Die Zeitschrift herunterladen

Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 1
Orselina
2004
IX Edizione
Numero unico - Einzelne Ausgabe
PRISMA
The Art of Living
Inneneinrichtungen
und Immobilien
www.prisma-2000.ch
via San Gottardo 2
Muralto
091 730 12 25
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 2
BORSE . VALIGERIA . DIPLOMATICHE . ABBIGLIAMENTO . PICCOLA PELLETTERIA . CALZATURE . ACCESSORI MODA
LOCARNO
Via S. Antonio 13
BELLINZONA
Via Teatro 1
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 3
La storia nelle strade
e nelle piazze
Geschichtsträchtige
Strassen und Plätzen
4-5
Sommario
7
4-5
Una strada forestale
più alta della “Collina alta”
Eine Forststrasse –
höher als die “Collina alta”
7
I cento anni
dell’albergo Mirafiori
Die hundert Jahre
des Hotel Mirafiori
9
Un 2004 di cultura
e divertimento
Ein 2004 mit Kultur
und Unterhaltung
11
Fontane
Da qui sgorga il passato
Brunnen - Die quelle
der Vergangenheit
13
Sessantotto anni
Pro Orselina
Achtungsechzig Jahre
Pro Orselina
21
Omeopatia
alla Clinica Santa Croce
Homöopathie
in der Clinica Santa Croce
Orselina come un giardino
Aufblühendes Orselina
23
25
Così il sole entra in “corsia”
Ein Sonnenstrahl im Altersheim
27
Escursioni
Tagesausflüge
28
La scuola va a “braccetto”
da 25 anni
Der Gemeinsame Schulweg
seit 25 Jahren
30
Manifestazioni
Parco di Orselina
Veranstaltungen
im Park von Orselina
15
18
Programma 2004
Programm 2004
Editore: Pro Orselina Comitato Pro Orselina:
Gianni Caminada - presidente, René Schürpf - vice
presidente, Claudio Lanini - cassiere, Cristina
Ramona - segretaria, Silvana Bieri, Carlo Branca,
Trudy Cecchettin, Marco Garbani Nerini, Sergio
Marengo, Silvia Terzaghi
Impaginazione: Rezzonico Editore SA, Locarno
Traduzioni: Tessiner Zeitung Foto: Garbani, Locarno
Stampa: Rezzonico Editore SA, Locarno.
www.pro-orselina.ch [email protected]
Pro Orselina CH-6644 Orselina
ORSELINA 2004 3
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 4
di CARLO BRANCA
Curiosità e
accenni storici
nei nomi delle
vie del paese
La storia nelle
strade
e nelle piazze
M
olte sono le denominazioni
di strade interessanti nel
territorio orselinese risalenti in parte ai secoli scorsi, quando
Orselina era ancora unita a Muralto
(fino al 1881); in parte a circa 25 anni fa quando fu aggiornato lo stradario comunale.
Risale a quegli anni il nome della
principale via di accesso a Orselina
da Muralto, via Consiglio Mezzano
(lungo la mezzaria passa il confine
fra i due Comuni) contrassegnata
dal lato muraltese in via Orselina e
dall’altra in via Consiglio Mezzano.
Origine del nome Orselina: secondo
il Dizionario dei toponimi svizzeri deriva molto probabilmente dal diminutivo di Orsera “ursaria”, covo di
orsi, oppure luogo proprio degli orsi o villaggio dei cacciatori degli orsi.
Ma il territorio di Orselina fu designato per secoli Consiglio Mezzano,
da Concilium medievale di abitati e
terre del monte (Orselina) e della Riva (Muralto).
La denominazione di Orselina appare per la prima volta, nel 1803, che
ARTICOLI REGALO
coincide con l’anno di entrata del Ticino nella Confederazione Svizzera.
Prima della costruzione della strada
carrozzabile, una comoda mulattiera
collegava le frazioni del lago (Burbaglio) con le squadre (o frazioni) della collina, come la Squadra di Sopra,
nel nucleo del Comune.
L’unico tratto originario rimasto, oggi denominato vicolo del Lorio, si
trova fra un tornante e l’altro della
strada cantonale; ma gli allori (e lorio deriva dal nome dialettale lori)
sono stati sostituiti da ville e giardini. L’alloro non va confuso con il lauroceraso, pianta non aromatica usata ovunque per le siepi, squadrati
muri verdi di recinzione.
Via Nebbina, a monte della Clinica
Varini, porta il nome dell’omonimo
riale, che pochi conoscono perché è
convogliato in canalizzazioni sotterranee su quasi tutto il territorio comunale. Davanti alla clinica sale da
Muralto il vicolo de Lupo (non collegabile tuttavia alla presenza nel luogo del famoso animale, perché lì
non c’erano, come oggi zone densamente boscate, composte da mol-
te piante neofite, sfuggite ai rigogliosi giardini circostanti, ma zone
coltivate a vigneti, a “ronchi”. Infatti le mappe comunali denominano
questi luoghi come “Ronco” e
“Roncaccio”, oppure sotto via Caselle, o quelle più alte lungo appunto “via Vignole”.
Sono ancora visibili poche tracce dei
vigneti, come i muri a secco che sostenevano preziosi filari o sbiadite
fotografie con gli aceri campestri
(rompig) che servivano nelle aree
pianeggianti a sostenere le viti, a est
del Castello Bernese. Questi “vigneti roncati”, si susseguivano, interrotti soltanto nei profondi solchi vallivi,
da Solduno (e prima ancora dalle
terre di Pedemonte e da Brissago) fino a Bellinzona. Ancora oggi, dopo
le nevicate si possono osservare tra
gli alberi spogli le radiografie del nostro territorio, quasi tutto terrazzato,
indice di una intensa attività agricola e vitivinicola.
Giuseppe Mondada, nel suo volume
Muralto 1881, prima e dopo, menziona per Orselina l’uso di due edifici con torchi del vino, appartenen-
te alla comunità e due o tre mulini
(1652).
Alcuni toponimi (sotto via Eco, via
Patocchi, a ovest del vicolo del Lupo) sono “La Monda “ e “Alla Monda”, terreni un tempo prativi, che
ogni primavera si usava ”mondare”,
cioè rastrellare, liberarandoli da pietre e legni per facilitare lo sfalcio dell’erba.
Anche a Orselina, nella fascia superiore esistevano come testimoniato
da molti toponimi ticinesi, terreni acquitrinosi e prati umidi, ”Alla Bolla”,
dove spesso si trovavano fossi per la
macerazione della canapa Cannabis
sativa (e non la più conosciuta Cannabis indica, usata per altri scopi meno artigianali).
Numerose sono altre denominazioni
di strade, scalinate e siti: se è facile
riconoscere l’origine di via al Parco,
via Santuario, via Brione, per altri l’origine è più incerta (vicolo dell’Usignolo, “Fondo Varelli”,” Paternis”,
“Ai Gabbi” ecc.)
Ma si ritornerà, con l’aiuto del Repertorio Toponomastico Ticinese con
una pubblicazione scientifica.
PAPETERIE UND
GESCHENKARTIKEL
Negozio 091 751 12 01 • Tel. 091 751 17 88 • Fax 091 751 62 32
4 ORSELINA 2004
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 5
Über die
Jahrhunderte
hinweg,
erhielten viele
Strassen
interessante
Namen
Geschichtsträchtige
Strassen und Plätze
V
iele interessante Strassennamen in Orselina gehen teils
auf die Jahrhunderte zurück,
als Orselina und Muralto noch zusammen gehörten (bis 1881), teils
auf der Aktualisierung des Strassenverzeichnis das vor 25 Jahre stattgefunden hat. Der Name der Hauptzufahrtsstrasse von Muralto nach
Orselina, die via Consiglio Mezzano
– ein Teil nennt sich auch via Orselina –, wurde zu dieser Zeit festgelegt.
Laut dem Schweizer Ortsnamenlexikon rührt der Name Orselina sehr
wahrscheinlich von “ursaria” her,
Bärenhöhle, Ort der Bären oder
auch Dorf der Bärenjäger. Jahrhundertelang wurde das Gemeindegebiet Orselinas aber auch Consiglio
Mezzano genannt, von Concilium
medievale. Die Bezeichnung Orseli-
na trat zum ersten Mal 1803 auf,
dem Jahr, als das Tessin Teil der
Schweizer Konföderation wurde.
Vor dem Bau der befahrbaren
Strasse verband ein bequemer
Saumpfad die am See gelegenen
Ortsteile (Burbaglio) mit jenen am
Hügel. Der einzige noch vorhandene Abschnitt, heute vicolo del Lorio
genannt, befindet sich zwischen
zwei Haarnadelkurven der Kantonsstrasse,
Die via Nebbina, über der Klinik Varini gelegen, verdankt ihren Namen
dem Bach Nebbina, den nur Wenige kennen, da er in eine unterirdische Kanalisation geleitet wurde.
Vor der Klinik führt von Muralto
der vicolo del Lupo strassauf. Ein
Zusammenhang mit dem lupo,
dem Wolf, besteht aber nicht,
denn Wölfe hat es hier nie gegeben. Weinberge wurden damals
angebaut, ronchi. Einige wenige
Spuren der Weinberge sind heute
noch zu erkennen, etwa die Trockenmauern. Zahlreiche Weinstöcke
bedeckten die Erde von Solduno
bis Bellinzona. Auch die heute zum
Teil noch zu erkennende Terrassenform lässt auf intensiven Weinbau
und Landwirtschaft schliessen.
Giuseppe Mondada erwähnt in seinem Buch “Muralto 1881, prima e
dopo” zudem zwei der Gemeinde
gehörende Gebäude mit Weinpressen sowie zwei oder drei Mühlen
(1652).
Unter den Namen befinden sich
auch “La Monda” und “Alla Monda”, früher einmal Wiesenland,
das man jedes Frühjahr zu “put-
zen” (mondare) pflegte, also zu
harken und es so von Steinchen
und Holz befreite.
Auch im oberen Ortsteil von Orselina gab es, wie viele Namen zeigen, sumpfige Gelände, wie “Alla
Bolla” – wo sich oft Gräben zur Lagerung von Hanf befanden; Cannabis sativa allerdings – nicht zu
verwechseln mit dem bekannteren
Cannabis.
Bei vielen Strassen- und anderen
Namen lässt sich der Ursprung
leicht erahnen, z.B. via al Parco, bei
anderen (“Fondo Varelli” etc.) ist
es weitaus schwieriger, herauszufinden, worauf die Bezeichnungen
gründen. Das Tessiner Ortsnamenregister wird mit einer Publikation
auf das Thema zurückkommen.
6595 RIAZZINO - LOCARNO
VALCHISA SA
…per l’ambiente!
www.valchisa.com
[email protected]
CASELLA POSTALE 38
TEL. 091 859 23 33/34 • FAX 091 859 32 87
VALCHISA SA
…per l’ambiente!
www.valchisa.com
[email protected]
ORSELINA 2004 5
i nuovi colori del caffè
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 6
rkauf
Direktveh
c
is
fr
rei!
ab Röste
ESPRESSO
DECAFFEINATO
AROMA
MOCCA
BIO
CH-6616 Losone Tel. 091 791 22 26 Fax 091 791 01 90
www.caffe-carlito.com
BANCA DEL SEMPIONE
SIMPLON BANK
BANQUE DU SIMPLON
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 7
Una
strada forestale
più alta della “collina alta”
È
stata inaugurata a inizio ottobre 2003 la nuova strada
forestale che attraversa Minusio, Muralto, Brione e Orselina.
E’ un progetto che era stato approvato nel 1991 ed è costato 7,3
milioni di franchi sussidiati per il
60% dalla Confederazione e per il
30% dal Cantone.
Sono stati posati 17 idranti; qualcuno ricorderà gli incendi frequenti, quando in poche ore erano distrutti ettari di bosco; il fuoco lasciava dietro di sé alberi inceneriti e rocce annerite, specialmente fra Orselina e San Bernardo.
Da diversi anni il fuoco non divora più i boschi di castagni, tuttavia Comuni e Patriziati hanno deciso di approfittare della costruzione della strada forestale per
una migliore e corretta conduzione delle attività selvocolturali.
Numerose sono state le difficoltà
che si sono dovute superare, dovute alla struttura e alla pendenza
del terreno, all’attraversamento
dei riali Rabissale, Gutta e degli affluenti della Ramogna.
I blocchi massicci collocati lungo le
scarpate franose, le cunette laterali e la pavimentazione per il deflusso delle acque meteoriche,
s’inseriscono molto bene nel paesaggio circostante, costituito dalla
flora caratteristica del bosco pedemontano del Sopraceneri.
La strada, di quasi tre chilometri,
eseguita con la collaborazione dell’Ufficio Forestale del 4. Circondario, è stata raccordata a vecchi e
nuovi sentieri e sono allo studio i
collegamenti con la mulattiera di
San Bernardo.
Con questo importante intervento
si arricchisce l’offerta dei percorsi
pedestri della collina locarnese,
proponendo panorami imprendibili sull’alto Verbano e le montagne che lo circondano.
Partendo dall’ultimo tornante di
via in Selva (sopra Brione) a 580 m
s.l.m., si ammirano il Bellinzonese,
con il Piano di Magadino e dopo
aver superato alcuni alvei dei torrenti, parte della sponda piemontese con le due isole che spiccano
nell’azzurro intenso del lago.
Cap
a
ann
Un tratto
della nuova
strada
forestale
Ein Abschnitt
der neuen
Strasse
Eine Forststrasse höher als die “collina alta”
A
nfang Oktober 2003 wurde die
neue Forststrasse eingeweiht, die
durch Minusio, Muralto, Brione
und Orselina führt. Dem Projekt wurde
1991 zugestimmt, und es kostete 7,3
Millionen Franken, zu 60 % subventioniert von der Konföderation und zu 30
% vom Kanton.
17 Hydranten wurden installiert. Einige
werden sich an die vielen Brände erinnern, die in wenigen Stunden mehrere
Hektar Wald zerstörten. Das Feuer hinterliess, besonders zwischen Orselina
und San Bernardo, verkohlte Bäume und
russgeschwärzte Felsen.
Seit einigen Jahren verschlingt das Feuer
die Kastanienwälder nicht mehr. Dennoch
haben die Gemeinden beschlossen, von
der Anlegung des Weges Nutzen zu ziehen und eine bessere Betreibung der
Forstwirtschaft zu ermöglichen.
Aufgrund der Beschaffenheit und des
Gefälles des Geländes war es schwierig,
die Überquerung der Bäche Rabissale
und Gutta sowie der Zuflüsse der Ra-
mogna zu ermöglichen.
Die projektbezogenen Massnahmen –
wie etwa zum Abfluss des Regenwassers
– fügen sich sehr gut in das Landschaftsbild, in die charakteristische Flora
der Region, ein. Der drei Kilometer lange Weg, der in Zusammenarbeit mit
dem zuständigen Bezirksforstamt entstanden ist, wurde mit alten und neuen
Wegen verbunden, und die mögliche
Anbindung an den Saumpfad von San
Bernardo wird überprüft. Er ist eine Bereicherung des Wanderwegangebotes
des Locarneser Hügels, bietet unvergleichliche Panoramen auf das obere
Seebecken des Verbano und die umliegenden Berge. Von der letzten Kehre der
via in Selva (oberhalb von Brione) ausgehend, auf 580 m.ü.M., kann man das
Bellinzonese mit der Magadino-Ebene
bewundern und, nachdem man einige
Wildbachbette überquert hat, einen Teil
des Piemonteser Ufers mit den beiden
Inseln, die sich vom tiefblauen See abheben.
6
61 4 e.ch
743 stallon
1
9
el. 0 nna@
a - T capa
rdad e.ch a
C
Alpe w.stallon
ww
L’accogliente capanna situata sulla montagna sopra Locarno.
Nita e Ciano Varalli vi danno il benvenuto.
ORSELINA 2004 7
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 8
FIAT IDEA. PER I MOLTI tu.
Passate per un giro di prova presso il vostro partner Fiat:
Muralto-Locarno:
GARAGE STARNINI SA, 091/743 33 55
Impareggiabile modularità (32 combinazioni possibili), 24
vani porta oggetti di serie. Tetto apribile Skydome. 6 airbag. ABS. ESP. Climatizzatore bi-zona. Cambio robotizzato Dual Mode. Motore benzina: 1.4 16V 95 CV. Motori
diesel: 1.3 Multijet 70 CV e 1.9 Multijet 100 CV.
Fiat Idea a partire da Fr. 19 800.–.
www.fiat.ch
Il piacere è tutto mio.
Venite a scoprire tutto il suo carattere
e lo straordinario fascino.
Nuova
www.lancia.ch
MURALTO-LOCARNO: Garage Starnini S.A.
tel. 091 743 33 55
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 9
di RAMONA CRISTINA
La famiglia
Schmid.
La “Pensione
Mirafiori”
in una rara
fotografia,
all’inizio del
secolo scorso.
Die Familie
Schmid.
Eine seltene
Aufnahme der
“Pension
Mirafiori” zu
Beginn des
vorigen
Jahrhunderts.
Qui alloggia la storia
I cento anni Die hundert Jahre
dell’albergo Mirafiori des Hotel Mirafiori
“T
icino, Sonnenstube della Svizzera”, frase ormai entrata nel linguaggio comune. Noi che in Ticino ci
viviamo forse nemmeno ci rendiamo conto di cosa significhi poter godere quasi tutto l’anno di un clima così
mite, di tanto sole, di una vegetazione così variegata, tanto
che a volte ce lo devono ricordare i numerosi ospiti che scelgono la nostra regione come meta per le vacanze. Ma tutto
questo quando ha avuto inizio? Impossibile dare una risposta
precisa poiché nel 1901, anno di entrata in vigore della prima legge sugli esercizi pubblici, il turismo, si era ormai affermato anche da noi. Nel registro cantonale di quell’anno la
“Pensione Mirafiori”, già vi figura come unico “stabilimento
alberghiero con diritto di alloggio” di Orselina. Un’altra informazione l’ha fornita l’albergo stesso: durante i lavori di risanamento del tetto sono state trovate delle tegole con data
1894. Si può così dedurre che sia stato aperto a cavallo di
queste due date. Il “nostro” turismo fonda dunque le sue radici verso fine ‘800, grazie ad un’idea davvero lungimirante dell’allora proprietario
che intuisce in quale posizione privilegiata
dal punto di vista climatico e paesaggistico si trovi Orselina. Nel corso degli anni la
“Pension” conosce diverse gerenze. Nel
1953 viene acquistata dalla famiglia Schmid che la ristruttura e le dà il nome attuale: “Albergo Mirafiori”.
Oltre 100 anni di vita, gli ultimi 50 dei quali passati con la famiglia Schmid, oggi alla terza generazione.
Davvero un bel primato per il “decano” dei nostri alberghi
che di vecchio ha però solo la data di fondazione e che oggi è annoverato tra le perle per ospitalità e professionalità della collina.
Un secolo
di vita per
metà con la
famiglia
Schmid
“T
essin, Sonnenstube der Schweiz”, ein Satz, der
in die Ungamgssprache eingegangen ist. Uns,
die wir hier leben, ist vielleicht gar nicht bewusst, was es bedeutet, fast das ganze Jahr ein so mildes
Klima, viel Sonne und eine vielfältige Vegetation geniessen
zu können, so dass uns die Gäste, die unsere Region zum
Ferienziel wählen, daran erinnern müssen. Wann hat
dies alles begonnen? Eine
genaue Antwort existiert
nicht, denn 1901, als das
erste Gastgewerbegesetz in
Kraft trat, hatte es den Tourismus bereits gegeben. Im
Kantonsregister jenes Jahres war die “Pension Mirafiori” in Orselina als einziger Gastbetrieb mit Unterkunftsrecht aufgeführt.
Beim Hotel selbst wurden, bei Sanierungsarbeiten, Dachziegel gefunden, die das Datum 1894 trugen. Daraus kann
man schliessen, dass es zwischen diesen beiden Daten eröffnet worden ist.
Die Wurzeln “unseres” Tourismus liegen also gegen Ende
des 19. Jahrhunderts und sind einer weitblickenden Idee
des damaligen Eigentümers zu verdanken, der ahnte, in
welch priviligierter Lage sich Orselina befindet.1953 wird
die Pension von der Familie Schmid gekauft, die sie renoviert und ihr den jetzigen Namen gibt: “Albergo Mirafiori”.
Über 100 Jahre alt, davon die letzten 50 in Händen der Familie Schmid, heute in der dritten Generation – ein Rekord
für den “Senior” unter unseren Hotels. “Alt” ist aber nur
das Gründungsjahr; das Hotel zählt zu den Perlen der Gastfreundlichkeit und Professionalität auf dem Hügel.
Über 100
Lebensjahre –
die letzten 50
zusammen mit
Familie Schmid
Tradizione, innovazione, esecuzioni accurate.
Fondata nel 1925
Fondata nel 1925
Giugni SA • metalcostruzioni • Via Pioda 4-8 • CH-6600 Locarno • Tel. 091 751 71 55 • Fax. 091 752 15 76 • e-mail: [email protected]
ORSELINA 2004 9
Almeno una volta nella vita
toccar e il cielo con un dito.
www.bucherer.com
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 10
Classic
Locar no, Piazza Grande, Tel. 091 751 86 48.
Tag oder Nacht, nah oder fern, Sonne
oder Schatten, kurz- oder weitsichtig ...
damit Ihre Brille
zu einem
modischen
Accessoire
wird!
Costruzione e manutenzione giardini
Gartengestaltung und Gartenunterhalt
6616 Losone • Via Cesura 18 • Tel. 091 791 28 62 • Fax 091 791 78 68
Natel 079 685 77 48 • E-mail: [email protected]
P.S. Und falls
Sie sowohl eine
Korrekturbrille
als auch eine
Sonnenbrille
mit optischer
Korrektur wünschen,
erwartet Sie eine
überaus erfreuliche
Überraschung!
OTTICA STIEFEL
Wir bieten
professionelle
Lösungen und
eine persönliche
Beratung ...
Ascona
Tel. 791 24 78
Locarno
Tel. 743 59 03
Tenero
Tel. 745 80 80
Be yourself.
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 11
di GIANNI CAMINADA, presidente
Pro Orselina
L
UN 2004 DI CULTURA
E DIVERTIMENTO
EIN 2004 MIT KULTUR UND UNTERHALTUNG
Pro Orselina
U
nsere Aktivitäten drehen sich natürlich um Veranstaltungen im Bereich von Kultur und Freizeit. Wir
zeigen uns glücklich, über einen Gemeindepark mit einer für das Tessin einzigartigen Tribüne in Form eines Amphitheaters für ungefähr 600 Personen zu
verfügen.
Bereits im November beginnen jeweils die
Vorbereitungen zur Programmgestaltung
des nächsten Jahres. Keine leichte Aufgabe, hat das Angebot doch ein Publikum
unterschiedlicher Herkunft und Sprache
zu begeistern. Wir sind keine Profis, doch
wir bemühen uns, im Rahmen unserer
Möglichkeiten, ein ansprechendes Programm zusammen zu stellen. Bisher haben wir jede Saison (Mai bis Oktober)
rund zehn Veranstaltungen organisiert.
Eine beachtliche Leistung für uns alle, die
den Anlässen beiwohnen, die „Bühne“
aufbauen und die Bar betreiben.
Für das laufende Jahr haben wir die Zahl
der Veranstaltungen reduziert und vermehrt auf Qualität gesetzt. Ich bin sicher,
liebe Leserinnen und Leser, dass unsere
Entscheidung das treue Publikum nicht
enttäuschen wird. Alle Veranstaltungen
im Park waren und sind bis heute kostenlos.
Eine weitere Aufgabe ist die Redaktion
dieser Zeitschrift: seit acht Jahren bieten
wir eine Publikation an, die den Gästen
Wissenswertes aus unserer Vergangenheit, wichtige Begebenheiten des sozialen Lebens, Traditionen, künstlerische und
landschaftliche Sehenswürdigkeiten vermittelt. Die Texte werden teilweise auf
Deutsch übersetzt. Wir bedauern, dabei
aus Kostengründen weiterhin auf das
Französische verzichten zu müssen. Heute zeigt sich die Zeitschrift in neuem
Kleid, mit zwölf Farbseiten. Dabei möchten wir nicht mit renommierten Illustrierten in Konkurrenz treten, sondern einfach
aktuell und attraktiver werden. In dieser
schwierigen Wirtschaftsperiode ist es unsere Pflicht und unser Willen, das touristische Angebot von Orselina ansprechend zu präsentieren.
TÖPFERKURSE IM SONNIGEN TESSIN
Verlangen Sie unseren reichhatigen Prospekt
mit 30 verschiedenen Kursmöglichkeiten
Keramik-und Töpferschule - Manu und Elio Corda-Güller
Via San Gottardo 3, 6596 Gordola, Telefon 091/745 34 95
Fax 091 745 65 36, www.toepferschule.ch, [email protected]
a nostra attività verte, quasi
per logica, sulle manifestazioni culturali e ricreative. Poter disporre di un Parco Comunale con una gradinata a forma di
anfiteatro che può ospitare circa
600 persone, infrastruttura unica
nel suo genere a livello cantonale, è per noi una fortuna.
Già a novembre avviene la preparazione del programma dell’anno successivo, impegno non
facile perché quanto proposto
deve soddisfare un pubblico di
culture e lingue diverse. Questo
incarico conferitomi da anni riscontra a volte consensi e anche
dissensi. A volte elogi e complimenti che ci rincuorano, a volte
scarsità di pubblico che non sempre rispecchia il non gradimento.
Sappiamo di non essere professionisti ma cerchiamo nel limite
delle nostre capacità e possibilità
di offrire spettacoli graditi. Sinora abbiamo proposto durante
una stagione (da maggio a ottobre) una decina di manifestazioni. Un impegno considerevole per
tutti noi che ad ogni appuntamento dobbiamo presenziare,
preparare il “palcoscenico”, gestire il bar.
Per l’anno in corso abbiamo deciso di ridurre il numero degli
spettacoli, investendo maggiormente in quelli di qualità. Sono
certo che ognuno di voi, cari lettori, converrà con queste decisioni e che questa lieve modifica non
deluderà il nostro affezionato
pubblico. Tutte le manifestazioni
al Parco erano e sono tutt’ora ad
entrata libera.
L’ulteriore impegno è la redazione del presente giornale: 8 anni
or sono si decise di proporre un
giornale turistico indirizzato all’ospite per informarlo sulle curiosità
del nostro passato, gli avvenimenti importanti della nostra vita
sociale, le tradizioni, le bellezze
artistiche e naturali degne d’essere conosciute. I testi sono parzialmente tradotti in lingua tedesca. Più volte ci è stato richiesto
di considerare anche la lingua
francese: non si è trattato di discriminazione ma unicamente di
costi. Quest’anno presentiamo
una nuova versione con 12 pagine a colori e su carta patinata più
elegante. Non abbiamo la presunzione di competere con le rinomate riviste, ma semplicemente essere aggiornati ed attrattivi.
In questo delicato periodo economico è nostro dovere e volontà
promuovere argomenti validi onde poter meglio presentare l’offerta turistica di Orselina.
MECCANICA SAGL
GARDEN center
VENDITA E RIPARAZIONE MACCHINE
AGRICOLE E DA GIARDINAGGIO
Via Sempione 6 - 6600 MURALTO
Tel./fax 091 744 64 61 • Natel 076 374 09 69
ORSELINA 2004 11
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 12
Restaurant mit herrlichem Blick
auf den Lago Maggiore
Tel. 091 743 36 44
Dienstag und Mittwoch Ruhetag
...willst du abends nicht nach Hause
bist du in Johnny’s Bar zu Hause.
Diverse specialità di pasta
Ogni giorno 17.00 alle 19.00
Happy Hour Aperto fino alle ore 01.00
Milena & Johnny
6645 Brione s/Minusio
Tel. 091 743 20 96
U
n
E
CH-6644 Orselina ob Locarno
Tel. 091 743 46 45
Fax 091 743 87 58
Klaus Dieter u. Hildegard Bahnsen
Dienstag und Mittwoch geschlossen
Grotto
6645 Brione s/Minusio
Tel. 091 743 45 10
Öffnen von 17.00 bis 24.00
Montag + Dienstag Geschlossen
Mira Stamm – 20 anni
dedicati ad una passione
Un atelier come testimone: ogni minimo spazio predisposto per
mettere in bella mostra le “sue creazioni” in ceramica, tutte
dipinte a mano. Una parete piena dei suoi acquerelli, per la
maggiore dedicati alle camelie, fiore nel quale si è
specializzata. E poi, i cartelloni delle molte esposizioni, la foto
di uno dei suoi ultimi lavori, il restauro della Madonna di
Caviano, il calendario dei suoi corsi per adulti. Impossibile, in
poche righe, raccontare i tanti anni che Mira Stamm, nata e
cresciuta ad Orselina, ha dedicato alla sua passione.
Nach einer schönen Wanderung ins
RISTORANTE
GROTTINO
ORSELINA
Tel. 091/743 44 08
Warme Küche bis 22.30 Uhr
Lunedì chiuso - Montag geschlossen
Mira Stamm – 20 Jahre
einer Leidenschaft gewidmet
Ein Atelier als Zeuge: jeder kleinste Raum wird zur Ausstellung
„ihrer Kreationen“ in Keramik, alle Hand bemalt, genutzt. Eine
Wand voll mit ihren Aquarellen, grösstenteils der Kamelie
gewidmet, derjenigen Blume, auf die sie sich spezialisiert hat.
Und dann, die Plakate der vielen Ausstellungen, die
Fotografie einer ihrer letzten Arbeiten, die Restaurierung der
Madonna von Caviano, der Kalender ihrer Kurse für
Erwachsene. Unmöglich, in wenigen Zeilen die vielen Jahre
zu beschreiben, die Mira Stamm, geboren und aufgewachsen
in Orselina, ihrer Leidenschaft gewidmet hat.
Fabian
Fingerhuth
Gustosi piatti locali
Vista panoramica sul Lago Maggiore
Val Resa - 6645 Brione s/Minusio
Tel. 091 743 55 95
Brione s/Minusio
Tel. 091 743 58 52
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 13
di ALFEO LEONI
Fontane
DA QUI SGORGA
Fino al 1880
si attinse
l’acqua per
uso domestico
ai secolari
“zampilli”
del paese…
IL PASSATO
Una delle molte
fontane ormai
scomparse che
si trovava nel
nucleo sotto la
casa
parrocchiale
F
Einer der vielen
Brunnen, die
heute
verschwunden
sind und der
sich im
Dorfkern
unterhalb des
Pfarrhauses
befand
Brunnen – DIE QUELLE
DER VERGANGENHEIT
B
is 1880 holte die Bevölkerung von Orselina
das Wasser für den Hausgebrauch an den
jahrhundertealten Dorf-Brunnen. Man
zählte rund deren fünfzehn. Sie sind heute zerstört oder durch grobe Steinblöcke mit einem
dünnen Wasserstrahl in der Mitte ersetzt worden.
Eingangs via Vignole wurde ein wunderschönes
Waschbecken entfernt und nie wieder aufgebaut. Es diente den
„Squadre di Sopra“,
den Menschen aus
dem oberen Teil des
Dorfes, als Becken,
wo in fröhlicher Gesellschaft Wäsche
gewaschen und über
die Neuigkeiten im
Ort getratscht werden konnte. Die Mühen wurden dadurch
etwas gelindert, auch wenn das eisige Wasser
manche Wäscherin mit klammen Fingern nach
Hause gehen liess. Ebenfalls an der via Eco finden wir einen kleinen Brunnen, der glücklicherweise dem Fortschritt noch nicht zum Opfer gefallen ist. Ob es das Bildnis von „San Nicolao“ ist,
das ihn beschützt? Selbst der in einer Ecke der
Bis 1880
wurde das
Wasser aus
den alten
Brunnen
geschöpft…
Piazza della Chiesa gebaute Brunnen musste der
Moderne weichen. Ein grosser und wunderschöner Brunnen befand sich im Ortszentrum, unterhalb des Pfarrhauses, wo die Bewohner der
„Ronchetti“ in extra angefertigten Kupferkesseln
das Wasser holten. Abends führten sie die Ziegen und Kühen zur Tränke. Über dem Brunnen
stand die Weisung: „Haltet das Wasser des Brunnens rein. Busse Fr. 5.-. Die Gemeindeverwaltung.“ An der via Orselina, bei den „Canovacce“
grüsste den Wanderer ein halbrunder Brunnen im
Liberty-Stil mit gusseisernem Türmchen.
An der via „alla Basilica“ sprudelte aus dem Felsen sauberes und immer kühles Wasser, Sommer
und Winter, beschützt von der Madonna, die von
oben über die Quelle wachte. Nicht vergessen
werden dürfen die Quellen von „Moscüm“und
„Gaggio“, die heute ihrem Schicksal überlassen,
oder die Brunnen von „San Bernardo“, „Cortaccio“ und “Fontan d’Or”, die auch während des
trockensten Sommer Wasser führten. Unsere
Brunnen sind nicht diejenigen Roms, zu deren
Bau Tessiner Architekten einen wichtigen Beitrag
leisteten. Doch auch die einfachsten und bescheidensten Quellen waren für die Bevölkerung
von grösster Wichtigkeit. Es schmerzt, sie nun in
absoluter Gleichgültigkeit zerstört zu sehen.
ino al 1880 la popolazione di Orselina attinse l’acqua per uso domestico
alle secolari fontane del paese. Erano una quindicina, ora in parte distrutte,
in parte sostituite con rozzi blocchi di sasso con un piccolo zampillo al centro.
All’inizio di via Vignole, un bellissimo lavatoio tolto e mai più ricostruito. Serviva
le lavandaie e massaie del nucleo “Squadre di Sopra” che se ne andavano a lavare in allegra compagnia, tra un pettegolezzo e l’altro. Così facendo avvertivano meno la fatica, anche se l’acqua gelida le rimandava a casa con le unghie blu
e le dita rattrappite. Sempre su via Eco
troviamo una piccola fontanella, fortunatamente non ancora distrutta dal progresso, sarà l’effige di “San Nicolao” che
la protegge?
Pure la fontana sulla Piazza della Chiesa,
costruita in una nicchia fatta a conchiglia
in porfido è stata eliminata, sacrificata al
progresso.
Un bellissimo fontanone si trovava nel nucleo sotto la casa parrocchiale, ove gli abitanti dei “Ronchetti” andavano con delle
secchie di rame appositamente confezionate ad attingere l’acqua. La sera vi portavano le capre e le mucche ad abbeverarsi. Sopra stava la scritta “Non lordare l’acqua della fontana. Multa Fr. 5.- il
Municipio”.
In via “Orselina”, alle “Canovacce” salutava il viandante una fontana in stile “Liberty” semisferica con torretta, tutta in
ghisa.
Dalla viva roccia sovrastante via “alla Basilica” sgorga un’acqua genuina sempre
fresca, estate e inverno, protetta dalla statua della “Madonna” che dall’alto vigila
in una nicchia.
Non dimentico nemmeno le sorgenti di
“Moscüm” e del “Gaggio” lasciate al loro destino, senza nessun riguardo. Come
dimenticare le fontane di “San Bernardo”
e “Cortaccio”, i “Fontan d’or” che durante l’estate più asciutta, davano acqua.
Le nostre fontane non sono quelle di “Roma” alla cui progettazione diedero il loro
prestigioso apporto architetti ticinesi. Anche le più semplici e modeste hanno tuttavia una loro dimostrabile importanza.
Dispiace vederle distrutte nell’indifferenza
assoluta.
STUDIO D’ARCHITETTURA DEL PAESAGGIO
ARCH. PAES. HTL OTIA ANDREA BRANCA
6648 MINUSIO
TEL 091 743 54 74
FAX 091 743 99 36
PROGETTAZIONE SPAZI ESTERNI
PARCHI E GIARDINI PUBBLICI E PRIVATI
ORSELINA 2004 13
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 14
Cardada Impianti Turistici SA
6644 Orselina-Locarno
Tel. +41 (0)91 735 30 30
Fax +41 (0)91 735 30 31
www.cardada.ch
Scoprire
Cardada la montagna Locarnese,
invita a semplici passeggiate o indimenticabili
escursioni con una splendida vista
sul Lago Maggiore.
Gustatevi la tipica cucina ticinese
in uno dei cinque Ristoranti o riposatevi
semplicemente tra la pace
e il contatto diretto con la natura.
Entdecken
Cardada der Hausberg von Locarno ladet ein
zu einfachen Spaziergängen oder erlebnisreichen
Wanderungen mit fantastischer Aussicht über
den Lago Maggiore.
Geniessen Sie die typische Tessiner Küche
in einem der fünf Restaurants oder erholen Sie
sich ganz einfach während dem unmittelbaren
Kontakt zur Natur.
Pelletteria - Lederwaren
MANDARINA DUCK - COCCINELLE - FREITAG - SAMSONITE
PIQUADRO - THE BRIDGE - CHIARINI - BREE
Via Cittadella 7 - LOCARNO - www.disalvobags.ch - Tel. 091 751 54 47
Benvenuto
all’ospite
ALTRE
MANIFESTAZIONI
DELLA COLLINA
LOCARNESE
Puntuali ogni anno, noi della Pro Orselina, con
albergatori, ristoratori e commercianti,
inauguriamo la stagione turistica con un gesto
di benvenuto all’ospite. La presentazione del
programma sarà accompagnata da un
aperitivo e da buona musica.
Pünktlich, wie in jedem Jahr, eröffnen wir von
der Pro Orselina, zusammen mit Hoteliers,
Wirten und Gewerbetreibenden, die Saison
mit einer Willkommensfeier für die Gäste. Die
Programmpräsentation wird von einem
Aperitif und guter Musik begleitet.
Giovedì 20 maggio (domenica 23 maggio)
Donnerstag, 20. Mai (Sonntag, 23. Mai)
ore 11.00
Festa
chiusura delle scuole
La chiusura delle scuole è davvero una grande
festa: da un lato i bambini, guidati dai loro
bravi docenti, impegnati in una
rappresentazione teatrale, dall’altro i genitori e
spettatori, orgogliosissimi dei loro pupilli. Al
termine tutti assieme per una maccheronata.
Das Ende des Unterrichtsjahres ist wirklich ein
grosses Fest: auf der einen Seite die Kinder,
die unter der Leitung der Lehrer ein
Theaterstück inszenieren, auf der anderen
Seite die stolzen Eltern und Zuschauer. Am
Ende eine Maccheronata für alle.
MARZO/SETTEMBRE
Pro Cardada
Concorso fotografico
20 MARZO
Clinica Varini
16.30 Coro Calicantus
aperto al pubblico
28 MARZO
Pro Monti
Risottata primaverile
3 APRILE
Clinica Varini
10.30 Allievi conservatorio
Svizzera Italiana sez. Locarno
16 MAGGIO
Pro Cardada
Inaugurazione villaggio indiano
(giornata della famiglia)
30 MAGGIO
Madonna del Sasso
11.00 Ensemble di ottoni
6 GIUGNO
Pro Cardada
Festa Cardada – Colmanicchio
con concerto della Musica
cittadina
20 GIUGNO
Società Podistica Locarnese
10.00 Corsa podistica OrselinaCardada
26 GIUGNO
Festa estiva Contra
Metà giugno
Mitte Juni
ore 17.00
Pinocchio
preso per il naso?
Teatro dei Fauni
Alzi la mano chi non conosce “Le avventure di
Pinocchio”. Per lui e per tutti coloro che
vogliono riascoltare una delle storie più famose
di tutti i tempi, abbiamo pensato di tornare
alle origini del libro. È così che nasce
“Pinocchio: preso per il naso?”. Il gioco sta nel
capire chi è preso per il naso.
Wer „Die Abenteuer von Pinocchio“ nicht
kennt, hebe die Hand. Für Sie und alle, die
eine der berühmtesten Geschichten aller
Zeiten noch einmal hören möchten, haben wir
gedacht, zu den Wurzeln des Buches zurück
zu kehren. So entsteht „Pinocchio: preso per il
naso?“. Und die Frage stellt sich: „Wer wird
an der Nase herum geführt?“
Giovedì 24 giugno (venerdì 25 giugno)
Donnerstag, 24. Juni (Freitag, 25. Juni)
ore 21.00
Corse speciali
FUNICOLARE
ORSELINA-LOCARNO
Extrafahrten
FUNICOLARE
ORSELINA-LOCARNO
Entrata libera
Entrata libera
PARCO DI ORSELINA
Manifestazioni 2004
Eintritt frei
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 15
ORSELINA 2004 15
Entrata libera
PARCO DI ORSELINA
Manifestazioni 2004
Eintritt frei
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.50 Pagina 16
16 ORSELINA 2004
Concerto
Musica cittadina di Locarno
Rinnovato anche quest’anno l’appuntamento
con la Musica cittadina di Locarno. Un
concerto da non perdere per gli appassionati,
vista la qualità delle esecuzioni. Un repertorio
ampio e variato, sempre molto apprezzato nei
numerosi concerti tenuti dentro e fuori i
confini cantonali.
Auch in diesem Jahr konzertiert die
Locarneser Stadtmusik im Park von Orselina.
Ein Anlass, der Freunde der Blasmusik nicht
verpassen dürfen. Mit ihrem umfang- und
abwechslungsreichen Repertoir begeistert die
Formation das Publikum in und ausserhalb der
Kantonsgrenzen.
ALTRE
MANIFESTAZIONI
DELLA COLLINA
LOCARNESE
MARZO/SETTEMBRE
Pro Cardada
Concorso fotografico
10 LUGLIO
Bro Brione
Festa in piazza
Giovedì 8 luglio
Donnerstag, 8. Juli
ore 21.00
Festa d’estate
Gruppo ricreativo pompieri
Cielo stellato, temperatura mite, una
suggestiva cornice offerta dal Parco. Un invito
a passare, davanti a piatti nostrani ed un buon
bicchiere di vino, una serata in allegria con
tanta musica. Un’occasione di incontro che
ogni anno si rinnova.
Sternenhimmel, milde Temperaturen, eine
zauberhafte Atmosphäre im Park. Eine
Einladung, den Abend bei Tessiner
Spezialitäten und einem guten Glas Wein, in
fröhlicher Gesellschaft und mit viel Musik zu
verbringen. Ein Treffen, auf das man sich jedes
Jahr freuen kann.
Sabato 17 luglio
Samstag, 17. Juli
ore 19.00
Teatro
Scuola
Teatro Dimitri
Varieté varieté
Il Varieté è una forma teatrale che collega diversi
numeri e stili, lavori individuali o di gruppo, con lo
scopo di intrattenere e divertire il pubblico. Un
compito non semplice. Esiste una tecnica del far
ridere, una tecnica dello stupire, una tecnica
dell’ironia? La regia è affidata a Masha Dimitri e a
Oliviero Giovannoni, in collaborazione con i maestri
di acrobazia e di danza.
Giovedì 22 luglio
(venerdì 23 luglio)
Donnerstag, 22. Juli
(Freitag, 23. Juli)
ore 21.00
Das Varieté ist eine Theaterform, die verschiedene
Nummern und Stile vereint, individuelle oder
Gruppenarbeiten, mit dem Ziel, das Publikum zu
unterhalten und zu vergnügen. Eine nicht einfache
Aufgabe. Gibt es eine Technik, um Menschen zum
Lachen oder zum Staunen zu bringen? Eine
Technik der Ironie?
Die Regie liegt in den Händen von Masha Dimitri
und Oliviero Giovannoni, in Zusammenarbeit mit
den Lehrern für Akrobatik und Tanz.
Corse speciali
FUNICOLARE
ORSELINA-LOCARNO
Extrafahrten
FUNICOLARE
ORSELINA-LOCARNO
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.58 Pagina 17
8 AGOSTO
(RINVIO 15 AGOSTO)
Till ist nicht nur der legendäre Held des 16.
Jahrhunderts sondern auch eine Figur, die aus
einer Wirklichkeit stammt, in der sich
verschiedene Sprachen begegnen, in der die
Legenden noch heute Wahrheit werden
könnten, irgendwo auf der Welt.
Pro S. Bernardo
“Festa sul prato” con grigliata,
musica e giochi
22 AGOSTO
Madonna del Sasso
20.45 Recital per violino
(RINVIO 29 AGOSTO)
5 SETTEMBRE
Madonna del Sasso
20.30 Concerto canoro
“Vos da Locarno”
Martedì 3 agosto (mercoledì 4 agosto)
Dienstag, 3. August (Mittwoch, 4. August)
ore 21.00
Serata
lirica
Appuntamento da non perdere la serata lirica
al Parco. Protagonisti saranno i due cantanti
che già lo scorso anno abbiamo potuto
apprezzare: la soprano Giuliana Castellani e il
basso Alessandro Tini. Saranno accompagnati
al pianoforte dal maestro Paolo Sala.
Eine Veranstaltung, die sich Freunde der Lyrik
nicht entgehen lassen dürfen. Protagonisten
sind die beiden Sänger, die wir bereits im
letzten Jahr bewundern durften: die
Sopranistin Giuliana Castellani und der Bass
Alessandro Tini. Sie werden am Piano von
Paolo Sala begleitet.
Giovedì 19 agosto (venerdì 20 agosto)
Donnerstag, 19. August (Freitag, 20. August)
ore 21.00
Coro Bavona e
Corale Verzaschese
Il Coro della valle Bavona, gruppo vocale di 22 cantori,
presenta un repertorio composto da brani scritti dal
proprio maestro che traggono lo spunto dalla forza
della natura, le vicissitudini umane, la serenità e la
gioia dei momenti più intimi. La corale Verzaschese,
35 componenti, ha come scopo di promuovere la
conoscenza dei canti popolari.
Corse speciali
FUNICOLARE
ORSELINA-LOCARNO
Martedì 7 settembre (mercoledì 8 settembre)
Dienstag, 7. September (Mittwoch, 8. September)
ore 21.00
HOTEL STELLA ORSELINA
Fam. René Schürf - Tel. 091/743 66 81 - Fax 091/743 66 83
★
Extrafahrten
FUNICOLARE
ORSELINA-LOCARNO
Entrata libera
Der aus 22 Männerstimmen zusammengesetzte Coro
della Valle Bavona präsentiert ein Repertoir, das
Lieder des eigenen Chorleiters umfasst. Sie besingen
die Kraft der Natur, die Wechselfälle des Lebens,
Heiterkeit und Freude. Der Corale Verzaschese mit 35
Mitgliedern hat sich dem Erhalt und der Verbreitung
von Volksliedern verschrieben.
PARCO DI ORSELINA
Pro Lego
Festa ai Monti
di Lego con polenta
e spezzatino
Manifestazioni 2004
Till non è solo un eroe leggendario del 1500
bensì un personaggio proveniente da una
realtà dove diversi idiomi si sono incontrati e
dove le vicende potrebbero benissimo
avvenire, in questo momento, in una qualsiasi
parte del mondo.
MARZO/SETTEMBRE
Pro Cardada
Concorso fotografico
22 AGOSTO
Teatro Paravento
Eintritt frei
Till
Eulenspiegel
ALTRE
MANIFESTAZIONI
DELLA COLLINA
LOCARNESE
Eine Oase der Ruhe
Unser Panoramarestaurant mit Aussichtsterrasse,
in aussergewöhnlicher Lage mit subtropischer Umgebung, lädt Sie zum Verweilen ein.
Besuchen Sie uns!
ORSELINA 2004 17
Entrata libera
PARCO DI ORSELINA
Manifestazioni 2004
Eintritt frei
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.58 Pagina 18
ALTRE
MANIFESTAZIONI
DELLA COLLINA
LOCARNESE
Pranzo
degli anziani
È ormai diventata una tradizione che si ripete
annualmente quella di invitare gli anziani del
paese a passare un bella giornata in compagnia. Il
pranzo, tanta musica, giochi ed allegria, questi gli
ingredienti che caratterizzano la festa. Pochi infatti
coloro che declinano l’invito: come rinunciare ad
un bel coro improvvisato?
MARZO/SETTEMBRE
Pro Cardada
Concorso fotografico
18-19 SETTEMBRE
Pro Monti
Festa dell’uva
Es ist mittlerweile zur Tradition geworden, einmal
jährlich die ältere Dorfbevölkerung zu einem
gemütlichen Nachmittag einzuladen. Das
Mittagessen, viel Musik, Spiel und Heiterkeit
charakterisieren das Fest. Nur wenige lehnen
deshalb die Einladung ab. Wie können Sie auf ein
improvisiertes Lied verzichten?
10 OTTOBRE
Pro Brione – Castagnata
INIZIO DICEMBRE
Assemblea dei genitori
Orselina/Brione
17.00 Mercatino di Natale
8 DICEMBRE
Pro Brione
Arriva San Nicolao
FEBBRAIO 2005
Tombola parrocchiale
Domenica 12 settembre
Sonntag, 12. September
ore 12.00
Festa
in collina
Autunno: boschi variopinti, temperature miti,
ultime occasioni per passare assieme all’aperto
una bella giornata. L’appuntamento di chiusura
stagionale si ripete e come per gli scorsi anni
terminerà con un pranzo in comune al parco
con tanta musica e animazione.
Herbst: bunte Wälder, milde Temperaturen,
letzte Gelegenheit, einen gemeinsamen Tag
im Freien zu geniessen. Das Fest zu
Saisonende schliesst wie in den vergangenen
Jahren mit einem gemeinsamen Mittagessen
im Park mit viel Musik und Unterhaltung.
Domenica 10 ottobre
Sonntag, 10. Oktober
ore 9.00
Carnevale
2005
Il carnevale segna un po’ il passaggio
dall’inverno alla primavera e con esso la voglia
di festeggiare e di gustare l’ottimo risotto con
luganighe offerto dalla Società del Carnevale.
Quale cornice migliore del Parco di Orselina?
Der Karneval steht für den Übergang vom
Winter in den Frühling und damit die Freude
des Feierns und dem Genuss des
hervorragenden Risotto mit Luganighe,
offeriert von der Karnevalsgesellschaft.
Welcher Rahmen würde dazu besser passen
als der Park von Orselina?
Corse speciali
FUNICOLARE
ORSELINA-LOCARNO
Extrafahrten
FUNICOLARE
ORSELINA-LOCARNO
Domenica 6 febbraio 2005
Sonntag, 6. Februar 2005
ore 12.00
Carpe Diem,
geniesse die schönsten Seiten des Lebens!
Terrasse mit schönster Aussicht.
Spezialitäten aus der Mediterranen Küche.
Wir erwrten Sie gerne
Tel. 091 743 18 77
Fax 091 743 77 39
18 ORSELINA 2004
Su invito
Auf Einladung
Ihre Familie Schmid-Brusa
E-mail: [email protected]
www.mirafiori.ch
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.58 Pagina 19
Propr. Marco Marbach
6605 Locarno-Monte Bré
Tel. 091/756 60 40
Fax 091/756 60 59
E-mail: [email protected]
www.hotelmontebre.ch
Pun to di pa rtenza
e
pe r belle pa sseggiat
a Cardada -Cimetta
Albergo Ristorante
MACELLERIA
METZGEREI
FRUTTA•VERDURA•VINI•FORMAGGI NOSTRANI
30 anni
Radio TV Stamm
SALUMERIA NOSTRANA
dal 1930
Era il 1974 quando, dopo aver conseguito il diploma di elettricista
in radio e TV, decisi di seguire le orme di mio padre e aprire una
mia attività ad Orselina, dove sono cresciuto. Gli inizi furono duri:
pochi clienti e poche finanze. Ma “Chi la dura la vince”, dice il
proverbio, e se mi volto indietro mi sembra ieri. In 30 anni, con
l’aiuto di mia moglie, abbiamo venduto e riparato, visitato case,
camminato sui tetti, formato una dozzina di apprendisti. Un bel
traguardo! Il lato più bello è però stato il contatto con la gente!
6644 ORSELINA
Tel.+ Fax 091 743 13 14
È arrivata la nuova
collezione
primavera-estate
Fam. Sergio Ferriroli - Tel. 091 751 35 95
Specialità alla griglia
Grotto
Ferriroli
30 Jahre
Radio TV Stamm
Es war 1974 als ich, mit dem Diplom als Radio- und
Fernsehelektriker in der Tasche, mich entschloss, den Spuren
meines Vaters zu folgen und in Orselina, wo ich aufgewachsen
bin, ein eigenes Geschäft zu eröffnen. Der Anfang war hart:
wenige Kunden und wenig Geld. Doch “Wer Geduld hat
gewinnt”, sagt ein Sprichwort, und, wenn ich mich zurück
erinnere, erscheint es mir, als wäre es gestern gewesen.
In 30 Jahren haben wir, mit Hilfe meiner Frau, verkauft und
repariert, Häuser besucht, sind auf Dächern gelaufen, haben
rund ein Dutzend Lehrlinge ausgebildet. Ein schöner Meilenstein!
Das Schönste war jedoch der Kontakt zu den Menschen.
da
Viale Papio 11 - Palazzo Otello
Ascona - Tel. 091 780 51 56
Vasto assortimento di:
IO O
I
VIZ
SER MICIL
O
AD
Cardada
BIBITE
ACQUE MINERALI
BIRRE
SVIZZERE E ESTERE
...
e naturalmente
la rinomata
GASOSA
TICINESE ROMERIO
Vendita diretta
in città Vecchia
Tel. 091 751 39 76
Romerio F.lli SA Via Borghese 18 6600 Locarno
Cucina
nostrana
Griglia
al camino
Via Patocchi 17 - 6605 Locarno-Monti
Tel. 091 751 04 95
Chiuso il lunedì e martedì
GIOVANNI
SPADAFORA
PAVIMENTI IN GENERE
ARREDAMENTI INTERNI
CH-6600 Muralto/TI
Via San Gottardo
Via San Carlo 2
PAVIMENTI-RIVESTIMENTI
TAPPETI-PVC-LEGNO
Tel. 091 743 41 05
Natel 079 413 69 48
Fax 091 743 06 62
RESTAURI
E LUCIDATURA MOBILI
Sagl
Privato:
Tel. 091 745 19 04
1978-2003 da 25 anni il vostro specialista
- Visitate la nostra esposizione!
Ringraziamo l’affezionata clientela
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 08.58 Pagina 20
Caffé Trattoria
cecchettin
Tel. 091/743 64 77
Fax 091/743 74 39
Pa
ne
tto
n
al Kirsch
al Grand Marnier
al limone
bianchi
e
on
Tre
cc
ia
Amaretti
tt
ne
Pa
e
Specialità di casa
Baci
Articoli di Confetteria
S E G R A DA
arredamenti interni
Via Sempione 11
6600 Muralto
Tel. 091 743 43 83
Fax 091 743 91 85
Angelo Delea gründete seine Firma im Jahre 1983.
Inspiriert von der Vinifikation, wie sie im Bordeauxgebiet
angewandt wird, baut er seine Weine in kleinen Eichenfässern
(Barriques, Allier- und Nevers-Eiche) aus.
Seine bekanntesten Weine sind Merlot CARATO,
SAN CARLO Merlot di Locarno, SALEGGI Merlot di Losone,
der Weisswein aus Merlot- und Chasselas-Trauben
und der Chardonnay.
Zur neuen Kellerei gehören eine Oenothek,
eine Destillerie und ein Barriques-Keller.
ANGELO DELEA SA - CH-6616 LOSONE (Zandone)
Tel. 091 791 08 17 - Fax 091 791 59 08
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 09.05 Pagina 21
di GIANNI CAMINADA, presidente
SESSANTOTTO ANNI
Pro Orselina
G
li albori dell’attuale Pro Orselina risalgono al 1936, data dell’Assemblea costitutiva, dove 7 lungimiranti cittadini
del nostro Comune formarono la società. Lavoro arduo e non indifferente, tenendo conto
che il contesto economico e socio-politico dell’epoca era tutt’altro che propenso a simili iniziative. Infatti, 3 anni più tardi scoppiò il secondo conflitto mondiale e gli interessi verso
il turismo svanirono. L’attività venne ripresa
dopo questo turbolento periodo con l’Assemblea ricostituiva del 15 marzo 1946, composta da 6 membri di Comitato e presieduta da
Sergio Roggero. Le prospettive erano diverse,
anni duri ma promettenti. Furono promosse
iniziative di ogni genere, non da ultimo migliorie al Paese onde accogliere il “forestiero”
più degnamente. Malgrado la semplicità dell’operato sono sorprendenti i risultati ottenuti. Tuttavia è interessante menzionare che una
società simile alla nostra esisteva probabilmente già dal
1908. (Vedi testo
“Vicende del turismo locarnese”
Varini - Amstutz
1985).
È dal lontano
maggio 1976, data in cui entrai a far parte del Comitato, che
ho potuto seguire le evoluzioni ed i cambiamenti dell’operato della Pro Orselina. Fulcro
delle attività sono senza dubbio sempre state
le manifestazioni al Parco, che il Comune ci
mette a disposizione. Durante quasi trent’anni abbiamo costantemente migliorato, potenziato e sviluppato tutta l’attività, creato un
giornale turistico, un sito internet di informazione. Le manifestazioni di inizio stagione (l’aperitivo al Parco), gesto di cordialità verso l’ospite e l’indigeno, e quella di chiusura, la “Festa in collina”, sono ormai diventate appuntamenti fissi. È una decina il numero di manifestazioni che annualmente proponiamo: rappresentazioni teatrali, circo per bambini e concerti di vario genere.
Una vecchia usanza che abbiamo mantenuto
è la ricorrenza del San Nicolao: un preludio alle Feste Natalizie molto gradito dai bambini
delle scuole dell’infanzia e elementari e dalle
Case per anziani. A. Mazzoleni nelle vesti del
Vegliardo consegna ad ogni bambino ed anziano un dono di circostanza. A dicembre la
cena sociale è un convivio allegro di resoconti, di critiche ma anche di soddisfazioni, specialmente se il tempo ci ha favoriti e l’affluenza di pubblico alle manifestazioni è stata
buona. Noi ci sentiamo ripagati così.
Solo un “team” di persone con grande interesse e abnegazione può dare risultati come a
tutt’oggi ottenuti. Il mio augurio è che anche
in futuro vi siano volonterosi che vorranno
continuare il nostro operato, persone disposte
a dedicare parte del loro tempo a favore della promozione e divulgazione delle bellezze
della nostra Collina.
Nel 1936
sette
lungimiranti
cittadini…
Marco Garbani,
Ramona Cristina,
Claudio Lanini,
Gianni Caminada,
Trudy Cecchettin,
Sergio Marengo,
Silvana Bieri,
Carlo Branca,
Silvia Terzaghi
ACHTUNDSECHZIG JAHRE
D
CONFISERIE
prop. Fam. cecchettin
6612 ASCONA
Tel. 091 791 77 52
Pro Orselina
ie Ursprünge der aktuellen Pro Orselina reichen ins Jahr 1936 zurück, Datum der Gründungsversammlung, als
sieben weitsichtige Bürger unserer Gemeinde
den Verein ins Leben riefen. Es war eine
schwierige und nicht zu unterschätzende Arbeit, begünstigten die wirtschaftlichen und
sozio-politischen Verhältnisse der damaligen
Epoche solche Initiativen doch keinesfalls. In
der Tat, drei Jahre später brach der Zweite
Weltkrieg aus und die touristischen Interessen versiegten. Nach dieser turbulenten Periode wurden die Aktivitäten erneut am 15.
März 1946 mit der Versammlung zum Wiederaufbau des Vereins aufgenommen. Diese
zählte sechs Mitglieder und stand unter dem
Präsidium von Sergio Roggero. Die Perspektiven hatten gewechselt, harte aber viel versprechende Jahre standen vor. Es wurden Initiativen jeder Art lanciert, nicht zuletzt im
Dorf, um den „Fremden“ in würdigem Rahmen empfangen zu können. Trotz des relativ
bescheidenen Wirkens, wurden überraschende Resultate erzielt.
In diesem Zusammenhang ist zu erwähnen,
dass in der Region wohl bereits ab 1908 eine unserem Zusammenschluss ähnliche Vereinigung existierte. Lesen Sie „Geschichte des
Tourismus im Locarnese“ (Varini – Amstutz,1985).
Seit Mai 1976, meinem Beitritt zum Komitee,
kann ich die Entwicklungen und Änderungen
im Wirken der Pro Orselina mitverfolgen. Im
Mittelpunkt der Aktivitäten standen und stehen ohne Zweifel die Veranstaltungen im
Park, der uns von der Gemeinde zur Verfü-
La
Camelia
gung gestellt wird. Während fast dreissig Jahren ist es uns gelungen, unsere Arbeit besser
zu gestalten und weiter zu entwickeln, eine
touristische Zeitung und eine informative Internet-Seite herzustellen. Die Veranstaltungen
zu Saisonbeginn (der Aperitif im Park), eine
herzliche Geste gegenüber Gästen und Einheimischen, und zu Saisonschluss, die „Festa
in collina“, sind mittlerweile zu beliebten „FixPunkten“ im Veranstaltungskalender geworden. Zudem präsentieren wir jährlich rund
zehn weitere Anlässe: Theateraufführungen,
Kinderzirkus und Konzerte aller Art.
Eine alte Tradition, die wir beibehalten haben,
ist das Nikolaus-Fest: ein Vorbote auf die
Weihnachtszeit, das von den Kindergarten-,
Primarschulkindern und den Gästen der Seniorenheimen sehr geschätzt wird. A. Mazzoleni überreicht als Sankt Niklaus jeweils allen ein kleines Geschenk. Im Dezember ist
das Vereinsessen ein fröhliches Zusammenkommen, um Bilanz zu ziehen, Kritik aber
auch Genugtuung auszudrücken, besonders,
wenn uns das Wetter hold war und das Publikum zahlreich die Veranstaltungen besuchte. Für uns ist dies der schönste Lohn.
Nur ein „Team“ von Personen mit grossem
Engagement und einem mächtigen Stück
Opferbereitschaft kann Resultate, wie sie bis
heute erreicht wurden, erzielen. Mein
Wunsch ist es, dass es auch in Zukunft Interessierte geben wird, die unsere Arbeit weiterführen werden. Personen, die einen Teil ihrer Zeit in die Förderung und Bekanntmachung der schönheiten unseres Ortes investieren werden.
Wir vermieten schöne Ferienwohnungen, -häuser, -Rustici aller Grössen
und Preisklassen rund um Orselina. Bitte Gratiskatalog anfordern!
Wir verkaufen schöne Ferienobjekte zu fairen Preisen.
Verlangen Sie unverbindlich unsere Verkaufsliste!
Via San Gottardo 72, 6648 Minusio
Tel. 091 730 11 71 Fax 091 730 11 89
www.holap.ch - [email protected]
ORSELINA 2004 21
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 09.05 Pagina 22
Wir freuen uns über Ihre Anfrage
und beraten Sie gerne.
Siamo volentieri a vostra
disposizione per informazioni.
Eine Reise durch Nostalgie und Romantik mit der Centovallibahn
●
Unsere Ausflüge:
Lago Maggiore Express, Tagesrundreise mit Bahn und Schiff:
Locarno - Domodossola - Stresa - Locarno
● Centovalli Veloplausch
● Panoramawanderung Porera - Rasa
● Centovalli Fun & Action: Bungy Jumping, Canyoning
● Nostalgische Triebwagen aus den Jahren 1906 und 1923
Con la Centovallina attraverso un paesaggio romantico e nostalgico
●
Le nostre escursioni:
Lago Maggiore Express, gita giornaliera con treno e battello:
Locarno - Domodossola - Stresa - Locarno
● Divertimento in bici
● Gita panoramica Porera - Rasa
● Fun & Action: Bungy Jumping, Canyoning
● Treni nostalgici degli anni 1906 e 1923
Auskünfte / informazioni:
Viaggi FART, Piazza Grande 18, 6600 Locarno
Tel. 091 751 87 31, Fax 091 751 40 77
Feldschlösschen bibite
Zona Industriale 2
6807 Taverne
CAPELLI - MANI - PIEDI
HAARE - HÄNDE - FÜSSE
Per ordinazioni:
jenni COIFFURE
tel. 0848 80 50 10 - Fax 0848 80 50 11
Via Bramantino 22 - 6600 Locarno - Tel. 091 752 34 32
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 09.05 Pagina 23
di RAMONA CRISTINA
Omeopatia
Con il dottor
Spinedi è nato
un reparto
all’avanguardia
ALLA CLINICA SANTA CROCE
È
una lunga strada, piena di
incognite, quella che ha deciso di percorrere il dott. Spinedi, più di vent’anni fa: terminati gli studi in medicina generale, si
specializza in medicina omeopatica.
“Ho avuto la fortuna di avere il
dott. Künzli, che insegnava omeopatia all’università di Zurigo come
maestro. È lui che mi ha svelato
tanti segreti grazie ai quali ho poi
potuto seguire e approfondire questo indirizzo terapeutico, allora poco conosciuto”. In oltre 20 anni di
esperienze, il dott. Spinedi ha potuto verificare che la cura omeopatica, che si basa sulla teoria del
“simile cura il simile”, è efficace anche per combattere la causa e non
solo gli effetti, come spesso è il caso della medicina tradizionale.
Prendendo un esempio molto semplice: se al mattino ci si alza sempre stanchi e non riposati malgrado un sonno sufficientemente lungo, con l’omeopatia si potrebbe intervenire e curare questo disturbo
prima che si trasformi in patologia.
Una specie di prevenzione insomma, che impedisce l’insorgere della malattia. Il dott. Spinedi ha osservato in un’esperienza ventennale che le cure omeopatiche portano dei benefici in tutti i campi,
anche nella lotta contro il cancro.
Quando sette anni fa, gli è stato
proposto di aprire un reparto di
omeopatia classica nella Clinica
Santa Croce, ha accettato con entusiasmo. Con la collaborazione di
sei medici specializzati nella cura
dei tumori, il dott. Spinedi dirige
oggi un reparto che è una novità
a livello europeo, dove vi si praticano sia cure combinate di medicina classica e omeopatia, sia cure
esclusivamente omeopatiche.
“Dopo tanti anni posso dire che l’omeopatia permette di ottenere validissimi e sorprendenti risultati terapeutici; è un peccato che non le
sia data l’importanza che merita,
perché l’omeopatia è una cosa meravigliosa!”, conclude il dott. Spinedi.
Hotel Dellavalle
CH 6645 Brione-Locarno
Besitzer Familie U. Zimmerman
Tel. +41 (91) 735 30 00
Fax +41 (91) 735 30 01
Internet: www.dellavalle.ch
e-mail: [email protected]
Il dottor Dario
Spinedi nel suo
studio a Orselina
Dr. Dario Spinedi
in seiner Praxis in
Orselina
Homöopathie in der
Clinica Santa Croce
E
s ist ein langer Weg, den Dr. Spinedi
vor mehr als zwanzig Jahren zu gehen
beschlossen hat: nach dem Studium
der Allgemeinmedizin
spezialisierte er sich
auf
homöopatische
Medizin.
“Ich hatte das Glück,
Dr. Künzli als Lehrer zu
haben, der an der Universität Zürich Homöopathie lehrte. Er hat
mir viele Geheimnisse
verraten, die ich später weiterverfolgen und
so mein Wissen über die damals noch unbekannte Fachrichtung vertiefen konnte.“
Dr. Spinedi weiss aus mehr als 20 Jahren Erfahrung, dass Homöopathie, die auf dem
Grundsatz “Ähnliches werde durch Ähnliches geheilt” beruht, auch wirksam beim Bekämpfen des Ursprungs, nicht nur der Folgen, ist. Ein einfaches Beispiel: Wenn jemand
Mit Dr. Spinedi
ist eine
Abteilung der
Avantgarde
entstanden
morgens, trotz genügend Schlafes, immer
müde aufwacht, könnte man mit der Homöopathie die Beschwerden behandeln, ehe
sich eine Krankheit entwickelt. Dr. Spinedi
hat immer wieder beobachtet, dass die Homöopathie auf allen Gebieten hilft, auch im
Kampf gegen Krebs. Als ihm vor sieben Jahren vorgeschlagen wurde, eine Abteilung für
klassische Homöopathie in der Klinik “Santa
Croce” zu eröffnen, stimmte er begeistert
zu. Unterstützt von sechs Tumor-Spezialisten, leitet er heute eine in Europa einzigartige Abteilung, in der kombinierte Therapien, klassische Medizin plus Homöopathie,
und rein homöopathische Behandlungen
durchgeführt werden. “Nach vielen Jahren
kann ich sagen, dass mit der Homöopathie
sehr wirksame und überraschende Ergebnisse erzielt werden können; es ist schade, dass
ihr nicht die Bedeutung zukommt, die sie
verdient, denn die Homöopathie ist eine
wunderbare Sache”, schliesst Dr. Spinedi.
Hotel Dellavalle
Residenza al Carmine
Residenza Collina
Brione • Locarno
Lago Maggiore • Svizzera
Familienfreundliches Hotel
Ideal für Familiäre Anlässe
Kinder
Wunderschönes Spielzimmer intern/extern
Zimmer Komfort
TV Sat, Video, Tresor, Minibar, Bad mit Fön, Balkon
mit Seesicht EZ/DZ/Suite/President Suite
Mediterranische Gastronomie
Panorama Restaurant, Grotto “Il Landò”, Pergola mit Grill, Pool Restaurant “Il Giogo”
Beauty Farm
Exklusiver Schönheitssalon, Sauna, Sprudelbad, Dampfbad
Sport und Freizeit
Tennis, Boccia, Schach, Fahrräder, Fitnessraum, geheiztes Schwimmbad
Business Metting point
Seminar, Konferenzsäle, Bankette
ORSELINA 2004 23
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 09.06 Pagina 24
m
MATASCI
Vini & distillati dal 1921
Produzione di vini e distillati
Wein- und Grappa-Produktion
Vini da tutto il mondo
Weine aus aller Welt
Degustazioni gratuite
Gratisdegustationen
Consulenza e servizio
Beratung und Bedienung
Spazio Matasci Arte
Kunstraum Matasci Arte
Museo del vino
Weinmuseum
Visita delle cantine
Führung durch den Wein-Keller, Besichtigung des WeinMuseums und Merlot-Degustation: Jeden Donnerstag
um 16.00 Uhr, vom 8 April bis 9 September 2004.
Punto-vendita e Matasci Arte
Tenero, Via Verbano 6
100 m vom SBB Bahnhof
Tel. 091 735 60 11
www.matasci.com [email protected]
Aperto anche il sabato
Auch am Samstag geöffnet
Bootsfarschule
Scuola nautica
Börlin Marc
Tel 079/ 263 45 36
Fax 091/795 34 91
e-mail: [email protected]
www.scuola-nautica.ch
24 ORSELINA 2004
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 09.06 Pagina 25
di ALBERTO AMSTUTZ
Il famoso santuario
e la nuova stazione
della funivia
Das religiöse
Gebäude
und die neue
Seilbahnstation
Orselina come Aufblühendes
Orselina
un giardino
L
D
e bellissime fotografie in bianco e nero lungo la strada cantonale sono testimoni di un passato decisamente diverso, magari anche più romantico, ma certamente più polveroso. Nelle immagini si intravedono le case di cura con i numerosi camini sui tetti. A quei tempi non
c’era il riscaldamento centrale e l’ospite poteva decidere
autonomamente se usare carbone o legna per il caminetto della sua stanza e, a dipendenza della scelta, il prezzo
variava da 70 a 80 centesimi. Anche la “Gotthardbahn”
funzionava a vapore. Il nuovo mezzo di trasporto che alcuni decenni prima aveva sostituito le scomode diligenze
faceva affluire nel Locarnese numerosi turisti. In quegli anni sui dizionari si cercava inutilmente il termine ecologia e
le associazioni ambientali ancora non erano nate. Nel frattempo il mondo è cambiato. Le distanze si sono fatte più
brevi, i paesi si sono avvicinati come i turisti della classe
economica stanno più stretti sui voli intercontinentali. Per contro, se
guardiamo all’ecologia, dobbiamo
pensare che il consumo medio per
passeggero di un volo Asia e ritorno è di 800 litri di cherosene. Il
compito dei responsabili del turismo è quello di riposizionare di
continuo l’offerta, e lo fanno coscienti che anche in futuro i nostri ospiti verranno prevalentemente da oltre Gottardo e dal centro Europa. Di certo non ci sarà la necessità di introdurre una segnaletica in
cinese nonostante il governo di quel paese abbia, di recente, permesso ai suoi cittadini di visitare il paese di Heidi senza visto d’uscita. Orselina vuole, però, essere e continuare ad essere, un giardino in fiore, una località caratterizzata dallo spirito di accoglienza rivolto a tutti gli ospiti, un luogo dove “stare bene” con se stessi, con gli altri,
con la natura.
wein
Il paese rimarrà
una località
accogliente
e rispettosa
della natura
VINO
Abbonatevi a
Abonnieren Sie
La rivista di chi ama il vino ticinese
Die Zeitschrift für den Liebhaber des Tessiner Weins
Abbonamento annuale 2004: Svizzera Fr. 32.50
Jahresabonnement 2004: Schweiz Fr. 32.50
ie schönen Schwarz-weiss-Bilder längs der Hauptstrasse
von Orselina zeugen nicht nur von einer romantischen, etwas verstaubten Vergangenheit. Sie verdeutlichen tiefgreifende Veränderungen im heutigen touristischen Angebot.
So gehörte z.B. jeder der vielen kleinen
Schornsteine auf den Dächern zu einem
einzelnen Zimmer. Zentralheizung gab es
keine. Der Gast konnte selber entscheiden, wie er sein Öfelchen heizen wollte:
Kohle kostete 70 Cent, Holz 80 Cent pro
Nacht. Mit Kohle wurde auch die Gotthardbahn betrieben. Seit sie die unbequemen Postkutschen ersetzte, hatte sie
einen unerwarteten Touristenstrom ins
Locarnese gebracht. Damals suchte man
im Duden den Begriff “Ökologie” vergeblich. Umweltorganisationen gab es
auch keine. Wie anders ist dies heute:
Robydogs erlauben es dem Fifi, auch in
Orselina hygienisch sein Bedürfnis zu erledigen. Die Welt ist klein
geworden. Alles ist zusammengerückt. Von den Touristen, die eng
zusammengepfercht ferne Destinationen anfliegen, ist sich kaum
einer bewusst, dass der Flug pro Person um die 800 lt Kerosen
bedeutet. In diesem Umfeld versuchen die Tourismusverantwortlichen immer aufs neue, für Orselina den eigenen Weg zu finden.
Zwar werden nun die Strassen und Spazierwege kaum in Chinesisch beschriftet, nur weil die dortige Regierung auch die Schweiz
zu den 16 privilegierten Ländern erkoren hat, die der chinesische
Bürger ohne spezielles Ausreisevisum besuchen darf. Nein, wir
wollen auch unseren treuen Gästen „ennet dem Gotthard“ und
dem nahen Europa unsere besten Dienste anbieten und den Begriff der „Sonnenstube der Schweiz“ hochhalten. Diese aber wollen wir weniger als „enges Stübli“, sondern eher als „offene Gartenterrasse“ sehen, auf der wir Gäste aus aller Welt herzlich willkommen heissen.
Das Dorf
bleibt ein
einladender
Ort im
Einklang mit
der Natur
Inviate una cartolina postale, un fax o un e-mail con il vostro nome,
cognome e indirizzo a:
Senden Sie eine Postkarte, Fax oder E-mail mit Ihrem Namen und Adresse an:
TicinoVinoWein - Via Luini 19 - 6600 Locarno
Tel. 091 756 24 10 - Fax 091 756 24 09
E-mail: [email protected]
ORSELINA 2004 25
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 09.06 Pagina 26
APPARTAMENTI DI VACANZA
PRO
ORSELINA
FERIENWOHNUNGEN
FAM. CECCHETTIN - Via al Calvario 7, 6644 Orselina
Ufficio turistico locale
Tel. +41 (0)91 743 60 04
www.pro-orselina.ch
[email protected]
Tel. 091 743 64 77 - Fax 091 743 74 39
3 appart. / 2-4 pers.
1J 9PM
www.maggiore.ch
Largo Zorzi 1 - 6601 Locarno - Tel. +41(0)91 751 03 33 - Fax +41(0)91 751 90 70
E-mail: [email protected] - www.maggiore.ch
HOTEL
1
HOTEL ORSELINA
★★★★
2
FABD✆ MJ P9
- Via Santuario 10, 6644 Orselina
Tel. +41 (0)91 735 73 50 - Fax +41 (0)91 735 73 51
E-mail: [email protected]
Albergo ameno, a carattere familiare, che offre
vacanze riposanti e di svago in un ambiente
subtropicale, sulla collina soleggiata sovrastante
Locarno.
Hôtel de famille soigné offrant des vacances reposantes,
situé sur la colline ensoleillée dominant Locarno au
milieu d'une végétation subtropicale.
Der gepflegte Familienbetrieb für erholsame und
erlebnisreiche Ferien am Sonnenhang oberhalb
Locarno, inmitten einer subtropischen Pflanzenwelt.
SCHINDLER-ELB. U. P. - Eigerweg 1, 3114 Oberwichtrach
(Casa «MIMOSA», Case di Sotto 9, 6644 Orselina)
Tel. 031 781 19 31
2 appart. / 4-5 pers. Traumhafte Seesicht! Zentral, aber sehr ruhig
gelegen. Renovierte Wohnungen. Preisgünstige Winterangebote.
FABD✆ MJ P9
GERHARD CSASZAR - Via Patocchi 21, 6644 Orselina
Tel. 091 743 67 44
div. appart. / 2-5 pers.
VUSj5BC* OPJM
HOTEL MIRAFIORI ★★★ - Via al Parco 25, 6644 Orselina
1 ✆ J S9P8M
Tel. 091 743 18 77 - Fax 091 743 77 39
Arredato in modo romantico con tutti i conforts, grande
giardino con piscina riscaldata, sauna, whirlpool.
Gediegen und sehr romantisch eingerichtetes Hotel mit
allem Komfort, grossem Garten und geheiztem
Schwimmbad. Sauna, Whirlpool.
Hotel charmant et romantique avec tout confort, grand
jardin avec piscine chauffée, sauna, whirlpool.
E-mail: [email protected]
Homepage: www.mirafiori.ch
CANTONE ELDA - Via al Parco 10, 6644 Orselina
Tel. 079 621 27 81
1 appart. / 4 pers.
19P8M
BONETTI ALMA - Via Consiglio Mezzano 31, 6644 Orselina
8OULIPj* RC9J
3
4
1 ✆ J 98M
FEWOTESSIN - Via Storta 100 - 6645 Brione s/Minusio
Müller Wolfgang - Tel. 091 743 74 83 - fax. 091 743 74 64
Div. Ferienwohnungen, 2-6 Personen, ab CHF 65.–.
Gerne vermieten, reinige oder verwalten wir auch Ihre
Ferienwohnung, Ferienhaus. Kontaktieren Sie uns unverbindlich.
FBD✆ MJ PON8R
FAM. MEIER - KÖPPEL - Via Patocchi 7 - 6644 Orselina
8U2LDIMP* R✆ J
HOTEL-PENSION MON-DÉSIR★ - Via C. Mezzano 47, 6644 Orselina
Tel. 091 743 48 42 - Fax 091 743 31 02
Indirizzo internet: http:/www.vch/mon-desir
E-mail address: [email protected]
51 letti. Vista panoramica sul Lago Maggiore.
Situazione tranquilla. Teleferica privata. Membro degli
alberghi cristiani in Svizzera (VCH).
51 Betten. Herrliche Panoramasicht auf den Lago
Maggiore. Ruhige Lage. Privater Schräglift. Mitglied im
VCH (Verband Christlicher Hotels).
51 lits. Vue splendide sur le Lac Majeur. Situation
tranquille. Téléfuni privé. Membre association des Hôtels
Chrétiens (VCH)
5
Tel. 091 743 61 71 - 091 743 61 78
4 App. 2-3 camere, 2, 3 o 4 letti
Seesicht, ruhig gelegen, Subtropischer Garten.
HOTEL STELLA★★ - Via al Parco 14, 6644 Orselina
Tel. 091 743 66 81 - Fax 091 743 66 83
L'albergo, in posizione magnifica e tranquilla su di una
collina soleggiata sopra Locarno con il noto clima
temperato di Orselina, vi farà sentire in un ambiente
familiare.
Das Hotel mit bezaubernder Panoramasicht in ruhigster
Lage auf dem Sonnenhügel über Locarno im bekannt
milden Klima von Orselina. Geführt in familiärer
Atmosphäre.
L'Hotel, en position magnifique et tranquille sur une
colline ensoleillée au dessus de Locarno, dans le climat
doux d'Orselina, vous fera sentir dans une ambiance
familliale.
Tel. 091 743 27 77 oder 091 743 66 81 - Fax 091 743 66 83
E-mail: [email protected]
5 Wohnungen / 2-5 Pers. alle in neuem Zustand an sehr ruhiger Lage
mit herrlicher Aussicht am Sonnenhügel über Locarno, teils mit
Schwimmbad.
1 ✆ DJ T 9P8M
JENNY SUSANN - Webergasse 16, 9000 San Gallo
Tel. ++41 071 222 48 74 - Fax ++41 071 224 39 08
e-mail: [email protected]
3-Zi.-Wohnung für 4-5 Pers.in 2-Fam.-Haus. Balkon, Liegewiese, sonnige
Lage, schöne Seesicht. Wohnz., 2 Schlafz., Küche, Bad. Gartensitzplatz.
F D✆ GMJ PP Rq
O12/ GN9MH
BUCHER SILVIO - Gallusstrasse 33 - 9000 St.Gallen
HOTEL DELLAVALLE★★★ - Via Contra 45, 6645 Brione s/Minusio
Tel. 091 735 30 00 - Fax 091 735 30 01
E-mail: [email protected]
Albergo confortevole in zona tranquilla e soleggiata, in
mezzo al verde con magnifica vista sul lago. Atmosfera
ideale per famiglie e vacanze di riposo. Cucina
rinomata.
Komfortables Hotel an sonniger und ruhiger Lage, mitten
im Grünen mit wunderschöner Aussicht auf den See.
Ideal für Familien und Leute die Ruhe und Erholung
suchen. Renomierte Küche.
Hôtel confortable en position ensoleillée et tranquille
avec magnifique vue sur le lac. Atmosphère idéale de
repos et pour familles. Cuisine renommée.
RESIDENZA PARADISO - Via Caselle 48-B, 6644 Orselina
Tel. (++41) 031 761 25 61
Geiger Caroline, CH-3303 Jegenstorf, Mittelweg 8
1 1/2 Zi - Wohnung 2-4 Pers. Küche, Bad, grossen Süd balkon
ruhige Lage, traumhofte Sicht über den See und Berge.
Tel. ++41 071/222 04 51 [email protected] www.eeee.ch/orselina - Via Caselle 16, Orselina
2 Whg./app. von/di 41/2- und/e 31/2-Zimmer-Whg./locali für/per
2-4 Pers. Sonnige Lage – Seesicht – Sat-TV / Posizione soleggiata –
Vista lago – TV satellitare
FB8GMJ P
CASA LA GATTA - Via Caselle 8, 6644 Orselina
Fam. Donati - Tel. ++41 91 743 78 28 Fax ++41 91 743 28 15
E-mail: [email protected]
http://www.casagatta.ch
Div. appartamenti 2-4 persone.
jR T* D1J OIMGPR
FBD8GJ PP N/ q
F
Appartamento
Appartement
M
Sale conferenze
Sitzungszimmer
J
TV in tutte le stanze
TV in allen Zimmern
9
Parcheggio pubblico
Öffentliche Parkplätze
*
Cucina dietetica
Schonkost
M
Posizione centrale
Zentrale Lage
✆
Telefono in camera
Telefon in allen Zimmern
P
Veduta panoramica
Aussicht
P
Parcheggio privato
Betriebseigene Parkplätze
h
Pensione completa
Vollpension
B
Posizione tranquilla
Besonders ruhige Lage
8
Escursioni
Ausflüge
U
Spiaggia
Bademöglichkeit
N
Animali non ammessi
Keine Haustiere
g
1
Camere con bagno
Zimmer mit Bad
Mezza pensione
Halbpension
I
Ristorante
Restaurant
V
Tennis
L
2
Camere senza bagno
Zimmer ohne Bad
5
Parrucchiere in albergo
Coiffeur im Haus
Carte di credito
Kreditkarten
/
Grill
Sauna
Funicolare
Drahtseilbahn
Adatto per famiglie
Geeignet für Familien
D
Radio in tutte le stanze
Radio in allen Zimmern
j
O
R
F
8
Ascensore
Lift
q
Riscaldamento
Heizung
26 ORSELINA 2004
S
Piscina coperta
Hallenbad
G
Giardino, parco
Garten
M
Terrazza
Terrassen
Garage privato
Hoteleigene Garage
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 09.37 Pagina 27
ATTUALITÀ
di JÜRG JOSS e GIOVANNI KAPPENBERGER
La casa per anziani
medicalizzata
Montesano;
in primo piano,
i pannelli solari
Das Alters- und
Pflegeheim
Montesano;
vorne die
Sonnenkollektoren.
COSÌ IL sole
ENTRA IN “CORSIA”
EIN Sonnenstrahl
IM ALTERSHEIM
Q
I pannelli
solari della
casa per
anziani
Montesano
ualche anno fa, nell’edificio che ospita la casa per anziani medicalizzata
Montesano si è dovuto procedere al
risanamento dei vecchi impianti per il riscaldamento e la produzione di acqua calda per
uso sanitario, fino a quel momento funzionanti con tre vecchie caldaie a olio combustibile. Invece di effettuare una semplice sostituzione, si è optato per un impianto solare
termico (che coprisse almeno in parte il fabbisogno di energia per l’acqua calda), con 100
metri quadrati di pannelli posti nel giardino
sottostante lo stabile.
Un impianto per il pre-riscaldamento dell’acqua calda sanitaria in un edificio posizionato
in modo privilegiato per le ore di insolazione
e con un consumo idrico piuttosto regolare,
rappresenta il caso ideale. Infatti dopo un anno d’esperienza, abbiamo constatato che il
consumo d’olio si è ridotto di un buon terzo.
Con il prezzo attuale dell’olio da riscaldamento, l’investimento necessario alla realizzazione dell’installazione solare sarà ammortizzato in meno di 20 anni. Considerando la durata media di vita di questo genere di impianto, l’operazione permetterà, a lungo termine, di ottenere non solo un risparmio di
energia ma anche finanziario ed al contempo
eviterà l’immissione nell’atmosfera di una
quarantina di tonnellate di CO2, il principale
gas responsabile dell’aumento dell’effetto serra e dei cambiamenti climatici: anche per
l’ambiente è stata una scelta vincente.
Un elogio particolare agli amministratori della casa Montesano per questa intelligente
scelta, sperando che anche per altri stabili si
segua quest’esempio.
Einzige deutschsprachige Tessiner Zeitung:
erscheint Dienstag, Donnerstag, Samstag (mit Ticino 7).
D
Die Sonnenkollektoren
des
Altersheims
Montesano
ie Casa Montesano wurde
1907 erbaut. Seit gut 40 Jahren dient sie als Altersheim.
Die alte Ölheizung (Baujahr 1981,
mit drei Brennern) musste aus feuerpolizeilichen Gründen saniert werden, denn sie entsprach den Abgasnormen des Kantons nicht mehr.
Der Vorstand des privaten Vereins,
entschloß sich für eine kombinierte
Heizung/Warmwasseraufbereitung
mit Sonnenenergie und Öl. Die Exposition am Südhang von Orselina
ist für eine Solaranlage prädestiniert.
Das Altersheim benötigt zudem regelmässig sehr viel Warmwasser. Die
Überschusswärme wird zur Heizung
des Gebäudes benutzt. Dank der
Neigung der100 quadratmeter grossen Kollektorfläche von 55 Grad,
der optimalen Exposition und dank
dem sonnigen Tessinerwetter, kann
an schönen Tagen auch im Winter
ein Überschuss an die Heizung abgegeben. Die mit Unterstützung des
Kantons Tessin erfolgte Sanierung
erlaubte, den Ölbedarf bereits während der Inbetriebnahme im ersten
Betriebsjahr von vorher 41’500 Liter
Öl (100%) auf 26’270 Liter (63%)
zu senken. Die gesamte Amortisation der Solar-Investitionen ist beim
heutigen Ölpreis in weniger als 20
Jahren möglich.
In jeder Hinsicht längerfristig die
richtige Wahl: sei es finanziell als aus
Gründen des Umweltschutzes.
● Heute lesen, was morgen passiert.
● Tessiner Zeitung / Agenda – der vielseitigste Veranstaltungskalender des Tessins.
● Jede Woche auf über 24 Seiten Aktualitäten, Musik, Theater, Kunst, Kino und vieles mehr.
Abonnieren Sie die Tessiner Zeitung und Sie erhalten sie für einen Monat lang gratis.
Senden Sie eine Postkarte, Fax oder E-mail mit Ihrem Namen und Adresse an:
Tessiner Zeitung, Abo-Service, Via Luini 19, 6601 Locarno - Tel. 091 756 24 10 - Fax 091 756 24 09 - E-mail: [email protected]
ORSELINA 2004 27
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 09.04 Pagina 28
di ANDREA BRANCA
L’escursione di una giornata
ORSELINA–CIMETT
TROSA–CARDADA
MONTI DI LEGO–O
P
asseggiata con affascinati vedute in ambienti diversi, tra
boschi e baite; usando i mezzi di risalita adatto anche per famiglie; percorso ben segnalato ma
che richiede scarpe idonee. Carte
topografiche consigliate Locarno e
Valli 1:25000; CN 1311 e 1312
1:25000.
Si parte con la funivia da Orselina,
poi fino alla Cimetta in seggiovia,
superando un dislivello di circa
1300 metri. Da lì parte un sentiero che raggiunge sul versante opposto la Cima della Trosa, a 1879
m s/m. con un meraviglioso panorama dal Monte Rosa alle Alpi centrali innevate, e dalla parte opposta sulle Prealpi meridionali.
Chi è allenato e ben equipaggiato
potrebbe continuare fino al Madone (2039 m s/m) montagna dalla forma strana, con un lungo crinale sulla sommità, in un’ora e
mezza.
Ritornando sui propri passi, si ridiscende verso la Bassa di Cardada
e si prosegue verso l’alpe omonimo (albergo e ristorante, giochi all’aperto per bambini).
Un tragitto più breve verso Orselina, inizia vicino alla Capanna di
Cardada, scende verso Chiodo,
Giorledo, Cordonico e San Bernardo (un tempo alpeggi collegati fra
loro da una fitta rete di sentieri e
mulattiere con alcune cappelle votive e fontane) e si scende fino a
Orselina. In alcuni tratti s’incontra
la pista dei rampichini proveniente
dalla Val Resa.
Oppure: dall’Alpe di Cardada
(1496 m s/m) inizia la discesa fino
a Scerés (termine dialettale di ciliegi) si percorre il sentiero sul lato
sinistro della Val Resa, fino ai Monti di Lego (1149 m s/m) luogo pittoresco e romantico. Si continua
verso Viona e Tendrasca (punti di
ristoro) bellissimi terrazzi soleggia-
ti rivolti verso il bacino svizzero del
Lago Maggiore, collegati a Brione
con la strada carrozzabile.
Da Tendrasca si raggiunge il sentiero Collina alta; oltrepassando il
caratteristico ponte romanico sopra Brione, il sentiero continua
pianeggiante verso Orselina, tra
castagni e robinie. S’incontrano alcuni antichi maggenghi, un tempo
baite circondate da pascoli; prima
tappa verso gli alpeggi estivi.
E’ facile ritrovare la piazza di giro
di via Eco, si scende lungo le scalinate che portano dapprima in via
Patocchi e poi alla stazione inferiore della funivia, punto di partenza di quest’escursione, meravigliosa e piacevole se i tracciati non
sono innevati, in ogni stagione
dell’anno.
La Pro Orselina non assume responsabilità in caso d’incidenti per
la tracce escursionistiche qui presentate.
W
anderung mit herrlicher
Aussicht, zwischen Wäldern und zu Berghütten;
mit Benützung der Transportanlagen
auch für Familien geeignet; gut
ausgeschilderter Weg, der jedoch
gutes Schuhwerk verlangt.
Empfohlene Wanderkarte: Locarno e
Valli 1: 25000, CN 1311 und 1312
1:25000.
Los geht es mit der Seilbahn ab Orselina, dann mit der Sesselbahn bis
nach Cimetta, einen Höhenunterschied von 1300 Meter überwindend. Von dort führt der Wanderweg zur Cima della Trosa,
1879m.ü.M., mit wunderschönem
Panorama-Blick vom Monte Rosa
bis zu den schneebedeckten Alpengipfeln der Innerschweiz und
den südlichen Voralpen. Gut Trainierte mit passender Ausrüstung
TORSETTA & Ci.
Lattonieri - Bauspenglerei
Copertura tetti piani
Impianti sanitari - Sanitäre
28 ORSELINA 2004
6600 MURALTO-LOCARNO
Via S. Gottardo 4
Telefono 091 743 15 48
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 09.03 Pagina 29
di ANDREA BRANCA
L’escursione breve
TTA
–ORSELINA
Tagesausflug
ORSELINA E
dintorni
hi dispone di un paio d’o- sale verso via Caselle.
re, può partire da Piazza Altra possibilità: arrivati in via
della Chiesa e raggiungere via Brione si svolta verso il cimiteVignole (sopra il paese) e ro e si scende lungo la scalinacontinuare fino alla piazza di ta che parte dal lato opposto,
giro (dove si trovava un tem- in via Caselle.
po l’edificio dello stand di ti- Si prosegue fino al Parco o si riro). S’imbocca il sentiero (ben sale lungo l’una o l’altra scalisistemato alcuni anni fa da nata alla Piazza della Chiesa o
gruppi della Pro Juventute) e nei pressi del Municipio, poco
si scende su via Brione. Chi lontano dal punto di partenza.
vuole, procede verso Brione Con questa breve passeggiata
fino al Grotto Ca’ Nostra e da (“a pendenza variabile”) si
lì dopo una breve e comoda avrà modo di scoprire angoli
scalinata gira a destra, attra- poco noti di
versa l’ombrosa valletta del Orselina e ammirare scorci inriale Rabissale (segna il confi- consueti e bellissimi sul Locarne fra Minusio e Orselina) e ri- nese.
C
Die kurze Wanderung
ORSELINA UND
können in rund eineinhalb Stunden
bis zum Madone (2039m.ü.M.) weitergehen.
Zurück auf dem Wanderweg, führt
die Strecke zur Bassa di Cardada
und der gleichnamigen Alp mit Hotel, Restaurant und Kinderspielplatz
im Freien hinab. Orselina wird direkt
von der Capanna di Cardada über
Chiodo, Giorledo, Cordonico und
San Bernardo (ehemalige Alpweiden, die durch ein dichtes Wegnetz
verbunden sind) erreicht.
Ode r: Die Cardada-Alp (1496m.
ü.M.) ist Ausgangspunkt zur Wanderung hinab nach Scerés (Tessiner
Dialekt-Wort für Kirschen), der linken Seite des Val Resa entlang bis
zu den romantisch gelegenen Monti di Lego (1149m.ü.M.), über Viona, Tendrasca und malerische Sonnenterrassen hoch über dem
Il salotto
della musica
dal vivo!
21.30-03.00
da giovedì a sabato
04.00
martedì e mercoledì
chiuso
Lungolago Muralto
079 613 80 67
Schweizer Becken des Lago Maggiore bis nach Brione.
In Tendrasca wird der Wanderweg
Collina alta erreicht; er bringt die
Ausflügler über die romanische
Brücke bei Brione, durch Kastanienund Robinien-Wälder nach Orselina. Am Wegrand befinden sich
ehemalige Viehställe, von Weiden
umgebene Hütten, einst die erste
Etappe auf dem Weg zur Sommeralp.
Der Wendeplatz der Via Eco ist über
die Treppe, die erst zur Via Patocchi, dann zur hinteren Bergbahnstation, dem Ausgangspunkt, führt,
leicht zu erreichen. Diese tolle Wanderung ist, bei schneefreien Wegen,
zu jeder Jahreszeit zu empfehlen.
Die Pro Orselina lehnt bei Unfällen
für die hier präsentierten Wanderwege jede Haftung ab.
Umgebung
W
er zwei Stunden Zeit
hat, kann bei der Kirche (Piazza della Chiesa)
losgehen, der Via Vignole
(über dem Dorf) folgend,
bis zum Wendeplatz, wo
sich einst der Schiessstand
befand. Der Wanderweg
zurück zur Via Brione wurde vor einigen Jahren von
den Gruppen der Pro Juventute instand gestellt.
Wer möchte, geht bis Brione und den Grotto Ca’ Nostra weiter, dort biegt er,
nach den bequemen Treppenstufen, nach rechts ab,
durchquert den schattigen
Einschnitt des Rabissale-Baches (die Grenze zwischen
Minusio und Orselina) und
steigt wieder Richtung Via
Caselle auf.
Andere Möglichkeit: in
Brione angekomme n, wird
zum Friedhof abgebogen
und über die Treppe auf die
andere Seite, die Via Caselle, abgestiegen.
Weiter geht es bis zum Park
oder man nutzt die einen
oder anderen Treppenstufen, um wieder den Kirchplatz oder das ebenfalls nahe beim Ausgangspunkt gelegenen Gemeindehauses
zu kommen.
Dieser kurze Spaziergang
zeigt wenig bekannte Ecken Orselinas und eröffnet
ungewöhnliche Einblicke
ins Locarnese.
Locanda - Giardino
La
Montanina
6605 Locarno-Monti
Tel. 091 751 89 71
Aperto dalle 16.00
Venerdì musica Freitag Musik
Mercoledì chiuso Mittwoch Ruhetag
Marzo - Novembre
ORSELINA 2004 29
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 09.03 Pagina 30
di RAMONA CRISTINA
scuola
LA
VA A “BRACCETTO”
DA 25 ANNI
G
iugno 1978: un mese di svolta per le scuole dei due comuni. Il numero esiguo di allievi, una ventina in tutto, non giustifica più il mantenimento delle due
Scuole Comunali separate. Brione e
Orselina decidono di raggruppare le
forze: ne nasce la convenzione,
tutt’ora in vigore. Da allora, i
bambini della
scuola dell’infanzia e quelli
del primo ciclo
(prima e seconda) frequentano la scuola a
Orselina mentre quelli del secondo ciclo si recano a Brione. Si salvano così due istituti scolastici, tenendo i bambini in
paese fino alla quinta elementare.
Oggi, tra scuola dell’infanzia e elementare, sono una sessantina, la
metà dei quali ogni giorno si sposta
con lo scuolabus. Ecco cosa ne pensano alcuni allievi: “…avevo un’amica che poi ha traslocato ad Orselina.
Se la scuola fosse come 25 anni fa,
noi non ci saremmo più viste“; “A
me non piace avere le amiche a Orselina perché siamo un po’ troppo
lontane. Quando c’era ... era bello
perché con un passo ero già da lei.”;
“Sarebbe più bello se i paesi fossero
più vicini, almeno potremmo giocare
di più con gli amici”; “per quelli di Orselina c’è uno svantaggio. Per andare con lo scuolabus devono svegliarsi presto.”
È nata nel
1978 la
convenzione
tra Brione e
Orselina
Lo scuolabus
di Orselina/
Brione
s/Minusio
Der Schulbus
von Orselina/
Brione
s/Minusio
DER GEMEINSAME
SEIT 25 JAHREN
J
uni 1978: ein Wendepunkt für die beiden
Schulen. Die geringe Schülerzahl, rund 20
insgesamt, rechtfertigt nicht die weitere Existenz zweier Gemeindeschulen. Brione und Orselina beschliessen, ihre Kräfte zu vereinen. Es
entsteht das noch heute gültige Abkommen.
Seither besuchen die Kindergartenkinder und
Schüler des ersten Zyklusses (1. und 2.) Orselinas Schule, während jene des 2. Zyklusses nach
Brione gehen. So wurden beide Schule geret-
ORSELINA
Di paes l’è al püssee bel
E par cred, bisogn vedel,
Aria, lüs, canti d’üsei
Cà da cüra e tanti “hotei”
Al so clima l’è special
Sempar mite, sempro ugual
E pô ghè quel’aria bona
Che vegn giò dala Ramogna
Sto quartier l’è al pussé car
Di nost gent o parla ciar
Feed, lavor, semplicità
Tradizion da conservà...
L’è al paes da la Madona
Un paes privilegiaa
La so gent l’è tanto bona
I vegn tücc a villeggiaa
I tedesch in primavera
Rivan scia che l’è una fera
Van in gir, da chi e da là
Dapertütt sa sent “ja ja”
Orselina, tanto bel
Ti sé l’nostar paesel
Dalla gesa l’gran dottor
Sant Bernard l’è ‘l protettor!
L’è posa sulla collina
Tutta soo e aria fina
E al so clima rinomaa
O guariss da tücc i maa
Ma l’romantich d’Orselina
L’è sü in cima alla collina
L’è ‘l quartier di povar vecc
Con i cà da piott sui tecc
Schulweg
tet, und die Schüler bleiben bis zur 5. am Ort.
Von den etwa 60 Kindern fährt täglich die Hälfte mit dem Schulbus. So denken sie darüber:
“... eine meiner Freundinnen ist nach Orselina
umgezogen. Wäre die Schule wie vor 25 Jahren, hätten wir uns nicht mehr gesehen”;
“Wären die Orte näher zusammen, könnten wir
öfter mit Freunden spielen”; “Die von Orselina
haben einen Nachteil: Wer mit dem Bus fährt,
muss früh aufstehen”.
L’ACQUA
D’ORSELINA
AURORA
Nüm d’Orselina sem fortünaa
Ciappom l’acqua da Cardada
E se un an u fa sücc
Chi g’he acqua a mò par tücc
E l’è bona e l’è legera
L’è pürgada in dala géra.
Il lago
baciato dal sole d’autunno
concede la sua allegria
a chi l’ammira
con lo sguardo
fresco del mattino.
Alfeo Leoni
Odila Nessi
CREPUSCOLO
Misteriosa luna
osservi fiduciosa la terra
l’insicurezza sta negli uomini
che non ti guardano
perché dormono.
Caterina Jaquinta
Buono Fr. 20.–
da scontare su un acquisto
minimo di Fr. 100.–
(non cumulabile - saldi esclusi)
30 ORSELINA 2004
CH - 6600 LOCARNO
Piazza Grande
Tel + Fax 091 751 41 01
[email protected]
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 09.03 Pagina 31
●
Mehrzweckschwimmbad
31.5 bis 34°
●
Solarium
●
Thermalgrotte
●
Physiotherapie
●
Kosmetik
Acquasana
für Sie und Ihn
(Tel. 091 730 15 79)
●
Autoeinstellhalle
(15 Plätze)
wellness
center
acquasana muralto sa
Via Balli 1 ● 6600 Muralto/Locarno
Tel. 091 730 15 75 ● Fax 091 730 15 76
e-mail: [email protected]
LOCARNO - ORSELINA - MADONNA DEL SASSO
Il primo passo verso la collina locarnese.
Partenze ogni 15 minuti.
Der erste Anlauf zu den Höhen des Locarnese.
Abfahrt alle 15 Minuten.
Point de départ pour les hauteurs ensoleillées de Locarno.
Départ toutes les 15 minutes.
Starting point to reach the hill above Locarno.
Departure from Locarno every 15 Minutes.
Informazione e prenotazioni: Tel. 091 751 11 23 - Fax 091 752 14 63
ORSELINA 2004 31
Amministrazione immobili
Amministrazione condomini
Amministrazione contabile
Intermediazione immobiliare
Traduzioni tecniche
Immobilienverwaltung
Stockwerkeigentumsverwaltung
Unternehmensbuchhaltung
Immobilienvermittlung
Technische Übersetzungen
ASSOFIDE
Orselina_1_2004_impag_Orselina_1_2004_impag 25.03.15 09.03 Pagina 32
Sappiamo
che la scelta
non manca.
Grazie
per la fiducia.
Wir wissen,
dass die Auswahl
gross ist.
Für Ihr Ver trauen
danken wir.
Assofide SA
Casella Postale 144 ■ CH-6601 Locarno
Tel. 091 752 17 52 ■ Fax 091 752 17 32
www.assofide.ch ■ [email protected]
© Photo Roberto Buzzini - Design Roberto Grizzi
Dir. Giancarlo Cotti