HI-PRO ® Vision & anticipation des risques d’inondation FR NL D Concept by HYDROPROTECT Bescherm u tegen overstromingsrisico’s en in Schützen Sie sich gegen das Hochwasserrisiko und weniger als 5 Minuten kann Ihr Haus FR Mode d'emploi et notice de montage de la barrière "HI-pro " de protection contre les inondations La barrière " HI-pro " convient pour des retenues d'eau d'une hauteur de 50 cm maximum et pour des ouvertures de 1.300 mm maximum (portes & fenêtres). Avant de commencer à poser la barrière "HI-pro" il convient de lire attentivement les instructions de montage, d'entretien et de stockage et de suivre scrupuleusement l'ordre chronologique des tâches à accomplir. La responsabilité d'Hydroprotect ne pourra être engagée en cas de montage défectueux imputable à un manque de respect des instructions de montage (particulièrement bien détaillées). L'acheteur devra examiner le bien vendu et vérifier que le kit d'installation est complet. Voir illustration pages 26 & 27. Il devra nous signaler au plus vite les éventuels défauts apparents et les éventuelles discordances par rapport aux spécifications contractuelles, c'est-à -dire tous les défauts qu'il est possible de déceler rapidement par un contrôle attentif et sérieux. Sans préjudice de la garantie légale, le bien vendu sera censé être agrée par l'acheteur à défaut de réclamation précise et détaillée notifiée par lettre recommandée dans les 8 jours calendrier suivant la date d'acquisition ou de livraison. Le cas échéant, les dispositions prévues dans les articles consacrés à la garantie seront appliquées pour remédier aux défauts avérés. NL Gebruiksaanwijzing en montage-instructies van de ‘HI-pro’-schutting voor bescherming tegen overstromingen De ‘HI-pro’-schutting is geschikt om water tegen te houden tot maximaal 50 cm hoog en voor openingen van maximaal 1.300 mm (deuren & ramen). Voor u de ‘HI-pro’-schutting plaatst, moet u aandachtig de montage-, onderhouds- en opslaginstructies lezen en moet u nauwgezet de chronologische volgorde van de uit te voeren taken volgen. Hydroprotect kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval van een gebrekkige montage indien de (bijzonder gedetailleerde) montage-instructies niet goed gevolgd zijn. Controles uit te voeren door de koper en kenmerken van het verkochte goed. De koper moet het verkochte goed onderzoeken en controleren of de installatiekit volledig is. Zie afbeelding 26 & 27. Hij moet ons de eventuele zichtbare gebreken zo snel mogelijk melden, alsook de eventuele tegenstrijdigheden ten opzichte van de contractuele specificaties, dat wil zeggen alle gebreken die snel kunnen worden gevonden na een aandachtige en ernstige controle. Ongeacht de wettelijke garantie, wordt geacht dat het verkochte goed aanvaard wordt door de koper bij gebrek aan een exacte en gedetailleerde klacht meegedeeld via een aangetekende brief binnen de 8 kalenderdagen na de aankoop- of leveringsdatum. In voorkomend geval worden de bepalingen toegepast, zoals voorzien in de artikels inzake de garantie, om de bewezen gebreken te verhelpen. D Bedienungs- und Montageanleitung der Schutzbarriere « HI-pro » gegen Überflutungen Die Schutzbarriere « HI-pro » ist für die Zurückhaltung von Überflutungen bis zu einer maximalen Wasserhöhe von 50 cm und bei Öffnungsbreiten bis zu 1300 mm geeignet (Türe und Fenster). Bevor die Schutzbarriere « HI-pro » aufgestellt wird, empfiehlt es sich die Bedienungs-, Montage-, Wartungs- und Einlagerungsanleitungen aufmerksam durchzulesen. Bitte führen Sie jeden einzelnen Schritt in der vorgegeben Reihenfolge genau durch. Im Falle einer fehlerhaften Montage in Folge der nicht Einhaltung der vorgegebenen Anweisungen ist die Haftung von Hydroprotect ausgeschlossen. Erforderliche Kontrollmaßnahmen beim Kauf der Ware Der Käufer muss prüfen, dass die Verpackung unverzerrt ist und sicherstellen, dass das Montageset komplett ist. Siehe Abbildung auf Seite 26 & 27. Fehlende Teile sowie erkennbare Mängel müssen unmittelbar und ohne Verzug an Hydroprotect gemeldet werden. Unbeschadet des gültigen Garantierechts, gilt die gekaufte Ware als von dem Käufer angenommen, sofern dieser seinen Anspruch schriftlich per Einschreiben innerhalb von 8 Kalendertagen ab dem Kaufdatum, kundgegeben hat. Gegebenenfalls gelten die Bestimmungen der Garantiebedingungen und diese finden Anwendung bei der Beseitigung der nachgewiesenen Mängel. 1 FR PREMIERE SERIE d' OPERATIONS de MANUTENTION fig 1 Sachant que le profil H doit impérativement être introduit dans l'articulation du profil B, on veillera à poser B selon le schéma " klik ". Positionner la semelle A sur le seuil de porte, ou sur l'appui de fenêtre, puis, placer le profil B -- joints contre le mur Veiller au sens illustré par " klik" -->> côté articulation vers l'extérieur ! fig 2 Positionner le profil B dans les rainures de la semelle A. Comprimer la semelle A (elle doit alors se relever). Valider la position à l'aide d'un niveau puis, marquer les points de forage avec un pointeau ou un crayon NL EERSTE REEKS HANDELINGEN Fig. 1 Profiel H moet beslist in het scharnier van profiel B geplaatst worden. Let er dus op dat B geplaatst wordt volgens het ‘klik’-schema. Plaats steunplaat A op de deurdrempel of op de vensterbank en plaats dan profiel B – afdichtingen tegen de muur. Let op de richting aangetoond door ‘klik’ -->> de kant van het scharnier naar buiten! Fig. 2 Plaats profiel B in de gleuven van steunplaat A. Druk steunplaat A samen (dan moet die omhooggaan). Valideer de positie met behulp van een niveau en duid dan de boorpunten aan met een center of een potlood. D Erste Folge Arbeitsschritte zur richtigen Handhabung der Schutzbarriere « HI-pro » Abb. 1 Da das Profil H unbedingt im Gelenk des Profils B eingesetzt werden muss, empfiehlt sich das Profil B gemäß Grundmuster "klik" zusammenzustellen. Bringen Sie die Gummisohle A auf die Türschwelle und/oder die Fensterbank an. Danach, stellen Sie das Profil B - Dichtung gegen die Wand hin. Bitte auf die Richtung die auf der Abbildung "klik" dargestellt ist, achten => Gelenkseite nach Außen! Abb. 2 Das Profil B muss in den Einkerbungen der Gummisohle A angebracht werden. Die Gummisohle A einpressen (diese erhebt sich dann wieder). Die waagerechte Position anhand einer Wasserwaage validieren und anschließend mit einem Bleistift oder einer Nadel die Bohrungspunkte kennzeichnen. 2 1 ! KL I K H B A 2 B A 3 FR Lire les recommandations " DEUXIEME SERIE d' OPERATIONS de MANUTENTION fig 3 / 3 bis / 4 / 5. Pré-forer avec une mèche Ø 6mm sur une profondeur de 80mm. Ensuite, élargir la cavité avec la mèche de Ø 14 mm. Aspirer les cavités est une étape obligatoire, seul un nettoyage parfait des perforations garantira l'adhérence de la résine à la douille F. Insérer le tamis C dans les cavités. NL Lees de aanbevelingen ‘TWEEDE REEKS HANDELINGEN’ Fig. 3 / 3 bis / 4 / 5. Boor vooraf een opening met een boor van Ø 6 mm tot een diepte van 80 mm. Maak daarna de opening groter met de boor van Ø 14 mm. De openingen stofzuigen is een verplichte stap. Alleen als de openingen perfect gereinigd zijn, kan de aanhechting van de hars aan de schroefnippel F worden gegarandeerd. Plaats zeef C in de openingen. D Weitere Empfehlungen lesen - Zweite Folge Arbeitsschritte zur richtigen Handhabung der Schutzbarriere « HI-pro » Abb. 3, 3bis, 4 und 5 Vorbohren mit einem Bohrer der Größe Ø 6 mm in einer Tiefe von 80 mm. Anschließend den Hohlraum mit einem Bohrer der Größe Ø 14 mm erweitern. Die gebohrten Hohlräume müssen unbedingt ausgesaugt werden. Nur eine perfekte Reinigung der Bohrlöcher kann die Klebefestigkeit des Kunstharzes an der Hülse F garantieren. Das Sieb C in den Hohlräumen einfügen. 4 3 3 BIS 80 mm ! 14 6 4 5 C C 5 FR fig 6 / 7/8 Fixer l'embout D sur la cartouche d'encrage chimique E POLIFIX. Placer la dite cartouche dans un "pistolet" à silicone (non fourni) Vérifier le bon fonctionnement du "pistolet" en étalant +- 100 mm du produit. En fonction de la température ambiante ce test permettra de valider la durée du "temps de prise" du Polifix C Ensuite, injecter le Polifix E (mais, sur une profondeur de 60mm). Essuyer l'excédent de scellement (pour ne pas obstruer le passage du boulon G, fig 9). Immédiatement après, placer la douille F dans la matière injectée ATTENDRE : le test permet de valider le "temps de prise ". NL Fig. 6 / 7 / 8 Maak opzetstuk D vast op het chemische bevestigingspatroon E POLIFIX. Plaats dat patroon in een ‘siliconenpistool’ (niet meegeleverd). Controleer de goede werking van het ‘pistool’ door ongeveer 100 mm van het product uit te smeren. Naargelang de omgevingstemperatuur laat deze test toe de ‘hardingstijd’ van de Polifix C te valideren. Injecteer vervolgens de Polifix E (maar, tot een diepte van 60 mm). Veeg het teveel aan product af (zodat de doorgang van bout G, fig 9, niet wordt versperd). Plaats onmiddellijk daarna schroefnippel F in de geïnjecteerde materie. WACHTEN: de test laat toe de ‘hardingstijd’ te valideren. D Abb. 6, 7 und 8 Die Kappe D auf die Kartusche für chemische Verankerung E POLIFIX befestigen. Die Kartusche auf eine Silikonpistole einrasten (nicht im Lieferumfang). Überzeugen Sie sich des einwandfreien Betriebes Ihrer Silikonpistole indem Sie ca. 100 mm des Kunstharzes auf ein Testblatt auftragen. Je nach Umgebungstemperatur erlaubt Ihnen dieser Test festzustellen, wie lange die Abbindezeit des Polifix C dauert. Anschließend das Polifix E in den Hohlräumen einspritzen (in einer Tiefe von 60 mm genügt). Der mögliche Überschuss von Kunstharz wird abgetragen, damit der Durchlass des Bolzen G, fig 9, nicht beeinträchtigt wird. Unmittelbar nach diesem Vorgang wird die Hülse F in dem eingespritzten Polifix eingeführt. Warten (siehe Abbindezeit). 6 6 60 mm PO LIF IX ! D E 7 8 F 80 mm POLIFIX F 7 -5°C 50 min 5°C 21 min 15°C 13 min 25°C 8 min FR Fig 9 Positionner à nouveau semelle A et profil B pour fixer les boulons G à l'aide d'une clé à 6 pans (non fournie). Boulonner d'abord en haut (1), le boulon G mais, sans trop le serrer puis boulonner (2) celui du bas (sans serrer à fond). Vérifier le bon positionnement du profil B puis, serrer les boulons G " à fond ". La semelle A se soulèvera mécaniquement. fig 10 / 11 Présenter le profil H de façon à l'introduire dans la gorge de B formant articulation. Des petits ressorts placés dans la gorge de H facilitent l'emboîtement de H à B (KLIK). Pousser H vers le bas jusqu'à ce qu'il épouse parfaitement le rainurage de la semelle A qui, en s'écrasant assurera l'étanchéité. NL Fig. 9 Plaats steunplaat A en profiel B opnieuw om bouten G vast te maken met behulp van een inbussleutel (niet meegeleverd). Schroef eerst bovenaan (1) bout G vast, maar niet te hard, schroef daarna deze onderaan vast (2) (maar ook niet helemaal vastschroeven). Controleer de juiste positie van profiel B en schroef dan bouten G helemaal aan. Steunplaat A zal dan automatisch omhooggaan. Fig. 10 / 11 Neem profiel H zodanig vast dat u het in de gleuf van B kan brengen om het scharnier te vormen. Kleine veren die in de gleuf van H geplaatst zijn, vergemakkelijken de koppeling van H aan B (KLIK). Duw H naar onderen tot hij perfect aansluit op de gleuven van steunplaat A die, doordat ze wordt neergedrukt, de waterdichtheid garandeert. D Abb. 9 Platzieren Sie erneut die Gummisohle A und das Profil B, um die Bolzen G mittels eines Sechskantschraubenzieher zu befestigen (nicht im Lieferumfang). Die Befestigung der Bolzen G erfolgt zuerst Oben (1) und nicht zu fest. Der unteren Bolzen (2) wird dann geschraubt, ohne zu festzuziehen. Die richtige Haltung des Profils B wird noch einmal kontrolliert, erst dann können die Bolzen G festgezogen werden. Die Gummisohle A hebt sich mechanisch automatisch. Abb. 10 und 11 Profil H anbringen, sodass es in der Einschnürung von B Gelenkseite einrastet. Die kleine Feder die im Hals des Profils H montiert ist, erleichtert die Verbindung von H bis B "klik". Das Profil H wird nach Unten geschoben, bis es sich an die Rillen der Gummisohle A perfekt angepasst hat. Indem es hereingedrückt wird, ist die Abdichtung der Barriere dadurch gewährleistet. 8 9 1 G 2 B A 10 11 KL I K H H H H 9 FR DEUXIEMME SERIE d' OPERATIONS de MANUTENTION Que les opérations de fixation commencent par la gauche ou la droite importe peu. Ce qui importe maintenant, c'est de recommencer la pose des profils B & H sur l'autre côté car, les opérations relatives aux fig 3 / 4 / 5 / 6 / 7 peuvent être réalisées en même temps que la " Première série d'opérations " Il conviendra de veiller particulièrement au " BON FACE à FACE "des profils fixés sur les murs opposés. TROISIEME SERIE d'OPERATIONS de MANUTENTION fig 12 Mesurer la distance exacte de l'embrasure celle-ci correspond à l'entraxe (? mm) qui sépare les extrémités intérieures des joints noirs fixés (à l'intérieur des profils H). NL TWEEDE REEKS HANDELINGEN Of u alles begint vast te maken aan de linker- of de rechterkant maakt weinig uit. Wat nu belangrijk is, is dat u het plaatsen van profielen B & H herbegint aan de andere kant aangezien de handelingen van figuren 3 / 4 / 5 / 6 / 7 op hetzelfde moment kunnen worden uitgevoerd als de ‘Eerste reeks handelingen’. Let er goed op dat de profielen op de tegenover elkaar staande muren “OP GELIJKE HOOGTE” vastgemaakt zijn. DERDE REEKS HANDELINGEN Fig. 12 Meet de exacte afstand van de muuropening zodat die overeenkomt met de afstand (? mm) tussen de binnenste uiteinden van de bevestigde zwarte verbindingen (binnen profielen H). D Zweite Folge Arbeitsschritte zur richtigen Handhabung der Schutzbarriere « HI-pro » Es macht keinen Unterschied ob Rechts oder Links mit der Befestigung angefangen wird. Die durchgeführten Arbeitsschritte auf der ersten Seite müssen nun auf die Zweite mit dem Einbau der Profilen B und H wiederholt werden (siehe Abbildungen 3 bis 7 in der erste Folge Arbeitsschritte zur richtigen Handhabung der Schutzbarriere « HI-pro »). Eine besondere Aufmerksamkeit gilt darin, zu überprüfen, dass beide Profile sich richtig gegenüberstehen, sobald diese an den Wänden festgeschraubt sind. Dritte Folge Arbeitsschritte zur richtigen Handhabung der Schutzbarriere « HI-pro » Abb. 12 Die genaue Länge der Öffnungen muss ausgemessen werden (siehe ? mm). Diese entspricht dem Abstand zwischen beide inneren Endpunkte der befestigten Fugen (Innenraum der Profilen H). 10 12 ? mm B H H 11 B FR fig 13 / 14 La palplanche i mesure 1250 mm. Selon la distance constatée ci-avant (fig.12 ? mm) il conviendra de scier la partie opposée au pictogramme symbole d'inondation. NL Fig. 13 / 14 Damplank i meet 1.250 mm. Volgens de afstand die hierboven gemeten is (fig.12 ? mm) moet het deel worden afgezaagd tegenover het pictogram met het overstromingssymbool. D Abb. 13 und 14 Die Brettwand i misst 1250 mm in der Breite. Je nach Länge der Tür- und/oder der Fensteröffnung (siehe fig.12 ? mm) wird das Teil gegenüber der Abstützung J neben dem Piktogramm des Hochwassersymbols abgesägt. 12 13 1250 mm I 14 ? mm 1250 mm 13 I FR fig 15 Dès que la palplanche i est sciée à la dimension exacte, coller (adhésif double face) la deuxième cale J opposée à celle déjà en place. La cale J à 5 mm du bord vertical et à 10 mm du bord horizontal. Remarque : Suite au sciage, la poignée de la protection est maintenant décentrée. Cela est sans importance, sauf, pour l'esthétisme ! (dans ce cas, dévisser la poignée pour la fixer au " nouveau " centre ! ) NL Fig. 15 Zodra damplank i volgens de juiste afmetingen is afgezaagd, plakt u (met dubbelzijdige plakband) de tweede stut J tegenover de stut die al is geplaatst. Stut J op 5 mm van de verticale rand en op 10 mm van de horizontale rand. Opmerking: Na het zagen staat de hendel van de bescherming niet meer centraal. Dit heeft echt geen belang, behalve op esthetisch vlak! (In dat geval kunt u de hendel losschroeven en in het nieuwe midden plaatsen). D Abb. 15 Wenn die Brettwand i in der gewünschte Länge abgeschnitten ist, wird die Abstützung J mittels doppelseitigem Klebeband gegenüber die, die bereits platziert ist, befestigt. Die Abstützung J wird 5 mm von dem vertikalen und 10 mm von dem horizontalen Rand geklebt. Anmerkung: In Folge des Sägevorgangs ist der Schutzgriff nun verstellt. Das ist unwesentlich, außer für die Ästhetik! Falls gewünscht, den Griff einfach abschrauben und in der neuen „Mitte“ befestigen. 14 10 mm 15 J 5 mm ? mm I 15 FR fig 16/17/18 Introduire la palplanche i dans le profil H, exercer une pression maximale sur le joint jusqu'à l'écrasement de celui-ci. Plus la pression est forte sur le joint moins est le risque d’une légère infiltration d'eau sera élevé. Pour maintenir la pression constante, fixer l'équerre K (fig. 17). L'écrou M boulonné à la vis L sur l'équerre K coulisse dans la rainure centrale du profil B, puis, l'écrou O boulonné à la vis N fera d'autant plus pression sur la palplanche I que celui-ci sera fortement bloqué à l'aide d'une clé plate M8 (non fournie). Remarque : Pour s'aider à exercer une forte pression sur la palplanche i, on peut "s'asseoir dessus " mais, en équilibre précaire! Lorsque l'on retirera la palplanche, on veillera à conserver les vis & boulons sur l'équerre K. NL Fig. 16/17/18 Breng damplank i in profiel H, oefen een maximale druk uit op de verbinding totdat die helemaal naar beneden wordt gedrukt. Hoe krachtiger de druk op de verbinding, hoe kleiner het risico op een lichte infiltratie van water. Voor een constante druk moet u de haak K vastmaken (fig. 17). Moer M, die vastgeschroefd zit aan schroef L op haak K, schuift in de centrale gleuf van profiel B. Op die manier oefent moer O vastgeschroefd op schroef N meer druk uit op damplank I zodat deze goed wordt vastgezet met behulp van een platte sleutel M8 (niet meegeleverd). Opmerking: Als hulp om een grote druk uit te oefenen op damplank i, kunt u erop gaan zitten, maar opgelet voor het wankele evenwicht! Als u de damplank weer verwijdert, moet u opletten dat u de schroeven & bouten op haak K bewaart. D Abb. 16, 17 und 18 Die Brettwand i im Profil H einschieben bis die schwarzen Abdichtungen (in EPDM) unten hereingedrückt sind. Hier darf ein maximaler Druck auf die Abdichtungen ausgeübt werden (je stärker der Druck, umso geringer das Risiko einer leichten Einsickerung von Wasser später). Um den Druck konstant zu halten, die Befestigungswinkel K in verzinktem Stahl dürfen nun angeschraubt werden. Die Mutter O verschraubt an die Schraube N auf die Befestigungswinkel L gleitet in der zentralen Kerbe des Profils B. Die Mutter M verschraubt an die Schraube K macht umso mehr Druck auf die Brettwand i wenn diese mittels einer Schraubenschlüssel M8 verriegelt wird (nicht im Lieferumfang). Anmerkung: Um einen entsprechenden Druck auf die Brettwand i zu erzeugen, ist es erlaubt mit Vorsicht sich darauf zu setzen. Wenn die Brettwand i zurückgezogen wird, bitte darauf achten, dass Schrauben und Bolzen auf die Befestigungswinkel K verbleiben. 16 16 I 17 17 N O L K M 18 18 1 2 FR Les opérations nécessaires à la pose de la barrière " HI-pro " sont terminées. NL De handelingen die nodig zijn om de ‘HI-pro’-schutting te plaatsen, zijn nu afgewerkt. D Somit sind die erforderlichen Arbeitsschritte zum Aufbau Ihrer Schutzbarriere « HI-pro » beendet. 19 FR PRÉPARATION DU STOCKAGE fig 19 / 20 Afin d'avoir accès au bien qui devra être protégé en cas d'alerte inondation, il faut retirer la palplanche i puis, déclipser et retirer les profils H. le profil B qui restera en PERMANENCE fixé au mur sera protégé par un capot P. Fixer le capot P en raclant le sol devant la semelle A de façon à l'introduire dans le capot. Redresser le capot P pour " envelopper " le profil B et la semelle A, puis, fixer le capot à l'aide des vis Q (P.27) & d'une clé à 6 pans (non fournie) Maintenant, dès qu'il y aura alerte inondation, il faut retirer le capot P pour activer la protection en 3 / 4 minutes. En cas d'alerte, seules les opérations fig 16/17/18 doivent être réalisées. NL VOORBEREIDING VOOR DE OPSLAG Fig. 19 / 20 Om toegang te hebben tot het goed dat beschermd moet zijn in geval van overstromingsgevaar, moet u damplank I verwijderen en daarna profielen H losmaken en weghalen. Profiel B dat CONSTANT aan de muur bevestigd blijft, wordt beschermd met behuizing P. Maak behuizing P vast door de grond voor steunplaat A weg te schrapen zodat die in de behuizing kan worden gestoken. Breng behuizing P weer rechtop om profiel B en steunplaat A ‘in te pakken’, maak daarna de behuizing vast met behulp van schroeven Q (P.27) & van een inbussleutel (niet meegeleverd). Zodra er nu een overstromingswaarschuwing is, moet u behuizing P weghalen om de bescherming in werking te stellen binnen de 3 tot 4 minuten. In geval van een waarschuwing moeten alleen de handelingen in figuren 16/17/18 worden uitgevoerd. D Vorbereitung zur Einlagerung der Schutzbarriere « HI-pro » Abb. 19 und 20 Damit Ihr Haus im Falle eines Hochwassergefahres schnell geschützt wird, lediglich die Brettwand i sowie die Profile H abziehen. Das Profil B bleibt an die Wand montiert und wird mit der Schutzhaube P (Edelstahl) zugedeckt. Die Schutzhaube P dient ebenfalls zum Schutz der Gummisohle A. Die Schutzhaube P wird wie folgt fixiert: den Boden vor der Gummisohle A gründlich abstreifen damit dieser leichter in der Schutzhaube P eingeführt werden kann. Nun richten Sie die Schutzhaube P auf um somit das Profil B einzuhüllen. Schließlich die Schutzhaube P mit den gelieferten Schrauben Q (S.27) und mittels eines Sechskantschraubenzieher (nicht im Lieferumfang) festziehen. Ab sofort, wenn Überflutungsgefahr droht, brauchen Sie nur noch die Schutzhaube P wegzunehmen um innerhalb von nur 3 bis 4 Minuten die Eigenschaften Ihrer Schutzbarriere « HI-pro » zu aktivieren. Lediglich die Arbeitsschritte gemäß Abbildungen 16 bis 18 sind erneut durchzuführen. 20 19 KL I K H A 20 B P 21 FR CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE ENTRETIEN a) pendant une inondation : en cas d'eau stagnante, il convient de passer un simple coup de serpillière toutes les deux ou trois heures. En cas d'écoulement dynamique d'eau de débordement, grâce à la compression des joints, seul un filet d'eau risque d'apparaître. b) après l'inondation : nettoyer la palplanche avec un chiffon humide (type microfibre) et nettoyer les joints et profils avec un jet d'eau. STOCKAGE La barrière "HI-pro" doit être stockée dans un endroit aéré et sec, tempéré et loin de toute substances chimiques (solvants, hydrocarbures ou autres) susceptibles d'altérer la nature de l'adhésif des joints noirs (EPDM). Il est recommandé de : -stocker les éléments, loin de tout objet acéré/tranchant susceptible de détériorer les joints. -stocker la palplanche bien à plat. -ne rien stocker sur les joints et sur la palplanche. -ne rien stocker à même le sol. -placer les profils horizontalement. GARANTIE LEGALE en cas de vente à un consommateur Conformément aux articles 1649 bis à 1649 octies du code civil et lorsque l'acheteur a la qualité de consommateur, nous répondrons de tout défaut de conformité qui existerait lors de la délivrance du bien et qui apparaît dans un délai de deux ans à compter de celle-ci. Le défaut sera toutefois réputé inexistant si au moment de la conclusion du contrat, le consommateur connaissait ce défaut ou ne pouvait raisonnablement l'ignorer ou si le défaut de conformité lui est imputable, par exemple en raison du non respect des consignes en matière de montage, d'entretien, de stockage ou de réutilisation après inondation. Il est convenu que le consommateur devra nous notifier tout défaut de conformité, par écrit, dans un délai maximum de deux mois à compter du jour où il a constaté le défaut. Le non respect de cette obligation entraînera la perte des droits du consommateur. Ce délai de dénonciation de 2 mois prévu ci-dessus restera d'application si la garantie des vices cachés (articles 1641 à 1649 du Code Civil) est d'application Toute plainte sera à adresser à l'adresse suivante : HYDROPROTECT N°3, rue de Rotterdam, 4000 Liège Téléphone +32493 75 42 36 / Mail [email protected] FORCE MAJEURE Nous ne serons pas responsable de l'inexécution de l'une quelconque de nos obligations lorsque cette inexécution est due à un cas de force majeure, notamment en cas d'incendie, de grêle, de grèves, de catastrophe naturelle, de manque d'approvisionnement ou de moyens de transport, etc. NL ALGEMENE GARANTIEVOORWAARDEN ONDERHOUD a) Tijdens een overstroming: in geval van stilstaand water, moet u gewoon om de twee tot drie uur even met een dweil over de vloer gaan. Indien het overstromingswater dynamisch blijft stromen, kan er, dankzij de samendrukking van de verbindingen, slechts een klein straaltje water verschijnen. b) Na de overstroming: maak de damplank schoon met een vochtige doek (bijv. een microvezeldoek) en maak de verbindingen en profielen schoon met een waterstraal. OPSLAG De ‘HI-pro’-schutting moet worden bewaard in een geventileerde, droge en gematigde ruimte ver weg van om het even welke chemische substanties (oplosmiddelen, koolwaterstoffen of andere) die de aard van de plakband van de zwarte verbindingen (EPDM) zouden kunnen veranderen. Wij raden u aan: - de elementen te bewaren ver weg van elk scherp of snijdend voorwerp dat de verbindingen zou kunnen beschadigen. - de damplank goed vlak op te slaan. - niks te stockeren op de verbindingen en op de damplank. - niks te stockeren op de grond. - de profielen horizontaal te plaatsen. WETTELIJKE GARANTIE IN GEVAL VAN VERKOOP AAN EEN CONSUMENT Conform de artikels 1649 bis tot 1649 octies van het Burgerlijk Wetboek en wanneer de koper de hoedanigheid heeft van consument, zullen wij elk gebrek aan conformiteit verhelpen dat zou bestaan bij de levering van het goed of dat zou opduiken binnen een termijn van twee jaar te rekenen vanaf de leveringsdatum. De fout zal evenwel geacht worden onbestaand te zijn als de consument dit gebrek kende op het moment van het afsluiten van het contract of het bestaan ervan redelijkerwijze niet kon ontkennen of indien het gebrek aan conformiteit aan hem te wijten is, bijvoorbeeld door het niet respecteren van de raadgevingen op het vlak van montage, onderhoud, stockeren of hergebruik na overstroming. 22 Er wordt overeengekomen dat de consument ons alle afwijkingen moet laten weten, schriftelijk en dit binnen een maximumtermijn van twee maanden te rekenen vanaf de dag waarop hij het gebrek heeft vastgesteld. Het niet-naleven van deze verplichting zal het verlies van de rechten van de consument met zich meebrengen. Deze hierboven voorziene aangiftetermijn van 2 maanden blijft van toepassing als de garantie van de verborgen gebreken (artikels 1641 tot 1649 van het Burgerlijk Wetboek) van toepassing is. Alle klachten moeten worden gericht aan het volgende adres: HYDROPROTECT N°3, rue de Rotterdam, 4000 Liège 4000 Luik Telefoon: +32493 75 42 36 / Mail: [email protected] OVERMACHT Wij zijn niet verantwoordelijk voor de niet-nakoming van om het even welke van onze verplichtingen wanneer die niet-nakoming te wijten is aan een geval van overmacht, meer bepaald in geval van brand, hagel, stakingen, natuurrampen, gebrek aan leveringen of transportmiddelen, enz. D Allgemeine Garantiebedingungen Pflegeanweisungen a)Während des Hochwassers: bei stagnierendem Wasser gilt es einmal jede 2 bis 3 Stunden mit dem Wischlappen an die untere Kante abzuwischen. Im Falle von einem dynamischen Hochwasserabfluss, wenngleich die Dichtungen ordnungsgemäß an die Brettwand angebracht wurden, kann es vorkommen, dass ein kleines Rinnsal auftritt. b)Nach dem Hochwasser: die Schutzbarriere « HI-pro » mit einem nassen Tuch (Mikrofaser) gründlich reinigen. Die Profile einfach mit einem Wasserstrahl auswaschen. Lagerung Die Schutzbarriere « HI-pro » muss in einem durchgelüfteten, trockenen und milden Ort gelagert werden, fern von jeglichen chemischen Substanzen (wie z.B. Lösemittel, Kohlenwasserstoff, usw.), welche die Eigenschaften des Klebmittels der schwarzen EPDM-Dichtungen beeinträchtigen könnten. Bitte beachten Sie folgende Hinweise: - Sämtliche Teile müssen fern von jeglichen scharfen Gegenständen gelagert werden. - Die Brettwand stets flach lagern. - Es dürfen keine Gegenstände weder auf die Dichtungen noch auf die Brettwand gelagert werden. - Keine Teile direkt auf dem Boden lagern. - Die Profile stets in horizontaler Lage lagern. Gesetzliche Garantie im Falle eines Verkaufes an einem Endverbraucher Gemäß Art. 1649bis bis 1649octies des Zivilcodes und wenn der Käufer die Eigenschaften eines Endverbrauchers besitzt, wird Hydroprotect seine Verpflichtungen der Mängelbeseitigung nachkommen wenn solche Mängel bei der Lieferung bereits vorhanden waren, sowie binnen einer Frist von zwei Jahren ab Datum der Lieferung, auftreten. Die Mängelhaftung verwirkt allerdings wenn zum Abschluss des Kaufvertrages der Käufer wusste, dass ein Mangel vorlag oder solcher Mangel nicht unerkennbar war oder der Käufer den Mangel selbst verschuldet hat (z.B. durch Missachtung der Bedienungs-, Montage-, Wartungs- und Einlagerungsanleitungen). Der Käufer verpflichtet sich jeden aufgedeckten oder aufgetretenen Mangel binnen einer Frist von zwei Monaten ab Datum der Feststellung des Mangels an Hydroprotect schriftlich zu melden. Bei nicht Einhaltung dieser Pflicht verwirkt die Garantieschutz des Verbrauchers. Oben genannter Anzeigefrist von zwei Monaten bleibt ebenso gültig falls die Bestimmungen zu verdeckten Mängeln Anwendung findet (siehe Art. 1641 bis 1649 des Zivilcodes). Anzeige an die folgende Adresse richten: HYDROPROTECT N°3, rue de Rotterdam, 4000 Liège Telefon +32493 75 42 36 / Mail [email protected] Höhere Gewalt Bei Nichterfüllung durch Hydroprotect, welche durch ein Ereignis von höherer Gewalt verursacht wurde, unter anderem im Brandfall, Hagelschauer, Streik, Naturkatastrophe, Lieferungsengpässe, fehlende Transportmittel, usw. ist die Haftung von Hydroprotect ausgeschlossen. 23 K L M N O G C C F F F C J G G B A H G I H F C B A B I H 26 H B A x2 B x2 C x4 E F x4 G x4 K x2 J H x2 D I 2x L M x2 P x2 2x N O x2 Q x4 27
© Copyright 2024 ExpyDoc