Rack Konsole / Rack Console / Console de rack RC24

Benutzer Handbuch / User Manual / Usager Manuel
Rack Konsole / Rack Console / Console de rack
RC24 - 17" TFT
Deutsch/English/Francais
1
2
3
Inhalt
Content
Sommaire
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Bitte beachten Sie
Please read
Tenir compte S.V.P.
1.1 Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 General information . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Consignes générales . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Hervorhebungen und Symbole. . . . . 5
1.2 Markings and symbols . . . . . . . . . . . . . 5
1.2 Mises en évidence et symboles . . . . . . 5
1.3 Sicheres Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Safe operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Travailler en toute sécurité. . . . . . . . . . 5
1.4 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.4 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.4 Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.5 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.5 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.5 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.6 Normen und Vorschriften . . . . . . . . . 7
1.6 Standards and regulations . . . . . . . . . . 7
1.6 Normes et prescriptions . . . . . . . . . . . . 7
Technische Beschreibung
Technical description
Description technique
2.1 Aufbau der Schublade. . . . . . . . . . . . . 8
2.1 Layout of the Drawer. . . . . . . . . . . . . . . 8
2.1 Structure du tiroir . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.2 Einsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.2 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.2 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.3 Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3 Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3 Moniteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Installation und
Inbetriebnahme
Installation and
commissioning
Installation et
mise en service
3.1 Lieferung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.1 Delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.1 Livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Lieferumfang prüfen . . . . . . . . . . . . . 10
Check the supply schedule . . . . . . . 10
Volume de la livraison . . . . . . . . . . . . 10
Transportschäden . . . . . . . . . . . . . . . 10
Transport damage . . . . . . . . . . . . . . . 10
Dégâts dus au transport. . . . . . . . . . 10
3.2 Verpackung und Entsorgung . . . . . . 10
3.2 Packaging and disposal. . . . . . . . . . . 10
3.3 Vor der Montage . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.3 Before installation . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.2 Emballage et élimination
des déchets. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Bitte beachten Sie . . . . . . . . . . . . . . . 11
Please read . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.3 Préparatifs au montage . . . . . . . . . . 11
Befestigung am Profil . . . . . . . . . . . . 11
Fastening on the extrusion. . . . . . . . 11
Tenir compte s’il vous plaît. . . . . . . . . 11
3.4 19"-Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.4 19" installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Options de fixation sur le profilé. . . 11
Varioträger montieren . . . . . . . . . . . 12
Fit the Vario support . . . . . . . . . . . . . 12
3.4 Montage 19" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
TFT-Schublade montieren . . . . . . . . 12
Fit the TFT drawer . . . . . . . . . . . . . . . 12
Montage du support variable . . . . . 12
Maximale Belastung . . . . . . . . . . . . . 13
Maximum load . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Montage du tiroir TFT . . . . . . . . . . . . 12
Gelenk-Kabelführung montieren . . 13
Fit the articulated cable guide. . . . . 13
Charge maximale. . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.5 Elektrische Installation . . . . . . . . . . . 14
3.5 Electrical installation . . . . . . . . . . . . . 14
Montage du guide-câbles articulé . 13
Video-Schnittstelle . . . . . . . . . . . . . . 14
VGA Interface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.5 Installation électrique . . . . . . . . . . . . 14
PS2-Anschluss. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
PS2 Connector . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Interface VGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
USB-Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
USB port . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Raccordement PS2 . . . . . . . . . . . . . . 14
Netzanschluss. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Mains Connection . . . . . . . . . . . . . . . 14
Raccordement USB . . . . . . . . . . . . . . 14
3.6 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.6 Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Raccordement au réseau . . . . . . . . . 14
TFT-Schublade öffnen . . . . . . . . . . . . 15
Open the TFT drawer . . . . . . . . . . . . 15
3.6 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
TFT-Schublade schließen . . . . . . . . . 15
Close the TFT drawer. . . . . . . . . . . . . 15
Ouverture du tiroir TFT. . . . . . . . . . . 15
Demontage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Dismantling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Fermeture du tiroir TFT. . . . . . . . . . . 15
3.7 Betriebsstörungen . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.7 Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Démontage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.7 Dysfonctionnements. . . . . . . . . . . . . 16
2
4
Inhalt
Content
Sommaire
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Bedienung
Operation
Utilisation
4.1 Bedienung OSD . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.1 Operating the OSD . . . . . . . . . . . . . . 18
4.1 Fonctionnement de l’OSD . . . . . . . . 18
OSD-Bedientasten . . . . . . . . . . . . . . . 18
OSD Control Buttons. . . . . . . . . . . . . 18
Touches de commande de l’OSD . . 18
OSD-Menüstruktur . . . . . . . . . . . . . . 18
OSD Menu Structure . . . . . . . . . . . . . 18
Structure du menu de l’OSD . . . . . . 18
4.2 OSD-Menüsteuerung . . . . . . . . . . . . 19
4.2 OSD Menu Control. . . . . . . . . . . . . . . 19
Farb-Menü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Color Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.2 Commande à partir
du menu de l’OSD . . . . . . . . . . . . . . . 19
Bild-Menü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Picture Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Menu couleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Funktionsmenü . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Function Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Menu images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
OSD-Menü. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
OSD Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Menu Fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.3 Tastatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.3 Keyboard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Menu OSD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.4 Touchpad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.4 Touchpad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.3 Clavier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.4 Touchpad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5
A
Technische Daten
Technical data
Caractéristiques techniques
5.1 Displaymodul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.1 Display Module. . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.1 Module d’affichage . . . . . . . . . . . . . . 22
5.2 Tastatur und Maus . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.2 Keyboard and mouse . . . . . . . . . . . . 22
5.2 Clavier et souris . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.3 Gehäuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.3 Casing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.3 Boîtier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.4 Betriebsbedingungen . . . . . . . . . . . . 23
5.4 Operating conditions . . . . . . . . . . . . 23
5.4 Condition de service . . . . . . . . . . . . . 23
5.5 Schnittstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.5 Interfaces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.5 Interfaces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Anhang
Appendices
Annexe
A1 Konformität. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
A1 Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
A1 Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
A2 Glossar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
A2 Glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
A2 Glossaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3
Bitte beachten Sie
Please read
A consulter imperativement
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Die TFT-Schublade
The TFT drawer
Le tiroir TFT
Wir freuen uns, dass Sie sich für die TFTSchublade RC 24 entschieden haben.
Thank you for choosing the TFT drawer
RC 24.
Nous sommes heureux que vous ayez choisi
le tiroir TFT RC 24.
Gültigkeit dieser Anleitung
Validity of this manual
Validité du présent manuel
Dieses Anwenderhandbuch gilt ausschließlich für die TFT-Schublade Rc 24 mit
17"-Display und integrierter Tastatur.
This user’s manual applies exclusively to the
TFT Drawer Rc 24 with a 17" display and an
integrated keyboard.
Le présent manuel utilisateur concerne
uniquement le tiroir TFT RC 24 avec écran
17" et clavier intégré.
Merkmale
Features
Caractéristiques
–
–
–
–
–
–
–
–
– Encombrement limité à 1HE
– Profondeur de montage de 600 mm à
1 000 mm
– Ecran SXGA 17" avec menu d’écran
– Quand on rabat l’écran, celui-ci est mis
automatiquement hors tension
– Clavier adaptés au pays concerné
– Repose-main en caoutchouc mousse
– Touchpad à fonction clic de souris droit
intégré
– Touches souris gauche et droite
– Bloc d’alimentation à large spectre
intégré (100 V–240 V CA) avec douille
d’appareil froide IEC 320
– Cordon d’alimentation
– Connecteur vidéo standard à fiches HD15
–
–
–
–
–
–
–
1.1
Nur 1HE Einbauhöhe
Einbautiefe 600 bis 1 000 mm
17"-SXGA-Display mit Bildschirm-Menü
Display wird beim Zusammenklappen
automatisch stromlos geschaltet
Tastatur mit länderspezifischem Layout
Handballenauflage aus Moosgummi
Touchpad mit integrierter rechter
Mausklick-Funktion
Linke und rechte Maustasten
Integriertes Weitbereichsnetzteil
(100–240 VAC) mit IEC 320
Kaltgerätebuchse
Strom-Anschlusskabel
Standard HD15 Video Stecker
–
–
–
–
–
Allgemeine Hinweise
General Information
Consignes générales
Urheberrecht
Copyright
Droits d’auteur
Alle Rechte an diesem Handbuch liegen
bei Knürr. Wiedergabe und Nachdruck
auch von Teilen dieses Handbuches sind
nur mit Quellenangabe gestattet.
All rights to this manual are owned by
Knürr. Reproduction and reprinting of
this manual, in whole or in part, are permitted only if the source of the information
is specified.
Tous les droits relatifs au présent manuel
reviennent à la société Knürr. Toute
reproduction ou réimpression intégrale ou
partielle du présent manuel est autorisée
uniquement avec indication des sources.
Technischer Stand: 04/2009
Knürr behält sich das Recht vor, ohne
Vorankündigung
– Konstruktions- und Bauteileverände–
rungen vorzunehmen, sowie anstelle
der angegebenen Bauteile äquivalente
andere Bauteile zu verwenden, die dem
technischen Fortschritt dienen,
– Informationen dieses Handbuches zu
ändern.
Technical status
Etat technique
Technical status of the manual 04/2009.
Knürr reserves the right
– to modify the design or the components
or to use equivalent components
other than those shown where this serves
technical progress and
– to modify the information contained
in this manual without prior notice.
Etat technique 04/2009.
La société Knürr se réserve le droit, sans avis
préalable,
– d’apporter des modifications relatives
à la construction et aux pièces, d’utiliser à
la pièces indiquées d’autres pièces équivalentes utiles aux progrès techniques,
– de modifier les informations contenues
dans le présent manuel.
Haftung
Liability
Responsabilité
Knürr übernimmt keinerlei Gewähr für
die vollständige Richtigkeit der Angaben.
Insbesondere wird keine Haftung für Schäden übernommen, die aus unsachgemäßer
Handhabung der Produkte entstehen.
Knürr can not accept responsibility for
the completeness and correctness of the
information. In particular, we accept no
liability for damages which result from
incorrect use or operation of the product.
Knürr ne donne aucune garantie en ce qui
concerne l’exactitude totale des indications.
Par ailleurs, aucune responsabilité n’est assumée pour les dommages découlant d’une
utilisation non conforme des appareils.
Technischer Stand
4
–
–
only 1U installation height
installation depth, 600 to 1 000 mm
17" SXGA display with screen menu
Display is automatically disconnected
from the power supply when it is closed
Keyboard with country-specific layout
support made of foam rubber for the heel
of the hand
touchpad with integrated right mouseclick function
left and right mouse buttons
integrated wide-range power supply
(100–240 VAC) with IEC 320 mains connector
power connection lead
standard HD15 video connector
1.2
1.3
Bitte beachten Sie
Please read
A consulter imperativement
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Hervorhebungen und
Symbole
Markings and symbols
Mises en évidence
et symboles
Wichtige Textpassagen, die unbedingt
beachtet werden müssen, sind in dieser
Anleitung wie folgt hervorgehoben:
Important passages are emphasised in the
text and it is essential to take note of them
as follows:
Les passages de textes importants de cette
notice, à respecter impérativement, sont
mis en évidence de la manière suivante :
Gefahr!
Fordert Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz der Gesundheit betroffener
Personen.
Danger
Requires safety measures to be taken
to protect the health of personnel
concerned.
Danger !
Exige des mesures de sécurité
pour la protection de la santé des
personnes concernées.
Achtung!
Hebt hervor, was getan oder unterlassen werden muss, um Sachwerte
nicht zu beschädigen.
Warning
Emphasises what has to be done
or refrained from being done in order
to avoid damaging valuable property.
Attention !
Souligne ce qui doit être fait ou évité
pour ne pas endommager des biens
matériels.
Hinweis
Empfiehlt Handlungen und gibt Hinweise
für einen reibungslosen und schnellen
Umgang mit dem Gerät.
Information
Recommends ways of dealing with
certain elements and gives instructions
for smooth and quick assembly.
Nota
Recommande des manipulations et
donne des consignes pour un montage
rapide et sans problème.
Sicheres Arbeiten
Safe operation
Travailler en toute sécurité
Die TFT-Schublade wird in einem sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand
ausgeliefert.
The TFT drawer is delivered in perfectly safe
working conditions.
Le tiroir TFT est livrés dans un état de sécurité technique parfaite.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Proper usage
Utilisation conforme
Die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung
des Gerätes kann nur dann gewährleistet
werden, wenn:
– Änderungen, Umbauten oder
Reparaturen nur durch vom Hersteller
autorisierte Personen ausgeführt werden.
– die elektrische Installation den
allgemeinen Anforderungen nach
IEC entspricht.
– das Gerät in trockener Industrieumgebung betrieben wird.
– das Gerät bei einer Umgebungstemperatur von 0 °C bis +50 °C
betrieben wird.
The safety, reliability and performance of
the device can only be guaranteed if
– modifications, conversions or repairs
are carried out only by persons
authorised by the manufacturer,
– the electrical installation conforms
with the general requirements according
to IEC,
– the device is operated in a dry industrial
environment,
– the device is operated at an ambient
temperature between 0 °C and +50 °C.
La sécurité, la fiabilité et les performances
de l’appareil ne peuvent être garanties que
si :
– les modifications, les transformations
et les réparations sont effectuées par des
personnes agréées par le fabricant
– l’installation électrique du local de
montage répond aux critères généraux
établis par la CIE
– l’appareil fonctionne dans les conditions
régnant dans un milieu industriel sec
– l’appareil fonctionne avec une température ambiante de 0 °C à +50 °C.
Bei Schäden, die aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung oder aus eigenmächtigen An- oder Umbauten entstehen, ist jeglicher Gewährleistungs- und
Haftungsanspruch ausgeschlossen.
The manufacturer will refuse all warranty
and liability claims for damage caused by
improper usage or if components are added
or modified without authorisation.
En cas de dommages dus à une utilisation
non conforme ou à des ajouts ou des transformations effectués de votre propre initiative, nous déclinons toute responsabilité
et tout recours à la garantie est exclu.
5
6
Bitte beachten Sie
Please read
A consulter imperativement
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Allgemeine Sicherheitshinweise
General Safety Notes
Consignes de sécurité générales
• Handbuch immer am Gerät aufbewahren.
• Gerät nur in Originalverpackung transportieren.
• Beachten Sie auch die Dokumentation
von angeschlossenen Geräten.
• Verwenden Sie nur das mitgelieferte
Netzkabel.
• Beim Ein- und Ausstecken der Netzstecker nie am Kabel ziehen und Stecker
nie mit nassen Händen anfassen.
• The manual must always be kept near
the device.
• Only transport the device in its original
packaging.
• Please refer to the documentation of
additional devices.
• Only use the supplied mains cable.
• When plugging in and unplugging the
mains plug, never pull the cable and
never touch the plug with wet hands.
• Il faut toujours conserver le manuel.
• Transporter l’appareil dans son emballage
d’origine uniquement.
• Observez également les documentations
des appareils qui y sont raccordés.
• Utilisez uniquement le câble de
distribution fourni.
• Lors du branchement et du retrait de
la fiche réseau : ne jamais tirer sur le
câble et ne jamais saisir la fiche avec les
mains mouillées.
Reparatur
Repair
Réparations
• Das Gerät darf nur im spannungslosen
Zustand (Netzstecker ziehen) von auto–
risiertem Fachpersonal geöffnet werden!
• Lassen Sie Schäden und Mängel umgehend von autorisierten Fachkräften
beseitigen.
• Nur die in diesem Handbuch beschriebenen Tätigkeiten selbst durchführen.
Eigene Reparaturen und Umbauten auf
eigene Gefahr!
• Vor der Arbeit an elektronischen Baugruppen statische Entladung sicherstellen (Personen und Werkzeug).
Berühren von Leiterbahnen und
Kontakten vermeiden, Baugruppen nur
am Rand anfassen.
• Device may only be opened by duly
authorized, qualified personnel when
the mains plug is disconnected!
• Use the unit only if in a technically
correct condition. Have any damage or
faults repaired immediately by authorized personnel.
• Only the activities described in this
manual should be undertaken by the operator. No responsibility whatsoever can
be accepted for unauthorized modifications or repairs!
• Before starting work on electronic
component assemblies, secure against
electrostatic discharge (persons and
tools). Avoid contacting any conductors
and only touch component assemblies
on the edge.
• L’appareil ne peut être ouvert par un
spécialiste autorisé que lorsque la tension
est coupée (tirer la fiche)!
• Travailler toujours exclusivement avec un
poste de travail en parfait état sur le plan
technique. Faire éliminer immédiatement
dommages et défauts par des personnes
autorisées.
• N’effectuez vous-même que les tâches
décrites dans le présent manuel.
Toute modification ou réparation que
vous effectuez vous-même l’est à vos
propres risques !
• Avant toute intervention sur des modules
électroniques, s’assurer de la décharge
statique (personnes et outils). Eviter
de toucher les pistes conductives et les
contacts ; saisir les modules uniquement
par les bords.
Reinigung
Cleaning
Nettoyage
• Vor der Reinigung Netzstecker ziehen!
• Zur Reinigung des Gerätes nur mit
Wasser oder Spülmittel angefeuchtete
Lappen verwenden.
Dabei dürfen keine Flüssigkeiten ins
Geräteinnere gelangen.
• Scheuermittel, Alkohol, Verdünnungsmittel oder ähnliche Chemikalien
nicht verwenden!
• Innenraum nur von autorisierten
Fachkräften reinigen lassen.
• Disconnect the power plug before
cleaning!
• Clean the unit only with a soft cloth
moistened with water or detergent.
In the process, liquids must not be
allowed to get into the inside of
the device.
• Do not use any abrasives, alcohol,
thinner, or similar chemicals!
• Only have authorised and qualified
personnel clean the interior.
• Avant tout nettoyage, débrancher la
fiche d’alimentation secteur !
• Pour le nettoyage de l’appareil, utiliser
uniquement des chiffons humidifiés
avec eau ou agent de rinçage. A cette
occasion, veiller à ce qu’aucun liquide
ne pénètre à l’intérieur de l’appareil.
• Ne pas utiliser de produit abrasif,
d’alcool, de diluant ou autre produit
semblable !
• Ne faire nettoyer la partie intérieure
que par du personnel agréé.
EMV
EMC
CEM
Dieses Gerät dient als Einbaukomponente
in einer industriellen Anlage (EMV-Klasse A,
industrieller Einsatz). Es kann im Wohnbereich Funkstörungen verursachen.
This device is used as a built-in component
in an industrial system (EMC Class A, industrial use). It may cause radio interference in
living quarters.
Cet appareil sert d’élément incorporé dans
une installation industrielle (CEM classe A,
utilisation industrielle). Il peut entraîner des
perturbations radio dans une habitation.
Der Betreiber der Gesamtanlage ist zur
Einhaltung der elektromagnetischen
Verträglichkeit verpflichtet.
The operator of the entire system is
required to maintain electromagnetic
compatibility.
L’exploitant de l’ensemble de l’installation
est tenu de respecter la compatibilité électromagnétique.
1.4
1.5
1.6
Bitte beachten Sie
Please read
A consulter imperativement
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Gewährleistung
Warranty
Garantie
Fujitsu Technology Solutions bietet
Gewährleistung auf alle mechanischen und
elektrischen Geräte-Komponenten.
Fujitsu Technology Solutions provides a
warranty on all mechanical and electrical
components.
Fujitsu Technology Solutions offre une
garantie pour l’ensemble des composants
mécaniques et électriques.
Garantiebedingungen unter:
http://ts.fujitsu.com/support/warranty/product_warranty.html
Refer to the following for details of the
terms of the warranty:
http://ts.fujitsu.com/support/warranty/
product_warranty.html
Conditions de garantie sur le site :
http://ts.fujitsu.com/support/warranty/product_warranty.html
Service
Service
Service
Für alle Fragen steht Ihnen der technische
Support von Fujitsu Technology Solutions
unter folgender Adresse gerne zur
Verfügung.
Fujitsu Technology Solutions Technical
Support will be glad to assist you with any
queries.
Please contact:
Pour toutes questions, contacter le S.A.V.
technique de Fujitsu Technology Solutions
à l’adresse suivante.
Fujitsu Technology Solutions
Heinz-Nixdorf-Ring 1
D-33106 Paderborn
http://support.ts.fujitsu.com
Fujitsu Technology Solutions
Heinz-Nixdorf-Ring 1
D-33106 Paderborn
http://support.ts.fujitsu.com
Fujitsu Technology Solutions
Heinz-Nixdorf-Ring 1
D-33106 Paderborn
http://support.ts.fujitsu.com
Normen und Vorschriften
Standards and Regulations
Normes et prescriptions
Die TFT-Schublade RC 24 ist in
Übereinstimmung mit den relevanten
Normen und Vorschriften gebaut und
geprüft worden.
The TFT drawer RC 24 has been constructed
and tested in accordance with the relevant
standards and regulations.
Le tiroir TFT Rc 24 est conçu selon
les normes, prescriptions et directives
pertinentes et homologué en conséquence.
EN 55022/Class B
EN 55024
EN 60950
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
FCC Class B
UL60950
EN 55022/Class B
EN 55024
EN 60950
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
FCC Class B
UL60950
EN 55022/Class B
EN 55024
EN 60950
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
FCC Class B
UL60950
7
2.1
Technische Beschreibung
Technical description
Description technique
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Aufbau der Schublade
Layout of the drawer
Structure du tiroir
Die TFT-Schublade beinhaltet in einem
kompakten 19"-Einschubgehäuse:
– einen ausklappbaren LCD-Monitor (A1),
– eine landesspezifisch belegte Tastatur
(A2),
– ein Touchpad als Mausersatz (A3).
The TFT Drawer contains a compact
19" plug-in sub-rack.
– a fold-out LCD monitor (A1),
– a keyboard with the standard layout for
your country (A2)
– a touchpad as a substitute mouse (A3)
Dans une baie 19" compacte, le tiroir TFT
comporte :
– un moniteur LCD rabattable (A1),
– un clavier configuré en fonction du pays
(A2)
– un touchpad servant de souris (A3)
A
A1
A2
A3
2.2
Einsatz
Application
Utilisation
Die TFT-Schublade mit ihrem LCDMonitor ist speziell für den industriellen
Bereich entwickelt. Ihre kompakten
Abmessungen erlauben einen Einsatz
dort, wo es Platzverhältnisse und
Umgebungsbedingungen nicht zulassen,
einen herkömmlichen CRT-Monitor zu verwenden: Vom klimatisierten Rechnerraum
bin hin zum maschinennahen Einsatz.
The TFT Drawer with its LCD monitor is
specifically designed for the industrial
sector. Its compact dimensions allow it to
be used where space and environmental
conditions would not allow a conventional CRT monitor to be used. This ranges
from air-conditioned computer rooms to
machine-orientated applications.
Le tiroir TFT avec son moniteur LCD est
spécialement conçu pour une utilisation
industrielle. Ses dimensions compactes permettent de l’utiliser là où la place disponible
et les conditions ambiantes ne permettent
pas d’utiliser un moniteur CRT traditionnel :
de la salle d’ordinateurs climatisée jusqu’à
l’utilisation à proximité d’une machine.
The monitor has been specially designed
for the demands of industrial use:
– resistance to electromagnetic radiation
– temperature resistance
Le moniteur est particulièrement adapté
aux exigences d’un usage industriel :
– résistance au rayonnement
électromagnétique
– résistance aux variations de température
Für die Anforderungen im industriellen
Einsatz ist der Monitor besonders ausgelegt:
– Resistenz gegenüber elektromagnetischer Strahlung
– Hohe Temperaturbeständigkeit
8
2.3
Technische Beschreibung
Technical description
Description technique
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Monitor
Monitor
Moniteur
Vorteile
Benefits
Avantages
– Durch LCD-Technologie keinerlei
Verzerrungen der Bildgeometrie oder
Farbflecken
– Störungsfreie und scharfe Text- bzw.
Grafikabbildung
– Flimmerfreie Bilder für höchste ergonomische Ansprüche selbst bei niedrigen
Bildwechselfreqenzen von 50 Hz.
– Absolutely no distortion of the image
geometry or coloured areas due to
the use of LCD technology;
– Disturbance-free and clear text and
graphics
– Flicker-free pictures for the greatest
ergonomic demands, even with a low
picture refresh-rate of 50 Hz.
– Grâce à sa technologie LCD, aucune
déformation de la géométrie de l’image
ni taches de couleur
– Affichage précis et sans défaut du texte
et des graphiques
– Absence de scintillement des images
pour une exigence ergonomique élevée
même pour une fréquence de 50 Hz
Besondere Eigenschaften
Special Features
Caractéristiques particulières
– Konvertereinheit für das Umsetzen
des eingespeisten Videosignals für
die Displayansteuerung
– Zielauflösung des 17"-Displays von
1 280 x 1 024 Pixel mit automatischer
Unterstützung des Videomodes (SXGA)
– Mit Frame Rate Control können
Farbtiefen bis zu 16,7 Millionen Farben
dargestellt werden.
– Bedienung über OSD für Einstellungen
wie Bildposition, Helligkeit, Kontrast usw.
– Multifrequenzeigenschaft
(H = 30–61 kHz; V = 55–75 Hz)
– Powermanagement Unterstützung
(VESA DPMS kompatibel)
– Anschluss der Videoquelle über Standard
VGA-Schnittstelle
(15-polige HD-D-SUB-Buchse)
– Converter for converting the video signal
input for display control.
– Target resolution of the 17" display of
1 280 x 1 024 pixels with automatic support of video mode (SXGA).
– With frame rate control, colour depths
of up to 16.7 millions colours can be
displayed.
– Control using OSD for settings such as
picture position, brightness, contrast,
etc.
– Multi-frequency feature
(H = 30–61 kHz; V = 55–75 Hz)
– Power management support
(VESA DPMS compatible)
– Video source connection using
standard VGA interface
(15-pin HD-D-SUB connector)
– Unité de conversion pour transformer le
signal vidéo envoyé au contrôle d’écran
– Résolution théorique de l’écran 17"
de 1 280 x 1 024 pixels avec assistance
automatique du mode vidéo (SXGA)
– Le Frame Rate Control permet d’afficher
une profondeur de coloration pouvant
atteindre 16,7 millions de couleurs.
– L’OSD permet de commander les paramètres tels que la position de l’image, la
luminosité, le contraste, etc.
– Propriété multi-fréquences
(H = 30–61 kHz ; V = 55–75 Hz)
– Assistant de gestion de l’alimentation
(VESA compatible DPMS)
– Raccordement de la source vidéo par
interface VGA standard
(douille 15 pôles HD-D-SUB)
Achtung!
Für Installationszwecke kann kurzzeitig eine Frequenz bis zu 85 Hz
verwendet werden. Im Dauerbetrieb
darf jedoch 75 Hz nicht überschritten
werden.
Warning
A frequency of up to 85 Hz can be
used temporarily for installation
purposes. A frequency of 75 Hz must
not be exceeded in normal operation,
however.
Attention !
Pendant l’installation, il est possible
d’utiliser sur une courte période des
fréquences pouvant atteindre 85 Hz.
En fonctionnement normal, ne pas
dépasser cependant 75 Hz.
9
3.1
Installation und
Inbetriebnahme
Installation and
commissioning
Installation et
mise en service
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Lieferung
Delivery
Livraison
Lieferumfang prüfen
Check the supply schedule
Volume de la livraison
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
17"-TFT-Schublade
Netzkabel
Anwenderhandbuch und Treiber auf CD
KVM-Kabel mit 2 PS/2-Verbindungen für
Maus und Tastatur und Standard-VGASchnittstelle inkl. Montagematerial
USB-Kabel
Set mit zwei Varioträgern inkl.
Montagematerial
19"-Adapter 1HE PCR M5
Gelenkkabelführung
Kurzmontageanleitung
Transportschäden
Gefahr!
Bei erkennbaren Transportschäden
ist die Sicherheit nicht mehr gewährleistet!
• Gerät nicht in Betrieb nehmen!
• Transportschaden sofort nach
Anlieferung dem Hersteller melden
(siehe 1.5).
3.2
Fujitsu
Technology
Solutions
10
–
–
–
–
–
17" TFT Drawer
power cord
user manual and driver on CD
KVM cable with two PS/2 connectors for
mouse and keyboard and standard VGA
interface and installation material
USB cable
set with two variable carriers and
installation material
19" adapter 1HE PCR M5
articulated cable guide
quick assembly instructions
Transport damage
Danger
Safety cannot be guaranteed if
shipping damage is evident!
• Do not take the device into operation!
• Shipping damage must be reported
to the manufacturer immediately
upon receipt (see 1.5).
–
–
–
–
–
Tiroir TFT 17"
Cordon d’alimentation
Manuel utilisateur et pilote sur CD
Câble KVM avec 2 liaisons PS/2 pour
la souris et le clavier et l’interface VGA
standard et matériel de montage
Câble USB
Kit de 2 supports variables et matériel de
montage
Adaptateur 19" 1HE PCR M5
Guide câble articulé
Notice de montage rapide
Dégâts dus au transport
Danger !
La sécurité n’est plus assurée en cas
de dommages apparents liés au
transport !
• L’appareil ne doit pas être mis en
service !
• Les dommages liés au transport
doivent être signalés au constructeur
immédiatement après la livraison
(voir 1.5).
Verpackung und
Entsorgung
Packaging and
waste disposal
Emballage et élimination
des déchets
Alle verwendeten Materialien der Ver–
packung und des Gerätes können stofflich
wiederverwertet werden.
• Originalverpackung für späteren
Transport aufbewahren.
All the materials used for the packaging and
the device are suitable for recycling.
• Keep the original packaging for later
transport.
Tous les matériaux utilisés pour
l’emballage et l’appareil se prêtent à un
recyclage matière.
• Conserver l’emballage d’origine pour un
transport ultérieur.
Hinweis
Alle Teile müssen zerlegt und nach den
gesetzlichen Anforderungen entsorgt
werden!
Information
All parts must be dissembled and
disposed of in accordance with legally
applicable requirements!
Nota
Toutes les pièces doivent être démontées
et éliminées en conformité avec les exigences légales !
WEEE (Waste electrical and
electronic equipment)
WEEE (Waste electrical and
electronic equipment)
WEEE (Waste electrical and
electronic equipment)
Dieses Symbol auf dem Produkt oder dessen Verpackung gibt an, dass das Produkt
nicht zusammen mit dem Restmüll entsorgt
werden darf.
• Das Gerät an einer entsprechenden Stelle für die Entsorgung oder
Wiederverwertung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten aller Art abgeben.
• Weitere Informationen darüber, wo alte
Elektrogeräte zur Wiederverwertung
abgegeben werden sollen, gibt es bei den
örtlichen Behörden, Wertstoffhöfen oder
dort, wo das Gerät erworben wurde.
This symbol on the product or its packaging
shows that the product may not be disposed of with residual waste.
• The device must be handed in at a corresponding point for disposal or electrical
and electronic equipment recycling.
• Further information on where old
electrical equipment can be handed in
for recycling can be had from the local
authorities, recycling centres or the place
where the equipment was bought.
Ce symbole apposé sur le produit ou
sur son emballage indique que le produit
ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères.
• L’appareil doit être déposé dans un
lieu approprié pour l’élimination ou le
recyclage de vieux appareils électriques
et électroniques de toute nature.
• Vous trouverez d’autres informations sur
les lieux de recyclage d’anciens appareils
électriques auprès des autorités locales,
les déchetteries ou sur le lieu d’achat de
l’appareil.
3.3
Installation und
Inbetriebnahme
Installation and
commissioning
Installation et
mise en service
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Vor der Montage
Before installation
Préparatifs au montage
Bitte beachten Sie
Please read
Tenir compte s’il vous plaît
Achtung!
Um einen sicheren und störungsfreien Betrieb zu ermöglichen,
folgende Punkte beachten!
Warning
Please observe the following points
to make safe and fault-free operation
possible!
Attention !
Afin d’obtenir un fonctionnement
parfait en toute sécurité, respecter
les points ci-dessous !
• Lüftungsschlitze des Gerätes nicht
abdecken.
Überhöhte Temperatur durch verhinderte
Wärmeabgabe kann zu Defekt oder
geringerer Lebensdauer führen.
• Der Betreiber der Gesamtanlage ist
zur Einhaltung der elektromagnetischen
Verträglichkeit verpflichtet.
• Elektrische Verbindungen nur im
spannungs- und stromlosen Zustand
herstellen oder trennen.
• Anschlüsse und elektrische Verbindungen
fachgerecht, EMV-gerecht und nach
den geltenden Vorschriften ausführen.
• Der Monitor soll von allen Seiten gut
und blendfrei einsehbar sein.
• Do not cover the ventilation slots of
the device.
Too high temperatures due to impeded
heat dissipation can lead to a fault or
reduced service life.
• The operator of the entire system is
required to maintain electromagnetic
compatibility.
• Only make or break electrical connections when the device is not under
voltage or electrical current.
• Make the connectors and electrical
connections professionally, EMC
compatible, and according to applicable
regulations.
• It should be possible to see the monitor
clearly and glare-free from all sides.
• Ne pas recouvrir la grille d’aération de
l’appareil. Une élévation de température
due à une entrave à la dispersion de la
chaleur peut entraîner une panne ou une
réduction de la durée de vie de l’appareil.
• L’exploitant de l’ensemble de l’installation est tenu de respecter la compatibilité
électromagnétique.
• La réalisation et la déconnexion des
liaisons électriques doivent s’effectuer
hors tension.
• Effectuer les raccordements et les liaisons
électriques dans les règles de l’art, en
respectant la compatibilité électromagnétique ainsi que les prescriptions en
vigueur.
• Le moniteur doit présenter une excellente visibilité de tous les côtés.
Befestigung am Profil
Fastening on the section
Options de fixation sur le profilé
• Befestigung über Federmutter (A1) im
Alu-Profil (im Folgenden dargestellt).
Alternativ:
• Befestigung über Käfigmutter (A2) im
Stahlprofil.
• Fastening in the aluminium extrusion
using a spring-loaded nut (A1) (shown
below).
Alternatively:
• Fastening in the steel section using
a cage nut (A2).
• Fixation avec l’écrou à ressort dans le
profilé en aluminium (A1) (représenté
ci-dessous).
Ou :
• Fixation avec l’écrou à cage dans le
profilé en acier (A2).
A
A1
A2
11
3.4
Installation und
Inbetriebnahme
Installation and
commissioning
Installation et
mise en service
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
19"-Montage
19" Installation
Montage 19"
Einbaubreite 450 mm
Installation width 450 mm
Largeur de montage 450 mm
Varioträger montieren
Fit the Vario support
Montage du support variable
Nach beiliegender Montageanleitung des
Herstellers montieren.
Fit this component as described in the
installation instructions supplied by the
manufacturer.
A monter en respectant les instructions de
montage du fabricant.
TFT-Schublade montieren
Fit the TFT drawer
Montage du tiroir TFT
• Teleskopschienen bis zum Anschlag
ausziehen.
• B: Innenschiene an TFT-Schublade
montieren.
• Extend the telescopic rails as far as
possible.
• B: Fit the inner rail to the TFT drawer.
• Retirer les rails télescopiques jusqu’à la
butée.
• B : Montage du rail intérieur sur le tiroir
TFT.
B
B
CLICK!
B1
• Entriegelung an der Außenseite
der Innenschienen drücken C1 und
Teleskopschienen mit TFT-Schublade
ganz einschieben C2.
• Press the release on the outside of
the inner rails C1 and fully slide in the
telescopic rails with the TFT drawer C2.
• Appuyer sur le déverrouillage situé sur
la face externe des rails intérieurs C1 et
insérer entièrement les rails télescopiques avec le tiroir TFT C2.
C
C2
C
C1
12
Installation und
Inbetriebnahme
Installation and
commissioning
Installation et
mise en service
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Maximale Belastung
Maximum load
Charge maximale
Gefahr!
Nicht zusätzlich belasten, nicht als
Ablagefläche verwenden!
Danger
Do not add additional loads, do not
use to hold other objects.
Danger !
Ne rien poser dessus, ne pas utiliser
comme support !
Gelenk-Kabelführung montieren
Fit the articulated cable guide
Montage du guide-câbles articulé
• Käfigmutter D1 einsetzen.
• Insert the box nut D1.
• Insérer l’écrou à cage D1.
D
D
D1
13
3.5
Installation und
Inbetriebnahme
Installation and
commissioning
Installation et
mise en service
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Elektrische Installation
Electrical installation
Installation électrique
E
E1
E2
E2
E4
E3
14
E1: Video-Schnittstelle
E1: VGA Interface
E1 : Interface VGA
– Für den Anschluss eines Monitors
• Videosignal über VGA Schnittstelle
anschließen.
• Auf korrekte Verschraubung des Steckers
achten.
• Für den Anschluss des Videosignals wird
ein hochwertiges Kabel verwendet.
Andere Kabel schlechterer Qualität können Störungen und Schattenbildungen
am Monitor zur Folge haben.
– For the connection of a monitor
• Connect the video signal using the VGA
interface
• Make sure that the connector is fitted
correctly
• Use a high-quality cable for connecting
the video signal.
Other cables with poorer quality could
cause interference and shadows on the
monitor.
– Pour brancher un moniteur
• Raccorder le signal vidéo par l’intermédiaire de l’interface VGA.
• Veiller à ce que la fiche soit vissée correctement.
• Pour le raccordement du signal vidéo,
on utilise un câble d’excellente qualité.
D’autres câbles de moindre qualité peuvent provoquer des dysfonctionnements
ou l’apparition de silhouettes sur l’image
du moniteur.
E2: PS2-Anschluss
E2: PS2 Connector
E2 : Raccordement PS2
– Anschluss der Tastaturbaugruppe mit
Kabel für externen Anschluss von Maus,
Tastatur und Video.
• Tastatur an PS2-Stecker mit Markierung
„Tastatur“, Maus an PS2-Stecker mit
Markierung „Maus“ anschließen. Stecker
nicht vertauschen!
– Keyboard assembly connectors for
external mouse, keyboard and video
peripheral devices.
• Connect the keyboard to the PS2 connector marked “Keyboard” and the mouse to
the PS2 connector marked “Mouse”. Do
not mix up the connectors!
– Connexion au module clavier à l’aide d’un
câble servant au raccordement externe
de la souris, du clavier et de la vidéo.
• Raccorder le clavier à la fiche PS2 portant
la marque « Clavier » et la souris à la fiche
PS2 portant la marque « Souris ». Veiller à
ne pas confondre les fiches !
E3: USB-Anschluss
E3: USB port
E3 : Raccordement USB
Wahlweise steht auch ein USB-Port zum
Anschluss von Tastatur und Maus zur
Verfügung.
A USB port can also be provided as an
option for connecting the keyboard and
mouse.
Il existe aussi un port USB pour le raccordement du clavier et de la souris.
E4: Netzanschluss
E4: Mains Connection
E4 : Raccordement au réseau
• Netzanschluss nur mit mitgeliefertem
Netzkabel.
• Only connect to the mains using the
included power cord.
• Raccordement au réseau exclusivement
avec le cordon d’alimentation fourni.
Hinweis
PS2-Anschluss E2 und USB-Anschluss E3
nicht parallel betreiben.
Information
Do not operate the PS2 connector E2 and
USB port E3 at the same time.
Nota
Ne pas utiliser en parallèle la prise PS2 E2
et la prise USB E3.
3.6
Installation und
Inbetriebnahme
Installation and
commissioning
Installation et
mise en service
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Inbetriebnahme
Commissioning
Mise en service
TFT-Schublade öffnen
Open the TFT drawer
Ouverture du tiroir TFT
• Monitor am Griff nach vorn herausziehen
und aufklappen (mindestens 25°).
Der Monitor schaltet sich automatisch
ein, die Betriebs-LED F1 leuchtet grün.
Andernfalls siehe Kapitel 3.7.
• Pull the monitor forwards on the handle
and open it (at least 25°).
The monitor will switch on automaticallyand the operating LED F1 will illuminategreen. Otherwise see section 3.7.
• Avec la poignée tirer le moniteur vers
l’avant, puis l’ouvrir (de 25° au moins).
Le moniteur se connecte automatiquement,
la LED témoin F1 s’allume verte. Sinon voir
le chapitre 3.7.
F
F2
F1
Gefahr!
Nicht zusätzlich belasten, nicht als
Ablagefläche verwenden!
Danger
Do not add additional loads, do not
use to hold other objects.
Danger !
Ne rien poser dessus, ne pas utiliser
comme support !
TFT-Schublade schließen
Close the TFT drawer
Fermeture du tiroir TFT
• Monitor am Griff langsam zuklappen.
Der Monitor schaltet sich durch den
integrierten Ein-/Aus-Schalter F2 automatisch aus.
• Close the monitor slowly using the
handle.
The monitor will be switched off automatically by the integral ON/OFF switch F2.
• Refermer lentement le moniteur à l’aide
de la poignée.
Grâce au commutateur marche-arrêt
intégré F2, le moniteur s’arrête automatiquement.
Demontage
Dismantling
Démontage
In umgekehrter Reihenfolge der Montage
(siehe Kapitel 3.4):
• Gelenk-Kabelführung entfernen.
• Teleskopschienen entriegeln.
• Monitor am Griff nach vorn ziehen.
• Entriegelungen B1 nach außen schieben und TFT-Schublade von den
Teleskopschienen abnehmen.
• Teleskopschienen abschrauben.
Follow the assembly instructions in reverse
(see section 3.4):
• Remove the articulated cable guide.
• Release the telescoping rails.
• Pull the monitor forwards using the
handle.
• Slide the release units B1 towards the
outside and take the TFT drawer off the
telescoping rails.
• Unscrew the telescoping rails.
Dans l’ordre inverse du montage
(voir chapitre 3.4) :
• retirer le guide-câbles articulé
• débloquer les glissières télescopiques
• tirer le moniteur vers l’avant à l’aide
de la poignée
• faire coulisser les déverrouillages B1 vers
l’extérieur et retirer le tiroir TFT des rails
télescopiques
• dévisser les glissières télescopiques.
15
Installation und
Inbetriebnahme
Installation and
commissioning
Installation et
mise en service
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
G
G1
3.7
Betriebsstörungen
Faults
Dysfonctionnements
Monitor dunkel, Netzteil-LED G1
leuchtet nicht
Monitor dark, power supply LED G1
not lit
Moniteur sombre, la LED du bloc
d’alimentation G1 ne s’allume pas
Die Netzteil-LED G1 ist sichtbar durch die
Lüftungslöcher.
The power supply LED G1 is visible through
the ventilation holes.
La LED du bloc d'alimentation G1 est visible
par les trous d'aération.
Ursache
Abhilfe
Cause
Remedy
Cause
Stromkabel
angeschlossen?
• Stromkabel
anstecken, Stromversorgung prüfen.
Power cable
connected?
• Connect the power
cable, check the
power supply.
Câble électrique • Brancher le câble
raccordé?
électrique, vérifier
l’alimentation
électrique.
Monitor dunkel,
Netzteil-LED G1 und Betriebs-LED F1
leuchtet nicht
16
Monitor dark,
power supply LED G1 and operating
LED F1 not lit
Remède
Moniteur sombre, la LED du bloc
d’alimentation G1 et la LED de
fonctionnement F1 ne s’allume pas
Ursache
Abhilfe
Cause
Remedy
Cause
Remède
Monitor ist
ausgeschaltet
• Taste „Power“
unterhalb des
Monitors drücken.
Monitor is
switched off
• Press the “Power”
button beneath the
monitor.
Le moniteur est
éteint
• Appuyer sur la
touche “ Power ”
sous le moniteur.
Automatischer
Ein-/Ausschalter
des Monitors F2
klemmt
• Schalter vorsichtig
lösen.
Im Erfolgsfall leuchtet
die Betriebs-LED grün,
der Monitor schaltet
sich ein.
The automatic
ON/OFF switch
on the monitor
F2 is sticking
• Carefully release the
switch.
If you manage to do
this, the green operating LED will be lit and
the monitor will switch
on.
Le commutateur
marche-arrêt
automatique du
moniteur F2 est
bloqué
• Débloquer le
commutateur avec
précaution.
En cas de succès, la
LED de fonctionnement est verte, le
moniteur s’allume.
Ein-/Ausschalter F2 lässt sich
nicht lösen,
Schalter defekt
• Kundendienst
benachrichtigen.
ON/OFF switch
F2 cannot be
released, switch
defective
• Contact after-sales
service.
Le commutateur
marche-arrêt F2
ne se débloque
pas, commutateur
défectueux
• Avertir le SAV.
Installation und
Inbetriebnahme
Installation and
commissioning
Installation et
mise en service
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Betriebs-LED F1 leuchtet rot,
Monitor bleibt dunkel
Red operating LED F1 lit,
monitor remains dark
La LED de fonctionnement F1 est
rouge, le moniteur reste sombre
Ursache
Abhilfe
Cause
Remedy
Cause
Remède
MonitorAnschlusskabel
nicht richtig
eingesteckt
• Anschlusskabel auf
korrekten Kontakt
prüfen.
Monitor connection cable
not connected
correctly
• Check connection
cable for correct
contact.
Le câble de raccordement du
moniteur n’est
pas branché
correctement
• Vérifier que les
contacts du câble
de raccordement
sont corrects.
Monitor-Signal
nicht korrekt
• Monitor-Signal
prüfen: Maximale
Auflösung
1 280 x 1 024, 75 Hz.
Monitor signal
not correct
• Check monitor signal: Maximum resolution 1 280 x 1 024,
75 Hz.
Le signal du
moniteur n’est
pas conforme
• Vérifier le signal
du moniteur :
résolution maximale
1 280 x 1 024, 75 Hz.
Netzteil-LED G1 leuchtet grün,
Monitor bleibt dunkel
Green power supply LED G1 lit,
monitor remains dark
La LED du bloc d’alimentation G1 est
verte, le moniteur reste sombre
Ursache
Abhilfe
Cause
Remedy
Cause
Remède
Monitor stromlos
• Stromversorgung
prüfen.
Funktioniert die
Stromversorgung
wieder, leuchtet die
Betriebs-LED grün,
der Monitor schaltet
sich ein.
No power supply to monitor
• Check power
supply.
When the power supply is working again
the green operating
LED will be lit and the
monitor will switch
on.'
Moniteur hors
tension
• Vérifier l’alimentation électrique.
Si l’alimentation
électrique fonctionne
à nouveau, la LED de
fonctionnement est
verte et le moniteur
s’allume.
Netzteil-LED G1 leuchtet nicht,
Monitor bleibt dunkel
Power supply LED G1 not lit,
monitor remains dark
La LED du bloc d’alimentation G1
ne s’allume pas, le moniteur reste
sombre
Ursache
Abhilfe
Cause
Remedy
Cause
Remède
Monitor weiter
stromlos
• Kundendienst
benachrichtigen.
Still no power
supply to monitor
• Contact after-sales
service.
Moniteur
toujours hors
tension
• Avertir le SAV.
17
4.1
Bedienung
Operation
Utilisation
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Bedienung OSD
Operating the OSD
Fonctionnement de l’OSD
Die Steuereinheit des Monitors wird über
das OSD (On Screen Display) und sechs
Tasten unterhalb des Bildschirms bedient.
The monitor’s controllerunit is operated
using the OSD (On Screen Display) and
six buttons below the screen.
La commande de l’unité de conversion du
moniteur s’effectue par l’intermédiaire de
l’OSD (On Screen Display) et de six touches
situées sous l’écran.
OSD-Bedientasten
OSD Control Buttons
Touches de commande de l’OSD
A
1
1 +
Up
2 –
Down
3 Menu
4 Auto
5 Power
6 Esc
Aktuellen Wert erhöhen
Zum vorherigen Listeneintrag
Aktuellen Wert vermindern
Zum nächsten Listeneintrag
Menü aufrufen
Monitoreinstellungen
automatisch abgleichen
Betriebsmodi auswählen
(manuell ein- und ausschalten)
OSD beenden
Ein Menü nach oben
1 +
Up
2 –
Down
3 Menu
4 Auto
5 Power
6 Esc
2
Increase the current value
To previous list entry
Decrease the current value
To next list entry
Call menu
Automatically adjust monitor
settings
Select operating mode
(switch-on and off manually)
End OSD
One menu upwards
3
4
1 +
Up
2–
Down
3 Menu
4 Auto
5 Power
6 Esc
18
5
6
Augmenter la valeur actuelle
Accès à l’élément précédent de
la liste
Diminuer la valeur actuelle
Accès à l’élément suivant de la
liste
Faire apparaître le menu
Ajuster automatiquement les
paramètres du moniteur
Sélectionner le mode de fonc
tionnement
(marche/arrêt manuel)
Arrêt de l’OSD
Menu vers le hautStructure
OSD-Menüstruktur
OSD Menu Structure
Structure du menu de l’OSD
Helligkeit, Kontrast
– Kontrast
– Helligkeit
– Farbtemperatur
– Farbwahlwert
Colour
– Contrast
– Brightness
– Color Temp
– Color Adjust
Couleur
– Contraste
– Luminosité
– Colour Temp.
– Réglage Couleur
Bildmenü
– H. Position
– V.Position
– Phase
– Takt
Picture
– H. Position
– V. Position
– Phase
– Clock
Image
– Position H.
– Position V.
– Phase
– Fréquence
Funktionsmenü
– Auto-Einstellen
– Farbe Auto
Function
– Auto Adjust
– Auto Colour
Function
– Réglage Auto
– Couleur Auto
OSD Menü
– Sprache
– H. Pos. OSD
– V. Pos. OSD
– Anzeigezeit-OSD
– Lichtdurchlässig
OSD Menu
– Language
– OSD H. Pos.
– OSD V. Pos.
– OSD Timer
– Translucent
Menu OSD
– Langue
– Position H. OSD
– Position V. OSD
– Durée affic
– Translucide
Verschiedenes
– Mode Select
– Rücksetzen
Misc
– Mode Select
– Reset
Divers
– Mode Select
– Reset
4.2
Bedienung
Operation
Utilisation
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
OSD-Menüsteuerung
OSD Menu Control
Commande à partir
du menu de l’OSD
• Taste „Menu“ betätigen. Am Bildschirm
erscheint das OSD-Hauptmenü.
• Mit den Tasten „+“, „-“ und „Menu“ den
gewünschten Menüpunkt auswählen.
• Einstellung in den ausgewählten
Listeneinträgen mit den Tasten „+“ und
„-“ vornehmen bzw. zum Verlassen des
jeweiligen Menüs „Exit" auswählen.
• Press Menu button.
The OSD main menu will appear on the
monitor.
• Select the required menu point using the
“+”, “-” and “Menu” buttons.
• Make settings in the selected list entries
using the “+” and “-” buttons or select
“Exit” to close the menu.
• Appuyer sur la touche Menu. Le menu
principal de l’OSD apparaît sur l’écran.
• Sélectionner l’option de menu souhaitée
à l’aide des touches « + », « - » et « Menu ».
• Procéder au paramétrage parmi les
éléments de la liste à l’aide des touches
« + » et « - » ou choisir « Exit » pour quitter
le menu concerné.
Farb-Menü
Color Menu
Menu couleurs
• Mit der Taste „Menu“ das gewünschte
Untermenü auswählen und FarbParameter einstellen.
– Kontrast
– Helligkeit
– Farbtemperatur: 9 300, 6 500, User
– Farbwahlwert: Rot, Grün, Blau
• Select the desired submenu by using
the “Menu” button and set the color
parameters.
– Contrast
– Brightness
– Color Temp: 9 300, 6 500, User
– Color Adjust: Red, Green, Blue
• Au moyen des touche « Menu », sélectionner le sous-menu désiré et régler les
paramètres de coleur.
– Contraste
– Luminosité
– Colour Temp. : 9 300, 6 500, User
– Réglage Couleur : Rouge, Vert, Bleu
Bild-Menü
Picture Menu
Menu images
• Mit der Taste „Menu“ das gewünschte Untermenü auswählen und BildParameter einstellen.
– H. Position
– V. Position
– Phase
– Takt
• Select the desired submenu by using
the “Menu” button and set the image
parameters.
– H. Position
– V. Position
– Phase
– Clock
• Au moyen des touche « Menu », sélectionner le sous-menu désiré et régler les
paramètres de coleur.
– Position H.
– Position V.
– Phase
– Fréquence
Funktionsmenü
Function Menu
Menu Fonction
• Mit der Taste „Menu“ das gewünschte
Untermenü auswählen und WerkzeugParameter einstellen.
– Auto-Einstellen
– Farbe Auto
• Select the desired submenu by using the
“Menu” button and set the tool parameter information.
– Auto Adjust
– Auto Colour
• Au moyen des touche « Menu », sélectionner le sous-menu désiré et régler les
paramètres de coleur.
– Réglage Auto
– Couleur Auto
OSD-Menü
OSD Menu
Menu OSD
• Mit der Taste „Menu“ das gewünschte
Untermenü auswählen und OSDParameter einstellen.
– Sprache: English, Français, Deutsch,
Español, Italiano
– H. Pos. OSD
– V.Pos. OSD
– Anzeigezeit OSD
– Lichtdurchlässigkeit
• Select the desired submenu by using the
“Menu” button, confirm and set the OSD
parameter information.
– Language: English, Français, Deutsch,
Español, Italiano
– OSD H. Pos
– OSD V. Pos
– OSD Timer
– Translucent
• Au moyen des touche « Menu », sélectionner le sous-menu désiré et régler les
paramètres de coleur.
– Langue: English, Français, Deutsch,
Español, Italiano
– Position H. OSD
– Position V. OSD
– Durée affic
– Translucide
Verschiedenes
Misc
Divers
• Mit der Taste „Menu“ das gewünschte
Untermenü auswählen und Parameter
einstellen.
– Mode Select: PC, Game, Movie
– Reset
• Select the desired submenu by using the
“Menu” button, confirm and set the OSD
parameter information.
– Mode Select: PC, Game, Movie
– Reset
• Au moyen des touche « Menu », sélectionner le sous-menu désiré et régler les
paramètres de coleur.
– Mode Select : PC, Game, Movie
– Reset
19
4.3
Bedienung
Operation
Utilisation
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Tastatur
Keyboard
Clavier
– Tastaturlayout in internationalen Layouts
erhältlich: Deutsch, Englisch US, Englisch
GB, Französisch, Italienisch, Belgisch
(Französisch), Spanisch, Dänisch.
Zweisprachige Tastatur in Englisch US +
Russisch und Portugiesisch + Brasilianisch
– Tastaturlayout komprimiert.
– Zusätzliche Software-Treiber sind nicht
notwendig.
– Keyboard layouts available in international layouts: German, US English, English
GB, French, Italian, Belgian (French),
Spanish, Danish.
Bilingual keyboard in English US/Russian
and Portuguese/Brazilian
– Compressed keyboard layout.
– Additional software drivers are not
necessary
– Configuration du clavier disponible
dans les configurations internationales
suivantes : allemand , anglais US, anglais
GB, français, italien, belge (français),
espagnol, danois.
Clavier deux langues anglais US/russe et
portugais/brésilien
– Configuration du clavier comprimée.
– Des pilotes de logiciel supplémentaires
ne sont pas nécessaires.
Operating Tips
Indications concernant le
fonctionnement
Bedienhinweise
• Drei Status-LEDs integriert: Num, Caps,
Scroll
Nur wenn die Num-LED leuchtet, werden
die Ziffern des Nummernblocks aktiviert.
Die Belegung der Tastatur richtet sich nach
der Einstellung des Rechners.
• Three integrated status LEDs: Num, Caps,
Scroll
Only when the Num LED is illuminated,
will the numbers of the number pad be
displayed.
The assignments of the keyboard depends
on the computer’s settings.
B
20
• Trois LED d’état intégrées : Num, Caps,
Scroll.
Les chiffres du pavé numérique s’affichent seulement quand la LED Num est
allumée.
L’attribution des touches du clavier dépend
du paramétrage de l’ordinateur.
4.4
Bedienung
Operation
Utilisation
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Touchpad
Touchpad
Touchpad
Mausersatz über ein kapazitives Touchpad.
– Integriert sind zwei separate Maustasten
(links und rechts).
– Das Touchpad arbeitet mit den
Standardtreibern der gängigen
Betriebssysteme, zusätzliche SoftwareTreiber sind auf der mitgelieferten CD.
A capacitive touchpad replaces the mouse.
– Two separate mouse buttons (left and
right) are integrated.
– The touchpad operates using the standard drivers of the conventional operating
systems with additional software drivers
provided on the supply CD-ROM.
La souris est remplacé par un touchpad
capacitif.
– Deux touches de souris separées y sont
intégrées (à droite et à gauche).
– Le touchpad fonctionne avec les pilotes
standard des systèmes d’exploitation
courants ; des pilotes de logiciels supplémentaires figurent sur le CD fourni.
Bedienhinweise
Operating Tips
• Antippen des Touchpads entspricht der
Betätigung der linken Maustaste. So kann
z. B. durch zweimaliges Antippen ein
Programm gestartet werden.
• Antippen des hellgrauen Dreiecks oben
rechts im Touchpad entspricht der
Betätigung der rechten Maustaste.
• Am rechten Rand des Touchpad befindet
sich eine Bildlaufleiste. Durch Antippen
oder Ziehen wird das aktive Fenster in die
gewählte Richtung verschoben.
• Tapping the touchpad corresponds
to pressing the left mouse button.
Consequently, a program, for example,
can be started by tapping it twice.
• Tapping the light-grey triangle on the upper right of the touchpad corresponds to
pressing the right mouse button.
• On the right-hand edge of the touchpad
there is a picture movement bar. By
touching or dragging this, the active
window can be moved in the selected
direction.
Indications concernant le
fonctionnement
• Taper sur le touchpad revient à appuyer
sur la touche gauche de la souris. Par
exemple, on démarre un programme en
tapant deux fois.
• Taper sur le triangle gris clair situé en
haut à droite du touchpad revient à
appuyer sur la touche droite.
• Sur le bord droit du touchpad se trouve
une barre de défilement illustrée. Pour
déplacer la fenêtre active dans la direction
souhaitée, taper ou tirer sur cette barre.
21
5.1
5.2
Technische Daten
Technical data
Caractéristiques techniques
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Displaymodul
Display module
Module d’affichage
– Diagonale:
435 mm, 17"
– Technologie: TFT
– Aktive Fläche (H x V):
338 x 270 mm2
– Optimale Auflösung:
1 280 x 1 024 Pixel (SXGA)
– Weitere Auflösungen:
1 024 x 768 Pixel (XGA),
800 x 600 Pixel (SVGA)
640 x 480 Pixel (VGA)
– Pixel-Pitch: 0,297 x 0,297 mm
– Farben:
16,7 Millionen
– Helligkeit typisch: 250 cd/m2 typ.
– Kontrastverhältnis typisch: 1 000 : 1
– Blickwinkel horizontal:
170°
– Blickwinkel vertikal:
170°
– Eingänge:
D-sub 15-polig,
12 V DC-Input,
OSD-Input
– Leistungsaufnahme: auf Anfrage
– Backlight-Typ: 4 CCFL, MTBF: 50000 h
– Abmessungen max. (B x H x T):
331,6 x 255,3 x 17,5 mm
– Gewicht ca.: auf Anfrage
– Betriebstemperatur:
0 °C bis +50 °C
(UL-Zulassung bis 35 °C)
– Lagertemperatur:
–25 °C bis +60 °C
– Diagonal:
435 mm, 17"
– Technology: TFT
– Active area (H x V):
338 x 270 mm2
– Optimum resolution:
1 280 x 1 024 Pixel (SXGA)
– Additional resolutions:
1 024 x 768 Pixel (XGA)
800 x 600 pixels (SVGA)
640 x 480 pixels (VGA)
– Pixel pitch: 0.297 x 0.297 mm
– Colours:
16,7 million
– Brightness typical: 250 cd/m2 typical
– Contrast ratio typical: 1 000 :1
– Viewing angle, horizontal: 170°
– Viewing angle, vertical:
170°
– Inputs:
D-sub 15-pin,
12 V DC input,
OSD input
– Power consumption: on request
– Backlight type: 4 CCFL, MTBF: 50 000 h
– Dimensions max. (W x H x D):
331,6 x 255,3 x 17,5 mm
– Weight, approx.: on request
– Operating temperature:
0 °C to +50 °C
(UL certified to 35 °C)
– Storage temperature:
–25 °C to +60 °C
– Diagonale : 435 mm, 17"
– Technologie : TFT
– Surface active (H x V) :
338 x 270 mm2
– Résolution optimale:
1 280 x 1 024 Pixel (SXGA)
– Autres résolutions :
1 024 x 768 Pixel (XGA)
800 x 600 pixels (SVGA)
640 x 480 pixels (VGA)
– Espacement des pixels :
0,297 x 0,297 mm
– Couleurs :
16,7 millions
– Luminosité caract. : 250 cd/m2 caract.
– Rapport des contrastes caract. : 1 000 : 1
– Angle de vue horizontal : 170°
– Angle de vue vertical :
170°
– Entrées :
D-sub 15 pôles,
entrée 12 V CC,
sortie OSD
– Puissance absorbée : sur demande
– Type de rétroéclairage :
4 CCFL, MTBF : 50 000 h
– Dimensions maxim. (L x H x P) :
331,6 x 255,3 x 17,5 mm
– Poids approx. : sur demande
– Température de service :
de 0 °C à +50 °C
(agrément UL jusqu’à 35°C)
– Température de stockage :
de -25 °C à +60 °C
Tastatur und Maus
Keyboard and mouse
Clavier et souris
– Anschlüsse:
– Inputs:
– Entrées :
PS/2: Touchpad mit linker
und rechter Maustaste
PS/2: Tastatur
– optional:
USB: integrierter USB-Hub
USB 1.1/USB 2.0
kompatibel
– Betriebstemperatur:
0 °C bis +50 °C
– Lagertemperatur:
–25 °C bis +60 °C
22
PS/2: Touchpad with left
and right mouse buttons
PS/2: Keyboard
– optional:
USB: integrated USB Hub
USB 1.1/USB 2.0
compatibel
– Operating temperature:
0 °C to +50 °C
– Storage temperature:
–25 °C to +60 °C
PS/2 : Touchpad avec
touche de souris à droite et
à gauche
PS/2 : Clavier
– optionale : USB : USB Hub integré
USB 1.1/USB 2.0
compatible
– Température de service :
0 °C à +50 °C
– Température de stockage :
–25 °C à +60 °C
Technical data
Caractéristiques techniques
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Gehäuse
Casing
Boîtier
– Gewicht:
– Material:
– Farbe:
– Weight:
– Material:
– Colour:
– Poids :
– Matériau :
– Couleur :
9,8 kg
Stahlblech
RAL 9011
RAL 614 (Frontplatte)
– Abmessungen (B x H x T):
483 x 44 x 500 mm
– Andere Abmessungen siehe Abbildung
9,8 kg
tôle d‘acier
RAL 9011
RAL 614 (plastron)
– Dimensions (L x H x P) :
483 x 44 x 500 mm
– Autres dimensions voir schéma
483
465
284
5,7
490
614
740
31,75
A
9.8 kg
sheet metal
RAL 9011
RAL 614 (front panel)
– Dimensions (W x H x D):
483 x 44 x 500 mm
– See the illustration for other measurements.
43,60
5.3
Technische Daten
5.4
5.5
Betriebsbedingungen
Operating conditions
Condition de service
– Eingangsspannung:
100–240 VAC, 50–60 Hz
– Betriebstemperatur:
0 °C bis +50 °C
– Lagertemperatur:
–25 °C bis +60 °C
– Schutzart:
IP20
– Input voltage:
100–240 VAC, 50–60 Hz
– Operating temperature:
0 °C to +50 °C
– Storage temperature:
–25 °C to +60 °C
– Protection class: IP20
– Tension d’entrée :
100–240 V AC, 50–60 Hz
– Température de service :
0 °C à +50 °C
– Température de stockage :
–25 °C à +60 °C
– Type de protection : IP20
Schnittstellen
Interfaces
Interfaces
USB-Anschluss
– Host-Schnittstelle:
USB port
USB 1.1
– Host Interface:
Prise USB
USB 1.1
– Interface principale
USB 1.1
23
A.1
Anhang
Appendices
Annexe
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Konformität
Conformity
Conformité
Hersteller
Manufacturer
Fabricant
Knürr AG
Mariakirchener Straße 38
94424 Arnstorf
Germany
Knürr AG
Mariakirchener Straße 38
94424 Arnstorf
Germany
Knürr AG
Mariakirchener Straße 38
94424 Arnstorf
Germany
Produktbezeichnung
Product Name
Désignation du produit
TFT-Schublade
Das bezeichnete Produkt stimmt mit den
Vorschriften der folgenden europäischen
Richtlinien überein: 89/336/EWG zur
elektromagnetischen Verträglichkeit EMV
und 2006/95/EWG zur Verwendung elektrischer Betriebsmittel innerhalb bestimmter
Spannungsgrenzen (Niederspannungsrichtlinie).
TFT Drawer
The designated product complies
with the provisions of the following
European guidelines: 89/336/EEC for
electromagnetic compatibility (EMC) and
2006/95/EEC concerning the use of electrical equipment within certain voltage limits
(Low Voltage Directive).
Tiroir TFT
Le produit désigné correspond aux prescriptions des directives européennes suivantes :
89/336/CEE concernant la compatibilité
électromagnétique CEM
et 2006/95/CEE concernant l’utilisation
d’outillages électriques dans certaines
limites de tension (directive Basse Tension).
Compliance of the designated product
with the provisions of the guidelines was
checked by applying the following standards:
– EN 55022: 09.98/Class B,
radio disturbance
– EN 55024: 09.98, immunity
characteristics
– EN 61000-3-2: 04.95, radio disturbance
(A1:1998, A2:1998, A14:2000)
– EN 61000-3-3: 01.95, radio disturbance
– EN 60950: 08.92, safety
(A1:01.93, A2:08.93, A3:10.95)
– FCC, Class B
– UL60950
La correspondance du produit désigné avec
les exigences de la directive à été testée en
utilisant les normes suivantes :
– EN 55022 : 09.98/classe B,
émission parasite
– EN 55024 : 09.98,
résistance aux interférences
– EN 61000-3-2 : 04.95, émission parasite
– (A1 : 1998, A2 : 1998, A14 : 2000)
– EN 61000-3-3 : 01.95, émission parasite
– EN 60950 : 08.92, sécurité
– (A1 : 01.93, A2 : 08.93, A3 : 10.95)
– FCC, classe B
– UL60950
Die Übereinstimmung des bezeichneten
Produktes mit den Anforderungen der
Richtlinie wurde geprüft durch Anwendung
folgender Normen:
– EN 55022: 09.98/Class B, Störemission
– EN 55024: 09.98, Störfestigkeit
– EN 61000-3-2: 04.95, Störemission
(A1:1998, A2:1998, A14:2000)
– EN 61000-3-3: 01.95, Störemission
– EN 60950: 08.92, Sicherheit
(A1:01.93, A2:08.93, A3:10.95)
– FCC, Class B
– UL60950
24
A.2
Anhang
Appendices
Annexe
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Glossar
Glossary
Glossaire
CRT
CRT
CEM
DPMS
EMV
FRC
HE
HID
LCD
MTBF
OSD
SXGA
TFT
USB
VESA
VGA
XGA
Abkürzung für „Cathod Ray Type“,
Bildschirmbauart als Kathodenstrahlröhre
Abkürzung für „Display Power
Management Signaling“.
VESA-Standard, der energiesparende Verarbeitung an
Monitoren ermöglicht.
Abkürzung für „elektromagnetische
Verträglichkeit“
Abkürzung für „Frame Rate Control“,
Steuerung der BildwiederholFrequenz
Höheneinteilungsmaß von
44,45 mm = 1HE
Entstammt der 19"-Technik.
Abkürzung für „Human Interface
Device“
Geräteklasse des USB-Standards für
Geräte, mit denen Benutzer direkt
interagieren.
Abkürzung für „Liquid Crystal
Display“, Flüssigkeitskristall-Anzeige
Abkürzung für „Mean Time Between
Failure“, Durchschnittlicher Abstand
zwischen zwei Ausfällen
Abkürzung für „On Screen Display“.
Ein auf den Bildschirm projiziertes
Menü, mit dem verschiedene Bildschirmparameter wie Bildgeometrie
etc. eingestellt werden können.
Abkürzung für „Super Extended
Graphics Array“, Bildschirmauflösung von 1 280 x 1 024 Pixel
Abkürzung für „Thin Film Transistor“,
Flachbildschirm-Bauart
Abkürzung für „Universal Serial Bus“.
Serielles Bussystem zur Verbindung
eines Computers mit externen
Geräten.
Abkürzung für „Video Electronic
Standard Association".
Ein Gremium von Firmen, das zunächst Grafikstandards definiert hat,
später dann auch eine verbreitete
Variante des Local Bus, sowie
Energiesparnormen (z. B. DPMS).
Siehe auch www.vesa.org
Abkürzung für „Video Graphics
Array“, Bildschirmauflösung
von 640 x 480 Pixel
Abkürzung für „Extended Graphics
Array“, Bildschirmauflösung
von 1 024 x 768 Pixel
DPMS
EMC
FRC
HID
LCD
MTBF
OSD
SXGA
TFT
U
USB
VESA
VGA
XGA
Abbreviation for “Cathode Ray
Tube”, type of monitor construction
using a cathode ray tube
Abbreviation for “Display Power
Management Signalling” . VESAStandard, which makes energy saving processing on monitors possible.
Abbreviation for “Electromagnetic
Compatibility”
Abbreviation for “Frame Rate
Control”, controls the picture
refresh rate frequency
Abbreviation for „Human Interface
Device“
Device class in the USB standard for
devices with which users interact
directly.
Abbreviation for “Liquid Crystal
Display”
Abbreviation for “Mean Time
Between Failure”
Abbreviation for “On Screen Display”
This is a menu that can be projected
onto the screen which is used to set
different screen parameters such
as picture geometry etc.
Abbreviation for “Super Extended
Graphics Array”, screen resolution of
1 280 x 1 024 pixels
Abbreviation for “Thin film
Transistor”, for flat screen
construction
Height Element measurement of
44.45 mm = 1U
Originated in 19" rack technology
Abbreviation for “Universal Serial
Bus”. Serial bus system for connecting a computer to external devices.
Abbreviation for “Video Electronic
Standard Association”
This is a committee of companies
that initially defined graphics
standards, and later also a widespread version of the Local Bus
as well as energy saving standards
(e. g. DPMS).
Also see www.vesa.org
Abbreviation for “Video Graphics
Array”, screen resolution of
640 x 480 pixels
Abbreviation for “Extended Graphics
Array”, screen resolution of
1 024 x 768 pixels
CRT
DPMS
FRC
HE
HID
LCD
MTBF
OSD
SXGA
TFT
USB
VESA
VGA
XGA
Abréviation de « Compatibilité
électromagnétique »
Abréviation de « Cathod Ray Type »,
écran de type tube cathodique
Abréviation de « Display Power
Management Signaling ».
Standard VESA permettant un fonctionnement à faible consommation
d’énergie des moniteurs.
Abréviation de « Frame Rate
Control », commande de la fréquence de rafraîchissement de l’image
Cote de division en hauteur correspondant à 44,45 mm = 1HE
Provient de la technologie 19".
Abréviation de « Human Interface
Device »
Classe d’appareil de la norme USB
pour les appareils avec lesquels les
utilisateurs interagissent directement.
Abréviation de « Liquid Crystal
Display », affichage à cristaux
liquides
Abréviation de « Mean Time
Between Failure », durée moyenne
entre deux pannes
Abréviation de « On Screen Display ».
Menu s’affichant sur l’écran permettant de régler différents paramètres
de l’écran comme la géométrie de
l’image, etc.
Abréviation de « Super Extended
Graphics Array », résolution d’écran
de 1 280 x 1 024 pixels
Abréviation de « Thin Film
Transistor », type d’écran plat
Abréviation de « Universal Serial
Bus ». Bus système série reliant un
ordinateur à des appareils externes.
Abréviation de « Video Electronic
Standard Association ».
Organisme réunissant plusieurs
entreprises qui a d’abord défini des
normes graphiques, puis une version
répandue du bus local ainsi que des
normes en matière d’économies
d’énergie (par ex. DPMS).
Voir aussi www.vesa.org
Abréviation de « Video Graphics
Array », résolution d’écran de
640 x 480 pixels
Abréviation de « Extended Graphics
Array », résolution d’écran de
1 024 x 768 pixels
25
26
Notizen
Notes
Notices
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Notizen
Notes
Notices
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
27
Dieses Handbuch wurde erstellt von / This manual was produced by
Thewald Kommunikation – www.thewald.de
Herausgegeben von / Published by
Fujitsu Technology Solutions
Printed in the Federal Republic of Germany
Ausgabe / Edition 04.2009
Nr. / No. 06.111.994.9
©2009 Knürr AG. All rigths reserved throughout the world. Specifications subject to change without notice.
The Fujitsu logo is a trademark of Fujitsu. All names referred to are trademarks or registered trademarks of their respective owners.