Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 1 Orselina 2004 IX Edizione Numero unico - Einzelne Ausgabe PRISMA The Art of Living Inneneinrichtungen und Immobilien www.prisma-2000.ch via San Gottardo 2 Muralto 091 730 12 25 Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 2 BORSE . VALIGERIA . DIPLOMATICHE . ABBIGLIAMENTO . PICCOLA PELLETTERIA . CALZATURE . ACCESSORI MODA LOCARNO Via S. Antonio 13 BELLINZONA Via Teatro 1 Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 3 La storia nelle strade e nelle piazze Geschichtsträchtige Strassen und Plätzen 4-5 Sommario 7 4-5 Una strada forestale più alta della “Collina alta” Eine Forststrasse – höher als die “Collina alta” 7 I cento anni dell’albergo Mirafiori Die hundert Jahre des Hotel Mirafiori 9 Un 2004 di cultura e divertimento Ein 2004 mit Kultur und Unterhaltung 11 Fontane Da qui sgorga il passato Brunnen - Die quelle der Vergangenheit 13 Sessantotto anni Pro Orselina Achtungsechzig Jahre Pro Orselina 21 Omeopatia alla Clinica Santa Croce Homöopathie in der Clinica Santa Croce Orselina come un giardino Aufblühendes Orselina 23 25 Così il sole entra in “corsia” Ein Sonnenstrahl im Altersheim 27 Escursioni Tagesausflüge 28 La scuola va a “braccetto” da 25 anni Der Gemeinsame Schulweg seit 25 Jahren 30 Manifestazioni Parco di Orselina Veranstaltungen im Park von Orselina 15 18 Programma 2004 Programm 2004 Editore: Pro Orselina Comitato Pro Orselina: Gianni Caminada - presidente, René Schürpf - vice presidente, Claudio Lanini - cassiere, Cristina Ramona - segretaria, Silvana Bieri, Carlo Branca, Trudy Cecchettin, Marco Garbani Nerini, Sergio Marengo, Silvia Terzaghi Impaginazione: Rezzonico Editore SA, Locarno Traduzioni: Tessiner Zeitung Foto: Garbani, Locarno Stampa: Rezzonico Editore SA, Locarno. www.pro-orselina.ch [email protected] Pro Orselina CH-6644 Orselina ORSELINA 2004 3 Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 4 di CARLO BRANCA Curiosità e accenni storici nei nomi delle vie del paese La storia nelle strade e nelle piazze M olte sono le denominazioni di strade interessanti nel territorio orselinese risalenti in parte ai secoli scorsi, quando Orselina era ancora unita a Muralto (fino al 1881); in parte a circa 25 anni fa quando fu aggiornato lo stradario comunale. Risale a quegli anni il nome della principale via di accesso a Orselina da Muralto, via Consiglio Mezzano (lungo la mezzaria passa il confine fra i due Comuni) contrassegnata dal lato muraltese in via Orselina e dall’altra in via Consiglio Mezzano. Origine del nome Orselina: secondo il Dizionario dei toponimi svizzeri deriva molto probabilmente dal diminutivo di Orsera “ursaria”, covo di orsi, oppure luogo proprio degli orsi o villaggio dei cacciatori degli orsi. Ma il territorio di Orselina fu designato per secoli Consiglio Mezzano, da Concilium medievale di abitati e terre del monte (Orselina) e della Riva (Muralto). La denominazione di Orselina appare per la prima volta, nel 1803, che ARTICOLI REGALO coincide con l’anno di entrata del Ticino nella Confederazione Svizzera. Prima della costruzione della strada carrozzabile, una comoda mulattiera collegava le frazioni del lago (Burbaglio) con le squadre (o frazioni) della collina, come la Squadra di Sopra, nel nucleo del Comune. L’unico tratto originario rimasto, oggi denominato vicolo del Lorio, si trova fra un tornante e l’altro della strada cantonale; ma gli allori (e lorio deriva dal nome dialettale lori) sono stati sostituiti da ville e giardini. L’alloro non va confuso con il lauroceraso, pianta non aromatica usata ovunque per le siepi, squadrati muri verdi di recinzione. Via Nebbina, a monte della Clinica Varini, porta il nome dell’omonimo riale, che pochi conoscono perché è convogliato in canalizzazioni sotterranee su quasi tutto il territorio comunale. Davanti alla clinica sale da Muralto il vicolo de Lupo (non collegabile tuttavia alla presenza nel luogo del famoso animale, perché lì non c’erano, come oggi zone densamente boscate, composte da mol- te piante neofite, sfuggite ai rigogliosi giardini circostanti, ma zone coltivate a vigneti, a “ronchi”. Infatti le mappe comunali denominano questi luoghi come “Ronco” e “Roncaccio”, oppure sotto via Caselle, o quelle più alte lungo appunto “via Vignole”. Sono ancora visibili poche tracce dei vigneti, come i muri a secco che sostenevano preziosi filari o sbiadite fotografie con gli aceri campestri (rompig) che servivano nelle aree pianeggianti a sostenere le viti, a est del Castello Bernese. Questi “vigneti roncati”, si susseguivano, interrotti soltanto nei profondi solchi vallivi, da Solduno (e prima ancora dalle terre di Pedemonte e da Brissago) fino a Bellinzona. Ancora oggi, dopo le nevicate si possono osservare tra gli alberi spogli le radiografie del nostro territorio, quasi tutto terrazzato, indice di una intensa attività agricola e vitivinicola. Giuseppe Mondada, nel suo volume Muralto 1881, prima e dopo, menziona per Orselina l’uso di due edifici con torchi del vino, appartenen- te alla comunità e due o tre mulini (1652). Alcuni toponimi (sotto via Eco, via Patocchi, a ovest del vicolo del Lupo) sono “La Monda “ e “Alla Monda”, terreni un tempo prativi, che ogni primavera si usava ”mondare”, cioè rastrellare, liberarandoli da pietre e legni per facilitare lo sfalcio dell’erba. Anche a Orselina, nella fascia superiore esistevano come testimoniato da molti toponimi ticinesi, terreni acquitrinosi e prati umidi, ”Alla Bolla”, dove spesso si trovavano fossi per la macerazione della canapa Cannabis sativa (e non la più conosciuta Cannabis indica, usata per altri scopi meno artigianali). Numerose sono altre denominazioni di strade, scalinate e siti: se è facile riconoscere l’origine di via al Parco, via Santuario, via Brione, per altri l’origine è più incerta (vicolo dell’Usignolo, “Fondo Varelli”,” Paternis”, “Ai Gabbi” ecc.) Ma si ritornerà, con l’aiuto del Repertorio Toponomastico Ticinese con una pubblicazione scientifica. PAPETERIE UND GESCHENKARTIKEL Negozio 091 751 12 01 • Tel. 091 751 17 88 • Fax 091 751 62 32 4 ORSELINA 2004 Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 5 Über die Jahrhunderte hinweg, erhielten viele Strassen interessante Namen Geschichtsträchtige Strassen und Plätze V iele interessante Strassennamen in Orselina gehen teils auf die Jahrhunderte zurück, als Orselina und Muralto noch zusammen gehörten (bis 1881), teils auf der Aktualisierung des Strassenverzeichnis das vor 25 Jahre stattgefunden hat. Der Name der Hauptzufahrtsstrasse von Muralto nach Orselina, die via Consiglio Mezzano – ein Teil nennt sich auch via Orselina –, wurde zu dieser Zeit festgelegt. Laut dem Schweizer Ortsnamenlexikon rührt der Name Orselina sehr wahrscheinlich von “ursaria” her, Bärenhöhle, Ort der Bären oder auch Dorf der Bärenjäger. Jahrhundertelang wurde das Gemeindegebiet Orselinas aber auch Consiglio Mezzano genannt, von Concilium medievale. Die Bezeichnung Orseli- na trat zum ersten Mal 1803 auf, dem Jahr, als das Tessin Teil der Schweizer Konföderation wurde. Vor dem Bau der befahrbaren Strasse verband ein bequemer Saumpfad die am See gelegenen Ortsteile (Burbaglio) mit jenen am Hügel. Der einzige noch vorhandene Abschnitt, heute vicolo del Lorio genannt, befindet sich zwischen zwei Haarnadelkurven der Kantonsstrasse, Die via Nebbina, über der Klinik Varini gelegen, verdankt ihren Namen dem Bach Nebbina, den nur Wenige kennen, da er in eine unterirdische Kanalisation geleitet wurde. Vor der Klinik führt von Muralto der vicolo del Lupo strassauf. Ein Zusammenhang mit dem lupo, dem Wolf, besteht aber nicht, denn Wölfe hat es hier nie gegeben. Weinberge wurden damals angebaut, ronchi. Einige wenige Spuren der Weinberge sind heute noch zu erkennen, etwa die Trockenmauern. Zahlreiche Weinstöcke bedeckten die Erde von Solduno bis Bellinzona. Auch die heute zum Teil noch zu erkennende Terrassenform lässt auf intensiven Weinbau und Landwirtschaft schliessen. Giuseppe Mondada erwähnt in seinem Buch “Muralto 1881, prima e dopo” zudem zwei der Gemeinde gehörende Gebäude mit Weinpressen sowie zwei oder drei Mühlen (1652). Unter den Namen befinden sich auch “La Monda” und “Alla Monda”, früher einmal Wiesenland, das man jedes Frühjahr zu “put- zen” (mondare) pflegte, also zu harken und es so von Steinchen und Holz befreite. Auch im oberen Ortsteil von Orselina gab es, wie viele Namen zeigen, sumpfige Gelände, wie “Alla Bolla” – wo sich oft Gräben zur Lagerung von Hanf befanden; Cannabis sativa allerdings – nicht zu verwechseln mit dem bekannteren Cannabis. Bei vielen Strassen- und anderen Namen lässt sich der Ursprung leicht erahnen, z.B. via al Parco, bei anderen (“Fondo Varelli” etc.) ist es weitaus schwieriger, herauszufinden, worauf die Bezeichnungen gründen. Das Tessiner Ortsnamenregister wird mit einer Publikation auf das Thema zurückkommen. 6595 RIAZZINO - LOCARNO VALCHISA SA …per l’ambiente! www.valchisa.com [email protected] CASELLA POSTALE 38 TEL. 091 859 23 33/34 • FAX 091 859 32 87 VALCHISA SA …per l’ambiente! www.valchisa.com [email protected] ORSELINA 2004 5 i nuovi colori del caffè Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 6 rkauf Direktveh c is fr rei! ab Röste ESPRESSO DECAFFEINATO AROMA MOCCA BIO CH-6616 Losone Tel. 091 791 22 26 Fax 091 791 01 90 www.caffe-carlito.com BANCA DEL SEMPIONE SIMPLON BANK BANQUE DU SIMPLON Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 7 Una strada forestale più alta della “collina alta” È stata inaugurata a inizio ottobre 2003 la nuova strada forestale che attraversa Minusio, Muralto, Brione e Orselina. E’ un progetto che era stato approvato nel 1991 ed è costato 7,3 milioni di franchi sussidiati per il 60% dalla Confederazione e per il 30% dal Cantone. Sono stati posati 17 idranti; qualcuno ricorderà gli incendi frequenti, quando in poche ore erano distrutti ettari di bosco; il fuoco lasciava dietro di sé alberi inceneriti e rocce annerite, specialmente fra Orselina e San Bernardo. Da diversi anni il fuoco non divora più i boschi di castagni, tuttavia Comuni e Patriziati hanno deciso di approfittare della costruzione della strada forestale per una migliore e corretta conduzione delle attività selvocolturali. Numerose sono state le difficoltà che si sono dovute superare, dovute alla struttura e alla pendenza del terreno, all’attraversamento dei riali Rabissale, Gutta e degli affluenti della Ramogna. I blocchi massicci collocati lungo le scarpate franose, le cunette laterali e la pavimentazione per il deflusso delle acque meteoriche, s’inseriscono molto bene nel paesaggio circostante, costituito dalla flora caratteristica del bosco pedemontano del Sopraceneri. La strada, di quasi tre chilometri, eseguita con la collaborazione dell’Ufficio Forestale del 4. Circondario, è stata raccordata a vecchi e nuovi sentieri e sono allo studio i collegamenti con la mulattiera di San Bernardo. Con questo importante intervento si arricchisce l’offerta dei percorsi pedestri della collina locarnese, proponendo panorami imprendibili sull’alto Verbano e le montagne che lo circondano. Partendo dall’ultimo tornante di via in Selva (sopra Brione) a 580 m s.l.m., si ammirano il Bellinzonese, con il Piano di Magadino e dopo aver superato alcuni alvei dei torrenti, parte della sponda piemontese con le due isole che spiccano nell’azzurro intenso del lago. Cap a ann Un tratto della nuova strada forestale Ein Abschnitt der neuen Strasse Eine Forststrasse höher als die “collina alta” A nfang Oktober 2003 wurde die neue Forststrasse eingeweiht, die durch Minusio, Muralto, Brione und Orselina führt. Dem Projekt wurde 1991 zugestimmt, und es kostete 7,3 Millionen Franken, zu 60 % subventioniert von der Konföderation und zu 30 % vom Kanton. 17 Hydranten wurden installiert. Einige werden sich an die vielen Brände erinnern, die in wenigen Stunden mehrere Hektar Wald zerstörten. Das Feuer hinterliess, besonders zwischen Orselina und San Bernardo, verkohlte Bäume und russgeschwärzte Felsen. Seit einigen Jahren verschlingt das Feuer die Kastanienwälder nicht mehr. Dennoch haben die Gemeinden beschlossen, von der Anlegung des Weges Nutzen zu ziehen und eine bessere Betreibung der Forstwirtschaft zu ermöglichen. Aufgrund der Beschaffenheit und des Gefälles des Geländes war es schwierig, die Überquerung der Bäche Rabissale und Gutta sowie der Zuflüsse der Ra- mogna zu ermöglichen. Die projektbezogenen Massnahmen – wie etwa zum Abfluss des Regenwassers – fügen sich sehr gut in das Landschaftsbild, in die charakteristische Flora der Region, ein. Der drei Kilometer lange Weg, der in Zusammenarbeit mit dem zuständigen Bezirksforstamt entstanden ist, wurde mit alten und neuen Wegen verbunden, und die mögliche Anbindung an den Saumpfad von San Bernardo wird überprüft. Er ist eine Bereicherung des Wanderwegangebotes des Locarneser Hügels, bietet unvergleichliche Panoramen auf das obere Seebecken des Verbano und die umliegenden Berge. Von der letzten Kehre der via in Selva (oberhalb von Brione) ausgehend, auf 580 m.ü.M., kann man das Bellinzonese mit der Magadino-Ebene bewundern und, nachdem man einige Wildbachbette überquert hat, einen Teil des Piemonteser Ufers mit den beiden Inseln, die sich vom tiefblauen See abheben. 6 61 4 e.ch 743 stallon 1 9 el. 0 nna@ a - T capa rdad e.ch a C Alpe w.stallon ww L’accogliente capanna situata sulla montagna sopra Locarno. Nita e Ciano Varalli vi danno il benvenuto. ORSELINA 2004 7 Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 8 FIAT IDEA. PER I MOLTI tu. Passate per un giro di prova presso il vostro partner Fiat: Muralto-Locarno: GARAGE STARNINI SA, 091/743 33 55 Impareggiabile modularità (32 combinazioni possibili), 24 vani porta oggetti di serie. Tetto apribile Skydome. 6 airbag. ABS. ESP. Climatizzatore bi-zona. Cambio robotizzato Dual Mode. Motore benzina: 1.4 16V 95 CV. Motori diesel: 1.3 Multijet 70 CV e 1.9 Multijet 100 CV. Fiat Idea a partire da Fr. 19 800.–. www.fiat.ch Il piacere è tutto mio. Venite a scoprire tutto il suo carattere e lo straordinario fascino. Nuova www.lancia.ch MURALTO-LOCARNO: Garage Starnini S.A. tel. 091 743 33 55 Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 9 di RAMONA CRISTINA La famiglia Schmid. La “Pensione Mirafiori” in una rara fotografia, all’inizio del secolo scorso. Die Familie Schmid. Eine seltene Aufnahme der “Pension Mirafiori” zu Beginn des vorigen Jahrhunderts. Qui alloggia la storia I cento anni Die hundert Jahre dell’albergo Mirafiori des Hotel Mirafiori “T icino, Sonnenstube della Svizzera”, frase ormai entrata nel linguaggio comune. Noi che in Ticino ci viviamo forse nemmeno ci rendiamo conto di cosa significhi poter godere quasi tutto l’anno di un clima così mite, di tanto sole, di una vegetazione così variegata, tanto che a volte ce lo devono ricordare i numerosi ospiti che scelgono la nostra regione come meta per le vacanze. Ma tutto questo quando ha avuto inizio? Impossibile dare una risposta precisa poiché nel 1901, anno di entrata in vigore della prima legge sugli esercizi pubblici, il turismo, si era ormai affermato anche da noi. Nel registro cantonale di quell’anno la “Pensione Mirafiori”, già vi figura come unico “stabilimento alberghiero con diritto di alloggio” di Orselina. Un’altra informazione l’ha fornita l’albergo stesso: durante i lavori di risanamento del tetto sono state trovate delle tegole con data 1894. Si può così dedurre che sia stato aperto a cavallo di queste due date. Il “nostro” turismo fonda dunque le sue radici verso fine ‘800, grazie ad un’idea davvero lungimirante dell’allora proprietario che intuisce in quale posizione privilegiata dal punto di vista climatico e paesaggistico si trovi Orselina. Nel corso degli anni la “Pension” conosce diverse gerenze. Nel 1953 viene acquistata dalla famiglia Schmid che la ristruttura e le dà il nome attuale: “Albergo Mirafiori”. Oltre 100 anni di vita, gli ultimi 50 dei quali passati con la famiglia Schmid, oggi alla terza generazione. Davvero un bel primato per il “decano” dei nostri alberghi che di vecchio ha però solo la data di fondazione e che oggi è annoverato tra le perle per ospitalità e professionalità della collina. Un secolo di vita per metà con la famiglia Schmid “T essin, Sonnenstube der Schweiz”, ein Satz, der in die Ungamgssprache eingegangen ist. Uns, die wir hier leben, ist vielleicht gar nicht bewusst, was es bedeutet, fast das ganze Jahr ein so mildes Klima, viel Sonne und eine vielfältige Vegetation geniessen zu können, so dass uns die Gäste, die unsere Region zum Ferienziel wählen, daran erinnern müssen. Wann hat dies alles begonnen? Eine genaue Antwort existiert nicht, denn 1901, als das erste Gastgewerbegesetz in Kraft trat, hatte es den Tourismus bereits gegeben. Im Kantonsregister jenes Jahres war die “Pension Mirafiori” in Orselina als einziger Gastbetrieb mit Unterkunftsrecht aufgeführt. Beim Hotel selbst wurden, bei Sanierungsarbeiten, Dachziegel gefunden, die das Datum 1894 trugen. Daraus kann man schliessen, dass es zwischen diesen beiden Daten eröffnet worden ist. Die Wurzeln “unseres” Tourismus liegen also gegen Ende des 19. Jahrhunderts und sind einer weitblickenden Idee des damaligen Eigentümers zu verdanken, der ahnte, in welch priviligierter Lage sich Orselina befindet.1953 wird die Pension von der Familie Schmid gekauft, die sie renoviert und ihr den jetzigen Namen gibt: “Albergo Mirafiori”. Über 100 Jahre alt, davon die letzten 50 in Händen der Familie Schmid, heute in der dritten Generation – ein Rekord für den “Senior” unter unseren Hotels. “Alt” ist aber nur das Gründungsjahr; das Hotel zählt zu den Perlen der Gastfreundlichkeit und Professionalität auf dem Hügel. Über 100 Lebensjahre – die letzten 50 zusammen mit Familie Schmid Tradizione, innovazione, esecuzioni accurate. Fondata nel 1925 Fondata nel 1925 Giugni SA • metalcostruzioni • Via Pioda 4-8 • CH-6600 Locarno • Tel. 091 751 71 55 • Fax. 091 752 15 76 • e-mail: [email protected] ORSELINA 2004 9 Almeno una volta nella vita toccar e il cielo con un dito. www.bucherer.com Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 10 Classic Locar no, Piazza Grande, Tel. 091 751 86 48. Tag oder Nacht, nah oder fern, Sonne oder Schatten, kurz- oder weitsichtig ... damit Ihre Brille zu einem modischen Accessoire wird! Costruzione e manutenzione giardini Gartengestaltung und Gartenunterhalt 6616 Losone • Via Cesura 18 • Tel. 091 791 28 62 • Fax 091 791 78 68 Natel 079 685 77 48 • E-mail: [email protected] P.S. Und falls Sie sowohl eine Korrekturbrille als auch eine Sonnenbrille mit optischer Korrektur wünschen, erwartet Sie eine überaus erfreuliche Überraschung! OTTICA STIEFEL Wir bieten professionelle Lösungen und eine persönliche Beratung ... Ascona Tel. 791 24 78 Locarno Tel. 743 59 03 Tenero Tel. 745 80 80 Be yourself. Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 11 di GIANNI CAMINADA, presidente Pro Orselina L UN 2004 DI CULTURA E DIVERTIMENTO EIN 2004 MIT KULTUR UND UNTERHALTUNG Pro Orselina U nsere Aktivitäten drehen sich natürlich um Veranstaltungen im Bereich von Kultur und Freizeit. Wir zeigen uns glücklich, über einen Gemeindepark mit einer für das Tessin einzigartigen Tribüne in Form eines Amphitheaters für ungefähr 600 Personen zu verfügen. Bereits im November beginnen jeweils die Vorbereitungen zur Programmgestaltung des nächsten Jahres. Keine leichte Aufgabe, hat das Angebot doch ein Publikum unterschiedlicher Herkunft und Sprache zu begeistern. Wir sind keine Profis, doch wir bemühen uns, im Rahmen unserer Möglichkeiten, ein ansprechendes Programm zusammen zu stellen. Bisher haben wir jede Saison (Mai bis Oktober) rund zehn Veranstaltungen organisiert. Eine beachtliche Leistung für uns alle, die den Anlässen beiwohnen, die „Bühne“ aufbauen und die Bar betreiben. Für das laufende Jahr haben wir die Zahl der Veranstaltungen reduziert und vermehrt auf Qualität gesetzt. Ich bin sicher, liebe Leserinnen und Leser, dass unsere Entscheidung das treue Publikum nicht enttäuschen wird. Alle Veranstaltungen im Park waren und sind bis heute kostenlos. Eine weitere Aufgabe ist die Redaktion dieser Zeitschrift: seit acht Jahren bieten wir eine Publikation an, die den Gästen Wissenswertes aus unserer Vergangenheit, wichtige Begebenheiten des sozialen Lebens, Traditionen, künstlerische und landschaftliche Sehenswürdigkeiten vermittelt. Die Texte werden teilweise auf Deutsch übersetzt. Wir bedauern, dabei aus Kostengründen weiterhin auf das Französische verzichten zu müssen. Heute zeigt sich die Zeitschrift in neuem Kleid, mit zwölf Farbseiten. Dabei möchten wir nicht mit renommierten Illustrierten in Konkurrenz treten, sondern einfach aktuell und attraktiver werden. In dieser schwierigen Wirtschaftsperiode ist es unsere Pflicht und unser Willen, das touristische Angebot von Orselina ansprechend zu präsentieren. TÖPFERKURSE IM SONNIGEN TESSIN Verlangen Sie unseren reichhatigen Prospekt mit 30 verschiedenen Kursmöglichkeiten Keramik-und Töpferschule - Manu und Elio Corda-Güller Via San Gottardo 3, 6596 Gordola, Telefon 091/745 34 95 Fax 091 745 65 36, www.toepferschule.ch, [email protected] a nostra attività verte, quasi per logica, sulle manifestazioni culturali e ricreative. Poter disporre di un Parco Comunale con una gradinata a forma di anfiteatro che può ospitare circa 600 persone, infrastruttura unica nel suo genere a livello cantonale, è per noi una fortuna. Già a novembre avviene la preparazione del programma dell’anno successivo, impegno non facile perché quanto proposto deve soddisfare un pubblico di culture e lingue diverse. Questo incarico conferitomi da anni riscontra a volte consensi e anche dissensi. A volte elogi e complimenti che ci rincuorano, a volte scarsità di pubblico che non sempre rispecchia il non gradimento. Sappiamo di non essere professionisti ma cerchiamo nel limite delle nostre capacità e possibilità di offrire spettacoli graditi. Sinora abbiamo proposto durante una stagione (da maggio a ottobre) una decina di manifestazioni. Un impegno considerevole per tutti noi che ad ogni appuntamento dobbiamo presenziare, preparare il “palcoscenico”, gestire il bar. Per l’anno in corso abbiamo deciso di ridurre il numero degli spettacoli, investendo maggiormente in quelli di qualità. Sono certo che ognuno di voi, cari lettori, converrà con queste decisioni e che questa lieve modifica non deluderà il nostro affezionato pubblico. Tutte le manifestazioni al Parco erano e sono tutt’ora ad entrata libera. L’ulteriore impegno è la redazione del presente giornale: 8 anni or sono si decise di proporre un giornale turistico indirizzato all’ospite per informarlo sulle curiosità del nostro passato, gli avvenimenti importanti della nostra vita sociale, le tradizioni, le bellezze artistiche e naturali degne d’essere conosciute. I testi sono parzialmente tradotti in lingua tedesca. Più volte ci è stato richiesto di considerare anche la lingua francese: non si è trattato di discriminazione ma unicamente di costi. Quest’anno presentiamo una nuova versione con 12 pagine a colori e su carta patinata più elegante. Non abbiamo la presunzione di competere con le rinomate riviste, ma semplicemente essere aggiornati ed attrattivi. In questo delicato periodo economico è nostro dovere e volontà promuovere argomenti validi onde poter meglio presentare l’offerta turistica di Orselina. MECCANICA SAGL GARDEN center VENDITA E RIPARAZIONE MACCHINE AGRICOLE E DA GIARDINAGGIO Via Sempione 6 - 6600 MURALTO Tel./fax 091 744 64 61 • Natel 076 374 09 69 ORSELINA 2004 11 Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 12 Restaurant mit herrlichem Blick auf den Lago Maggiore Tel. 091 743 36 44 Dienstag und Mittwoch Ruhetag ...willst du abends nicht nach Hause bist du in Johnny’s Bar zu Hause. Diverse specialità di pasta Ogni giorno 17.00 alle 19.00 Happy Hour Aperto fino alle ore 01.00 Milena & Johnny 6645 Brione s/Minusio Tel. 091 743 20 96 U n E CH-6644 Orselina ob Locarno Tel. 091 743 46 45 Fax 091 743 87 58 Klaus Dieter u. Hildegard Bahnsen Dienstag und Mittwoch geschlossen Grotto 6645 Brione s/Minusio Tel. 091 743 45 10 Öffnen von 17.00 bis 24.00 Montag + Dienstag Geschlossen Mira Stamm – 20 anni dedicati ad una passione Un atelier come testimone: ogni minimo spazio predisposto per mettere in bella mostra le “sue creazioni” in ceramica, tutte dipinte a mano. Una parete piena dei suoi acquerelli, per la maggiore dedicati alle camelie, fiore nel quale si è specializzata. E poi, i cartelloni delle molte esposizioni, la foto di uno dei suoi ultimi lavori, il restauro della Madonna di Caviano, il calendario dei suoi corsi per adulti. Impossibile, in poche righe, raccontare i tanti anni che Mira Stamm, nata e cresciuta ad Orselina, ha dedicato alla sua passione. Nach einer schönen Wanderung ins RISTORANTE GROTTINO ORSELINA Tel. 091/743 44 08 Warme Küche bis 22.30 Uhr Lunedì chiuso - Montag geschlossen Mira Stamm – 20 Jahre einer Leidenschaft gewidmet Ein Atelier als Zeuge: jeder kleinste Raum wird zur Ausstellung „ihrer Kreationen“ in Keramik, alle Hand bemalt, genutzt. Eine Wand voll mit ihren Aquarellen, grösstenteils der Kamelie gewidmet, derjenigen Blume, auf die sie sich spezialisiert hat. Und dann, die Plakate der vielen Ausstellungen, die Fotografie einer ihrer letzten Arbeiten, die Restaurierung der Madonna von Caviano, der Kalender ihrer Kurse für Erwachsene. Unmöglich, in wenigen Zeilen die vielen Jahre zu beschreiben, die Mira Stamm, geboren und aufgewachsen in Orselina, ihrer Leidenschaft gewidmet hat. Fabian Fingerhuth Gustosi piatti locali Vista panoramica sul Lago Maggiore Val Resa - 6645 Brione s/Minusio Tel. 091 743 55 95 Brione s/Minusio Tel. 091 743 58 52 Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 13 di ALFEO LEONI Fontane DA QUI SGORGA Fino al 1880 si attinse l’acqua per uso domestico ai secolari “zampilli” del paese… IL PASSATO Una delle molte fontane ormai scomparse che si trovava nel nucleo sotto la casa parrocchiale F Einer der vielen Brunnen, die heute verschwunden sind und der sich im Dorfkern unterhalb des Pfarrhauses befand Brunnen – DIE QUELLE DER VERGANGENHEIT B is 1880 holte die Bevölkerung von Orselina das Wasser für den Hausgebrauch an den jahrhundertealten Dorf-Brunnen. Man zählte rund deren fünfzehn. Sie sind heute zerstört oder durch grobe Steinblöcke mit einem dünnen Wasserstrahl in der Mitte ersetzt worden. Eingangs via Vignole wurde ein wunderschönes Waschbecken entfernt und nie wieder aufgebaut. Es diente den „Squadre di Sopra“, den Menschen aus dem oberen Teil des Dorfes, als Becken, wo in fröhlicher Gesellschaft Wäsche gewaschen und über die Neuigkeiten im Ort getratscht werden konnte. Die Mühen wurden dadurch etwas gelindert, auch wenn das eisige Wasser manche Wäscherin mit klammen Fingern nach Hause gehen liess. Ebenfalls an der via Eco finden wir einen kleinen Brunnen, der glücklicherweise dem Fortschritt noch nicht zum Opfer gefallen ist. Ob es das Bildnis von „San Nicolao“ ist, das ihn beschützt? Selbst der in einer Ecke der Bis 1880 wurde das Wasser aus den alten Brunnen geschöpft… Piazza della Chiesa gebaute Brunnen musste der Moderne weichen. Ein grosser und wunderschöner Brunnen befand sich im Ortszentrum, unterhalb des Pfarrhauses, wo die Bewohner der „Ronchetti“ in extra angefertigten Kupferkesseln das Wasser holten. Abends führten sie die Ziegen und Kühen zur Tränke. Über dem Brunnen stand die Weisung: „Haltet das Wasser des Brunnens rein. Busse Fr. 5.-. Die Gemeindeverwaltung.“ An der via Orselina, bei den „Canovacce“ grüsste den Wanderer ein halbrunder Brunnen im Liberty-Stil mit gusseisernem Türmchen. An der via „alla Basilica“ sprudelte aus dem Felsen sauberes und immer kühles Wasser, Sommer und Winter, beschützt von der Madonna, die von oben über die Quelle wachte. Nicht vergessen werden dürfen die Quellen von „Moscüm“und „Gaggio“, die heute ihrem Schicksal überlassen, oder die Brunnen von „San Bernardo“, „Cortaccio“ und “Fontan d’Or”, die auch während des trockensten Sommer Wasser führten. Unsere Brunnen sind nicht diejenigen Roms, zu deren Bau Tessiner Architekten einen wichtigen Beitrag leisteten. Doch auch die einfachsten und bescheidensten Quellen waren für die Bevölkerung von grösster Wichtigkeit. Es schmerzt, sie nun in absoluter Gleichgültigkeit zerstört zu sehen. ino al 1880 la popolazione di Orselina attinse l’acqua per uso domestico alle secolari fontane del paese. Erano una quindicina, ora in parte distrutte, in parte sostituite con rozzi blocchi di sasso con un piccolo zampillo al centro. All’inizio di via Vignole, un bellissimo lavatoio tolto e mai più ricostruito. Serviva le lavandaie e massaie del nucleo “Squadre di Sopra” che se ne andavano a lavare in allegra compagnia, tra un pettegolezzo e l’altro. Così facendo avvertivano meno la fatica, anche se l’acqua gelida le rimandava a casa con le unghie blu e le dita rattrappite. Sempre su via Eco troviamo una piccola fontanella, fortunatamente non ancora distrutta dal progresso, sarà l’effige di “San Nicolao” che la protegge? Pure la fontana sulla Piazza della Chiesa, costruita in una nicchia fatta a conchiglia in porfido è stata eliminata, sacrificata al progresso. Un bellissimo fontanone si trovava nel nucleo sotto la casa parrocchiale, ove gli abitanti dei “Ronchetti” andavano con delle secchie di rame appositamente confezionate ad attingere l’acqua. La sera vi portavano le capre e le mucche ad abbeverarsi. Sopra stava la scritta “Non lordare l’acqua della fontana. Multa Fr. 5.- il Municipio”. In via “Orselina”, alle “Canovacce” salutava il viandante una fontana in stile “Liberty” semisferica con torretta, tutta in ghisa. Dalla viva roccia sovrastante via “alla Basilica” sgorga un’acqua genuina sempre fresca, estate e inverno, protetta dalla statua della “Madonna” che dall’alto vigila in una nicchia. Non dimentico nemmeno le sorgenti di “Moscüm” e del “Gaggio” lasciate al loro destino, senza nessun riguardo. Come dimenticare le fontane di “San Bernardo” e “Cortaccio”, i “Fontan d’or” che durante l’estate più asciutta, davano acqua. Le nostre fontane non sono quelle di “Roma” alla cui progettazione diedero il loro prestigioso apporto architetti ticinesi. Anche le più semplici e modeste hanno tuttavia una loro dimostrabile importanza. Dispiace vederle distrutte nell’indifferenza assoluta. STUDIO D’ARCHITETTURA DEL PAESAGGIO ARCH. PAES. HTL OTIA ANDREA BRANCA 6648 MINUSIO TEL 091 743 54 74 FAX 091 743 99 36 PROGETTAZIONE SPAZI ESTERNI PARCHI E GIARDINI PUBBLICI E PRIVATI ORSELINA 2004 13 Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 14 Cardada Impianti Turistici SA 6644 Orselina-Locarno Tel. +41 (0)91 735 30 30 Fax +41 (0)91 735 30 31 www.cardada.ch Scoprire Cardada la montagna Locarnese, invita a semplici passeggiate o indimenticabili escursioni con una splendida vista sul Lago Maggiore. Gustatevi la tipica cucina ticinese in uno dei cinque Ristoranti o riposatevi semplicemente tra la pace e il contatto diretto con la natura. Entdecken Cardada der Hausberg von Locarno ladet ein zu einfachen Spaziergängen oder erlebnisreichen Wanderungen mit fantastischer Aussicht über den Lago Maggiore. Geniessen Sie die typische Tessiner Küche in einem der fünf Restaurants oder erholen Sie sich ganz einfach während dem unmittelbaren Kontakt zur Natur. Pelletteria - Lederwaren MANDARINA DUCK - COCCINELLE - FREITAG - SAMSONITE PIQUADRO - THE BRIDGE - CHIARINI - BREE Via Cittadella 7 - LOCARNO - www.disalvobags.ch - Tel. 091 751 54 47 Benvenuto all’ospite ALTRE MANIFESTAZIONI DELLA COLLINA LOCARNESE Puntuali ogni anno, noi della Pro Orselina, con albergatori, ristoratori e commercianti, inauguriamo la stagione turistica con un gesto di benvenuto all’ospite. La presentazione del programma sarà accompagnata da un aperitivo e da buona musica. Pünktlich, wie in jedem Jahr, eröffnen wir von der Pro Orselina, zusammen mit Hoteliers, Wirten und Gewerbetreibenden, die Saison mit einer Willkommensfeier für die Gäste. Die Programmpräsentation wird von einem Aperitif und guter Musik begleitet. Giovedì 20 maggio (domenica 23 maggio) Donnerstag, 20. Mai (Sonntag, 23. Mai) ore 11.00 Festa chiusura delle scuole La chiusura delle scuole è davvero una grande festa: da un lato i bambini, guidati dai loro bravi docenti, impegnati in una rappresentazione teatrale, dall’altro i genitori e spettatori, orgogliosissimi dei loro pupilli. Al termine tutti assieme per una maccheronata. Das Ende des Unterrichtsjahres ist wirklich ein grosses Fest: auf der einen Seite die Kinder, die unter der Leitung der Lehrer ein Theaterstück inszenieren, auf der anderen Seite die stolzen Eltern und Zuschauer. Am Ende eine Maccheronata für alle. MARZO/SETTEMBRE Pro Cardada Concorso fotografico 20 MARZO Clinica Varini 16.30 Coro Calicantus aperto al pubblico 28 MARZO Pro Monti Risottata primaverile 3 APRILE Clinica Varini 10.30 Allievi conservatorio Svizzera Italiana sez. Locarno 16 MAGGIO Pro Cardada Inaugurazione villaggio indiano (giornata della famiglia) 30 MAGGIO Madonna del Sasso 11.00 Ensemble di ottoni 6 GIUGNO Pro Cardada Festa Cardada – Colmanicchio con concerto della Musica cittadina 20 GIUGNO Società Podistica Locarnese 10.00 Corsa podistica OrselinaCardada 26 GIUGNO Festa estiva Contra Metà giugno Mitte Juni ore 17.00 Pinocchio preso per il naso? Teatro dei Fauni Alzi la mano chi non conosce “Le avventure di Pinocchio”. Per lui e per tutti coloro che vogliono riascoltare una delle storie più famose di tutti i tempi, abbiamo pensato di tornare alle origini del libro. È così che nasce “Pinocchio: preso per il naso?”. Il gioco sta nel capire chi è preso per il naso. Wer „Die Abenteuer von Pinocchio“ nicht kennt, hebe die Hand. Für Sie und alle, die eine der berühmtesten Geschichten aller Zeiten noch einmal hören möchten, haben wir gedacht, zu den Wurzeln des Buches zurück zu kehren. So entsteht „Pinocchio: preso per il naso?“. Und die Frage stellt sich: „Wer wird an der Nase herum geführt?“ Giovedì 24 giugno (venerdì 25 giugno) Donnerstag, 24. Juni (Freitag, 25. Juni) ore 21.00 Corse speciali FUNICOLARE ORSELINA-LOCARNO Extrafahrten FUNICOLARE ORSELINA-LOCARNO Entrata libera Entrata libera PARCO DI ORSELINA Manifestazioni 2004 Eintritt frei Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 15 ORSELINA 2004 15 Entrata libera PARCO DI ORSELINA Manifestazioni 2004 Eintritt frei Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 16 16 ORSELINA 2004 Concerto Musica cittadina di Locarno Rinnovato anche quest’anno l’appuntamento con la Musica cittadina di Locarno. Un concerto da non perdere per gli appassionati, vista la qualità delle esecuzioni. Un repertorio ampio e variato, sempre molto apprezzato nei numerosi concerti tenuti dentro e fuori i confini cantonali. Auch in diesem Jahr konzertiert die Locarneser Stadtmusik im Park von Orselina. Ein Anlass, der Freunde der Blasmusik nicht verpassen dürfen. Mit ihrem umfang- und abwechslungsreichen Repertoir begeistert die Formation das Publikum in und ausserhalb der Kantonsgrenzen. ALTRE MANIFESTAZIONI DELLA COLLINA LOCARNESE MARZO/SETTEMBRE Pro Cardada Concorso fotografico 10 LUGLIO Bro Brione Festa in piazza Giovedì 8 luglio Donnerstag, 8. Juli ore 21.00 Festa d’estate Gruppo ricreativo pompieri Cielo stellato, temperatura mite, una suggestiva cornice offerta dal Parco. Un invito a passare, davanti a piatti nostrani ed un buon bicchiere di vino, una serata in allegria con tanta musica. Un’occasione di incontro che ogni anno si rinnova. Sternenhimmel, milde Temperaturen, eine zauberhafte Atmosphäre im Park. Eine Einladung, den Abend bei Tessiner Spezialitäten und einem guten Glas Wein, in fröhlicher Gesellschaft und mit viel Musik zu verbringen. Ein Treffen, auf das man sich jedes Jahr freuen kann. Sabato 17 luglio Samstag, 17. Juli ore 19.00 Teatro Scuola Teatro Dimitri Varieté varieté Il Varieté è una forma teatrale che collega diversi numeri e stili, lavori individuali o di gruppo, con lo scopo di intrattenere e divertire il pubblico. Un compito non semplice. Esiste una tecnica del far ridere, una tecnica dello stupire, una tecnica dell’ironia? La regia è affidata a Masha Dimitri e a Oliviero Giovannoni, in collaborazione con i maestri di acrobazia e di danza. Giovedì 22 luglio (venerdì 23 luglio) Donnerstag, 22. Juli (Freitag, 23. Juli) ore 21.00 Das Varieté ist eine Theaterform, die verschiedene Nummern und Stile vereint, individuelle oder Gruppenarbeiten, mit dem Ziel, das Publikum zu unterhalten und zu vergnügen. Eine nicht einfache Aufgabe. Gibt es eine Technik, um Menschen zum Lachen oder zum Staunen zu bringen? Eine Technik der Ironie? Die Regie liegt in den Händen von Masha Dimitri und Oliviero Giovannoni, in Zusammenarbeit mit den Lehrern für Akrobatik und Tanz. Corse speciali FUNICOLARE ORSELINA-LOCARNO Extrafahrten FUNICOLARE ORSELINA-LOCARNO Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.58 Pagina 17 8 AGOSTO (RINVIO 15 AGOSTO) Till ist nicht nur der legendäre Held des 16. Jahrhunderts sondern auch eine Figur, die aus einer Wirklichkeit stammt, in der sich verschiedene Sprachen begegnen, in der die Legenden noch heute Wahrheit werden könnten, irgendwo auf der Welt. Pro S. Bernardo “Festa sul prato” con grigliata, musica e giochi 22 AGOSTO Madonna del Sasso 20.45 Recital per violino (RINVIO 29 AGOSTO) 5 SETTEMBRE Madonna del Sasso 20.30 Concerto canoro “Vos da Locarno” Martedì 3 agosto (mercoledì 4 agosto) Dienstag, 3. August (Mittwoch, 4. August) ore 21.00 Serata lirica Appuntamento da non perdere la serata lirica al Parco. Protagonisti saranno i due cantanti che già lo scorso anno abbiamo potuto apprezzare: la soprano Giuliana Castellani e il basso Alessandro Tini. Saranno accompagnati al pianoforte dal maestro Paolo Sala. Eine Veranstaltung, die sich Freunde der Lyrik nicht entgehen lassen dürfen. Protagonisten sind die beiden Sänger, die wir bereits im letzten Jahr bewundern durften: die Sopranistin Giuliana Castellani und der Bass Alessandro Tini. Sie werden am Piano von Paolo Sala begleitet. Giovedì 19 agosto (venerdì 20 agosto) Donnerstag, 19. August (Freitag, 20. August) ore 21.00 Coro Bavona e Corale Verzaschese Il Coro della valle Bavona, gruppo vocale di 22 cantori, presenta un repertorio composto da brani scritti dal proprio maestro che traggono lo spunto dalla forza della natura, le vicissitudini umane, la serenità e la gioia dei momenti più intimi. La corale Verzaschese, 35 componenti, ha come scopo di promuovere la conoscenza dei canti popolari. Corse speciali FUNICOLARE ORSELINA-LOCARNO Martedì 7 settembre (mercoledì 8 settembre) Dienstag, 7. September (Mittwoch, 8. September) ore 21.00 HOTEL STELLA ORSELINA Fam. René Schürf - Tel. 091/743 66 81 - Fax 091/743 66 83 ★ Extrafahrten FUNICOLARE ORSELINA-LOCARNO Entrata libera Der aus 22 Männerstimmen zusammengesetzte Coro della Valle Bavona präsentiert ein Repertoir, das Lieder des eigenen Chorleiters umfasst. Sie besingen die Kraft der Natur, die Wechselfälle des Lebens, Heiterkeit und Freude. Der Corale Verzaschese mit 35 Mitgliedern hat sich dem Erhalt und der Verbreitung von Volksliedern verschrieben. PARCO DI ORSELINA Pro Lego Festa ai Monti di Lego con polenta e spezzatino Manifestazioni 2004 Till non è solo un eroe leggendario del 1500 bensì un personaggio proveniente da una realtà dove diversi idiomi si sono incontrati e dove le vicende potrebbero benissimo avvenire, in questo momento, in una qualsiasi parte del mondo. MARZO/SETTEMBRE Pro Cardada Concorso fotografico 22 AGOSTO Teatro Paravento Eintritt frei Till Eulenspiegel ALTRE MANIFESTAZIONI DELLA COLLINA LOCARNESE Eine Oase der Ruhe Unser Panoramarestaurant mit Aussichtsterrasse, in aussergewöhnlicher Lage mit subtropischer Umgebung, lädt Sie zum Verweilen ein. Besuchen Sie uns! ORSELINA 2004 17 Entrata libera PARCO DI ORSELINA Manifestazioni 2004 Eintritt frei Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.58 Pagina 18 ALTRE MANIFESTAZIONI DELLA COLLINA LOCARNESE Pranzo degli anziani È ormai diventata una tradizione che si ripete annualmente quella di invitare gli anziani del paese a passare un bella giornata in compagnia. Il pranzo, tanta musica, giochi ed allegria, questi gli ingredienti che caratterizzano la festa. Pochi infatti coloro che declinano l’invito: come rinunciare ad un bel coro improvvisato? MARZO/SETTEMBRE Pro Cardada Concorso fotografico 18-19 SETTEMBRE Pro Monti Festa dell’uva Es ist mittlerweile zur Tradition geworden, einmal jährlich die ältere Dorfbevölkerung zu einem gemütlichen Nachmittag einzuladen. Das Mittagessen, viel Musik, Spiel und Heiterkeit charakterisieren das Fest. Nur wenige lehnen deshalb die Einladung ab. Wie können Sie auf ein improvisiertes Lied verzichten? 10 OTTOBRE Pro Brione – Castagnata INIZIO DICEMBRE Assemblea dei genitori Orselina/Brione 17.00 Mercatino di Natale 8 DICEMBRE Pro Brione Arriva San Nicolao FEBBRAIO 2005 Tombola parrocchiale Domenica 12 settembre Sonntag, 12. September ore 12.00 Festa in collina Autunno: boschi variopinti, temperature miti, ultime occasioni per passare assieme all’aperto una bella giornata. L’appuntamento di chiusura stagionale si ripete e come per gli scorsi anni terminerà con un pranzo in comune al parco con tanta musica e animazione. Herbst: bunte Wälder, milde Temperaturen, letzte Gelegenheit, einen gemeinsamen Tag im Freien zu geniessen. Das Fest zu Saisonende schliesst wie in den vergangenen Jahren mit einem gemeinsamen Mittagessen im Park mit viel Musik und Unterhaltung. Domenica 10 ottobre Sonntag, 10. Oktober ore 9.00 Carnevale 2005 Il carnevale segna un po’ il passaggio dall’inverno alla primavera e con esso la voglia di festeggiare e di gustare l’ottimo risotto con luganighe offerto dalla Società del Carnevale. Quale cornice migliore del Parco di Orselina? Der Karneval steht für den Übergang vom Winter in den Frühling und damit die Freude des Feierns und dem Genuss des hervorragenden Risotto mit Luganighe, offeriert von der Karnevalsgesellschaft. Welcher Rahmen würde dazu besser passen als der Park von Orselina? Corse speciali FUNICOLARE ORSELINA-LOCARNO Extrafahrten FUNICOLARE ORSELINA-LOCARNO Domenica 6 febbraio 2005 Sonntag, 6. Februar 2005 ore 12.00 Carpe Diem, geniesse die schönsten Seiten des Lebens! Terrasse mit schönster Aussicht. Spezialitäten aus der Mediterranen Küche. Wir erwrten Sie gerne Tel. 091 743 18 77 Fax 091 743 77 39 18 ORSELINA 2004 Su invito Auf Einladung Ihre Familie Schmid-Brusa E-mail: [email protected] www.mirafiori.ch Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.58 Pagina 19 Propr. Marco Marbach 6605 Locarno-Monte Bré Tel. 091/756 60 40 Fax 091/756 60 59 E-mail: [email protected] www.hotelmontebre.ch Pun to di pa rtenza e pe r belle pa sseggiat a Cardada -Cimetta Albergo Ristorante MACELLERIA METZGEREI FRUTTA•VERDURA•VINI•FORMAGGI NOSTRANI 30 anni Radio TV Stamm SALUMERIA NOSTRANA dal 1930 Era il 1974 quando, dopo aver conseguito il diploma di elettricista in radio e TV, decisi di seguire le orme di mio padre e aprire una mia attività ad Orselina, dove sono cresciuto. Gli inizi furono duri: pochi clienti e poche finanze. Ma “Chi la dura la vince”, dice il proverbio, e se mi volto indietro mi sembra ieri. In 30 anni, con l’aiuto di mia moglie, abbiamo venduto e riparato, visitato case, camminato sui tetti, formato una dozzina di apprendisti. Un bel traguardo! Il lato più bello è però stato il contatto con la gente! 6644 ORSELINA Tel.+ Fax 091 743 13 14 È arrivata la nuova collezione primavera-estate Fam. Sergio Ferriroli - Tel. 091 751 35 95 Specialità alla griglia Grotto Ferriroli 30 Jahre Radio TV Stamm Es war 1974 als ich, mit dem Diplom als Radio- und Fernsehelektriker in der Tasche, mich entschloss, den Spuren meines Vaters zu folgen und in Orselina, wo ich aufgewachsen bin, ein eigenes Geschäft zu eröffnen. Der Anfang war hart: wenige Kunden und wenig Geld. Doch “Wer Geduld hat gewinnt”, sagt ein Sprichwort, und, wenn ich mich zurück erinnere, erscheint es mir, als wäre es gestern gewesen. In 30 Jahren haben wir, mit Hilfe meiner Frau, verkauft und repariert, Häuser besucht, sind auf Dächern gelaufen, haben rund ein Dutzend Lehrlinge ausgebildet. Ein schöner Meilenstein! Das Schönste war jedoch der Kontakt zu den Menschen. da Viale Papio 11 - Palazzo Otello Ascona - Tel. 091 780 51 56 Vasto assortimento di: IO O I VIZ SER MICIL O AD Cardada BIBITE ACQUE MINERALI BIRRE SVIZZERE E ESTERE ... e naturalmente la rinomata GASOSA TICINESE ROMERIO Vendita diretta in città Vecchia Tel. 091 751 39 76 Romerio F.lli SA Via Borghese 18 6600 Locarno Cucina nostrana Griglia al camino Via Patocchi 17 - 6605 Locarno-Monti Tel. 091 751 04 95 Chiuso il lunedì e martedì GIOVANNI SPADAFORA PAVIMENTI IN GENERE ARREDAMENTI INTERNI CH-6600 Muralto/TI Via San Gottardo Via San Carlo 2 PAVIMENTI-RIVESTIMENTI TAPPETI-PVC-LEGNO Tel. 091 743 41 05 Natel 079 413 69 48 Fax 091 743 06 62 RESTAURI E LUCIDATURA MOBILI Sagl Privato: Tel. 091 745 19 04 1978-2003 da 25 anni il vostro specialista - Visitate la nostra esposizione! Ringraziamo l’affezionata clientela Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.58 Pagina 20 Caffé Trattoria cecchettin Tel. 091/743 64 77 Fax 091/743 74 39 Pa ne tto n al Kirsch al Grand Marnier al limone bianchi e on Tre cc ia Amaretti tt ne Pa e Specialità di casa Baci Articoli di Confetteria S E G R A DA arredamenti interni Via Sempione 11 6600 Muralto Tel. 091 743 43 83 Fax 091 743 91 85 Angelo Delea gründete seine Firma im Jahre 1983. Inspiriert von der Vinifikation, wie sie im Bordeauxgebiet angewandt wird, baut er seine Weine in kleinen Eichenfässern (Barriques, Allier- und Nevers-Eiche) aus. Seine bekanntesten Weine sind Merlot CARATO, SAN CARLO Merlot di Locarno, SALEGGI Merlot di Losone, der Weisswein aus Merlot- und Chasselas-Trauben und der Chardonnay. Zur neuen Kellerei gehören eine Oenothek, eine Destillerie und ein Barriques-Keller. ANGELO DELEA SA - CH-6616 LOSONE (Zandone) Tel. 091 791 08 17 - Fax 091 791 59 08 Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 09.05 Pagina 21 di GIANNI CAMINADA, presidente SESSANTOTTO ANNI Pro Orselina G li albori dell’attuale Pro Orselina risalgono al 1936, data dell’Assemblea costitutiva, dove 7 lungimiranti cittadini del nostro Comune formarono la società. Lavoro arduo e non indifferente, tenendo conto che il contesto economico e socio-politico dell’epoca era tutt’altro che propenso a simili iniziative. Infatti, 3 anni più tardi scoppiò il secondo conflitto mondiale e gli interessi verso il turismo svanirono. L’attività venne ripresa dopo questo turbolento periodo con l’Assemblea ricostituiva del 15 marzo 1946, composta da 6 membri di Comitato e presieduta da Sergio Roggero. Le prospettive erano diverse, anni duri ma promettenti. Furono promosse iniziative di ogni genere, non da ultimo migliorie al Paese onde accogliere il “forestiero” più degnamente. Malgrado la semplicità dell’operato sono sorprendenti i risultati ottenuti. Tuttavia è interessante menzionare che una società simile alla nostra esisteva probabilmente già dal 1908. (Vedi testo “Vicende del turismo locarnese” Varini - Amstutz 1985). È dal lontano maggio 1976, data in cui entrai a far parte del Comitato, che ho potuto seguire le evoluzioni ed i cambiamenti dell’operato della Pro Orselina. Fulcro delle attività sono senza dubbio sempre state le manifestazioni al Parco, che il Comune ci mette a disposizione. Durante quasi trent’anni abbiamo costantemente migliorato, potenziato e sviluppato tutta l’attività, creato un giornale turistico, un sito internet di informazione. Le manifestazioni di inizio stagione (l’aperitivo al Parco), gesto di cordialità verso l’ospite e l’indigeno, e quella di chiusura, la “Festa in collina”, sono ormai diventate appuntamenti fissi. È una decina il numero di manifestazioni che annualmente proponiamo: rappresentazioni teatrali, circo per bambini e concerti di vario genere. Una vecchia usanza che abbiamo mantenuto è la ricorrenza del San Nicolao: un preludio alle Feste Natalizie molto gradito dai bambini delle scuole dell’infanzia e elementari e dalle Case per anziani. A. Mazzoleni nelle vesti del Vegliardo consegna ad ogni bambino ed anziano un dono di circostanza. A dicembre la cena sociale è un convivio allegro di resoconti, di critiche ma anche di soddisfazioni, specialmente se il tempo ci ha favoriti e l’affluenza di pubblico alle manifestazioni è stata buona. Noi ci sentiamo ripagati così. Solo un “team” di persone con grande interesse e abnegazione può dare risultati come a tutt’oggi ottenuti. Il mio augurio è che anche in futuro vi siano volonterosi che vorranno continuare il nostro operato, persone disposte a dedicare parte del loro tempo a favore della promozione e divulgazione delle bellezze della nostra Collina. Nel 1936 sette lungimiranti cittadini… Marco Garbani, Ramona Cristina, Claudio Lanini, Gianni Caminada, Trudy Cecchettin, Sergio Marengo, Silvana Bieri, Carlo Branca, Silvia Terzaghi ACHTUNDSECHZIG JAHRE D CONFISERIE prop. Fam. cecchettin 6612 ASCONA Tel. 091 791 77 52 Pro Orselina ie Ursprünge der aktuellen Pro Orselina reichen ins Jahr 1936 zurück, Datum der Gründungsversammlung, als sieben weitsichtige Bürger unserer Gemeinde den Verein ins Leben riefen. Es war eine schwierige und nicht zu unterschätzende Arbeit, begünstigten die wirtschaftlichen und sozio-politischen Verhältnisse der damaligen Epoche solche Initiativen doch keinesfalls. In der Tat, drei Jahre später brach der Zweite Weltkrieg aus und die touristischen Interessen versiegten. Nach dieser turbulenten Periode wurden die Aktivitäten erneut am 15. März 1946 mit der Versammlung zum Wiederaufbau des Vereins aufgenommen. Diese zählte sechs Mitglieder und stand unter dem Präsidium von Sergio Roggero. Die Perspektiven hatten gewechselt, harte aber viel versprechende Jahre standen vor. Es wurden Initiativen jeder Art lanciert, nicht zuletzt im Dorf, um den „Fremden“ in würdigem Rahmen empfangen zu können. Trotz des relativ bescheidenen Wirkens, wurden überraschende Resultate erzielt. In diesem Zusammenhang ist zu erwähnen, dass in der Region wohl bereits ab 1908 eine unserem Zusammenschluss ähnliche Vereinigung existierte. Lesen Sie „Geschichte des Tourismus im Locarnese“ (Varini – Amstutz,1985). Seit Mai 1976, meinem Beitritt zum Komitee, kann ich die Entwicklungen und Änderungen im Wirken der Pro Orselina mitverfolgen. Im Mittelpunkt der Aktivitäten standen und stehen ohne Zweifel die Veranstaltungen im Park, der uns von der Gemeinde zur Verfü- La Camelia gung gestellt wird. Während fast dreissig Jahren ist es uns gelungen, unsere Arbeit besser zu gestalten und weiter zu entwickeln, eine touristische Zeitung und eine informative Internet-Seite herzustellen. Die Veranstaltungen zu Saisonbeginn (der Aperitif im Park), eine herzliche Geste gegenüber Gästen und Einheimischen, und zu Saisonschluss, die „Festa in collina“, sind mittlerweile zu beliebten „FixPunkten“ im Veranstaltungskalender geworden. Zudem präsentieren wir jährlich rund zehn weitere Anlässe: Theateraufführungen, Kinderzirkus und Konzerte aller Art. Eine alte Tradition, die wir beibehalten haben, ist das Nikolaus-Fest: ein Vorbote auf die Weihnachtszeit, das von den Kindergarten-, Primarschulkindern und den Gästen der Seniorenheimen sehr geschätzt wird. A. Mazzoleni überreicht als Sankt Niklaus jeweils allen ein kleines Geschenk. Im Dezember ist das Vereinsessen ein fröhliches Zusammenkommen, um Bilanz zu ziehen, Kritik aber auch Genugtuung auszudrücken, besonders, wenn uns das Wetter hold war und das Publikum zahlreich die Veranstaltungen besuchte. Für uns ist dies der schönste Lohn. Nur ein „Team“ von Personen mit grossem Engagement und einem mächtigen Stück Opferbereitschaft kann Resultate, wie sie bis heute erreicht wurden, erzielen. Mein Wunsch ist es, dass es auch in Zukunft Interessierte geben wird, die unsere Arbeit weiterführen werden. Personen, die einen Teil ihrer Zeit in die Förderung und Bekanntmachung der schönheiten unseres Ortes investieren werden. Wir vermieten schöne Ferienwohnungen, -häuser, -Rustici aller Grössen und Preisklassen rund um Orselina. Bitte Gratiskatalog anfordern! Wir verkaufen schöne Ferienobjekte zu fairen Preisen. Verlangen Sie unverbindlich unsere Verkaufsliste! Via San Gottardo 72, 6648 Minusio Tel. 091 730 11 71 Fax 091 730 11 89 www.holap.ch - [email protected] ORSELINA 2004 21 Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 09.05 Pagina 22 Wir freuen uns über Ihre Anfrage und beraten Sie gerne. Siamo volentieri a vostra disposizione per informazioni. Eine Reise durch Nostalgie und Romantik mit der Centovallibahn ● Unsere Ausflüge: Lago Maggiore Express, Tagesrundreise mit Bahn und Schiff: Locarno - Domodossola - Stresa - Locarno ● Centovalli Veloplausch ● Panoramawanderung Porera - Rasa ● Centovalli Fun & Action: Bungy Jumping, Canyoning ● Nostalgische Triebwagen aus den Jahren 1906 und 1923 Con la Centovallina attraverso un paesaggio romantico e nostalgico ● Le nostre escursioni: Lago Maggiore Express, gita giornaliera con treno e battello: Locarno - Domodossola - Stresa - Locarno ● Divertimento in bici ● Gita panoramica Porera - Rasa ● Fun & Action: Bungy Jumping, Canyoning ● Treni nostalgici degli anni 1906 e 1923 Auskünfte / informazioni: Viaggi FART, Piazza Grande 18, 6600 Locarno Tel. 091 751 87 31, Fax 091 751 40 77 Feldschlösschen bibite Zona Industriale 2 6807 Taverne CAPELLI - MANI - PIEDI HAARE - HÄNDE - FÜSSE Per ordinazioni: jenni COIFFURE tel. 0848 80 50 10 - Fax 0848 80 50 11 Via Bramantino 22 - 6600 Locarno - Tel. 091 752 34 32 Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 09.05 Pagina 23 di RAMONA CRISTINA Omeopatia Con il dottor Spinedi è nato un reparto all’avanguardia ALLA CLINICA SANTA CROCE È una lunga strada, piena di incognite, quella che ha deciso di percorrere il dott. Spinedi, più di vent’anni fa: terminati gli studi in medicina generale, si specializza in medicina omeopatica. “Ho avuto la fortuna di avere il dott. Künzli, che insegnava omeopatia all’università di Zurigo come maestro. È lui che mi ha svelato tanti segreti grazie ai quali ho poi potuto seguire e approfondire questo indirizzo terapeutico, allora poco conosciuto”. In oltre 20 anni di esperienze, il dott. Spinedi ha potuto verificare che la cura omeopatica, che si basa sulla teoria del “simile cura il simile”, è efficace anche per combattere la causa e non solo gli effetti, come spesso è il caso della medicina tradizionale. Prendendo un esempio molto semplice: se al mattino ci si alza sempre stanchi e non riposati malgrado un sonno sufficientemente lungo, con l’omeopatia si potrebbe intervenire e curare questo disturbo prima che si trasformi in patologia. Una specie di prevenzione insomma, che impedisce l’insorgere della malattia. Il dott. Spinedi ha osservato in un’esperienza ventennale che le cure omeopatiche portano dei benefici in tutti i campi, anche nella lotta contro il cancro. Quando sette anni fa, gli è stato proposto di aprire un reparto di omeopatia classica nella Clinica Santa Croce, ha accettato con entusiasmo. Con la collaborazione di sei medici specializzati nella cura dei tumori, il dott. Spinedi dirige oggi un reparto che è una novità a livello europeo, dove vi si praticano sia cure combinate di medicina classica e omeopatia, sia cure esclusivamente omeopatiche. “Dopo tanti anni posso dire che l’omeopatia permette di ottenere validissimi e sorprendenti risultati terapeutici; è un peccato che non le sia data l’importanza che merita, perché l’omeopatia è una cosa meravigliosa!”, conclude il dott. Spinedi. Hotel Dellavalle CH 6645 Brione-Locarno Besitzer Familie U. Zimmerman Tel. +41 (91) 735 30 00 Fax +41 (91) 735 30 01 Internet: www.dellavalle.ch e-mail: [email protected] Il dottor Dario Spinedi nel suo studio a Orselina Dr. Dario Spinedi in seiner Praxis in Orselina Homöopathie in der Clinica Santa Croce E s ist ein langer Weg, den Dr. Spinedi vor mehr als zwanzig Jahren zu gehen beschlossen hat: nach dem Studium der Allgemeinmedizin spezialisierte er sich auf homöopatische Medizin. “Ich hatte das Glück, Dr. Künzli als Lehrer zu haben, der an der Universität Zürich Homöopathie lehrte. Er hat mir viele Geheimnisse verraten, die ich später weiterverfolgen und so mein Wissen über die damals noch unbekannte Fachrichtung vertiefen konnte.“ Dr. Spinedi weiss aus mehr als 20 Jahren Erfahrung, dass Homöopathie, die auf dem Grundsatz “Ähnliches werde durch Ähnliches geheilt” beruht, auch wirksam beim Bekämpfen des Ursprungs, nicht nur der Folgen, ist. Ein einfaches Beispiel: Wenn jemand Mit Dr. Spinedi ist eine Abteilung der Avantgarde entstanden morgens, trotz genügend Schlafes, immer müde aufwacht, könnte man mit der Homöopathie die Beschwerden behandeln, ehe sich eine Krankheit entwickelt. Dr. Spinedi hat immer wieder beobachtet, dass die Homöopathie auf allen Gebieten hilft, auch im Kampf gegen Krebs. Als ihm vor sieben Jahren vorgeschlagen wurde, eine Abteilung für klassische Homöopathie in der Klinik “Santa Croce” zu eröffnen, stimmte er begeistert zu. Unterstützt von sechs Tumor-Spezialisten, leitet er heute eine in Europa einzigartige Abteilung, in der kombinierte Therapien, klassische Medizin plus Homöopathie, und rein homöopathische Behandlungen durchgeführt werden. “Nach vielen Jahren kann ich sagen, dass mit der Homöopathie sehr wirksame und überraschende Ergebnisse erzielt werden können; es ist schade, dass ihr nicht die Bedeutung zukommt, die sie verdient, denn die Homöopathie ist eine wunderbare Sache”, schliesst Dr. Spinedi. Hotel Dellavalle Residenza al Carmine Residenza Collina Brione • Locarno Lago Maggiore • Svizzera Familienfreundliches Hotel Ideal für Familiäre Anlässe Kinder Wunderschönes Spielzimmer intern/extern Zimmer Komfort TV Sat, Video, Tresor, Minibar, Bad mit Fön, Balkon mit Seesicht EZ/DZ/Suite/President Suite Mediterranische Gastronomie Panorama Restaurant, Grotto “Il Landò”, Pergola mit Grill, Pool Restaurant “Il Giogo” Beauty Farm Exklusiver Schönheitssalon, Sauna, Sprudelbad, Dampfbad Sport und Freizeit Tennis, Boccia, Schach, Fahrräder, Fitnessraum, geheiztes Schwimmbad Business Metting point Seminar, Konferenzsäle, Bankette ORSELINA 2004 23 Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 09.06 Pagina 24 m MATASCI Vini & distillati dal 1921 Produzione di vini e distillati Wein- und Grappa-Produktion Vini da tutto il mondo Weine aus aller Welt Degustazioni gratuite Gratisdegustationen Consulenza e servizio Beratung und Bedienung Spazio Matasci Arte Kunstraum Matasci Arte Museo del vino Weinmuseum Visita delle cantine Führung durch den Wein-Keller, Besichtigung des WeinMuseums und Merlot-Degustation: Jeden Donnerstag um 16.00 Uhr, vom 8 April bis 9 September 2004. Punto-vendita e Matasci Arte Tenero, Via Verbano 6 100 m vom SBB Bahnhof Tel. 091 735 60 11 www.matasci.com [email protected] Aperto anche il sabato Auch am Samstag geöffnet Bootsfarschule Scuola nautica Börlin Marc Tel 079/ 263 45 36 Fax 091/795 34 91 e-mail: [email protected] www.scuola-nautica.ch 24 ORSELINA 2004 Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 09.06 Pagina 25 di ALBERTO AMSTUTZ Il famoso santuario e la nuova stazione della funivia Das religiöse Gebäude und die neue Seilbahnstation Orselina come Aufblühendes Orselina un giardino L D e bellissime fotografie in bianco e nero lungo la strada cantonale sono testimoni di un passato decisamente diverso, magari anche più romantico, ma certamente più polveroso. Nelle immagini si intravedono le case di cura con i numerosi camini sui tetti. A quei tempi non c’era il riscaldamento centrale e l’ospite poteva decidere autonomamente se usare carbone o legna per il caminetto della sua stanza e, a dipendenza della scelta, il prezzo variava da 70 a 80 centesimi. Anche la “Gotthardbahn” funzionava a vapore. Il nuovo mezzo di trasporto che alcuni decenni prima aveva sostituito le scomode diligenze faceva affluire nel Locarnese numerosi turisti. In quegli anni sui dizionari si cercava inutilmente il termine ecologia e le associazioni ambientali ancora non erano nate. Nel frattempo il mondo è cambiato. Le distanze si sono fatte più brevi, i paesi si sono avvicinati come i turisti della classe economica stanno più stretti sui voli intercontinentali. Per contro, se guardiamo all’ecologia, dobbiamo pensare che il consumo medio per passeggero di un volo Asia e ritorno è di 800 litri di cherosene. Il compito dei responsabili del turismo è quello di riposizionare di continuo l’offerta, e lo fanno coscienti che anche in futuro i nostri ospiti verranno prevalentemente da oltre Gottardo e dal centro Europa. Di certo non ci sarà la necessità di introdurre una segnaletica in cinese nonostante il governo di quel paese abbia, di recente, permesso ai suoi cittadini di visitare il paese di Heidi senza visto d’uscita. Orselina vuole, però, essere e continuare ad essere, un giardino in fiore, una località caratterizzata dallo spirito di accoglienza rivolto a tutti gli ospiti, un luogo dove “stare bene” con se stessi, con gli altri, con la natura. wein Il paese rimarrà una località accogliente e rispettosa della natura VINO Abbonatevi a Abonnieren Sie La rivista di chi ama il vino ticinese Die Zeitschrift für den Liebhaber des Tessiner Weins Abbonamento annuale 2004: Svizzera Fr. 32.50 Jahresabonnement 2004: Schweiz Fr. 32.50 ie schönen Schwarz-weiss-Bilder längs der Hauptstrasse von Orselina zeugen nicht nur von einer romantischen, etwas verstaubten Vergangenheit. Sie verdeutlichen tiefgreifende Veränderungen im heutigen touristischen Angebot. So gehörte z.B. jeder der vielen kleinen Schornsteine auf den Dächern zu einem einzelnen Zimmer. Zentralheizung gab es keine. Der Gast konnte selber entscheiden, wie er sein Öfelchen heizen wollte: Kohle kostete 70 Cent, Holz 80 Cent pro Nacht. Mit Kohle wurde auch die Gotthardbahn betrieben. Seit sie die unbequemen Postkutschen ersetzte, hatte sie einen unerwarteten Touristenstrom ins Locarnese gebracht. Damals suchte man im Duden den Begriff “Ökologie” vergeblich. Umweltorganisationen gab es auch keine. Wie anders ist dies heute: Robydogs erlauben es dem Fifi, auch in Orselina hygienisch sein Bedürfnis zu erledigen. Die Welt ist klein geworden. Alles ist zusammengerückt. Von den Touristen, die eng zusammengepfercht ferne Destinationen anfliegen, ist sich kaum einer bewusst, dass der Flug pro Person um die 800 lt Kerosen bedeutet. In diesem Umfeld versuchen die Tourismusverantwortlichen immer aufs neue, für Orselina den eigenen Weg zu finden. Zwar werden nun die Strassen und Spazierwege kaum in Chinesisch beschriftet, nur weil die dortige Regierung auch die Schweiz zu den 16 privilegierten Ländern erkoren hat, die der chinesische Bürger ohne spezielles Ausreisevisum besuchen darf. Nein, wir wollen auch unseren treuen Gästen „ennet dem Gotthard“ und dem nahen Europa unsere besten Dienste anbieten und den Begriff der „Sonnenstube der Schweiz“ hochhalten. Diese aber wollen wir weniger als „enges Stübli“, sondern eher als „offene Gartenterrasse“ sehen, auf der wir Gäste aus aller Welt herzlich willkommen heissen. Das Dorf bleibt ein einladender Ort im Einklang mit der Natur Inviate una cartolina postale, un fax o un e-mail con il vostro nome, cognome e indirizzo a: Senden Sie eine Postkarte, Fax oder E-mail mit Ihrem Namen und Adresse an: TicinoVinoWein - Via Luini 19 - 6600 Locarno Tel. 091 756 24 10 - Fax 091 756 24 09 E-mail: [email protected] ORSELINA 2004 25 Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 09.06 Pagina 26 APPARTAMENTI DI VACANZA PRO ORSELINA FERIENWOHNUNGEN FAM. CECCHETTIN - Via al Calvario 7, 6644 Orselina Ufficio turistico locale Tel. +41 (0)91 743 60 04 www.pro-orselina.ch [email protected] Tel. 091 743 64 77 - Fax 091 743 74 39 3 appart. / 2-4 pers. 1J 9PM www.maggiore.ch Largo Zorzi 1 - 6601 Locarno - Tel. +41(0)91 751 03 33 - Fax +41(0)91 751 90 70 E-mail: [email protected] - www.maggiore.ch HOTEL 1 HOTEL ORSELINA ★★★★ 2 FABD✆ MJ P9 - Via Santuario 10, 6644 Orselina Tel. +41 (0)91 735 73 50 - Fax +41 (0)91 735 73 51 E-mail: [email protected] Albergo ameno, a carattere familiare, che offre vacanze riposanti e di svago in un ambiente subtropicale, sulla collina soleggiata sovrastante Locarno. Hôtel de famille soigné offrant des vacances reposantes, situé sur la colline ensoleillée dominant Locarno au milieu d'une végétation subtropicale. Der gepflegte Familienbetrieb für erholsame und erlebnisreiche Ferien am Sonnenhang oberhalb Locarno, inmitten einer subtropischen Pflanzenwelt. SCHINDLER-ELB. U. P. - Eigerweg 1, 3114 Oberwichtrach (Casa «MIMOSA», Case di Sotto 9, 6644 Orselina) Tel. 031 781 19 31 2 appart. / 4-5 pers. Traumhafte Seesicht! Zentral, aber sehr ruhig gelegen. Renovierte Wohnungen. Preisgünstige Winterangebote. FABD✆ MJ P9 GERHARD CSASZAR - Via Patocchi 21, 6644 Orselina Tel. 091 743 67 44 div. appart. / 2-5 pers. VUSj5BC* OPJM HOTEL MIRAFIORI ★★★ - Via al Parco 25, 6644 Orselina 1 ✆ J S9P8M Tel. 091 743 18 77 - Fax 091 743 77 39 Arredato in modo romantico con tutti i conforts, grande giardino con piscina riscaldata, sauna, whirlpool. Gediegen und sehr romantisch eingerichtetes Hotel mit allem Komfort, grossem Garten und geheiztem Schwimmbad. Sauna, Whirlpool. Hotel charmant et romantique avec tout confort, grand jardin avec piscine chauffée, sauna, whirlpool. E-mail: [email protected] Homepage: www.mirafiori.ch CANTONE ELDA - Via al Parco 10, 6644 Orselina Tel. 079 621 27 81 1 appart. / 4 pers. 19P8M BONETTI ALMA - Via Consiglio Mezzano 31, 6644 Orselina 8OULIPj* RC9J 3 4 1 ✆ J 98M FEWOTESSIN - Via Storta 100 - 6645 Brione s/Minusio Müller Wolfgang - Tel. 091 743 74 83 - fax. 091 743 74 64 Div. Ferienwohnungen, 2-6 Personen, ab CHF 65.–. Gerne vermieten, reinige oder verwalten wir auch Ihre Ferienwohnung, Ferienhaus. Kontaktieren Sie uns unverbindlich. FBD✆ MJ PON8R FAM. MEIER - KÖPPEL - Via Patocchi 7 - 6644 Orselina 8U2LDIMP* R✆ J HOTEL-PENSION MON-DÉSIR★ - Via C. Mezzano 47, 6644 Orselina Tel. 091 743 48 42 - Fax 091 743 31 02 Indirizzo internet: http:/www.vch/mon-desir E-mail address: [email protected] 51 letti. Vista panoramica sul Lago Maggiore. Situazione tranquilla. Teleferica privata. Membro degli alberghi cristiani in Svizzera (VCH). 51 Betten. Herrliche Panoramasicht auf den Lago Maggiore. Ruhige Lage. Privater Schräglift. Mitglied im VCH (Verband Christlicher Hotels). 51 lits. Vue splendide sur le Lac Majeur. Situation tranquille. Téléfuni privé. Membre association des Hôtels Chrétiens (VCH) 5 Tel. 091 743 61 71 - 091 743 61 78 4 App. 2-3 camere, 2, 3 o 4 letti Seesicht, ruhig gelegen, Subtropischer Garten. HOTEL STELLA★★ - Via al Parco 14, 6644 Orselina Tel. 091 743 66 81 - Fax 091 743 66 83 L'albergo, in posizione magnifica e tranquilla su di una collina soleggiata sopra Locarno con il noto clima temperato di Orselina, vi farà sentire in un ambiente familiare. Das Hotel mit bezaubernder Panoramasicht in ruhigster Lage auf dem Sonnenhügel über Locarno im bekannt milden Klima von Orselina. Geführt in familiärer Atmosphäre. L'Hotel, en position magnifique et tranquille sur une colline ensoleillée au dessus de Locarno, dans le climat doux d'Orselina, vous fera sentir dans une ambiance familliale. Tel. 091 743 27 77 oder 091 743 66 81 - Fax 091 743 66 83 E-mail: [email protected] 5 Wohnungen / 2-5 Pers. alle in neuem Zustand an sehr ruhiger Lage mit herrlicher Aussicht am Sonnenhügel über Locarno, teils mit Schwimmbad. 1 ✆ DJ T 9P8M JENNY SUSANN - Webergasse 16, 9000 San Gallo Tel. ++41 071 222 48 74 - Fax ++41 071 224 39 08 e-mail: [email protected] 3-Zi.-Wohnung für 4-5 Pers.in 2-Fam.-Haus. Balkon, Liegewiese, sonnige Lage, schöne Seesicht. Wohnz., 2 Schlafz., Küche, Bad. Gartensitzplatz. F D✆ GMJ PP Rq O12/ GN9MH BUCHER SILVIO - Gallusstrasse 33 - 9000 St.Gallen HOTEL DELLAVALLE★★★ - Via Contra 45, 6645 Brione s/Minusio Tel. 091 735 30 00 - Fax 091 735 30 01 E-mail: [email protected] Albergo confortevole in zona tranquilla e soleggiata, in mezzo al verde con magnifica vista sul lago. Atmosfera ideale per famiglie e vacanze di riposo. Cucina rinomata. Komfortables Hotel an sonniger und ruhiger Lage, mitten im Grünen mit wunderschöner Aussicht auf den See. Ideal für Familien und Leute die Ruhe und Erholung suchen. Renomierte Küche. Hôtel confortable en position ensoleillée et tranquille avec magnifique vue sur le lac. Atmosphère idéale de repos et pour familles. Cuisine renommée. RESIDENZA PARADISO - Via Caselle 48-B, 6644 Orselina Tel. (++41) 031 761 25 61 Geiger Caroline, CH-3303 Jegenstorf, Mittelweg 8 1 1/2 Zi - Wohnung 2-4 Pers. Küche, Bad, grossen Süd balkon ruhige Lage, traumhofte Sicht über den See und Berge. Tel. ++41 071/222 04 51 [email protected] www.eeee.ch/orselina - Via Caselle 16, Orselina 2 Whg./app. von/di 41/2- und/e 31/2-Zimmer-Whg./locali für/per 2-4 Pers. Sonnige Lage – Seesicht – Sat-TV / Posizione soleggiata – Vista lago – TV satellitare FB8GMJ P CASA LA GATTA - Via Caselle 8, 6644 Orselina Fam. Donati - Tel. ++41 91 743 78 28 Fax ++41 91 743 28 15 E-mail: [email protected] http://www.casagatta.ch Div. appartamenti 2-4 persone. jR T* D1J OIMGPR FBD8GJ PP N/ q F Appartamento Appartement M Sale conferenze Sitzungszimmer J TV in tutte le stanze TV in allen Zimmern 9 Parcheggio pubblico Öffentliche Parkplätze * Cucina dietetica Schonkost M Posizione centrale Zentrale Lage ✆ Telefono in camera Telefon in allen Zimmern P Veduta panoramica Aussicht P Parcheggio privato Betriebseigene Parkplätze h Pensione completa Vollpension B Posizione tranquilla Besonders ruhige Lage 8 Escursioni Ausflüge U Spiaggia Bademöglichkeit N Animali non ammessi Keine Haustiere g 1 Camere con bagno Zimmer mit Bad Mezza pensione Halbpension I Ristorante Restaurant V Tennis L 2 Camere senza bagno Zimmer ohne Bad 5 Parrucchiere in albergo Coiffeur im Haus Carte di credito Kreditkarten / Grill Sauna Funicolare Drahtseilbahn Adatto per famiglie Geeignet für Familien D Radio in tutte le stanze Radio in allen Zimmern j O R F 8 Ascensore Lift q Riscaldamento Heizung 26 ORSELINA 2004 S Piscina coperta Hallenbad G Giardino, parco Garten M Terrazza Terrassen Garage privato Hoteleigene Garage Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 09.37 Pagina 27 ATTUALITÀ di JÜRG JOSS e GIOVANNI KAPPENBERGER La casa per anziani medicalizzata Montesano; in primo piano, i pannelli solari Das Alters- und Pflegeheim Montesano; vorne die Sonnenkollektoren. COSÌ IL sole ENTRA IN “CORSIA” EIN Sonnenstrahl IM ALTERSHEIM Q I pannelli solari della casa per anziani Montesano ualche anno fa, nell’edificio che ospita la casa per anziani medicalizzata Montesano si è dovuto procedere al risanamento dei vecchi impianti per il riscaldamento e la produzione di acqua calda per uso sanitario, fino a quel momento funzionanti con tre vecchie caldaie a olio combustibile. Invece di effettuare una semplice sostituzione, si è optato per un impianto solare termico (che coprisse almeno in parte il fabbisogno di energia per l’acqua calda), con 100 metri quadrati di pannelli posti nel giardino sottostante lo stabile. Un impianto per il pre-riscaldamento dell’acqua calda sanitaria in un edificio posizionato in modo privilegiato per le ore di insolazione e con un consumo idrico piuttosto regolare, rappresenta il caso ideale. Infatti dopo un anno d’esperienza, abbiamo constatato che il consumo d’olio si è ridotto di un buon terzo. Con il prezzo attuale dell’olio da riscaldamento, l’investimento necessario alla realizzazione dell’installazione solare sarà ammortizzato in meno di 20 anni. Considerando la durata media di vita di questo genere di impianto, l’operazione permetterà, a lungo termine, di ottenere non solo un risparmio di energia ma anche finanziario ed al contempo eviterà l’immissione nell’atmosfera di una quarantina di tonnellate di CO2, il principale gas responsabile dell’aumento dell’effetto serra e dei cambiamenti climatici: anche per l’ambiente è stata una scelta vincente. Un elogio particolare agli amministratori della casa Montesano per questa intelligente scelta, sperando che anche per altri stabili si segua quest’esempio. Einzige deutschsprachige Tessiner Zeitung: erscheint Dienstag, Donnerstag, Samstag (mit Ticino 7). D Die Sonnenkollektoren des Altersheims Montesano ie Casa Montesano wurde 1907 erbaut. Seit gut 40 Jahren dient sie als Altersheim. Die alte Ölheizung (Baujahr 1981, mit drei Brennern) musste aus feuerpolizeilichen Gründen saniert werden, denn sie entsprach den Abgasnormen des Kantons nicht mehr. Der Vorstand des privaten Vereins, entschloß sich für eine kombinierte Heizung/Warmwasseraufbereitung mit Sonnenenergie und Öl. Die Exposition am Südhang von Orselina ist für eine Solaranlage prädestiniert. Das Altersheim benötigt zudem regelmässig sehr viel Warmwasser. Die Überschusswärme wird zur Heizung des Gebäudes benutzt. Dank der Neigung der100 quadratmeter grossen Kollektorfläche von 55 Grad, der optimalen Exposition und dank dem sonnigen Tessinerwetter, kann an schönen Tagen auch im Winter ein Überschuss an die Heizung abgegeben. Die mit Unterstützung des Kantons Tessin erfolgte Sanierung erlaubte, den Ölbedarf bereits während der Inbetriebnahme im ersten Betriebsjahr von vorher 41’500 Liter Öl (100%) auf 26’270 Liter (63%) zu senken. Die gesamte Amortisation der Solar-Investitionen ist beim heutigen Ölpreis in weniger als 20 Jahren möglich. In jeder Hinsicht längerfristig die richtige Wahl: sei es finanziell als aus Gründen des Umweltschutzes. ● Heute lesen, was morgen passiert. ● Tessiner Zeitung / Agenda – der vielseitigste Veranstaltungskalender des Tessins. ● Jede Woche auf über 24 Seiten Aktualitäten, Musik, Theater, Kunst, Kino und vieles mehr. Abonnieren Sie die Tessiner Zeitung und Sie erhalten sie für einen Monat lang gratis. Senden Sie eine Postkarte, Fax oder E-mail mit Ihrem Namen und Adresse an: Tessiner Zeitung, Abo-Service, Via Luini 19, 6601 Locarno - Tel. 091 756 24 10 - Fax 091 756 24 09 - E-mail: [email protected] ORSELINA 2004 27 Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 09.04 Pagina 28 di ANDREA BRANCA L’escursione di una giornata ORSELINA–CIMETT TROSA–CARDADA MONTI DI LEGO–O P asseggiata con affascinati vedute in ambienti diversi, tra boschi e baite; usando i mezzi di risalita adatto anche per famiglie; percorso ben segnalato ma che richiede scarpe idonee. Carte topografiche consigliate Locarno e Valli 1:25000; CN 1311 e 1312 1:25000. Si parte con la funivia da Orselina, poi fino alla Cimetta in seggiovia, superando un dislivello di circa 1300 metri. Da lì parte un sentiero che raggiunge sul versante opposto la Cima della Trosa, a 1879 m s/m. con un meraviglioso panorama dal Monte Rosa alle Alpi centrali innevate, e dalla parte opposta sulle Prealpi meridionali. Chi è allenato e ben equipaggiato potrebbe continuare fino al Madone (2039 m s/m) montagna dalla forma strana, con un lungo crinale sulla sommità, in un’ora e mezza. Ritornando sui propri passi, si ridiscende verso la Bassa di Cardada e si prosegue verso l’alpe omonimo (albergo e ristorante, giochi all’aperto per bambini). Un tragitto più breve verso Orselina, inizia vicino alla Capanna di Cardada, scende verso Chiodo, Giorledo, Cordonico e San Bernardo (un tempo alpeggi collegati fra loro da una fitta rete di sentieri e mulattiere con alcune cappelle votive e fontane) e si scende fino a Orselina. In alcuni tratti s’incontra la pista dei rampichini proveniente dalla Val Resa. Oppure: dall’Alpe di Cardada (1496 m s/m) inizia la discesa fino a Scerés (termine dialettale di ciliegi) si percorre il sentiero sul lato sinistro della Val Resa, fino ai Monti di Lego (1149 m s/m) luogo pittoresco e romantico. Si continua verso Viona e Tendrasca (punti di ristoro) bellissimi terrazzi soleggia- ti rivolti verso il bacino svizzero del Lago Maggiore, collegati a Brione con la strada carrozzabile. Da Tendrasca si raggiunge il sentiero Collina alta; oltrepassando il caratteristico ponte romanico sopra Brione, il sentiero continua pianeggiante verso Orselina, tra castagni e robinie. S’incontrano alcuni antichi maggenghi, un tempo baite circondate da pascoli; prima tappa verso gli alpeggi estivi. E’ facile ritrovare la piazza di giro di via Eco, si scende lungo le scalinate che portano dapprima in via Patocchi e poi alla stazione inferiore della funivia, punto di partenza di quest’escursione, meravigliosa e piacevole se i tracciati non sono innevati, in ogni stagione dell’anno. La Pro Orselina non assume responsabilità in caso d’incidenti per la tracce escursionistiche qui presentate. W anderung mit herrlicher Aussicht, zwischen Wäldern und zu Berghütten; mit Benützung der Transportanlagen auch für Familien geeignet; gut ausgeschilderter Weg, der jedoch gutes Schuhwerk verlangt. Empfohlene Wanderkarte: Locarno e Valli 1: 25000, CN 1311 und 1312 1:25000. Los geht es mit der Seilbahn ab Orselina, dann mit der Sesselbahn bis nach Cimetta, einen Höhenunterschied von 1300 Meter überwindend. Von dort führt der Wanderweg zur Cima della Trosa, 1879m.ü.M., mit wunderschönem Panorama-Blick vom Monte Rosa bis zu den schneebedeckten Alpengipfeln der Innerschweiz und den südlichen Voralpen. Gut Trainierte mit passender Ausrüstung TORSETTA & Ci. Lattonieri - Bauspenglerei Copertura tetti piani Impianti sanitari - Sanitäre 28 ORSELINA 2004 6600 MURALTO-LOCARNO Via S. Gottardo 4 Telefono 091 743 15 48 Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 09.03 Pagina 29 di ANDREA BRANCA L’escursione breve TTA –ORSELINA Tagesausflug ORSELINA E dintorni hi dispone di un paio d’o- sale verso via Caselle. re, può partire da Piazza Altra possibilità: arrivati in via della Chiesa e raggiungere via Brione si svolta verso il cimiteVignole (sopra il paese) e ro e si scende lungo la scalinacontinuare fino alla piazza di ta che parte dal lato opposto, giro (dove si trovava un tem- in via Caselle. po l’edificio dello stand di ti- Si prosegue fino al Parco o si riro). S’imbocca il sentiero (ben sale lungo l’una o l’altra scalisistemato alcuni anni fa da nata alla Piazza della Chiesa o gruppi della Pro Juventute) e nei pressi del Municipio, poco si scende su via Brione. Chi lontano dal punto di partenza. vuole, procede verso Brione Con questa breve passeggiata fino al Grotto Ca’ Nostra e da (“a pendenza variabile”) si lì dopo una breve e comoda avrà modo di scoprire angoli scalinata gira a destra, attra- poco noti di versa l’ombrosa valletta del Orselina e ammirare scorci inriale Rabissale (segna il confi- consueti e bellissimi sul Locarne fra Minusio e Orselina) e ri- nese. C Die kurze Wanderung ORSELINA UND können in rund eineinhalb Stunden bis zum Madone (2039m.ü.M.) weitergehen. Zurück auf dem Wanderweg, führt die Strecke zur Bassa di Cardada und der gleichnamigen Alp mit Hotel, Restaurant und Kinderspielplatz im Freien hinab. Orselina wird direkt von der Capanna di Cardada über Chiodo, Giorledo, Cordonico und San Bernardo (ehemalige Alpweiden, die durch ein dichtes Wegnetz verbunden sind) erreicht. Ode r: Die Cardada-Alp (1496m. ü.M.) ist Ausgangspunkt zur Wanderung hinab nach Scerés (Tessiner Dialekt-Wort für Kirschen), der linken Seite des Val Resa entlang bis zu den romantisch gelegenen Monti di Lego (1149m.ü.M.), über Viona, Tendrasca und malerische Sonnenterrassen hoch über dem Il salotto della musica dal vivo! 21.30-03.00 da giovedì a sabato 04.00 martedì e mercoledì chiuso Lungolago Muralto 079 613 80 67 Schweizer Becken des Lago Maggiore bis nach Brione. In Tendrasca wird der Wanderweg Collina alta erreicht; er bringt die Ausflügler über die romanische Brücke bei Brione, durch Kastanienund Robinien-Wälder nach Orselina. Am Wegrand befinden sich ehemalige Viehställe, von Weiden umgebene Hütten, einst die erste Etappe auf dem Weg zur Sommeralp. Der Wendeplatz der Via Eco ist über die Treppe, die erst zur Via Patocchi, dann zur hinteren Bergbahnstation, dem Ausgangspunkt, führt, leicht zu erreichen. Diese tolle Wanderung ist, bei schneefreien Wegen, zu jeder Jahreszeit zu empfehlen. Die Pro Orselina lehnt bei Unfällen für die hier präsentierten Wanderwege jede Haftung ab. Umgebung W er zwei Stunden Zeit hat, kann bei der Kirche (Piazza della Chiesa) losgehen, der Via Vignole (über dem Dorf) folgend, bis zum Wendeplatz, wo sich einst der Schiessstand befand. Der Wanderweg zurück zur Via Brione wurde vor einigen Jahren von den Gruppen der Pro Juventute instand gestellt. Wer möchte, geht bis Brione und den Grotto Ca’ Nostra weiter, dort biegt er, nach den bequemen Treppenstufen, nach rechts ab, durchquert den schattigen Einschnitt des Rabissale-Baches (die Grenze zwischen Minusio und Orselina) und steigt wieder Richtung Via Caselle auf. Andere Möglichkeit: in Brione angekomme n, wird zum Friedhof abgebogen und über die Treppe auf die andere Seite, die Via Caselle, abgestiegen. Weiter geht es bis zum Park oder man nutzt die einen oder anderen Treppenstufen, um wieder den Kirchplatz oder das ebenfalls nahe beim Ausgangspunkt gelegenen Gemeindehauses zu kommen. Dieser kurze Spaziergang zeigt wenig bekannte Ecken Orselinas und eröffnet ungewöhnliche Einblicke ins Locarnese. Locanda - Giardino La Montanina 6605 Locarno-Monti Tel. 091 751 89 71 Aperto dalle 16.00 Venerdì musica Freitag Musik Mercoledì chiuso Mittwoch Ruhetag Marzo - Novembre ORSELINA 2004 29 Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 09.03 Pagina 30 di RAMONA CRISTINA scuola LA VA A “BRACCETTO” DA 25 ANNI G iugno 1978: un mese di svolta per le scuole dei due comuni. Il numero esiguo di allievi, una ventina in tutto, non giustifica più il mantenimento delle due Scuole Comunali separate. Brione e Orselina decidono di raggruppare le forze: ne nasce la convenzione, tutt’ora in vigore. Da allora, i bambini della scuola dell’infanzia e quelli del primo ciclo (prima e seconda) frequentano la scuola a Orselina mentre quelli del secondo ciclo si recano a Brione. Si salvano così due istituti scolastici, tenendo i bambini in paese fino alla quinta elementare. Oggi, tra scuola dell’infanzia e elementare, sono una sessantina, la metà dei quali ogni giorno si sposta con lo scuolabus. Ecco cosa ne pensano alcuni allievi: “…avevo un’amica che poi ha traslocato ad Orselina. Se la scuola fosse come 25 anni fa, noi non ci saremmo più viste“; “A me non piace avere le amiche a Orselina perché siamo un po’ troppo lontane. Quando c’era ... era bello perché con un passo ero già da lei.”; “Sarebbe più bello se i paesi fossero più vicini, almeno potremmo giocare di più con gli amici”; “per quelli di Orselina c’è uno svantaggio. Per andare con lo scuolabus devono svegliarsi presto.” È nata nel 1978 la convenzione tra Brione e Orselina Lo scuolabus di Orselina/ Brione s/Minusio Der Schulbus von Orselina/ Brione s/Minusio DER GEMEINSAME SEIT 25 JAHREN J uni 1978: ein Wendepunkt für die beiden Schulen. Die geringe Schülerzahl, rund 20 insgesamt, rechtfertigt nicht die weitere Existenz zweier Gemeindeschulen. Brione und Orselina beschliessen, ihre Kräfte zu vereinen. Es entsteht das noch heute gültige Abkommen. Seither besuchen die Kindergartenkinder und Schüler des ersten Zyklusses (1. und 2.) Orselinas Schule, während jene des 2. Zyklusses nach Brione gehen. So wurden beide Schule geret- ORSELINA Di paes l’è al püssee bel E par cred, bisogn vedel, Aria, lüs, canti d’üsei Cà da cüra e tanti “hotei” Al so clima l’è special Sempar mite, sempro ugual E pô ghè quel’aria bona Che vegn giò dala Ramogna Sto quartier l’è al pussé car Di nost gent o parla ciar Feed, lavor, semplicità Tradizion da conservà... L’è al paes da la Madona Un paes privilegiaa La so gent l’è tanto bona I vegn tücc a villeggiaa I tedesch in primavera Rivan scia che l’è una fera Van in gir, da chi e da là Dapertütt sa sent “ja ja” Orselina, tanto bel Ti sé l’nostar paesel Dalla gesa l’gran dottor Sant Bernard l’è ‘l protettor! L’è posa sulla collina Tutta soo e aria fina E al so clima rinomaa O guariss da tücc i maa Ma l’romantich d’Orselina L’è sü in cima alla collina L’è ‘l quartier di povar vecc Con i cà da piott sui tecc Schulweg tet, und die Schüler bleiben bis zur 5. am Ort. Von den etwa 60 Kindern fährt täglich die Hälfte mit dem Schulbus. So denken sie darüber: “... eine meiner Freundinnen ist nach Orselina umgezogen. Wäre die Schule wie vor 25 Jahren, hätten wir uns nicht mehr gesehen”; “Wären die Orte näher zusammen, könnten wir öfter mit Freunden spielen”; “Die von Orselina haben einen Nachteil: Wer mit dem Bus fährt, muss früh aufstehen”. L’ACQUA D’ORSELINA AURORA Nüm d’Orselina sem fortünaa Ciappom l’acqua da Cardada E se un an u fa sücc Chi g’he acqua a mò par tücc E l’è bona e l’è legera L’è pürgada in dala géra. Il lago baciato dal sole d’autunno concede la sua allegria a chi l’ammira con lo sguardo fresco del mattino. Alfeo Leoni Odila Nessi CREPUSCOLO Misteriosa luna osservi fiduciosa la terra l’insicurezza sta negli uomini che non ti guardano perché dormono. Caterina Jaquinta Buono Fr. 20.– da scontare su un acquisto minimo di Fr. 100.– (non cumulabile - saldi esclusi) 30 ORSELINA 2004 CH - 6600 LOCARNO Piazza Grande Tel + Fax 091 751 41 01 [email protected] Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 09.03 Pagina 31 ● Mehrzweckschwimmbad 31.5 bis 34° ● Solarium ● Thermalgrotte ● Physiotherapie ● Kosmetik Acquasana für Sie und Ihn (Tel. 091 730 15 79) ● Autoeinstellhalle (15 Plätze) wellness center acquasana muralto sa Via Balli 1 ● 6600 Muralto/Locarno Tel. 091 730 15 75 ● Fax 091 730 15 76 e-mail: [email protected] LOCARNO - ORSELINA - MADONNA DEL SASSO Il primo passo verso la collina locarnese. Partenze ogni 15 minuti. Der erste Anlauf zu den Höhen des Locarnese. Abfahrt alle 15 Minuten. Point de départ pour les hauteurs ensoleillées de Locarno. Départ toutes les 15 minutes. Starting point to reach the hill above Locarno. Departure from Locarno every 15 Minutes. Informazione e prenotazioni: Tel. 091 751 11 23 - Fax 091 752 14 63 ORSELINA 2004 31 Amministrazione immobili Amministrazione condomini Amministrazione contabile Intermediazione immobiliare Traduzioni tecniche Immobilienverwaltung Stockwerkeigentumsverwaltung Unternehmensbuchhaltung Immobilienvermittlung Technische Übersetzungen ASSOFIDE Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 09.03 Pagina 32 Sappiamo che la scelta non manca. Grazie per la fiducia. Wir wissen, dass die Auswahl gross ist. Für Ihr Ver trauen danken wir. Assofide SA Casella Postale 144 ■ CH-6601 Locarno Tel. 091 752 17 52 ■ Fax 091 752 17 32 www.assofide.ch ■ [email protected] © Photo Roberto Buzzini - Design Roberto Grizzi Dir. Giancarlo Cotti
© Copyright 2025 ExpyDoc