta di sicurezza, e nel novembre 2013 ha superato gli esami con successo. Ci congratuliamo vivamente con lei e le auguriamo di conseguire grandi successi nel suo nuovo incarico. Nel frattempo è stata tradotta la documentazione per la formazione. Il 24/25 febbraio 2014 la signora Parisi terrà il primo corso specialistico di base Percos in lingua italiana. In tal modo la SISP potrà offrire corsi nelle tre più importanti lingue ufficiali e, grazie a persone qualificate, sostenere le aziende costruttrici di ponteggi nei temi della sicurezza sul lavoro e della protezione della salute. La SISP amplierà ulteriormente la propria offerta formativa in Ticino e nel febbraio 2014 terrà anche un corso sulle misurazioni a norma SIA 118/222. Laddove necessario, collaboreremo con l’associazione dell’involucro edilizio per ottimizzare ulteriormente l’offerta formativa rivolta ai nostri soci. Blasius Böll Settore Formazione Formations dans le Tessin (PERCOS) Selon la solution sectorielle de la SESE, chaque entrepreneur en échafaudages doit engager un collaborateur PERCOS responsable de la protection de la santé et de la sécurité au travail des collaborateurs. Depuis 2002 déjà, notre association organise des cours de base et des cours de perfectionnement spécifiques à la branche, en allemand et en français. Pour le Tessin, aucun cours en italien n’a malheureusement pu être proposé. nale du Tessin (STIP Tessin), nous avons pu motiver une spécialiste de la branche des échafaudages pour la formation d’experte en sécurité: Madame Parisi a, outre ses activités principales dans l’entreprise, investi beaucoup d’énergie dans cette formation exigeante et réussi ses examens en novembre 2013. Nous la félicitons cordialement et formons nos meilleurs vœux pour l’accomplissement de ses nouvelles tâches. Il y a deux ans, en collaboration avec l’association Enveloppe des Edifices suisses, la SESE a analysé la situation, essayant de concevoir conjointement, une solution satisfaisante. Avec Madame Carmela Parisi, présidente de L’Association régio- Entretemps, les dossiers de formation ont été traduits. Le premier cours de base spécialisé de PERCOS sera donné par Madame Parisi les 24 et 25 février 2014 en langue italienne. La SESE peut donc proposer les cours dans les trois langues principales du pays et soutenir les entreprises de construction d’échafaudages dans les secteurs de la sécurité au travail et de la protection de la santé avec le concours de personnes dûment formées. La SESE continuera de développer le programme de cours au Tessin. Par ailleurs, elle proposera en février 2014 un cours de mesurage selon la norme SIA 118/222. Si nécessaire, nous ambitionnerons une collaboration avec l’Association Enveloppe des Edifices suisses, afin d’optimiser encore le programme de cours pour nos membres. Blasius Böll Ressort Formations Ins_6x10_SGUV.qxp:Ins_6x10_SGUV.qxp Verkauf / Vermietung www. .ch Ausbildung Tessin (KOPAS) In der SGUV-Branchenlösung muss jeder Gerüstunternehmer einen verantwortlichen Kopas-Mitarbeiter beschäftigen, welcher für den Gesundheitsschutz und die Arbeits-sicherheit der Mitarbeiter verantwortlich ist. Unser Verband organisiert branchen-spezifische Grund- und Weiterbildungskurse in Deutsch und Französisch bereits seit 2002. Für das Tessin konnten leider keine Kurse in Italienisch angeboten werden. Tessiner Regionalverbandes (STIP Tessin), konnten wir eine Fachperson aus dem Gerüstbau für die Ausbildung zur Sicherheitsfachfrau motivieren. Frau Parisi hat neben ihrer Haupttätigkeit im Betrieb, viel Energie in die sehr anspruchsvolle Ausbildung zur Sicherheitsfachfrau aufgewendet und im November 2013 die Prüfungen mit Erfolg abgeschlossen. Wir gratulieren ihr ganz herzlich und wünschen ihr für die neue Aufgabe viel Erfolg. In Zusammenarbeit mit dem Verband Gebäudehülle hat der SGUV die Situation vor zwei Jahren analysiert, um gemeinsam eine befriedigende Lösung anzustreben. Mit Frau Carmela Parisi, Präsidentin des Die Ausbildungsunterlagen wurden inzwischen übersetzt. Der erste fachspezifische Kopas-Grundkurs wird am 24./25. Februar 2014 in italienischer Sprache durch Frau Parisi durchgeführt. Somit kann der SGUV in den drei wichtigsten Landessprachen die Kurse anbieten und die Gerüstbaubetriebe im Bereich Arbeitssicherheit und Gesundheitsschutz durch ausgebildete Personen unterstützen. Der SGUV wird das Schulungsangebot im Tessin weiter ausbauen und im Februar 2014 auch einen Ausmasskurs nach SIA 118/222 durchführen. Wo nötig, werden wir die Zusammenarbeit mit dem Verband Gebäudehülle anstreben, um das Schulungs-angebot für unsere Mitglieder weiter zu optimieren. Blasius Böll Ressort Ausbildung 3506 Grosshöchstetten Tel. 031 711 04 36 18.6 news Regionalpräsidentensitzung Suva-Sitzung vom 25.10.2013 Réunion des présidents régionaux Réunion Suva du 25.10.2013 Riunione dei presidenti regionali Riunione Suva del 25.10.2013 Die diesjährige Herbst-Regionalpräsidentensitzung wurde vom ZGUV organisiert und fand am Freitag, 25.10.2013 statt. Der Vorstand und die Regionalpräsidenten trafen sich am Morgen in der Wirtschaft alter Tobelhof in Zürich zum gemeinsamen und regen Informationsaustausch. Bei strahlendem Sonnenschein und unter Aufsicht vieler Zwergkaninchen (Insider wissen Bescheid ) wurden über eine Vielzahl von Themen aus den verschiedenen Ressorts informiert, Meinungen ausgetauscht und regionale Probleme besprochen. La réunion des présidents régionaux de cet automne a été organisée par la ZGUV et a eu lieu le vendredi 25.10.2013. Le comité de direction et les présidents régionaux se sont rencontrés, dès le matin, au «alter Tobelhof» à Zurich pour un échange d’informations intense. Par un soleil radieux et sous la surveillance de nombreux lapins nains (les insiders savent de quoi il s’agit), ils ont discuté de plusieurs thèmes concernant les différents ressorts, échangé des opinions et parlé des problèmes régionaux. Nach dem Lunch fand die Suva-Sitzung zusammen mit den Vertretern der Suva, Urs Stüdeli und Jean Nabholz statt. Urs Stüdeli präsentierte die neusten Unfall-Zahlen, die Netzaktion 2014, technische und rechtliche Vorschriften im Schweizer Gerüstbau und vieles Mehr. Die Präsentation ist unter http://www.sguv.ch/verband/ info/regionalpraesidentensitzung/ zu finden. Après le lunch, la réunion Suva s’est déroulée avec les représentants de la Suva, Urs Stüdeli et Jean Nabholz. Urs Stüdeli a présenté les nouvelles statistiques des accidents, l’action de réseau 2014, les prescriptions techniques et légales dans la construction des échafaudages suisses et bien plus encore. Vous trouverez sa présentation sur http://www.sguv. ch/verband/info/regionalpraesidentensitzung/. Im Anschluss an die Sitzung ging’s zum nahegelegenen Zoo Zürich. Eine spannende und überaus interessante Baustellenführung durch den zukünftigen «Kaeng Krachan Elefantenpark» zog die Teilnehmer in ihren Bann. Während den 90 Minuten die folgten, erfuhr man viel über die Elefanten, die Zusammenarbeit mit dem Zoo Zürich und dem Kaeng Krachan Nationalpark (Thailand) sowie über den Baufortschritt. Einmalige und exklusive Einblicke in die Anlage wurden geboten, die später für den Besucher nicht mehr einsehbar sein werden. Der Abend endete mit einem feinen Essen, anregenden Gesprächen wiederum in der Wirtschaft alter Tobelhof. Wir danken dem ZGUV für die Organisation dieses Anlasses! Quest'anno la riunione autunnale dei presidenti regionali è stata organizzata dalla ZGUV e si è tenuta venerdì, 25.10.2013. Il Comitato e i presidenti regionali si sono riuniti di mattina al ristorante Alter Tobelhof di Zurigo per un vivace scambio collettivo di informazioni. Con un sole splendente e sotto la supervisione di numerosi conigli nani (gli insider sanno di cosa si tratta ) si sono scambiate informazioni e opinioni tra i diversi settori su una pluralità di argomenti e si sono discussi problemi regionali. Dopo pranzo si è tenuta la riunione della Suva alla presenza dei rappresentanti Suva, Urs Stüdeli e Jean Nabholz. Urs Stüdeli ha presentato gli ultimi dati sugli infortuni, la campagna 2014, le norme tecniche e giuridiche applicabili al settore svizzero dei ponteggi e molto altro. La presentazione è disponibile su http:// www.sguv.ch/verband/info/regionalpraesidentensitzung/. A la fin de de la réunion, tout le monde s’est rendu au Zoo de Zurich, tout proche. Une visite du chantier passionnante à travers le futur «Kaeng Krachan Elephant Park» a captivé les participants. Pendant les 90 minutes suivantes, ils ont été abondamment informés sur les éléphants, la collaboration entre le Zoo de Zurich et le Kaeng Krachan Nationalpark (Thaïlande) ainsi que sur la progression du chantier. Des aperçus uniques et exclusifs de l’installation leurs ont été présentés, lesquels ne seront plus accessibles aux visiteurs par la suite. Dopo la riunione ci si è recati al vicino Zoo di Zurigo. Un tour stimolante e molto interessante del cantiere del futuro «Parco degli elefanti Kaeng Krachan» ha incantato i partecipanti. Nei successivi 90 minuti si sono ricevute molte informazioni sugli elefanti, sulla collaborazione con lo Zoo di Zurigo, sul Parco nazionale Kaeng Krachan (Tailandia) e sullo stato di avanzamento dei lavori. Davanti agli occhi si è aperta una vista unica ed esclusiva del parco di cui in seguito i visitatori non potranno più godere. La soirée s’est achevée par un excellent repas et des entretiens passionnants, à nouveau au «alter Tobelhof». La serata si è conclusa con una cena deliziosa e conversazioni stimolanti, sempre al ristorante Alter Tobelhof. Nous remercions la ZGUV pour l’organisation de cet événement! Ringraziamo la ZGUV per aver organizzato questo evento. news Besondere Vertragsbedingungen des SGUV Dispositions contractuelles particulières de la SESE Condizioni contrattuali particolari SISP Nachdem im Jahr 2011 die Revision des NPK 114 und der SIA 222 (neu SIA 118/222) abgeschlossen und diese im Jahr 2012 in der Praxis zum ersten Mal Anwendung fanden, galt es nun noch die «Besonderen Vertragsbedingungen», welche der SGUV seinen Mitgliedern zur Verfügung stellt, zu überarbeiten. Die Einarbeitung der Änderungen und eine anschliessende Gesamtrevision, sowie eine rechtliche Überprüfung erfolgten im ersten Halbjahr 2013. Seit Juni 2013 stehen die neuen «Besonderen Vertragsbedingungen» auf der Homepage des SGUV in 3 Landessprachen zur Verfügung: Après la conclusion de la révision du CAN 114 et de la SIA 222 (nouvelle SIA 118/222) en 2011 et sa première application pratique en 2012, il restait à revoir les «Dispositions contractuelles particulières», que la SESE met à la disposition de ses membres. L'intégration des modifications, suivie d’une révision complète, ainsi que d’une vérification par des juristes ont eu lieu au cours du premier semestre 2013. Depuis juin 2013, les nouvelles «Dispositions contractuelles particulières» sont disponibles sur le site web de la SESE en 3 langues nationales: http://www.sguv.ch/dienstleistungenprodukte/vorlagen-formulare/ http://www.sguv.ch/dienstleistungenprodukte/vorlagen-formulare/ Des Weiteren können diese auch über das Sekretariat des SGUV in Papierform bezogen werden. Ein entsprechendes Bestellformular ist ebenfalls auf der Homepage des SGUV zu finden. En outre, elles peuvent être obtenues également sous forme papier auprès du secrétariat de la SESE. Un formulaire de commande à cet effet est également disponible sur le site web de la SESE. An dieser Stelle sei nochmal daraus hingewiesen, dass die «Besonderen Vertragsbedingungen» als Ergänzung zu der SIA 118/222 zu verstehen sind und keine Zusammenfassung der Norm darstellen. Vielmehr wurden begriffliche Unklarheiten bzw. Sachverhalte die zu Missverständnissen führen könnten, aufgegriffen und klar definiert. À ce stade, nous soulignons à nouveau que les «Dispositions contractuelles particulières» doivent être considérées comme un supplément à la SIA 118/222 et qu'elles ne représentent pas un résumé de la norme. Plus exactement, certaines imprécisions conceptuelles ou certains faits susceptibles de conduire à des malentendus, ont été repris et clairement définis. Jochen Klein Ressort Technik Jochen Klein Ressort Technique Dopo la revisione del CPN 114 e della SIA 222 (ora SIA 118/222), avvenuta nel 2011, e dopo la relativa prima applicazione pratica nel 2012, si è reso necessario rivedere le «Condizioni contrattuali particolari» che la SISP mette a disposizione dei suoi soci. L'inserimento delle modifiche, la successiva revisione generale e la verifica legale sono stati effettuati nel primo semestre 2013. Da giugno 2013 le nuove «Condizioni contrattuali particolari» sono disponibili sulla homepage della SISP nelle 3 lingue nazionali: http://www.sguv.ch/it/servizi-e-prodotti/ fomulari-moduli-di-sisp/ Tali condizioni possono essere anche acquistate in formato cartaceo tramite la segreteria della SISP. Il relativo modulo d'ordine è disponibile anch'esso sulla homepage della SISP. Con l'occasione si ricorda nuovamente che le «Condizioni contrattuali particolari» devono intendersi come integrazione alla SIA 118/222 e non costituiscono una sintesi della norma. Sono stati invece ripresi e definiti chiaramente dubbi o fatti concettuali che avrebbero potuto generare equivoci. Jochen Klein Settore Tecnica Inserat in der «SGUV-News» Annonce dans les «SESE News» Inserzione in «News SISP» Die «SGUV-News» erscheint zweimal jährlich und ist die einzige Publikation, mit der Sie schweizweit ein grosses, brancheninteressiertes Publikum erreichen. Platzieren Sie ein Inserat in den «SGUV News», mit welchem Sie Ihre Firma den Lesern vorstellen, Produkte und Dienstleistungen Ihrer Unternehmung anbieten oder auf Ihre Internetpräsenz hinweisen. Die Kosten für ein Inserat betragen zwischen CHF 500.– und CHF 2000.– (zzgl. MwSt). Les «SESE News» paraissent deux fois par an et sont la seule publication avec laquelle vous pouvez atteindre dans toute la Suisse un immense public intéressé par la branche. Placez une annonce dans les «SESE News», présentez-y votre société aux lecteurs, mentionnez les produits et prestations de service de votre entreprise ou attirez l’attention sur votre présence sur Internet. Les frais d’une annonce sont de CHF 500.– à CHF 2000.– (TVA en sus). «News SISP», con due numeri l’anno, è l’unica pubblicazione che vi consente di raggiungere un vasto pubblico interessato al settore su tutto il territorio svizzero. Pubblicate un’inserzione su «News SISP»! Potrete presentare ai lettori la vostra azienda, offrire i vostri prodotti e servizi o ricordare la vostra presenza su Internet. L’inserzione ha un costo compreso tra CHF 500.– e CHF 2000.– (più IVA). news Aktuelles aus der Geschäftsführung La direction vous informe Novità dalla Direzione Die Arbeitsgruppe tagte unter der Leitung von Adrian Schneider. Auch an dieser Stelle sei ihm für seinen Einsatz gedankt. In nur wenigen Sitzungen konnten wesentliche Erkenntnisse zusammengetragen werden. Das erstellte Merkblatt inkl. Anhänge steht unseren Mitgliedern zur Verfügung und kann beim Sekretariat bestellt werden ([email protected] / Fax 031 992 78 75). Wir bitten Sie, dieses Papier vertraulich zu behandeln. Arbeitssicherheit Die Paritätische Berufskommission hat auch zu überwachen, ob die unterstellten Betriebe die Bestimmungen zur Arbeitssicherheit und Gesundheitsschutz einhalten. In diesem Zusammenhang hat sie die Firmen angeschrieben und abklären lassen, ob die Branchenlösung angewandt wird und welche Person im Betreib die Kontaktperson Arbeitssicherheit ist. Der Rücklauf auf das Schreiben war sehr gut. Nur wenige Betriebe mussten gemahnt werden bzw. werden jetzt einer Arbeitgeberkontrolle unterzogen. Insgesamt kann festgehalten werden, dass mehrheitlich die Branchenlösung SGUV angewandt wird und die Kontaktperson definiert ist. Lohnverhandlungen Anfangs Dezember 2013 ist das erste Gespräch mit den Sozialpartnern in Sachen Lohnverhandlungen 2014 geplant. Der Vorstand hat die Verhandlungsdelegation bestimmt. Aufgrund der weiterhin negativen Teuerung bzw. der bestehenden Kompensationsmöglichkeiten aus früheren Lohnanpassungen ist nur eine geringe Anpassung zu erwarten. Die Baumeister haben die Verhandlungen 2014 bei einer Lohnanpassung von 0,8 % (je 0,4 % individuell und generell) abgeschlossen. Dieter Mathys Geschäftsführer SGUV Conclusions du groupe de travail « Vol de matériel d’échafaudages » Lors de la réunion des présidents régionaux, le comité directeur a souhaité que le groupe de travail « Vol de matériel d’échafaudages » soit créé. Ce groupe avait pour tâche, d’une part, de trouver des solutions aux vols et, d’autre part, de définir les procédures organisationnelles et administratives à suivre en cas de vol. Le groupe de travail a été supervisé par Adrian Schneider. Nous profitons de cette occasion pour l’en remercier. Quelques séances ont suffi pour trouver des solutions concrètes. La fiche de renseignements et les annexes sont à la disposition de nos membres et peuvent être obtenues auprès du secrétariat ([email protected] / fax 031 992 78 75). Vous voudrez bien considérer ce document comme confidentiel. Sécurité au travail La commission professionnelle paritaire doit également vérifier si les sociétés se conforment aux directives de sécurité et de protection de la santé au travail. Elle a adressé un courrier aux entreprises à ce propos et leur a demandé si elles s’en tenaient à la solution proposée et quelle était l’interlocuteur en termes de sécurité au travail. Les réponses à ce courrier ont été très positives. Seules quelques entreprises ont dû être rappelées à l’ordre et seront désormais soumises à un contrôle de l’employeur. Globalement, nous pouvons retenir que la solution proposée par la SESE est appliquée et qu’un interlocuteur est défini. Négociations de salaire Un premier entretien avec les partenaires sociaux est prévu début décembre 2013 pour négocier les salaires de 2014. Le comité directeur a constitué une délégation pour les négociations. Tenant compte du renchérissement négatif et des possibilités de compensation des anciens ajustements de salaire, l’ajustement requis est moindre. Les ingénieurs ont conclu un ajustement du salaire de 0,8 % lors des négociations 2014 (respectivement 0,4 % individuel et général). Dieter Mathys Directeur SESE Risultati del gruppo di lavoro «Furto di componenti di ponteggi» Su iniziativa del Comitato direttivo, in occasione della conferenza dei Presidenti regionali del 13 marzo 2013 a Olten, si è deciso di insediare il gruppo di lavoro «Furto di componenti di ponteggi». Da un lato il gruppo dovrebbe indicare le possibilità di prevenzione dei furti e dall’altro preparare una checklist per l’evasione delle pratiche organizzative e amministrative in caso di effettivo furto. Il gruppo di lavoro si è riunito sotto la direzione di Adrian Schneider. Anche in questa occasione desideriamo ringraziarlo per il suo impegno. Con poche riunioni si è riusciti a raccogliere spunti significativi. } ; y } Ergebnisse Arbeitsgruppe «Gerüstmaterial-Diebstahl» Auf Initiative des Vorstandes wurde anlässlich der Regional-Präsidenten-Konferenz vom 13. März 2013 in Olten beschlossen, eine Arbeitsgruppe «Gerüstmaterial-Diebstahl» einzusetzen. Diese sollte einerseits Möglichkeiten zur Verhütung von Diebstählen aufzeigen und andererseits eine Checkliste für die organisatorische und administrative Erledigung bei DiebstahlEreignissen erarbeiten. S L’opuscolo informativo così preparato, allegati compresi, è a disposizione dei nostri soci e può essere ordinato alla segreteria ([email protected] / fax 031 992 78 75). Vi preghiamo di trattare questo documento confidenzialmente. } Sicurezza sul lavoro La Commissione paritetica professionale ha anche il compito di controllare se le aziende assoggettate rispettano le normative sulla sicurezza sul lavoro e sulla protezione della salute. In questo contesto ha inviato una lettera alle aziende chiedendo loro se hanno adottato la soluzione di settore e il nominativo della persona referente in azienda per la sicurezza sul lavoro. La lettera ha avuto un ottimo ritorno. Solo poche aziende hanno dovuto essere sollecitate ovvero saranno ora sottoposte a un controllo dei datori di lavoro. Nel complesso si può osservare che nella maggioranza dei casi è stata adottata la soluzione di settore SISP e si è definito il referente. Trattative salariali All’inizio di dicembre 2013 è previsto il primo colloquio con le parti sociali in materia di trattative salariali per il 2014. Il Comitato direttivo ha nominato la delegazione preposta alle trattative. A causa dell’ancora negativo rincaro o delle possibilità di compensazione esistenti dai precedenti adeguamenti salariali, è previsto solo un lieve adeguamento. I costruttori edili hanno chiuso le trattative per il 2014 con un adeguamento salariale dello 0,8 % (0,4 % individuale e 0,4 % generale). Ins_6x10_SGUV.qxp:Ins_6x10_SGUV.qxp Verkauf / Vermietung www. .ch Dieter Mathys Direttore SISP 3506 Grosshöchstetten Tel. 031 711 04 36 18.6.2012 SGUV Sekretariat Secrétariat de la SESE Segreteria SISP Wir freuen uns, Frau Damia Lolli als Assistentin des Vorstandes und der Geschäftsführung des SGUV willkommen zu heissen. Sie wird Ihnen künftig als Ansprechperson für die Belange des Verbandes zur Verfügung stehen und den Vorstand bzw. die Geschäftsführung in organisatorischen Angelegenheiten unterstützen. Nous sommes ravis de souhaiter la bienvenue à Madame Damia Lolli, en tant qu’assistante du Comité directeur et de la direction de la SESE. A l’avenir, elle sera à votre écoute en qualité d’interlocutrice pour tout ce qui a trait à l’association. Par ailleurs, elle soutiendra le Comité directeur et la direction dans toutes les questions organisationnelles. Frau Lolli hat langjährige Sekretariatserfahrungen und studiert, im berufsbegleitenden Modell, Betriebsökonomie. Sie ist deutscher und italienischer Muttersprache mit guten Französisch- und Englischkenntnissen. Madame Lolli dispose d’une longue expérience dans le secrétariat et a étudié l’économie d’entreprise dans le cadre d’une formation en cours d’emploi. Elle est de langue maternelle allemande et italienne, avec de bonnes connaissances en français et en anglais. Wir freuen uns auf eine gute Zusammenarbeit. n! e mm o k l Wil ue! h lic nven z r a! He Bie venut Ben y } news Siamo lieti di dare il benvenuto alla signora Damia Lolli in qualità di assistente del Comitato e della Direzione della SISP. In futuro sarà la referente per gli interessi della Società e assisterà il Comitato o la Direzione nelle questioni organizzative. La signora Lolli vanta una lunga esperienza di segreteria e studia economia aziendale parallelamente all’attività lavorativa. È madrelingua tedesca e italiana con buone conoscenze di inglese e francese. Saremo felici di poter intrattenere una buona collaborazione. Nous nous réjouissons de cette nouvelle collaboration. Fotos für Medien Zum Erstellen eines Fotoarchives für Medienanfragen bitten wir um zahlreiche Zustellung von Fotos von Gerüsten an das Sekretariat des SGUV. Vielen Dank! Photos pour les médias Afin de pouvoir éditer un album photographique pour les médias, nous vous prions d’envoyer le plus grand nombre possible de photos au secrétariat de la SESE. Merci! Foto per i media Per la creazione di un archivio fotografico per le richieste dei media si prega di inviare diverse foto di ponteggi alla segreteria della SISP. Grazie mille! Inserat_Querformat:Layout 1 26.11.13 14:27 Seite 2 Arbeitsschutz t - Pro tz rrodukt ke kt Planen. Netze. Kabelbinder. Fixierungen. loyal trade gmbh Rietstrasse 1 · CH-8108 Dällikon T +41 44 760 17 77 · F +41 44 761 06 30 · M +41 76 441 41 84 www.loyaltrade.ch · [email protected] ...und vi vie iele l w weitite tere r hochwe w rtititig we ige Artititik ike kel fü f r de d n pers r önlililic rs ichen Arb r eititits rb tsschutz tz. tz z. Wiederkehr AG – Werkzeuge und Gerüste - wiederkehrag.ch news Union europäischer Gerüstbaubetriebe Union des échafaudeurs européens Unione delle aziende europee costruttrici di ponteggi La UEG si è nuovamente allargata: tra le associazioni nazionali diamo il benvenuto alla Finlandia, mentre per il Lussemburgo, fino alla fondazione di un'associazione, tutelerà i suoi interessi la ditta Spanier und Wiedmann. Dei membri ospiti sono entrate a far parte le ditte ALTRAD Plettac Assco, MJ – Gerüste, scafom-rux e Tobler AG. Da queste imprese auspichiamo un ulteriore supporto per rafforzare il settore e tutelarci dai regolamenti di Bruxelles, spesso avulsi dalla realtà. Vi ringraziamo per l'impegno profuso. SBS (Small Buisness Standards) a été créée pour succéder à l’organisation NORMAPME. En outre, Afif El Baba, un expert sollicité, nous représente désormais dans la commission CEN TC 53. Come organizzazione che porta avanti l'azione della NORMAPME è stata istituita la SBS (Small Business Standards). Inoltre nel Comitato CEN TC 53 siamo riusciti a mandare Afif El Baba come esperto finanziato. Der Arbeitskreis «Europäische Regelungen» hat seine Arbeit weiter vertieft. Wir durften an der letzten Sitzung das grösste deutsche Gerüstbauausbildungszentrum in Dortmund besichtigen und waren sehr beeindruckt. Schwerpunkt der Sitzung war einerseits die Spiegelung der EN fahrbare Arbeitsbühnen, Schutzdächer und Wetterschutzeinhausungen und anderseits die Erarbeitung des Entwurfes zum Leitfaden «Practical Guidline». Le groupe de travail « Réglementations européennes » a étendu ses travaux. Lors de la dernière réunion, nous avons pu visiter le plus grand centre allemand de formation à la construction d‘échafaudages de Dortmund, qui nous a particulièrement impressionné. La réunion a principalement porté, d’une part, sur la configuration des platesformes de travail mobiles EN, des toits de protection et des bâches de protection contre les intempéries et d’autre part, sur la rédaction d’un guide pratique « Practical Guidline ». Il gruppo di lavoro "Regolamenti europei" ha ulteriormente ampliato la sua attività. In occasione dell'ultima riunione abbiamo visitato il più grande centro tedesco di formazione professionale nel settore dei ponteggi a Dortmund, di cui siamo rimasti molto impressionati. Il punto focale della riunione era, da un lato, il riflesso della norma EN su trabattelli, parasassi e tettucci di protezione e, dall'altro, l'elaborazione della bozza di linee guida «Practical Guideline». Dringendes Verbandsziel bleibt aber die Gewinnung neuer Mitglieder. Nur mit vereinten Kräften können wir die nicht einfacher werdenden Aufgaben meistern und so zu einer wirklich starken Stimme in Europa werden. Cependant, pour l’union, l’urgence réside dans l’acquisition de nouveaux membres. C’est seulement en unissant nos forces que nous pourrons relever les défis toujours plus grands et disposer d’une voix forte en Europe. L'obiettivo urgente dell'associazione resta tuttavia l'acquisizione di nuovi soci. Solo unendo le nostre forze potremo affrontare compiti sempre più difficili diventando così una sola voce veramente forte in Europa. Martin Angele Präsident UEG Martin Angele Président d’UEG Martin Angele Presidente UEG Devenez membre de l’UEG. S’inscrire: www.ueg-eu.org ; q Diventa amico della UEG. Registrati subito www.ueg-eu.org } Werde Freund der UEG und melde dich gleich an: www.ueg-eu.org } } Als Nachfolgeorganisation für die NORMAPME wurde SBS (Small Buisness Standards) gegründet. Weiterhin können wir mit Afif El Baba einen geförderten Experten in den CEN-Ausschuss TC 53 entsenden. L’UEG s’est une nouvelle fois agrandie : nous avons le plaisir de saluer l’arrivée de la Finlande comme union nationale et la société Spanier & Wiedmann défendra les intérêts du Luxembourg jusqu’à la création d’une union. Les sociétés ALTRAD Plettac Assco, MJ – Gerüste, scafom-rux et Tobler AG sont quant à elles devenues des membres hôtes. Nous comptons sur le soutien de ces entreprises, pour renforcer le secteur et nous mettre à l’abri de réglementations inadéquates votées par Bruxelles. Merci de votre engagement. S Die UEG ist wieder ein Stück grösser geworden: Wir können Finnland als Landesverband begrüssen und für Luxemburg übernimmt bis zur Gründung eines Verbandes die Firma Spanier und Wiedmann die Interessen war. Als Gastmitglieder konnten die Firmen ALTRAD Plettac Assco, MJ – Gerüste, scafom-rux und die Tobler AG gewonnen werden. Wir erhoffen uns von diesen Firmen zusätzliche Unterstützung, um die Branche zu stärken und uns vor praxisfremden Regelungen aus Brüssel zu schützen. Besten Dank für dieses Engagement. } S ; y } news 19.03.2014 y E Generalversammlung, Assemblée générale, Assemblea generale, Olten Cours PERCOS Suisse romande : 01. / 02.04.2014 PERCOS Cours de base 16.04.2014 PERCOS Module 1 23.04.2014 PERCOS Module 2 q KOPAS Kurse in der Deutschschweiz: Herbst 2014 KOPAS Grundkurs, KOPAS Modul 2, KOPAS Modul 3 ;} . y } } S Die Kursdaten der Deutschschweiz werden so schnell wie möglich auf www.sguv.ch veröffentlicht. . Agenda ordine del giorno y Corsi di formazione professionale nel cantone Ticino : 05.02.2014 Misurazioni a norma SIA 118/222 24. / 25.02.2014 Corso PERCOS } } Frohe Weihnachten und ein erfolgreiches neues Jahr } } y ; q S Buon Natale e un Anno Nuovo ricco di successi Ziton jetzt auch in der Schweiz Die Idee der Ziton Trade AG ist so einfach wie lohnend: y y ; Joyeux Noël et bonne année couronné de succès Topqualität zu unschlagbaren Preisen. Da wir ohne Zwischenhändler wirtschaften und Gerüste (mit Zubehör) direkt anbieten, können wir unseren Kunden einen Preisvorteil weitergeben, von dem andere nur träumen. Gutgelaunt, weil viel Discount. ; www.ziton.ch q
© Copyright 2024 ExpyDoc