Vraag nr. 138 van de heer volksvertegenwoordiger

QRVA 53 158
25-04-2014
178
DO 2011201209232
Question n° 138 de monsieur le député Dirk Van der
Maelen du 07 mars 2013 (N.) au ministre des
Finances, chargé de la Fonction publique:
DO 2011201209232
Vraag nr. 138 van de heer volksvertegenwoordiger Dirk
Van der Maelen van 07 maart 2013 (N.) aan de
minister
van
Financiën,
belast
met
Ambtenarenzaken:
Déductibilité des frais de voiture et des moins-values sur
les voitures.
Aftrekbare autokosten en minderwaarden op autovoertuigen.
Il nous revient qu'à la suite d'un arrêt de la Cour d'appel
d'Anvers du 24 novembre 2009, les personnes morales
soumises à l'impôt des sociétés ne peuvent apparemment
(plus) déduire de la restriction fiscale visée aux articles 66,
§ 1 et 198 bis du Code des impôts sur les revenus (1992)
les cotisations relatives à la valeur des avantages imposables de toute nature (utilisation de voitures) comptabilisées dans les délais par le biais des comptes courants des
bénéficiaires-chefs d'entreprise ou des avantages justifiés
dans les délais conformément à l'article 57, 2° du même
Code des impôts sur les revenus 1992.
Naar verluidt zouden ingevolge een arrest van het hof
van beroep te Antwerpen van 24 november 2009 de rechtspersonen onderworpen aan de vennootschapsbelasting de
fiscale beperking waarvan sprake in de artikelen 66, §1 en
198bis van het Wetboek van de Inkomstenbelastingen 1992
blijkbaar niet (meer) mogen verminderen met de bijdragen
die betrekking hebben op de waarde van de belastbare
voordelen van alle aard (autogebruik) die tijdig werden
geboekt via de rekeningen-courant van de genietersbedrijfsleiders of met de voordelen die tijdig werden verantwoord overeenkomstig artikel 57,2° van hetzelfde Wetboek van de Inkomstenbelastingen 1992.
1. Quelle est la portée exacte de l'aspect fiscal précité et
quelles sont vos directives administratives actuelles relatives à la disposition concernant la déductibilité des frais
d'utilisation de voitures et des moins-values sur ces voitures et l'imposition y afférente d'une majoration fiscale au
sens de l'article 444, premier aliéna du Code des impôts sur
les revenus 1992 lorsque ces avantages de toute nature ont
été comptabilisés par le biais d'un compte courant?
1. Wat is nu de precieze toedracht van voornoemd fiscaal
aspect en hoe luiden uw huidige administratieve onderrichtingen in verband met de bepaling van de aftrekbare autokosten en minderwaarden op autovoertuigen en met de
daarmee verband houdende oplegging van een belastingverhoging in de zin van artikel 444, eerste lid van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 wanneer die
voordelen van alle aard werden geboekt via rekening-courant?
2. Comment l'agent taxateur doit-il fixer concrètement
les dépenses rejetées lorsque une société, par exemple par
le biais d'une retenue sur les rémunérations nettes de son
(ses) chef(s) d'entreprise, soit demande une cotisation à
concurrence du montant d'avantages de toute nature à fixer
réglementairement, soit même comptabilise un montant
plus élevé, soit demande un montant inférieur au montant
fixé réglementairement sur la base de l'article 18, § 3, 9°
AR/CIR 1992?
2. Hoe moet door de aanslagambtenaren voor de bepaling
van de verworpen uitgaven concreet worden gehandeld
wanneer de vennootschappen bijvoorbeeld via een inhouding op de nettobezoldigingen aan hun bedrijfsleider(s)
ofwel een bijdrage vragen ten belope van het reglementair
te bepalen bedrag aan voordelen van alle aard of zelfs nog
een groter bedrag doorrekenen, ofwel een bijdrage vragen
die kleiner is dan reglementair bepaald in artikel 18, §3, 9°
KB/WIB 1992?
3. a) Les dispositions de l'article 66, §3 du Code des
impôts sur les revenus 1992, ainsi que les instructions figurant sous le n° 66/41 du commentaire administratif au
Code des impôts sur les revenus 1992 sont-elles toujours
d'application?
3. a) Blijven de bepalingen van artikel 66, §3 van het
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, alsook de
onderrichtingen opgenomen onder het nr. 66/41 van het
administratief commentaar op het Wetboek van de Inkomstenbelastingen 1992 verder van toepassing?
b) Dans la négative, quelle est la version la plus récente?
b) Zo neen, hoe luidt de nieuwste versie?
4. a) Mogen de van de verzekeringsmaatschappijen ont4. a) Les indemnisations versées par une compagnie
d'assurance peuvent-elles être déduites de la base de calcul vangen schadevergoedingen in mindering worden gebracht
des frais de voiture et moins-values sur les voitures devant van de berekeningsbasis van de te verwerpen autokosten
en minderwaarden op autovoertuigen?
être rejetés?
b) Dans la négative, le cas échéant pourquoi ne peuventelles plus l'être?
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
b) Zo neen, waarom eventueel ook niet meer?
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
QRVA 53 158
25-04-2014
179
5. Pouvez-vous préciser, point par point, votre point de
vue actuel en la matière pour que tous les services de taxation évaluent de manière uniforme dans tous les cas possibles les dépenses rejetées et éviter ainsi toute taxation
double éventuelle?
5. Kan u punt per punt ter zake uw actueel standpunt
meedelen zodat alle belastingdiensten in alle mogelijke
gevallen de verworpen uitgaven op een uniforme wijze
zouden becijferen en alle eventuele dubbele belastingen
worden vermeden?
Réponse du ministre des Finances, chargé de la
Fonction publique du 24 avril 2014, à la question n° 138
de monsieur le député Dirk Van der Maelen du 07 mars
2013 (N.):
Antwoord van de minister van Financiën, belast met
Ambtenarenzaken van 24 april 2014, op de vraag
nr. 138 van de heer volksvertegenwoordiger Dirk Van
der Maelen van 07 maart 2013 (N.):
1. à 3. Ces questions portent sur la manière dont doit être
déterminé le montant des frais professionnels déductibles
pour un véhicule automobile que l'entreprise met à disposition d'un travailleur ou d'un dirigeant d'entreprise lorsque
ces frais doivent être limités conformément à l'article 66, §
1er, ou à l'article 198bis, du Code des impôts sur les revenus 1992 (CIR 92).
1. tot 3. De desbetreffende vragen hebben betrekking op
de wijze waarop het bedrag van de aftrekbare beroepskosten van een door de onderneming aan een werknemer of
bedrijfsleider ter beschikking gesteld autovoertuig moet
worden vastgesteld wanneer die kosten moeten worden
beperkt overeenkomstig artikel 66, § 1, of artikel 198bis,
van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (WIB
92).
a) Frais faits ou supportés avant le 1.1.2012.
a) Kosten gedaan of gedragen vóór 1.1.2012.
Par tolérance administrative, les limitations à la déduction visées ci-avant ne doivent pas être appliquées à la quotité des frais de voiture qui se rapporte à l'utilisation privée,
par le travailleur ou le dirigeant d'entreprise, du véhicule
mis à disposition lorsque l'avantage de toute nature correspondant constitue un élément imposable dans le chef de ce
travailleur ou dirigeant d'entreprise (voir nos 66/41 et 195/
109 et 110 du commentaire administratif du CIR 92).
Bij wijze van administratieve tolerantie moeten de
bovenbedoelde aftrekbeperkingen niet worden toegepast
op het gedeelte van de autokosten dat betrekking heeft op
het privé-gebruik van het ter beschikking gestelde voertuig
door de werknemer of bedrijfsleider wanneer het overeenstemmende voordeel van alle aard voor die werknemer of
bedrijfsleider een belastbaar bestanddeel vormt (zie nrs.
66/41 en 195/109 en 110 van de administratieve commentaar op het WIB 92).
Cette tolérance administrative trouve sa justification dans
le fait que l'administration considère alors la quotité des
frais de voiture afférente à l'utilisation privée par le travailleur ou le dirigeant d'entreprise non pas comme des frais de
voiture mais comme des charges salariales.
Deze administratieve tolerantie is te verantwoorden door
het feit dat de administratie het gedeelte van de autokosten
dat op het privé-gebruik door de werknemer of de bedrijfsleider betrekking heeft, alsdan niet als autokosten maar als
loonkosten beschouwt.
Si une contribution est réclamée au travailleur ou dirigeant d'entreprise pour l'usage privé du véhicule mis à sa
disposition et que cette contribution s'élève au moins à
l'avantage de toute nature fixé conformément à l'article 18,
§ 3, 9° de l'arrêté royal d'exécution du CIR 92 (AR/CIR
92), la tolérance administrative visée ci-avant ne peut être
appliquée. La quotité des frais de voiture afférente à l'utilisation privée ne peut alors pas être considérée comme un
coût salarial et conserve donc sa qualification de frais de
voiture. Elle doit de ce fait aussi être soumise à la limitation de déduction visée à l'article 66, § 1er, ou à l'article
198bis, CIR 92. Ceci correspond à ce que la Cour d'appel
d'Anvers a décidé dans son arrêt du 24 novembre 2009
(bien que la même Cour a décidé dans l'autre sens, dans
son arrêt du 17 mai 2011).
Als de werknemer of bedrijfsleider een bijdrage wordt
aangerekend voor zijn privé-gebruik van het ter beschikking gestelde voertuig en die bijdrage ten minste evenveel
bedraagt als het, overeenkomstig artikel 18, §3, 9° van het
koninklijk besluit tot uitvoering van het WIB92 (KB/
WIB92) vastgestelde voordeel van alle aard, kan de bovenbedoelde administratieve tolerantie niet worden toegepast.
Het gedeelte van de autokosten dat op het privé-gebruik
betrekking heeft, kan dan niet als loonkosten worden
beschouwd en behoudt dus de kwalificatie van autokosten.
Hierdoor moet het ook aan de in artikel 66, § 1, of artikel
198bis, WIB 92 bedoelde aftrekbeperking worden onderworpen. Dit stemt overeen met hetgeen het hof van beroep
te Antwerpen in zijn arrest van 24 november 2009 heeft
beslist (zij het dat hetzelfde hof in zijn arrest van 17 mei
2011 net andersom heeft beslist).
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
QRVA 53 158
25-04-2014
180
Si par contre la contribution réclamée par l'entreprise est
inférieure à l'avantage de toute nature fixé conformément à
l'article 18, § 3, 9°, AR/CIR 92 (entre-temps abrogé), la
limitation visée à l'article 66, § 1er, ou à l'article 198bis,
CIR 92 ne doit alors pas être appliquée à la quotité des frais
de voiture afférente à la partie de l'utilisation privée pour
laquelle un avantage de toute nature est imposable dans le
chef du travailleur ou dirigeant d'entreprise.
b) Frais faits ou supportés à partir du 1.1.2012.
Bedraagt de door de onderneming aangerekende bijdrage
daarentegen minder dan het, overeenkomstig artikel 18, §3,
9° KB/WIB921 (ondertussen opgeheven), vastgestelde
voordeel van alle aard, dan moet de in artikel 66, § 1, of
artikel 198bis, WIB 92 bedoelde aftrekbeperking niet worden toegepast op het gedeelte van de autokosten dat betrekking heeft op het deel van het privé-gebruik waarvoor wel
nog een voordeel van alle aard in hoofde van de werknemer of de bedrijfsleider belastbaar is.
b) Kosten gedaan of gedragen vanaf 1.1.2012.
Le nouveau mode de calcul des avantages de toute nature
attribués à partir du 1.1.2012 pour l'utilisation privée de
véhicules automobiles mis à disposition (cf. article 36, § 2,
CIR 92) a pour conséquence, selon l'administration, que la
tolérance administrative précitée ne peut plus s'appliquer
aux frais de voiture concernés qui ont été faits ou supportés
à partir de cette date.
De nieuwe berekeningswijze van de vanaf 1.1.2012 toegekende voordelen van alle aard voor het privé-gebruik
van ter beschikking gestelde autovoertuigen (cf. artikel 36,
§ 2, WIB 92) heeft volgens de administratie tot gevolg dat
de bovenbedoelde administratieve tolerantie niet meer kan
gelden voor de desbetreffende autokosten die vanaf diezelfde datum gedaan of gedragen zijn.
4. En ce qui concerne les indemnités perçues des compagnies d'assurances à titre de dédommagement pour les frais
de réparation des véhicules automobiles pour lesquels la
déduction est limitée conformément à l'article 66, § 1er, ou
à l'article 198bis, CIR 92, le principe tracé aux nos 66/39,
185/20 et 195/103 du commentaire administratif du CIR 92
reste applicable mutatis mutandis.
4. Wat betreft de van verzekeringsmaatschappijen ontvangen vergoedingen tot schadeloosstelling voor herstellingskosten van autovoertuigen waarvan de aftrek
overeenkomstig artikel 66, § 1, of artikel 198bis, WIB 92
beperkt is, blijft het principe uiteengezet in de nrs. 66/39,
185/20 en 195/103, van de administratieve commentaar op
het WIB 92 mutatis mutandis van toepassing.
DO 2011201209546
Question n° 159 de madame la députée Catherine
Fonck du 07 mars 2013 (Fr.) au ministre des
Finances, chargé de la Fonction publique:
DO 2011201209546
Vraag nr. 159 van mevrouw de volksvertegenwoordiger
Catherine Fonck van 07 maart 2013 (Fr.) aan de
minister
van
Financiën,
belast
met
Ambtenarenzaken:
Une imposition distincte pour les intérimaires ou temporaires dans l'enseignement payés à terme doublement
échu. (QO 12560)
Afzonderlijke belasting van het loon van uitzendkrachten
en tijdelijke arbeidskrachten in het onderwijs die na vervallen termijn van twee maanden worden betaald. (MV
12560)
Depuis le 1er janvier 2012, tous les enseignants en Belgique bénéficient du paiement à terme échu. La règle antérieure voulait que les enseignants de la Communauté
française, effectuant un intérim de moins de 15 semaines,
ne soient payés que deux mois après le début de leur occupation ("à terme doublement échu").
Sinds 1 januari 2012 worden alle leerkrachten betaald na
vervallen termijn. Daarvóór gold de regel dat het onderwijspersoneel van de Franse Gemeenschap dat tijdelijk
wordt ingezet voor een periode van minder dan vijftien
weken, pas twee maanden na de aanvang van de dienstbetrekking (à terme doublement échu) wordt betaald.
Cette mesure vise donc les membres du personnel directeur et enseignant, auxiliaire d'éducation, paramédical,
social, psychologique, administratif, engagés pour moins
de quinze semaines, à titre intérimaire ou temporaire, ou
dans le cadre des aides à la promotion de l'emploi (APE)
ou des agents contractuels subventionnés (ACS).
Die maatregel geldt nu voor het bestuurs- en onderwijzend personeel, het opvoedend hulppersoneel en het paramedisch, sociaal, psychologisch en administratief
personeel dat ad interim of tijdelijk in dienst wordt genomen voor minder dan vijftien weken, of in het kader van de
APE (Aides à la Promotion de l'Emploi) of van de regeling
voor gesubsidieerde contractuelen.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
QRVA 53 158
25-04-2014
181
Concrètement, cette mesure signifie que les membres du
personnel engagés pour moins de 15 semaines, actuellement rémunérés à la fin du mois suivant leurs prestations,
le seront désormais à la fin du mois de leurs prestations.
Pour que cette mesure soit pleinement efficace et ne
souffre d'aucun effet pervers sur le plan fiscal, il convient
cependant d'adopter une disposition légale transitoire,
comme ce fut le cas, en 2008, via l'article 125, d) de la loi
du 22 décembre 2008 portant des dispositions diverses (I).
À cette époque, les enseignants ont perçu 13 mois de
salaire au cours de l'année 2008: celui de décembre 2007
perçu en janvier 2008, et les douze salaires afférents à
2008.
Concreet houdt de maatregel in dat personeelsleden die
worden aangenomen voor minder dan vijftien weken en nu
worden betaald op het einde van de maand die volgt op hun
prestaties, voortaan worden betaald op het einde van de
maand waarin zij hun prestaties hebben verricht. De maatregel zal pas ten volle effect sorteren en geen nadelige fiscale gevolgen hebben als voorzien wordt in een wettelijke
overgangsbepaling, zoals dat het geval was in 2008 met
artikel 125, d) van de wet van 22 december 2008 houdende
diverse bepalingen (I). Het onderwijspersoneel ontving in
2008 namelijk dertien maanden salaris: het salaris van
december 2007, ontvangen in januari 2008, en de twaalf
maandsalarissen voor 2008.
Cette disposition transitoire dérogeant au Code des
impôts sur les revenus 1992 évitait que les enseignants
soient taxés sur 13 mois au lieu de 12 et ne passent ainsi
dans une tranche d'imposition plus élevée. Cela a empêché,
également, des conséquences négatives en termes d'obtention de bourses d'études, qui sont octroyées en fonction du
revenu des parents.
Met die overgangsbepaling, waarmee voorzien werd in
een afwijking van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, werd voorkomen dat de leerkrachten belast werden over dertien in plaats van over twaalf maanden en
daardoor in een hogere belastingschijf terechtkwamen.
Ook werden repercussies vermeden met betrekking tot het
verkrijgen van studiebeurzen, die worden toegekend op
basis van het inkomen van de ouders.
La ministre de l'Enseignement de la Communauté franDe Franse gemeenschapsminister van Onderwijs had u
çaise a déjà attiré votre attention sur cette question.
reeds op deze kwestie geattendeerd.
Par ailleurs, j'ai moi-même déposé une proposition de loi
qui permet une imposition distincte de la rémunération du
mois de décembre 2011 payée à terme doublement échu,
c'est-à-dire en janvier 2012, pour les intérims de moins de
15 semaines. La mesure ne vise que le personnel de l'enseignement, car le problème évoqué ci-avant ne concerne que
ce domaine (voir Doc. Parl., Chambre, 2011-2012,
n° 2163/001).
Ik heb zelf een wetsvoorstel ingediend dat de afzonderlijke belasting mogelijk maakt van het salaris van december 2011, dat na vervallen termijn van twee maanden, dus
in januari 2012, wordt betaald, voor invalperiodes van
minder dan vijftien weken. De maatregel heeft enkel
betrekking op het onderwijspersoneel, aangezien het probleem zich enkel voor deze personeelscategorie voordoet.
(zie Parl. St., Kamer, 2011-2012, nr 2163/001).
Zal u actie ondernemen om te voorkomen dat sommige
Pouvez-vous m'indiquer si vous envisagez de prendre
une initiative visant à éviter que certaines personnes soient personen belast worden over dertien in plaats van over
taxées sur 13 mois au lieu de 12 et ne passent ainsi dans twaalf maanden en daardoor in een hogere belastingschijf
terechtkomen?
une tranche d'imposition plus élevée?
Réponse du ministre des Finances, chargé de la
Fonction publique du 24 avril 2014, à la question n° 159
de madame la députée Catherine Fonck du 07 mars
2013 (Fr.):
Antwoord van de minister van Financiën, belast met
Ambtenarenzaken van 24 april 2014, op de vraag
nr. 159 van mevrouw de volksvertegenwoordiger
Catherine Fonck van 07 maart 2013 (Fr.):
Er is kennis genomen van de bezorgdheid van het
Il a été pris note de la préoccupation exprimée par l'honorable membre. L'élaboration d'une mesure pour répondre geachte lid. De uitwerking van een maatregel om tegemoet
au problème mentionné a fait l'objet de diverses proposi- te komen aan dit probleem is het onderwerp geweest van
tions qui n'ont malheureusement pas pu aboutir à ce stade. diverse voorstellen die tot nog toe helaas niet succesvol
zijn geweest.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE