MC Châtel Championnat d’Europe / European Championship Hill Climb Championnat Suisse Châtel-St-Denis / Les Paccots Règlement particulier Course de côte / Supplementary Regulations Sonderreglement Bergrennen Date / Datum 9-10.05.2015 1. FMS: N° 061 FIM Europe: N° 10/180 - EMN 14/2 Organisateur / Organisator / Organizer: Nom / Name (Club, Promoter): Moto Club Châtel-St-Denis Adresse: CP 135 1618 Châtel-St-Denis E-mail: Website : 2. [email protected] www.mcchatel.ch Parcours / Strecke / Race Track: Départ / Start / Start : Arrivée / Ziel / Finish: Longueur / Länge / Length : Différence de niveau / Höhendifferenz / Slope: Dénivellation moyenne / Durchschnittlicher Höhenunterschied / average diff: Dénivellation maximale / Maximaler Höhenunterschied / max drop : Fruence, 842 m Les Paccots, 1060 m 2700 m 218 m 10% 12.5% The track must be homologated by the FMS. In addition, track inspection by the FIM Europe Jury before starting the event. 3. Accès, Parc Coureurs / Zufahrt, Fahrerlager / Access : Accès / Sortie d’autoroute/ Zufahrt / Autobahnausfahrt / Motorway exit : E27/A12 exit n° 2-Châtel-St-Denis Accès à partir du / Einlass ab / Access from : 8.05.2015 – 08.00 h. Aucun accès possible avant / Kein Zugang möglicher Vorderteil / No access possible before 4. European Championship Hill Climb Road Races / Categories and Classes: 250 cc - GP Supersport 600 cc Inclu Superstock Superbike 1200 cc Inclu Superstock Supermoto Open 2 cylindes 4 temps de 290cc à 800cc Le championnat européen est soumis aux règles spécifiques de la FIM Europe. Die europäische Meisterschaft ist den spezifischen Regeln(Linealen) der FIM Europas unterworfen. The FIM Europe Championship will be held under the FIM Europe General Rules, the specific rules for Hill Climb Road Races (RR030), the Technical rules of FIM and FIM Europe, and this Supplementary Regulations and bulletins eventually published. Catégories, Licences / Kategorien, Lizenz / Categories & Licenses: Championnat Suisse / Schweizermeisterschaft Vintage / FHRM Solo Vétéran jusqu‘à 1950 / Solo Classic 1951-1969 Solo Post Classic 1970-1976 / Side-cars jusqu’à 1976 Championnat Suisse / Schweizermeisterschaft - Open 250 cc. mono ou bicylindres 2 Temps / 500 cc. mono 2 Temps 250 cc. à 550 cc. bicylindres 4 Temps / 250 cc. à 700 cc. mono 4 Temps Championnat Suisse / Schweizermeisterschaft – 600 cc. 300 cc. à 600 cc. 4 cylindres / Maxi 675 cc 3 cylindres 4 Temps 650 cc. à 750 cc. bicylindres 4 Temps Championnat Suisse / Schweizermeisterschaft – 1200 cc. 601 cc. à 1200cc. Championnat Suisse / Schweizermeisterschaft – Side Cars Maxi 1300 cc. 4 Temps Coupe Suisse / Schweizercup – Swiss Moto Légend Trophy Classe Solo sans distinction de cylindrée de 1977 à 1997 Classe Side-car de 1985 à 2000 Classement à la régularité. Hors championnat : Fun Oldtimer Classe Solo sans distinction de cylindrée / Classe Side-car Classement à la régularité La même machine ne peut pas concourir dans deux catégories différentes. Die gleiche Maschine kann nicht in zwei verschiedene Kategorien teilnehmen. The same machine cannot take part in two different categories. Pilotes suisses avec licence FMS Annuelle Pilotes étrangers avec licence Nationale ou Internationale et autorisation de sortie de leur Fédération. Les licenciés nationaux peuvent obtenir cette autorisation de sortie car cette course est inscrite au calendrier Open FIM Europe. Pilotes suisses avec licence FMS 1 manifestation (Non membre FMSFr.80.-- / membre FMS Fr.60.--) La licence peut se faire sur place auprès du CS-FMS (permis de conduire correspondant à la machine obligatoire) Classé dans le classement scratch, mais ne prend pas les points du Championnat Suisse. Schweizer Fahrer mit Jahreslizenzen FMS Ausländische Fahrer mit nationaler Lizenz (oder internationaler) und von ihren Landesverband erstellten gültige Startgenehmigung. Nationale Lizenznehmer erhalten diese Erlaubnis, weil dieses Rennen Teil der FIM Europe Open Kalender ist. Schweizer Fahrer mit eine 1-Tages Lizenz FMS (Fr.80.-- / Mitglieder FMS Fr.60.--) Die Lizenz kann an Ort und Stelle bei der FMS erteilt werden, (der original Führerschein der entsprechenden Motorrakategorie ist obligatorisch) Diese Fahrer werden in der Scratch Rangliste aufgeführt aber bekommen keine Punkte für die Schweizermeisterschaft Foreigner riders with national or international licence and written approval of their Federation with an accordance to participate abroad. All Riders taken part in FIM Europe Championship classes must have a FIM Europe license (one event or all year) and written approval of their FMN. National licence-holder can obtain this approval to participate abroad because this race is written to the Open FIM Europe calendar. 5. Inscription, Paiement des coureurs / Anmeldung, Fahrerauszahlung / Registration fees: Finance d’inscription : Anmeldegebühr : Registration Fees : Frs. 160.135 € for FIM European Championship only Délai inscription & paiement / Anmeldefrist & Bezahlung / Registration and payment time limit: 08.04.2015 Inscription / Anmeldung / Registration : http://inscription.mcchatel.ch / http://nennformular.mcchatel.ch / http://registration.mcchatel.ch Voir bulletin d’engagement sur le site / See registration form on web site : www.swissmoto.org/fr/sports/course-de-cote Payement hors délai supplement de : Zahlung nach Ablauf der Frist: Zuschlag von : Payment after deadline: surcharge of : Frs. 30.- / 25 € Aucun remboursement d’inscription ne sera effectué après le : 22 avril 2015 Nach dem 22. April 2015 erfolgt keine Rückerstattung der Anmeldegebühr: No reimbursement of registration fees will be made after : Des primes d’arrivée pourraient être versées sur décision de l’organisateur. Nach Entscheidung des Veranstalters kann eine Ankunftsprämie ausgezahlt werden. A signing bonus may be awarded at the discretion of the organiser. 6. Comité d’organisation / Organisationskomitee / Organizing Committee: Président / Präsident : Directeur de course / Rennleiter : DC Adjoint / Rennleiter Assistent : Secrétariat / Sekretariat : Contrôle Admin. / Admin. Kontrolle : Com Sportif / Sportkommissär FMS : Com.Techn. / Techn. Kommissär FMS: Contrôle Technique / Tech. Kontrolle : 7. Officiels / Offizielle / Officials: FIM EUROPE Jury President : FMNR – Jury Member: Clerk of the Course / Directeur de Course: Assistant Clerk of the Course: Head of Technical Stewards: Chief Medical Officer: Chief of Timekeeping: 8. Roland Genoud Daniel Maillard Denis Rohrbasser Gilles Larchevêques Henri Pilloud André Pahud Pascal Montavon Denis Rohrbasser Nenad Đurović André Pahud, FMS Daniel Maillard Denis Rohrbasser François Pose, FMS Alexandre Brulhart, AFM Peter Bloch Dispositions pour premiers secours / Erste Hilfe / Nearest Hospital: Médecin responsable sur place / Verantwortlicher Arzt auf Platz / Medical on site Hôpital le plus proche / Nächstes Spital / next hospital Adresse Tel. N°: Website : HFR - Riaz Rue de l’Hôpital 9 1632 Riaz +41 (0) 26 919 91 11 http://www.h-fr.ch 9. Contrôle administratif / Administrative Kontrolle / Administrative checking: Contrôle technique / Technische Kontrolle / Technical checking: Vendredi : Freitag : Friday : Samedi – Samsatg – Saturday from : 08.05.2015 de 15h à 20h00 dans le parc coureurs 08.05.2015 von 15h bis 20h00 auf dem Park Läufer 08.05.2015 from 15h00 to 20h00 at the park runners 07h30 à 08h30 Briefing des pilotes obligatoire à 09h30 le samedi dans le parc coureur + contrôle des casques Briefing der Piloten, am Samstag 09 Uhr 30 im Park Läufer ist obligatorisch + Helm Kontrolle Mandatory Riders Briefing at 09:30 in runner’s park + helmets control 10. Carburant / Benzin / Fuel: Seul le carburant, sans plomb, disponible dans le commerce est autorisé, selon le réglement technique FIM. Nur bleifreies Benzin erhältlich an Tankstellen, gemäß Anhang 01 von technischen Vorschriften des FIM, ist erlaubt. Only unleaded fuel commercially available at gas stations in accordance with Annex 01, technical regulations of the FIM is allowed. 11. Horaire / Zeitplan / Timetable: Sur place / am Ort gegeben / given on site 12. Presse / Press: Les personnes de la presse et les photographes doivent s’annoncer préalablement auprès de l’organisateur. Presseleute und Fotografen müssen sich vorgängig beim Veranstalter anmelden. The representatives of the press and the photographers must previously announce themselves to the event planner. 13. Divers / Diverses / Additional Information: 1. Le nombre de coureurs engagés est strictement limité à 250. 2. Sont interdits et engendrent l’exclusion immédiate de course, sans remboursement : a. Tout entraînement sur la route en dehors des courses et essais officiels. b. Les comportements dangereux dans le parc pilotes - la zone de chauffe et sur la piste. c. Rouler avec une machine de course sur route ouverte. 3. Dans le parc coureurs les places seront attribuées sous la supervision du MC Châtel. Les nuisances sonores (génératrices, etc.) sont interdites dès 22.00 h. 4. Il est obligatoire de redescendre avec le moteur arrêté. 5. Le port du casque est obligatoire pour redescendre. 6. Tout coureur peut être soumis à un contrôle de dopage, selon les dispositions de la FIM/FMS et de Suisse Olympic Association. 7. Chaque participant est responsable de la récupération des déchets (p.ex. huile de vidange, pneus, matériel usagé, papier, cartonnages, etc.) Il est strictement interdit de déverser de l’essence, de l’huile ou du liquide de refroidissement, de jeter ou de laisser traîner des déchets. Tapis de sol environnemental obligatoire durant l’entretien ou réparation de la machine. 8. Pour la course : L’ordre de départ sera par ordre décroissant des essais 1. Sind verboten und erzeugen sofortigen Ausschluss von Rennen ohne Rückerstattung: a. Übung auf der Straße vor Rennen und offiziellen freies Training b. Gefährliches Verhalten in der Pilot-Park und der Heizzone. c. Fahren mit einer Rennmaschine auf der offenen Straße. 2. Der Parkplatz Standort wird durch den Veranstalter vergeben werden. Lärmbelästigungen (Generatoren, etc.) sind ab 22.00 h verboten. 3. Der Motor muss auf dem Weg nach unten gestoppt werden 4. Das Tragen eines Helmes ist obligatorisch auf dem Weg nach unten 5. Jeder Fahrer kann Dopingkontrollen in Übereinstimmung mit der FIM / FMS und Swiss Olympic Association unterliegen werden. 6. Jeder Teilnehmer ist verantwortlich für die Verwertung von Abfällen (Öl, Reifen, gebrauchte Geräte, Papier, Karton, etc ...) Es ist strengstens verboten, Benzin, Öl oder Kühlmittel weg zu werfen oder Abfallen hinter zulassen. Umwelt Teppich während der Wartung oder Reparatur der Maschine obligatorisch. 7. Für Rennen, die Startreihenfolge wird absteigend nach Qualifikationen Ergebnisse 1. Are prohibited and generate immediate exclusion from race without refund: a. Any training outside races and official trials. b. Dangerous behavior in the riders paddock and the heating zone. c. Driving with a racing machine on the public open road. 2. In the riders paddock the places are given under the supervision of the MC Châtel. Noise pollution (generator, etc) are forbidden as from 22h00. 3. It is mandatory to ride down the hill with the engine turned off. 4. Wearing a helmet is mandatory to ride down the hill. 5. Any rider must be subdued to a doping test, according to the rules of the FIM Europe/FMS and the Swiss Olympic Association. 6. Any rider is responsible to recycle waste (for instance lubricating oil, tyres, used material, paper, cardboard industry, etc.). It is strictly forbidden to pour petrol, oil, or cooling liquid, and to throw away or to leave rubbish on the floor. A floor carpet is mandatory under the motorbike during the maintenance or under repair. 7. For race, the starting order will be descending according qualifications results 14. Protêt / Protest: Le protêt doit être déposé, contre une caution de € 130, - auprès du Directeur de course ou du secrétariat de la manifestation, selon les règles FIM EUROPE. Jeder Protest in der FIM Europa Meisterschaft muss dem Rennleiter or Sekretär des Kurses nach den Regeln der FIM Europa präsentiert werden. Die Protest-Gebühr ist 130 €, - (gemäss der FIM EUROPA Disziplinarisch und Schiedscode) Every protest in the FIM Europe Championship has to be presented to the Clerk of the Course (Race Director) or the secretary of the event according to the rules of the FIM Europe. The protest fee is € 130, - (according the FIM EUROPE Disciplinary and Arbitration Code) Commissaire sportif FMS: FMS Sport-Kommissär: André Pahud Datum / Date: 19.03.2015 FIM EUROPE Jury President: Nenad Đurović Datum / Date: 25.03.2015 Directeurs de course: Rennleiters: Race Directors: Denis Rohrbasser Daniel Maillard Datum / Date:17.03.2015
© Copyright 2025 ExpyDoc