Amtsblatt al bollettino n. 12 del 25/03/2014

BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE
Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979
Iscrizione al ROC n. 10512 dell’1.10.2004 - Indirizzo della Redazione:
Trento, via Gazzoletti 2 Direttore dell'Ufficio: Hedwig Kapeller
AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL
Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979
Eintragung im ROC Nr. 10512 vom 1.10.2004 - Adresse der Redaktion:
Trient, via Gazzoletti 2 Amtsdirektorin: Hedwig Kapeller
ANNO 66°
PARTE PRIMA E SECONDA
66. JAHRGANG
ERSTER UND ZWEITER TEIL
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
DER
DELLA
REGIONE AUTONOMA
AUTONOMEN REGION
TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL
N./Nr.
12
25 marzo 2014
25. März 2014
SOMMARIO
INHALTSVERZEICHNIS
Anno 2007
Jahr 2007
PARTE 1
1. TEIL
Leggi
Gesetze
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
[90136]
[90136]
del 12 ottobre 2007, n. 9
RIPUBBLICAZIONE
NELLA
LINGUA
LADINA (IDIOMA DELLA VAL BADIA)
vom 12. Oktober 2007, Nr. 9
WIEDERVERÖFFENTLICHUNG IN LADINISCHER
SPRACHE
(GADERTALERISCH)
Maßnahmen zur Sicherung der Pflege ......
LEGGE PROVINCIALE
LANDESGESETZ
Interventi per l'assistenza alle persone non
autosufficienti ............................................. P.
S.
9
9
Anno 2013
Jahr 2013
PARTE 2
2. TEIL
Ordinanze, sentenze e ricorsi
Erkenntnisse, Urteile, Rekurse und Beschlüsse
Stato - Provincia Autonoma di Bolzano
Staat - Autonome Provinz Bozen/Südtirol
[90049]
[90049]
del 17 dicembre 2013, n. 309
RIPUBBLICAZIONE
NELLA
LINGUA
TEDESCA
Sentenza nel giudizio di legittimità
costituzionale degli artt. 3, comma 1,
lettera a); 6, commi 5, 6 e 9; 15, comma 1,
lettera b), della legge della Provincia
autonoma di Bolzano 19 novembre 2012,
n. 19 (Disposizioni per la valorizzazione
dei servizi volontari in Provincia di Bolzano
e modifiche di leggi provinciali in materia di
attività di cooperazione allo sviluppo e
personale) .................................................. P.
vom 17. Dezember 2013, Nr. 309
WIEDERVERÖFFENTLICHUNG IN DEUTSCHER SPRACHE
Erkenntnis im Verfahren über die Verfassungsmäßigkeit des Art. 3 Abs. 1 Buchst.
a), des Art. 6 Abs. 5, 6 und 9 und des Art.
15 Abs. 1 Buchst. b) des Landesgesetzes
der Autonomen Provinz Bozen vom 19.
November 2012, Nr. 19 (Bestimmungen
zur Förderung der freiwilligen Dienste in
Südtirol und Änderung von Landesgesetzen in den Bereichen Entwicklungszusammenarbeit und Personal) ....................
PUBBLICAZIONE DISPOSTA DAL PRESIDENTE DELLA CORTE
COSTITUZIONALE - SENTENZA
VOM PRÄSIDENTEN DES VERFASSUNGSGERICHTSHOFS VERFÜGTE VERÖFFENTLICHUNG - ERKENTNISS
16
S. 16
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
2
Anno 2014
Jahr 2014
PARTE 1
1. TEIL
Decreti
Dekrete
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
[90057]
[90057]
del 31 gennaio 2014, n. 12/00041
Sdemanializzazione delle p.f. 931/2, 933/1,
933/3, 934/5, 4616/5 e della p.ed. 1249 in
C.C. Fiè e trasferimento delle medesime al
patrimonio disponibile della Provincia
autonoma di Bolzano ................................. P.
vom 31. Januar 2014, Nr. 12/00041
Ausgliederung der Gp. 931/2, 933/1,
933/3, 934/5, 4616/5 und der Bp. 1249 in
der KG Völs aus der Straßendomäne und
Überführung derselben in das verfügbare
Vermögen der Autonomen Provinz Bozen
DECRETO ASSESSORILE
DEKRET DES LANDESRATES
30
[90058]
[90058]
del 5 febbraio 2014, n. 12/00046
Assunzione dei terreni facenti parte della
strada provinciale 98/Meltina-Avelengo dal
Comune di Meltina ..................................... P.
vom 5. Februar 2014, Nr. 12/00046
Übernahme der zur Landesstraße 98/ Mölten-Hafling gehörenden Grundflächen von
der Gemeinde Mölten ................................
DECRETO ASSESSORILE
S. 30
DEKRET DES LANDESRATES
32
[90059]
[90059]
DECRETO ASSESSORILE
DEKRET DES LANDESRATES
del 10 febbraio 2014, n. 12/00052
Sdemanializzazione della p.f. 1724/4,
1724/5, 1724/6 e della neo p.f. 1732/5 in
C.C. Badia e trasferimento nel patrimonio
disponibile della Provincia Autonoma di
Bolzano ...................................................... P.
vom 10. Februar 2014, Nr. 12/00052
Ausgliederung aus der Straßendomäne
der Gp. 1724/4, 1724/5, 1724/6 und der
neugebildeten Gp. 1732/5 in der KG Abtei
und Überführung in das verfügbare Vermögen der Autonomen Provinz Bozen ......
34
[90062]
[90062]
DECRETO ASSESSORILE
DEKRET DES LANDESRATES
del 19 febbraio 2014, n. 12/00061
Cessione a titolo gratuito della p.f. 6351/3
in C.C. Caldaro al Comune di Caldaro ....... P.
vom 19. Februar 2014, Nr. 12/00061
Unentgeltliche Übergabe der Grundparzelle 6351/3 in der KG Kaltern an die Marktgemeinde Kaltern .......................................
36
[90092]
[90092]
del 19 febbraio 2014, n. 12/00062
Sdemanializzazione delle neo p.f. 3380 e
3381 in C.C. San Genesio e trasferimento
delle medesime al patrimonio disponibile
della Provincia autonoma di Bolzano ......... P.
vom 19. Februar 2014, Nr. 12/00062
Ausgliederung der neugebildeten Gp. 3380
und 3381 in der KG Jenesien aus der
Straßendomäne und Überführung derselben in das verfügbare Vermögen der Autonomen Provinz Bozen ............................
DECRETO ASSESSORILE
S. 32
S. 34
S. 36
DEKRET DES LANDESRATES
38
[90020]
[90020]
del 25 febbraio 2014, n. 217/29.6
Deposito preliminare (D15) e messa in
riserva (R13) per conto terzi di rifiuti
urbani, rifiuti speciali pericolosi e non Centro di riciclaggio del Comune di
Dobbiaco (BZ) ............................................ P.
vom 25. Februar 2014, Nr. 217/29.6
Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung
(R13) für Dritte von Hausmüll, gefährlichen
und nicht gefährlichen Sonderabfällen Recyclinghof der Gemeinde Toblach (BZ)
DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO
S. 38
DEKRET DES AMTSDIREKTORS
40
S. 40
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
[90021]
[90021]
del 26 febbraio 2014, n. 225/29.6
Riciclo/recupero (R3) delle sostanze
organiche, riciclo/recupero (R4) dei metalli
o dei composti metallici, riciclo/recupero
(R5) di altre sostanze inorganiche, messa
in riserva (R13), deposito preliminare
(D15) di rifiuti speciali pericolosi e non,
cernita, pressatura e triturazione, Lamafer
Srl Socio unico Bolzano ............................. P.
vom 26. Februar 2014, Nr. 225/29.6
Verwertung/Rückgewinnung (R3) organischer Stoffe, Verwertung/Rüchgewinnung
(R4) von Metallen und Metallverbindungen,
Verwertung/Rückgewinnungg (R5) anderer
anorganischer
Stoffen,
Ansammlung
(R13), Zwischenlagerung (D15) von gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen, Sortierung, Verdichtung und Zerkleinerung, Lamafer GmbH alleiniger Verwalter, Bozen .............................................
DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO
3
DEKRET DES AMTSDIREKTORS
46
[90093]
[90093]
del 27 febbraio 2014, n. 12/00072
Cessione e acquisizione a titolo gratuito
delle supefici in C.C. Sarentino tra il
Comune di Sarentino e la Provincia
autonoma di Bolzano ................................. P.
vom 27. Februar 2014, Nr. 12/00072
Unentgeltliche Übergabe und Übernahme
von Grundflächen in der KG Sarntal zwischen der Gemeinde Sarntal und der Autonomen Provinz Bozen ............................
DECRETO ASSESSORILE
S. 46
DEKRET DES LANDESRATES
58
[90137]
[90137]
DECRETO ASSESSORILE
DEKRET DES LANDESRATES
del 5 marzo 2014, n. 67/34.2
Affiancamento della cooperativa "Akademia società cooperativa" con sede a Bolzano, Piazza Vittoria, 39, ai sensi dell'articolo 34, comma 1, lettera b) legge regionale 9 luglio 2008, n. 5 con nomina
dell'affiancatore. ......................................... P.
vom 5. März 2014, Nr. 67/34.2
Begleitung der Genossenschaft "Akademia
società cooperativa", mit Sitz in Bozen,
Siegesplatz Nr. 39, im Sinne des Artikels
34, Absatz 1), Buchstabe b) des Regionalgesetzes vom 9. Juli 2008, Nr. 5 mit Ernennung des Begleiters. ............................
60
[90022]
[90022]
del 11 marzo 2014, n. 276/29.6
Deposito preliminare (D15) e messa in
riserva (R13) per conto terzi di rifiuti
urbani, rifiuti speciali pericolosi e non Centro di raccolta "Cardano" - Comune di
Cornedo all'Isarco (BZ) .............................. P.
vom 11. März 2014, Nr. 276/29.6
Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung
(R13) für Dritte von Hausmüll, gefährlichen
und nicht gefährlichen Sonderabfällen Wertstoffsammelstelle "Kardaun" - Gemeinde Karneid (BZ) .................................
DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO
S. 58
S. 60
DEKRET DES AMTSDIREKTORS
61
[90030]
[90030]
del 11 marzo 2014, n. 35-30.1
Sdemanializzazione di terreni appartenenti
al demanio idrico nell'ambito del rio Nova,
C.C. Nova Levante, Comune di Nova
Levante. ...................................................... P.
vom 11. März 2014, Nr. 35-30.1
Ausgliederung von Grundstücken aus dem
öffentlichen Wassergut im Bereich des
Welschnofnerbaches, K.G. Welschnofen,
Gemeinde Welschnofen. ...........................
DECRETO ASSESSORILE
S. 61
DEKRET DES LANDESRATES
66
[90067]
[90067]
del 14 marzo 2014, n. 37-30.1
Approvazione dell'elenco suppletivo e
correttivo delle acque demaniali per la
zona
di
competenza
dell'ufficio
sistemazione bacini montani ovest, ai
sensi dell'art. 14, comma 3 della L.P.
12.07.1975 nr. 35 ....................................... P.
vom 14. März 2014, Nr. 37-30.1
Genehmigung des Zusatz- und Berichtigungsverzeichnisses der Demanialgewässer für die Zone des Amtes für Wildbachund Lawinenverbauung West im Sinne des
Art. 14, Abs. 3 des L.G. 12.07.1975 Nr. 35.
....................................................................
DECRETO ASSESSORILE
S. 66
DEKRET DES LANDESRATES
67
S. 67
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
[90028]
[90028]
del 17 marzo 2014, n. 103//31.2
Disposizioni per la concessione di
contributi per la realizzazione di impianti di
piccoli frutti, fragole e drupacee - Revoca
della precedente decreto n. 134/31.2 del
23/02/2011 ................................................. P.
vom 17. März 2014, Nr. 103//31.2
Vorgaben zur Beitragsvergabe für die Erstellung von Beeren- und Steinobstanlagen
- Widerruf des vorhergehenden Dekretes
Nr. 134/31.2 vom 23/02/2011 ....................
DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE
DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS
S. 84
84
[90026]
[90026]
del 17 marzo 2014, n. 12/00088
Delega di funzioni amministrative di cui
all’art. 21 del Codice della Strada ai
direttori d‘ufficio della Ripartizione 12 Servizio Strade ........................................... P.
vom 17. März 2014, Nr. 12/00088
Übertragung von Verwaltungsbefugnissen
gemäß Art. 21 der Straßenverkehrsordnung an die Amtsdirektoren der Abteilung
12 – Straßendienst ....................................
DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE
DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS
89
[90094]
[90094]
del 20 marzo 2014, n. 070/10
Delega di funzioni del coordinatore unico ai
sensi dell'articolo 5, comma 1, lettera d),
e), g) e h) della legge provinciale
17.06.1998, n. 6 ai direttori d'ufficio della
Ripartizione 10 - infrastrutture .................... P.
vom 20. März 2014, Nr. 070/10
Übertragung von Aufgaben des Gesamtkoordinators laut Artikel 5, Absatz 1, Buchstabe d), e), g) und h) des Landesgesetzes
vom 17. Juni 1998, Nr. 6, an die Amtsdirektoren der Abteilung 10 - Tiefbau ...........
DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE
S. 89
DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS
90
[90095]
[90095]
del 20 marzo 2014, n. 071/10
Delega di funzioni amministrative di propria
competenza di cui all'articolo 5 (Obbligo di
denuncia) della legge provinciale 9
novembre 2001, n. 16 e di cui all'articolo 7
(Ordinanza - ingiunzione) della legge
provinciale 7 gennaio 1977, n. 9 ai Direttori
degli uffici della Ripartizione 10 Infrastrutture ............................................... P.
vom 20. März 2014, Nr. 071/10
Übertragung von Verwaltungsbefugnissen
eigener Zuständigkeit laut Artikel 5 (Meldepflicht) des Landesgesetzes vom 9. November 2001, Nr. 16 und laut Artikel 7
(Bußgeldbescheid des Landesgesetzes
vom 7. Januar 1977, Nr. 9 an die Direktoren der Ämter der Abteilung 10 - Tiefbau ..
DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE
S. 90
DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS
92
Accordi e contratti collettivi
Kollektivabkommen und -verträge
Provincia Autonoma di Trento
[90037]
A.P.Ra.N. - AGENZIA PROVINCIALE PER LA RAPPRESENTANZA
NEGOZIALE
del 21 febbraio 2014,
Contratto collettivo integrativo, di cui al
D.R. n. 390 di data 8 luglio 2013 recante
“Regolamento disciplinante gli ambiti della
contrattazione integrativa provinciale”, in
attuazione dell’art. 7 del D.Lgs. n.
142/2011. ................................................... P.
4
94
S. 92
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
Deliberazioni
Beschlüsse
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
[90023]
[90023]
del 8 gennaio 2014, n. 3/14
Comune di Avelengo: modifica del piano
paesaggistico - trasformazione da bosco in
zona agricola in base alla delibera della
Giunta comunale del 15/11/2013, n. 154 ... P. 115
vom 8. Januar 2014, Nr. 3/14
Gemeinde Hafling: Änderung des Landschaftsplanes - Umwidmung von Wald in
Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss
des Gemeindeausschusses vom 15.11.
2013, Nr. 154 .............................................
DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE
DI BOSCO, VERDE AGRICOLO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O
VERDE ALPINO
BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWIDMUNG VON WALD,
LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEIDE ODER ALPINEM GRÜNLAND
[90053]
[90053]
del 11 marzo 2014, n. 229
Comune di Valle di Casies: Rigetto di una
modifica al piano urbanistico - Delibera
consiliare n. 16 del 24 giugno 2013 ........... P. 117
vom 11. März 2014, Nr. 229
Gemeinde Gsies: Ablehnung einer Abänderung zum Bauleitplan - Ratsbeschluss
Nr. 16 vom 24. Juni 2013 ..........................
[90097]
[90097]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
del 11 marzo 2014, n. 232
Comune di Glorenza: Rigetto di una
modifica al piano urbanistico del Comune Delibera consiliare n. 17 del 26 giugno
2013 ........................................................... P. 119
vom 11. März 2014, Nr. 232
Gemeinde Glurns: Ablehnung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde Ratsbeschluss Nr. 17 vom 26. Juni 2013 ..
[90051]
[90051]
del 11 marzo 2014, n. 252
Modifica della deliberazione della Giunta
Provinciale n. 690 del 14 maggio 2012
relativa all’approvazione delle modalità e
dei criteri per il rimborso delle spese
sostenute dal Consorzio dei comuni della
Provincia di Bolzano per la realizzazione di
iniziative di formazione ed aggiornamento
professionale destinate ai segretari/alle
segretarie comunali nonché determinazione delle spese ammissibili a rimborso ... P. 121
vom 11. März 2014, Nr. 252
Abänderung des Beschlusses der Landesregierung Nr. 690 vom 14. Mai 2012
betreffend die Genehmigung der Modalitäten und Kriterien für die Erstattung der vom
Südtiroler Gemeindenverband zur Durchführung der Aus- und Weiterbildungsinitiativen für Gemeindesekretäre und Gemeindesekretärinnen getragenen Spesen sowie
Festlegung der zur Erstattung zugelassenen Ausgaben. ...........................................
[90115]
[90115]
del 18 marzo 2014, n. 287
Nomina del Comitato tecnico per la
cooperazione allo sviluppo ......................... P. 123
vom 18. März 2014, Nr. 287
Ernennung des Fachbeirates für Entwicklungszusammenarbeit ...............................
[90060]
[90060]
del 18 marzo 2014, n. 292
Proroga del termine per la presentazione
annuale del DURC o del certificato di
regolarità contributiva per gli operatori del
commercio su aree pubbliche, ai sensi
dell’art. 18, c. 1 della l.p. 17 febbraio 2000,
n. 7 ............................................................. P. 125
vom 18. März 2014, Nr. 292
Verlängerung der Frist für die jährliche
Vorlage des DURC oder der Bescheinigung der ordnungsgemäßen Beitragszahlung für die Händler auf öffentlichen Flächen, gemäß Art. 18, Absatz 1 des L.G.
vom 17. Februar 2000, Nr. 7 .....................
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
5
S. 115
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
S. 117
S. 119
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
S. 121
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
S. 123
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
S. 125
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
[90086]
[90086]
del 18 marzo 2014, n. 306
Valutazione impatto ambientale. Galleria di
Base del Brennero. Approvazione del
piano sulla gestione e l’utilizzo dei materiali
di scavo nell’ambito del lotto opere
propedeutiche del sottoattraversamento
dell’Isarco. Proponente: Galleria di base
del Brennero BBT SE ................................. P. 127
vom 18. März 2014, Nr. 306
Umweltverträglichkeitsprüfung.
Brenner
Basistunnel. Genehmigung des Plans für
die Bewirtschaftung und die Verwendung
des Aushubmaterials des Bauloses der
vorbereitenden Bauwerke der Eisackunterquerung. Antragsteller: Brenner Basistunnel BBT SE ...........................................
[90133]
[90133]
del 18 marzo 2014, n. 307
Valutazione impatto ambientale. Galleria di
Base del Brennero. Approvazione di una
variante riguardante il lotto per il cunicolo
esplorativo della Galleria di base del
Brennero ed opere propedeutiche nell’ambito Mules. Proponente: Galleria di base
del Brennero BBT SE ................................. P. 129
vom 18. März 2014, Nr. 307
Umweltverträglichkeitsprüfung.
Brenner
Basistunnel. Genehmigung einer Variante
zum Baulos „Erkundungsstollen Periadriatische Naht und vorbereitende Bauwerke
Bereich Mauls“. Antragsteller: Brenner Basistunnel BBT SE .......................................
[90134]
[90134]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
del 18 marzo 2014, n. 308
Valutazione impatto ambientale. Galleria di
Base del Brennero. Approvazione della
richiesta
concernente
l’impiego
del
materiale di scavo del lotto di costruzione
Mules 1. Proponente: Galleria di base del
Brennero BBT SE ....................................... P. 131
vom 18. März 2014, Nr. 308
Umweltverträglichkeitsprüfung.
Brenner
Basistunnel. Genehmigung des Ansuchens
hinsichtlich der Verwendung des Ausbruchmaterials des Bauloses Mauls 1. Antragsteller: Brenner Basistunnel BBT SE ..
[90135]
[90135]
del 18 marzo 2014, n. 309
Valutazione dell'impatto ambientale. Approvazione del progetto per il centro
lavorazione carni Aspiag – aumento della
capacità di lavorazione nel comune di
Bolzano. Proponente: Superdistribuzione
s.r.l .............................................................. P. 133
vom 18. März 2014, Nr. 309
Umweltverträglichkeitsprüfung. Genehmigung des Projektes für das Fleischwerk
Aspiag – Erhöhung der Verarbeitungskapazität in der Gemeinde Bozen. Antragsteller: Superdistribuzione s.r.l ........................
[90054]
[90054]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
del 18 marzo 2014, n. 321
Revoca della delibera 27 dicembre 2012 n.
2013 e successive modifiche. Approvazione dei criteri per la concessione di
aiuti a Provider ECM accreditati nel
sistema formativo della Provincia Autonoma di Bolzano per l’esecuzione di corsi
di formazione continua per i professionisti
dell’ambito sanitario e pubblicazioni che
divulgano materiale d’interesse sanitario. .. P. 135
vom 18. März 2014, Nr. 321
Widerruf des Beschlusses vom 27. Dezember 2012 Nr. 2013 in geltender Fassung. Genehmigung der Kriterien für die
Gewährung von Beihilfen an bei der Akkreditierungsstelle der Landesverwaltung
akkreditierte CME-Provider für die Durchführung von Initiativen der ständigen Weiterbildung für Professionistinnen und Professionisten des Gesundheitswesens und
für Veröffentlichungen, die den Gesundheitsbereich betreffen. ...............................
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
6
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
S. 127
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
S. 129
S. 131
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
S. 133
S. 135
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
Comuni in provincia di Bolzano
Gemeinden der Provinz Bozen
Comune di Laion
Gemeinde Lajen
[90052]
[90052]
del 25 febbraio 2014, n. 12
Modifica dello statuto del Comune di Laion P. 149
vom 25. Februar 2014, Nr. 12
Änderung der Satzung der Gemeinde Lajen ..............................................................
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
GEMEINDERATSBESCHLUSS
Provincia Autonoma di Trento
[90024]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 21 febbraio 2014, n. 226
Variazioni al bilancio di previsione per
l'esercizio finanziario 2014 e bilancio
pluriennale 2014-2016 e al corrispondente
documento tecnico di accompagnamento e
di specificazione, ai sensi dell'articolo 27
della legge provinciale 14 settembre 1979,
n. 7. ............................................................ P. 150
[90138]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 21 marzo 2014, n. 415
Legge provinciale 29 agosto 1988, n. 28 articolo 9 - Proroga dell'efficacia della
valutazione positiva di impatto ambientale
del progetto "Prolungamento della linea
ferroviaria Trento-Malè", nel Comune di
Mezzana, disposta con deliberazione di
Giunta provinciale n. 1201 di data 22
maggio 2009. .............................................. P. 153
Comunicati
Mitteilungen
Comuni in provincia di Trento
Comune di Vigolo Vattaro
[90104]
COMUNICATO DEL SEGRETARIO COMUNALE
del 21 marzo 2014,
Pubblicazione modifica dell'art. 26 dello
Statuto comunale relativa al numero
massimo dei componenti della Giunta
comunale .................................................... P. 155
Disposizioni - determinazioni
Provincia Autonoma di Trento
[90098]
DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE
del 13 gennaio 2014, n. 1
Delega di atti e provvedimenti al dirigente
del Servizio Gestione risorse idriche ed
energetiche. ................................................ P. 156
7
Bestimmungen
S. 149
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
8
[90056]
DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE
del 18 marzo 2014, n. 44
Autorizzazione alla declassificazione delle
pp.ff. 1931 e 1932 in C.C. Mezzolombardo.
.................................................................... P. 158
[90087]
DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE
del 20 marzo 2014, n. 49
Autorizzazione alla sdemanializzazione di
mq 13 della p.f. 5844/1 in C.C. Cavalese.
(F. 39 - 2013) .............................................. P. 159
Enti funzionali e strumentali della Provincia Autonoma
di Trento
Azienda provinciale per i servizi sanitari
[90046]
DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE
del 18 marzo 2014, n. 372|2014
Modifica elenco dei laboratori non annessi
alle imprese alimentari che effettuano
analisi nell’ambito delle procedure di
autocontrollo per le imprese alimentari D.P.P. 23 febbraio 2005, n. 1-31/Leg.Ecoopera S.C. ............................................ P. 160
PARTE 2
2. TEIL
Ordinanze, sentenze e ricorsi
Erkenntnisse, Urteile, Rekurse und Beschlüsse
Stato - Provincia Autonoma di Bolzano
[90042]
PUBBLICAZIONE DISPOSTA DAL PRESIDENTE DELLA CORTE
COSTITUZIONALE - SENTENZA
del 10 marzo 2014, n. 40
Sentenza nel giudizio di legittimità costituzionale degli artt. 1, commi 1, 2, 3, 4, 5 e 6,
2, comma 1, 12 e 23, commi 2 e 10, della
legge della Provincia autonoma di Bolzano
20 dicembre 2012, n. 22 (Disposizioni per
la formazione del bilancio di previsione per
l'anno finanziario 2013 e per il triennio
2013-2015 - Legge finanziaria 2013) ......... P. 161
9
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
90136
Gesetze - 1 Teil - Jahr 2007
Leggi - Parte 1 - Anno 2007
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
LANDESGESETZ
vom 12. Oktober 2007, Nr. 9
LEGGE PROVINCIALE
del 12 ottobre 2007, n. 9
WIEDERVERÖFFENTLICHUNG IN
SPRACHE (GADERTALERISCH)
LADINISCHER
Maßnahmen zur Sicherung der Pflege
RIPUBBLICAZIONE NELLA LINGUA LADINA (IDIOMA DELLA VAL BADIA)
Interventi per l'assistenza alle persone non
autosufficienti
Hinweis
Avertimënt
Avviso
Diese Rechtsvorschrift wird im Sinne
von Artikel 32 Absatz 3 des DPR
vom 15. Juli 1988, Nr. 574 in geltender Fassung auf Ladinisch veröffentlicht. Die deutsche und italienische
Fassung wurde bereits im Beiblatt
Nr. 2 zum Amtsblatt vom 23. Oktober 2007, Nr. 43, veröffentlicht.
Chësta norma iuridica vëgn publicada por ladin aladô dl articul 32, coma 3, dl Decret dl Presidënt dla Republica n. 574/1988, y mudaziuns
suandëntes. La verjiun taliana y todëscia é bele gnüda publicada tl
suplemënt n. 2 al Boletin Ofizial di
23 d’otober dl 2007, n. 43.
Questa norma giuridica viene pubblicata in lingua ladina ai sensi del
comma 3 dell'articolo 32 del D.P.R.
del 15 luglio 1988, n. 574, e successive modifiche. La relativa versione
in lingua italiana e tedesca è già
stata pubblicata nel Supplemento n.
2 al Bollettino della Regione del 23
ottobre 2007, n. 43.
e) LEGE PROVINZIALA di 12 d’otober dl 2007, n. 91
Provedimënć por la garanzia dla cura
Pert I
Garanzia dla cura
Art. 1 (Dërt d’assistënza por porsones che à debojëgn de cura)
(1) Chësta lege ti garantësc a porsones che à debojëgn de cura prestaziuns d’assistënza y de cura
spezifiches por podëi vire cun dignité.
(2) Zitadines y zitadins talians sciöche inće dl’Uniun europeica (UE), zitadines y zitadins zënza n stat y
zitadines y zitadins fora dl’UE cun na lizënza de sojornanza CE de dorada lungia preodüda dal articul 9 dl decret legislatif di 25 de messè dl 1998, n. 286, y mudaziuns suandëntes che à na residënza
zënza interuziun y na sojornanza stabila tla provinzia de Balsan da almanco cin agn à le dërt ales
prestaziuns preodüdes da chësta lege. En alternativa ai cin agn de residënza vëgnel reconesciü la
residënza storica de 15 agn; almanco un de chisc mëss ester atira dan la domanda de reconescimënt dla situaziun de debojëgn de cura.
(3) Implü à inće les mitans y i mituns dles zitadines y di zitadins talians y dl’UE preodüs dal coma 2, de
mëndra eté y de majera eté sce ares/ai é a ćiaria, le dërt da ciafè chëstes prestaziuns, independentemënter dal’interuziun dla residënza y dala sojornanza stabila de cin agn. Chësc dërt à inće mitans
y mituns de mëndra eté y de majera eté a ćiaria de zitadines y zitadins extracomunitars che à i recuisić preodüs dal coma 2.
(4) Les prestaziuns ne influenzëia nia le dërt da ciafè l’indenité d’acompagnamënt y gnanca le dërt da
ciafè les prestaziuns finanziares demeztrù che vëgn odüdes danfora por le bëgn dles porsones verces ziviles, strömies y invalides ziviles.
(5) L’indenité de cura aladô de chësta lege tol ite l’indenité d’acompagnamënt preodüda dal articul 3,
coma 1, zifra 6) dla lege provinziala di 21 d’agost dl 1978, n. 46, y mudaziuns suandëntes.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
10
(6) Les desposiziuns de chësta lege ne despensëia nia les porsones de familia y gnanca d’atres porsones dai dovëis de solidarieté tl vers dla porsona assistida sciöche al vëgn odü danfora dal articul 7
dla lege provinziala di 30 d’aurì dl 1991, n. 13, y mudaziuns suandëntes.
(7) Al vëgn mantignì les competënzes di comuns tl setur dl’assistënza a porsones che à debojëgn de
cura.
(8) Les prestaziuns essenziales preodüdes dal articul 117, coma 2, lëtra m) dla Costituziun vëgn garantides a vigni manira.
(9) La Provinzia y i ënć che laôra tl ćiamp sozial y sanitar tol provedimënć adatà por sostignì plü che
ara va l’autonomia dla porsona tles ativitês dla vita da vigni dé.
Art. 2 (Definiziun)
(1) Porsones che à debojëgn de cura é por chësta lege porsones che n’é porvia de maraties o de handicaps fisics, psichics o mentai, nia bones da fà por na gran pert y te na manira permanënta les ativitês dla vita da vigni dé ti ćiamps dl’alimentaziun, dl’igiena personala, dl’escreziun, dla mobilité, dla
vita psico-soziala y dl’economia de ćiasa, y che à porchël debojëgn dl aiüt regolar de n’atra porsona,
mesanamënter por plü co döes ores al dé al’edema; al mëss inće gnì conscidré la poscibilité da miorè l’autonomia personala cun l’adoranza de injins tecnics.
Art. 3 (Constataziun dla condiziun dl bojëgn de cura)
(1) La condiziun de bojëgn de cura vëgn constatada sön domanda dales unitês de valutaziun organisades aladô dl raiun, metüdes adöm da personal infermieristich, operadus sozio-assistenziai y operadus spezialisà di sorvisc soziai. Te chëstes sües funziuns vëgn les unitês sostignides dal dotur de
ćiasa competënt. Te chësta ocajiun ti vëgnel pité ales porsones che à debojëgn de cura y a sües
families consulënza, orientamënt y informaziuns sön l’assistënza a ćiasa.
(2) L’unité de valutaziun fej implü inće controi por odëi sce al vëgn ćiamò ademplì les condiziuns che à
conzedü le dërt d’assistënza y sce l’assistënza a ćiasa y tles strotöres d’assistënza residenziales é
adeguada. Al vëgn sospenü le paiamënt dl’indenité de cura sce la porsona assistida o so rapresentant legal ne lascia nia pro i controi periodics por odëi sce al é bëgn ćiamò i recuisić preodüs dal art.
2, coma 1.
(3) Al po gnì fat recurs cuntra le resultat dla constataziun ala comisciun d’apel te 30 dis dala notificaziun
dla dezijiun. La dezijiun dla comisciun d’apel é definitiva.
(4) La comisciun d’apel é metüda adöm da na doturia/n dotur, na infermiera/n infermier y n’assistënta
soziala/n assistënt sozial.
(5) Les unitês de valutaziun y la comisciun d’apel vëgn nominades dala Junta provinziala y po s’anuzé
de d’atres espertes/d’atri esperć tl ćiamp sozio-assistenzial y sanitar.
(6) Na valutaziun nöia po gnì fata sön domanda o inće d’ofize sce al é tler che la situaziun de bojëgn de
cura s’à mudé.
(7) La valutaziun dla situaziun de bojëgn de cura mëss gnì controlada regolarmënter.
Art. 4 (Istituziun dl fonds por l’assistënza dles porsones che à debojëgn de cura)
(1) Al vëgn istituì le fonds por l’assistënza dles porsones che à debojëgn de cura, da chilò inant denominé fonds; al é partì sö te n fonds de prestaziuns, por curì les spëises d’aministraziun y les spëises
corëntes por prestaziuns atuales, y te n fonds de capitalisaziun y integraziun por curì dî alalungia les
spëises por les prestaziuns dl dagnì.
(2) Le fonds de prestaziuns vëgn determiné por curì les spëises da paié fora l’indenité de cura y dötes
les atres spëises corëntes.
(3) Le fonds de capitalisaziun y integraziun integrëia le fonds de prestaziuns, do na fasa de alimentaziun y de capitalisaziun.
Art. 5 (Alimentaziun dl fonds)
(1) Tl fonds röiel chëstes ressurses finanziares:
a) l’assegnaziun anuala a ćiaria dl bilanz provinzial;
b) les assegnaziuns dla Regiun por provedimënć a bëgn dles porsones che à debojëgn de cura;
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
c)
d)
e)
f)
11
les assegnaziuns eventuales dl Stat por l’assistënza dles porsones che à debojëgn de cura;
i fić atifs y d’atres entrades che vëgn dal’aministraziun patrimoniala dl fonds;
entrades preodüdes dala lege, che mëss gnì destinades al’assistënza de porsones che à debojëgn de cura;
d’atres somes assegnades lëdiamënter.
Art. 6 (Gestiun y aministraziun)
(1) Por atuè i provedimënć de chësta lege y aministré le fonds preodü dai articui 4 y 5, vëgn la Junta
provinziala autorisada da despone la gestiun fora dal bilanz aladô dl articul 65 dla lege provinziala di
29 de jenà dl 2002, n. 1 y dl regolamënt che alda laprò.
(2) Les modalitês de gestiun dl fonds vëgn stabilides dala Junta provinziala cun deliberaziun preodüda
dal articul 12.
Art. 7 (Ecuiliber finanziar)
(1) La Junta provinziala deliberëia, dlungia le bilanz de previjiun anual y le cunt consuntif, inće n plann
finanziar de almanco diesc agn da ajornè ann por ann, sciöche inće le program anual d’intervënt
che partësc sö les previjiuns de spëisa aladô dl livel dl bojëgn d’assistënza y dles modalitês de cura.
Art. 8 (Prestaziuns dl fonds)
(1) Les prestaziuns dl fonds ti vëgn paiades fora ala porsona interessada o a so rapresentant legal sot
forma de n assëgn de cura al mëis. L’indenité de cura po gnì paiada fora sön domanda, ales porsones che fej l’assistënza, sce ares à i recuisić che vëgn stabilis dala Junta provinziala.
(2) A tan che l’assëgn de cura al mëis amunta depënn dal livel de bojëgn d’assistënza che vëgn inresciü aladô di criters stabilis dala Junta provinziala. Al vëgn partì sö te chisc cater livì:
2
a) 1. livel – 510 euro;
b) 2. livel – 900 euro;
c) 3. livel – 1.350 euro;
d) 4. livel – 1.800 euro.
(3) Por l’assistënza tles ćiases de palsa y tles ćiases de cura vëgn l’assëgn de cura integrè cun na soma implü, stabilida dala Junta provinziala sön la basa di sorvisc d’assistënza y de cura che vëgn pità. Desvian dal coma 1 de chësc articul, cun les modalitês y ti caji stabilis cun deliberaziun dla Junta
provinziala, va i paiamënć dl fonds por l’assistënza dles porsones che sta tles ćiases de palsa o tles
ćiases de cura por plü tëmp alalungia diretamënter ai ënć che gestësc chëstes strotöres. Te chisc
caji po la soma che vëgn preodüda por le paiamënt dles prestaziuns d’assistënza y de cura gnì determiné sciöche na soma unica por let, inće zënza se tignì ai imporć odüs danfora dal coma 2. Por
armonisé i criters d’amisciun ales ćiases de palsa y ales ćiases de cura acreditades po la Junta provinziala dè fora normes diretives liëntes ai ënć de gestiun.3
(4) Sön domanda dla porsona assistida o de sü familiars o sce l’unité de valutaziun ciafa fora che al ne
vëgn nia garantì n’assistënza adeguada, vëgn na pert dl assëgn de cura al mëis paié fora sot forma
de bonns de sorvisc.
(5) Vigni dui agn po la Junta provinziala aumentè l’assëgn de cura al mëis y arondè al’unité de euro
dessura, en relaziun ales mudaziuns, calcolades dal Istitut nazional de statistica, dl aumënt dl cost
dla vita por families de lauranć y dependënć che é gnüdes a s’al dè te chël bienn. Tut fora da chësc
vëgn la cuota dl’indenité d’acompagnamënt.
(6) Tl caje d’acumulaziun dl assëgn de cura cun sostëgns che à i medemi fins y che vëgn conzedüs da
d’atri ënć, po les somes al mëis preodüdes dal coma 2 gnì smendrides sön la basa de criters che
4
vëgn stabilis dala Junta provinziala.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
12
Art. 9 (Gestiun di sorvisc)
(1) I sorvisc d’assistënza a ćiasa, de assistënza residenziala parziala y i sorvisc residenziai vëgn gestis
y pità dai ënć de gestiun di sorvisc soziai preodüs dal articul 1 dla lege provinziala di 30 d’aurì dl
1991, n. 13 y mudaziuns suandëntes, dales aziëndes publiches di sorvisc ala porsona, sciöche inće
dai ënć privać preodüs dal articul 20 dla medema lege.
(2) I sorvisc preodüs dal coma 1 mëss ester acredità dala Provinzia.
Art. 10 (Prinzips y modalitês d’assistënza)
(1) Al vëgn dantadöt ćiarè da lascè la porsona assistida te so ambiënt de vita familiar. Sce chësc n’é
nia poscibl ti vëgnel dè la priorité ales strotöres residenziales parziales y nia a chëres residenziales.
(2) Por garantì n’assistënza adeguada vëgnel metü a desposiziun sön döt le raiun provinzial sorvisc
d’assistënza a ćiasa, d’assistënza residenziala parziala y residenziala de cualité.
(3) Dötes les zitadines y düć i zitadins à le dërt da podëi anuzé l’oferta di sorvisc d’assistënza nominà tl
coma 2 ales medemes condiziuns sura döta la provinzia, te na cuantité che va bun y a tarifes adeguades.
(4) L’assëgn de cura preodü dal articul 8 vëgn destiné ala cura y al’assistënza adeguada dla porsona
che à debojëgn de cura, dantadöt cun chisc fins:
a) sostignì economicamënter la porsona che à debojëgn de cura por so guern y süa assistënza;
b) paié la tarifa por l’adoranza di sorvisc d’assistënza a ćiasa, d’assistënza residenziala parziala y
d’assistënza residenziala;
c) curì i cosć de previdënza a bëgn di familiars che ti fej le guern;
d) curì i cosć por mosöres a bëgn de na “vita independënta”.
(5) Les prestaziuns por ći che reverda l’educaziun, la formaziun y l’ocupaziun y gnanca chëres sanitares ne n’é a ćiaria dl fonds.
(6) Le sorvisc sanitar garantësc les prestaziuns de prevenziun, cura y reabilitaziun sciöche inće
l’assistënza protesica y farmazeutica, tl respet di standarg essenziai d’assistënza.
(7) Tratan che la porsona che à debojëgn de cura é te na strotöra residenziala dl sorvisc sanitar vëgn
l’assëgn de cura paié fora inant tla mosöra che corespogn al pröm livel. Por les porsones che à debojëgn de cura che é incadrades tl secundo livel o te n livel plü alt po l’assëgn de cura gnì paié fora
por alplü 30 dis.
Art. 11 (Mobilité)
(1) Sce al vëgn trasferì la residënza fora dla provinzia o por garantì la continuité dl’assistënza tla provinzia, po la Provinzia stlüje jö acordanzes cun d’atri ënć sön la basa dla reziprozité; la condiziun é
sambëgn la garanzia d’avëi le dërt a prestaziuns analoghes.
Art. 12 (Criters d’aplicaziun)
(1) La Junta provinziala determinëia cun deliberaziun da publiché tl Boletin Ofizial dla Regiun:
a) i criters y les modalitês por stabilì le bojëgn d’assistënza;
b) les ativitês dla vita da vigni dé por ći che reverda l’alimentaziun, l’igiena personala, l’escreziun,
la mobilité, la vita psico-soziala y le fà ia l’economia de ćiasa che é d’importanza por la valutaziun dl bojëgn d’assistënza;
c) les inćiaries, l’organisaziun y le funzionamënt dles unitês de valutaziun y dla comisciun d’apel
preodüdes dal articul 3, sciöche inće süa colaboraziun cun i sorvisc teritoriai;
d) les modalitês de paiamënt dles prestaziuns dl fonds;
e) i criters de determinaziun di cin agn de residënza che vëgn damanà por le dërt al sorvisc
d’assistënza;
f)
la definiziun dles prestaziuns de cura y assistënza de relevanza por chësta lege;
g) les modalitês de gestiun dl fonds.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
13
Art. 13 (Normes d’aplicaziun)
(1) Les prestaziuns dl fonds ti vëgn paiades fora ales porsones che damana, che vëgn reconesciüdes,
aladô di criters de chësta lege, sciöche porsones che à debojëgn de cura, dal 1. de messè dl 2008,
tut fora les porsones che vëgn ćiarades sura te ćiases de palsa o te ćiases de cura; por chëstes
pëia ia le paiamënt al 1. de jenà dl 2009.
(2) Pro la pröma aplicaziun de chësta lege vëgn i dać personai, che va debojëgn por la determinaziun
dl debojëgn de cura, tuć fora dai archifs dles gestiuns dles indenitês d’acompagnamënt y dl assëgn
de guern a ćiasa.
(2/bis) Por podëi apliché chësta lege mëssel gnì comuniché chisc dać:
a) la provinzia ti comunichëia ai ënć de gestiun preodüs dal art. 9 y al’Aziënda sanitara i dać che
reverda i resultać dl incadramënt;
b) les ćiases de palsa y les ćiases de cura preodüdes dal articul 9 ti comunichëia ala Provinzia les
assënzes y les presënzes, l’Aziënda sanitara les recoveraziuns te ospedal.5
(3) Dal. 1 de jenà dl 2009 ne vëgnel nia plü apliché l’articul 22 dla lege provinziala di 18 d’agost dl 1988,
n. 33 y mudaziuns suandëntes, por les porsones che é te na ćiasa de palsa o de cura che ciafa
l’assëgn de cura preodü dal art. 8 de chësta lege.
Art. 14 (Desposiziuns finanziares)
(1) Da curì les spëises che vëgn da chësta lege por les prestaziuns d’assistënza y süa gestiun vëgnel
tut le fonds preodü dal articul 4.
(2) La dotaziun dl fonds vëgn determinada dala Provinzia cun lege finanziara anuala. Canche al vëgn
determiné le fonds vëgnel tignì cunt dles assegnaziuns dla Regiun Trentin-Südtirol aladô dla lege
regionala di 19 de messè dl 1998, n. 6, y mudaziuns suandëntes, y inće di rendimënć eventuai che
vëgn dala gestiun patrimoniala dl fonds a capitalisaziun.
(3) Le bojëgn dl fonds che vëgn odü danfora y les modalitês de finanziamënt che alda laprò por i agn
2008-2022 vëgn determinà sciöche al vëgn dè dant tla tabela A injuntada.
(4) La spëisa totala de 242,39 miliuns de euro a ćiaria dl bilanz provinzial por i eserzizi finanziars 2008
y 2009, sciöche ara resultëia tla injunta A, vëgn curida insciö:
a) 197,70 miliuns de euro tres les cuotes di stanziamënć preodüs tl bilanz plurienal por le bienn
2008-2009 pro la funziun/fin 9, lëtra b.1, cun na soma de 104,69 miliuns de euro y pro la funziun/fin 10, lëtra b.1 cun na soma de 93,01 miliuns de euro por mëte a jì i intervënć preodüs tles
desposiziuns de lege dla Provinzia che ne vëgn nia plü atuà cun la jüda en forza de chësta lege;
b) la spëisa implü de 44,69 miliuns de euro tres la cuota che alda laprò dl stanziamënt preodü tl bilanz plurienal por le bienn 2008-2009 pro la funziun/fin 27, lëtra b.1.
(5) I agn finanziars che vëgn do le 2009 vëgn curis cun i mesi che vëgn stabilis cun lege finanziara anuala sciöche preodü tl coma 2 de chësc articul.
Art. 15 (Armonisaziun dles prestaziuns y dles cuotes dles ćiases de palsa y dles ćiases de cura)
(1) Por armonisé le livel dles prestaziuns y dles cuotes dles ćiases de palsa y dles ćiases de cura aprovëia la Junta provinziala n program de mosöres de cin agn, danter ater:
a) l’analisa di faturs de cualité y de cost di sorvisc;
b) l’introduziun dla contabilité analitica por i posć de cost ti sorvisc;
c) l’emanaziun de desposiziuns y criters spezifics por stabilì ann por ann i cosć y les tarifes di sorvisc, sciöche al vëgn preodü dal art. 13, coma 6 dla lege provinziala di 30 d’aurì dl 1991, n. 13,
y mudaziuns suandëntes.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
14
Pert II
Mudaziun dla lege provinziala di 18 d’agost dl 1988, n. 33, “Plann sanitar provinzial 1988-1991”
Art. 16 (Sostituziun dl assëgn de guern a ćiasa)
(1) Dal 1. de messè dl 2008 él gnü abroghè l’articul 21, tut fora le coma 3, sciöche inće l’art. 21/bis dla
lege provinziala di 18 d’agost dl 1988, n. 33, y mudaziuns suandëntes, deache chël assëgn é gnü
sostituì da d’atres prestaziuns preodüdes dal art. 8 de chësta lege.
(2) Ales porsones che ciafa l’indenité d’acompagnamënt y/o l’assëgn de guern a ćiasa ai 30 de jügn dl
2008, ti spétel a pié ia dal 1. de messè dl 2008, n’indenité personala che corespogn ala desfarënzia
danter l’assëgn da denant y l’assëgn che po ester eventualmënter da manco, preodü da chësta lege. Chësta indenité vëgn conzedüda tan dî ćina che la desfarënzia gnarà tuta ite da aumënć tl
dagnì. Por chësc fin mësson ester en possès di recuisić preodüs dales desposiziuns da denant.
Pert III
Mudaziuns dla lege provinziala di 30 d’aurì dl 1991, n. 13 “Ordinamënt nü di sorvisc soziai tla provinzia
de Balsan”
Art. 176
Art. 187
Art. 19 8
Chësta lege gnarà publicada tl Boletin Ofizial dla Regiun. Vignun a chël che al ti speta é oblié da la
respetè y da la fà respetè sciöche lege dla Provinzia.
1
Publicada tl Supl, n. 2 al B. O. di 23 d’otober dl 2007, n. 43.
Cun deliberaziun n. 57 di 14.01.2013 à la Junta provinziala aumentè chësc import a 541 euro al mëis dal 1. de jenà dl 2013.
3
L’art. 8, coma 3 é gnü sostituì insciö dal art. 14, coma 1 dla l.p. di 19 de messè dl 2013, n. 9.
4
L’art. 8, coma 6 é gnü ajuntè dal art. 5, coma 1 dla l.p. di 13 de mà dl 2011, n. 3.
5
L’art. 13, coma 2/bis é gnü injuntè dal art. 42, coma 1 dla l.p. di 9 d’aurì dl 2009, n. 1.
6
Ajunta les lëtres x), y) y z) al coma 1 dl art. 8 dla l.p. di 30 d’aurì dl 1991, n. 13.
7
Ajunta le coma 6 al art. 14, coma 5 dla l.p. di 30 d’aurì dl 1991, n. 13.
8
Ajunta le coma 3 al art. 15, coma 2 dla l.p. di 30 d’aurì dl 1991, n. 13.
2
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
15
Tabela A (articul 14, coma 3)
BOJËGN DL FONDS (en miliuns d’euro)
CURIDA DL FONDS (en miliuns d’euro)
Resserves
tl fonds de
Bojëgn
capitalisazi
total
un y
integraziun
Assegnaziun a
ćiaria dl bilanz
provinzial (art.
5, coma 1, lëtra
a de chësta
lege)
Assegnaziuns
dla Regiun
aladô dla lege
regionala di 19
de messè dl
1998, n. 6 (art.
5, coma 1, lëtra
b de chësta
lege)
Prelevamënć dal fonds
de capitalisaziun y
integraziun
Ann
Spëisa por
prestaziuns dl
fonds
Cosć de
gestiun
2008
54,46
2,50
0,00
56,96
56,96
0,00
0,00
56,96
2009
182,88
2,55
0,00
185,43
185,43
0,00
0,00
185,43
2010
190,31
2,60
0,00
192,91
192,91
0,00
0,00
192,91
2011
196,65
2,65
0,00
199,30
199,30
0,00
0,00
199,30
2012
202,96
2,71
0,00
205,67
205,67
0,00
0,00
205,67
2013
209,44
2,76
0,00
212,20
212,20
0,00
0,00
212,20
2014
216,10
2,82
0,00
218,92
218,92
0,00
0,00
218,92
2015
223,19
2,87
0,00
226,06
226,06
0,00
0,00
226,06
2016
230,31
2,93
0,00
233,24
233,24
0,00
0,00
233,24
2017
237,62
2,99
0,00
240,61
240,61
0,00
0,00
240,61
2018
245,14
3,05
0,00
248,19
248,19
0,00
0,00
248,19
2019
253,14
3,11
0,00
256,25
256,25
0,00
0,00
256,25
2020
261,08
3,17
0,00
264,25
264,25
0,00
0,00
264,25
2021
270,22
3,23
0,00
273,45
273,45
0,00
0,00
273,45
2022
279,67
3,30
0,00
282,97
282,97
0,00
0,00
282,97
Total
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
16
90049
Ordinanze, sentenze e ricorsi - Parte 2 - Anno 2013
Erkenntnisse, Urteile, Rekurse und Beschlüsse - 2
Stato - Provincia Autonoma di Bolzano
Staat - Autonome Provinz Bozen/Südtirol
PUBBLICAZIONE DISPOSTA DAL PRESIDENTE
DELLA CORTE COSTITUZIONALE - SENTENZA
VOM PRÄSIDENTEN DES VERFASSUNGSGERICHTSHOFS VERFÜGTE VERÖFFENTLICHUNG ERKENTNISS
vom 17. Dezember 2013, Nr. 309
Teil - Jahr 2013
del 17 dicembre 2013, n. 309
RIPUBBLICAZIONE NELLA LINGUA TEDESCA
WIEDERVERÖFFENTLICHUNG
SCHER SPRACHE
IN
DEUT-
Sentenza nel giudizio di legittimità costituzionale degli artt. 3, comma 1, lettera a); 6, commi 5, 6 e 9; 15, comma 1, lettera b), della legge
della Provincia autonoma di Bolzano 19 novembre 2012, n. 19 (Disposizioni per la valorizzazione dei servizi volontari in Provincia di
Bolzano e modifiche di leggi provinciali in materia di attività di cooperazione allo sviluppo e
personale)
Erkenntnis im Verfahren über die Verfassungsmäßigkeit des Art. 3 Abs. 1 Buchst. a),
des Art. 6 Abs. 5, 6 und 9 und des Art. 15 Abs.
1 Buchst. b) des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 19. November
2012, Nr. 19 (Bestimmungen zur Förderung
der freiwilligen Dienste in Südtirol und Änderung von Landesgesetzen in den Bereichen
Entwicklungszusammenarbeit und Personal)
REPUBLIK ITALIEN
IM NAMEN DES ITALIENISCHEN VOLKES
hat
DER VERFASSUNGSGERICHTSHOF,
zusammengesetzt aus: Gaetano SILVESTRI, Präsident; Luigi MAZZELLA, Sabino CASSESE, Giuseppe
TESAURO, Paolo Maria NAPOLITANO, Giuseppe FRIGO, Alessandro CRISCUOLO, Paolo GROSSI,
Giorgio LATTANZI, Aldo CAROSI, Marta CARTABIA, Sergio MATTARELLA, Mario Rosario MORELLI,
Giancarlo CORAGGIO, Giuliano AMATO, Richter,
im Verfahren über die Verfassungsmäßigkeit des Art. 3 Abs. 1 Buchst. a), des Art. 6 Abs. 5, 6 und 9 und
des Art. 15 Abs. 1 Buchst. b) des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 19. November
2012, Nr. 19 (Bestimmungen zur Förderung der freiwilligen Dienste in Südtirol und Änderung von Landesgesetzen in den Bereichen Entwicklungszusammenarbeit und Personal), das vom Präsidenten des
Ministerrates mit am 24.-28. Jänner 2013 zugestelltem, am 4. Februar 2013 in der Kanzlei hinterlegtem
und im Rekursregister 2013 unter Nr. 12 eingetragenem Rekurs eingeleitet wurde;
Nach Einsichtnahme in den Einlassungsschriftsatz der Autonomen Provinz Bozen;
Nach Anhören des berichterstattenden Richters Paolo Maria Napolitano in der öffentlichen Verhandlung
vom 19. November 2013;
Nach Anhören des Staatsadvokaten Paolo Gentili für den Präsidenten des Ministerrates und der
Rechtsanwälte Renate Von Guggenberg und Michele Costa für die Autonome Provinz Bozen;
das nachstehende
ERKENNTNIS
erlassen.
Zum Sachverhalt
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
17
1.− Der Präsident des Ministerrates, vertreten und verteidigt durch die Generalstaatsadvokatur, hat mit
per Post am 24.-28. Jänner 2013 zugestelltem und am 4. Februar 2013 in der Kanzlei hinterlegtem Rekurs die Frage der Verfassungsmäßigkeit des Art. 3 Abs. 1 Buchst. a), des Art. 6 Abs. 5, 6 und 9 und
des Art. 15 Abs. 1 Buchst. b) des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 19. November
2012, Nr. 19 (Bestimmungen zur Förderung der freiwilligen Dienste in Südtirol und Änderung von Landesgesetzen in den Bereichen Entwicklungszusammenarbeit und Personal) wegen Widerspruch zu den
Art. 2, 3, 23, 52 Abs. 1 sowie zu Art. 117 Abs. 2 Buchst. d) und l) und Abs. 3 der Verfassung aufgeworfen.
1.1.− Die erste aufgeworfene Frage betrifft den Art. 3 Abs. 1 Buchst. a) des genannten Landesgesetzes
in dem Teil, laut dem die Umsetzung der im Art. 1 vorgesehenen Ziele auch durch den staatlichen Zivildienst laut Gesetz vom 6. März 2001, Nr. 64 (Errichtung des staatlichen Zivildienstes) erfolgen kann.
Nach Ansicht des Rekursstellers würden somit der Art. 52 Abs. 1 und der Art. 117 Abs. 2 Buchst. d) der
Verfassung wegen Überschreitung der der Provinz laut Statut zugewiesenen Zuständigkeiten verletzt, da
es den Regionen und Provinzen nicht erlaubt sei, direkt über den staatlichen Zivildienst für die Durchführung von nicht mit der Vaterlandsverteidigung zusammenhängenden Aufgaben zu verfügen.
1.2.− Diesbezüglich bemerkt die Staatsadvokatur, dass gemäß der ständigen Rechtsprechung des Verfassungsgerichtshofs auch der durch das Staatsgesetz Nr. 64/2001 und das gesetzesvertretende Dekret
Nr. 77/2002 (Regelung des staatlichen Zivildienstes im Sinne des Art. 2 des Gesetzes vom 6. März
2001, Nr. 64) geregelte Zivildienst einen Beitrag zur Pflicht der Verteidigung des Vaterlandes gemäß Art.
52 der Verfassung darstellt.
In dem zur Aufwertung und Förderung des freiwilligen Zivildienstes im Landesgebiet sowie neuer sozialer Tätigkeitsfelder erlassenen Landesgesetz der Autonomen Provinz Bozen werden Dauer, Vergünstigungen und Versicherungen sowie Organisationsformen des Zivildienstes festgelegt und vorgesehen,
dass die Autonome Provinz Bozen zur Aufwertung der freiwilligen Dienste sowie zur Förderung der besonderen Formen des bürgerschaftlichen Einsatzes der Südtiroler Bevölkerung sich dafür sowohl der
Ressourcen der Zivilgesellschaft und des Ehrenamtes als auch jener der eigenen Dienste im Sozial-,
Sanitäts-, Kultur-, Umwelt-, Bildungs- und Freizeitbereich bedienen kann, und überdies verfügt, dass die
Umsetzung der vorgesehenen Ziele auch durch den staatlichen freiwilligen Zivildienst erfolgen kann.
Dies würde sich auf verschiedene Aspekte der staatlichen Regelung des Zivildienstes laut Gesetz Nr.
64/2001 und gesetzesvertretendem Dekret Nr. 77/2002 auswirken und die Art. 52 und 117 Abs. 2
Buchst. d) der Verfassung verletzen.
Die Staatsadvokatur begründet ihre Einwände sowohl in Bezug auf letztere spezifische Gesetzesbestimmung als auch im Allgemeinen mit dem Erkenntnis des Verfassungsgerichtshofes Nr. 228/2004, in
dem zum ersten Mal die Grenzen der Gesetzgebungsbefugnis der Regionen und des Staates in Sachen
Zivildienst unter dem Gesichtspunkt der Zuständigkeiten festgelegt wurden.
Insbesondere hat der Verfassungsgerichtshof im genannten Erkenntnis erklärt, dass die angefochtenen
Bestimmungen [d. h. die damals geltenden Staatsgesetze] zur Regelung der organisatorischen und verfahrensmäßigen Aspekte des staatlichen Zivildienstes, vor allem auf Art. 52 der Verfassung beruhen und
nicht ausschließen, dass die Autonome Provinz spezifische Funktionen betreffend materielle unter ihre
Zuständigkeit fallende Aspekte regeln kann. Von besonderer Bedeutung ist hauptsächlich Art. 52 Abs.
1 der Verfassung, laut dem die Verteidigung des Vaterlandes heilige Pflicht des Staatsbürgers ist, die
eine größere Tragweite als die Pflicht des Wehrdienstes hat. Wie bereits vom Verfassungsgerichtshof
behauptet, hat der Wehrdienst konzeptionelle und institutionelle Autonomie gegenüber der Pflicht laut
Art. 52 Abs. 1 der Verfassung, die auch durch angemessenes unbewaffnetes soziales Engagement erfüllt werden kann (Erkenntnis Nr. 164/1985). […] Die Pflicht der Verteidigung des Vaterlandes ist allerdings auch im Lichte der sozialen Verbundenheit laut Art. 2 der Verfassung auszulegen, die über die
„gesetzlich auferlegten Pflichten“ hinausgeht, da die Menschen nicht nur aufgrund einer behördlichen
Auferlegung, sondern auch eines freien und spontanen Ausdrucks ihres tief empfundenen Gemeinschaftsgefühls Handeln sollen. In diesem Zusammenhang erweist sich der Zivildienst als eine spontane
Form der Erfüllung der verfassungsmäßigen Pflicht der Verteidigung des Vaterlandes.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
18
Nach Ansicht des Präsidenten des Ministerrates geht aus den im erwähnten Erkenntnis enthaltenen genauen Anleitungen des Verfassungsgerichtshofes deutlich hervor, dass das Landesgesetzes in dem
Teil, in dem vorgesehen wird, dass die Zielsetzungen auf Landesebene, die – wie oben geklärt – nicht
mit der vom staatlichen Zivildienst getragenen Vaterlandsverteidigung in Zusammenhang stehen, auch
durch „den staatlichen (…) Zivildienst gemäß Gesetz vom 6. März 2001, Nr. 64“ zu verfolgen sind, den
Art. 52 Abs. 1 und den Art. 117 Abs. 2 Buchst. d) der Verfassung verletzt.
Der Rekurssteller befindet, dass die Regionen und die Autonomen Provinzen entsprechend der Auslegung des Begriffs Vaterlandsverteidigung, die auch den Zivildienst (Art. 52 Abs. 1 der Verfassung) umfasst, und folglich der diesbezüglich ausschließlichen Gesetzgebungsbefugnis des Staates (Art. 117
Abs. 2 Buchst. d) der Verfassung) den staatlichen Zivildienst nicht unmittelbar für in ihren spezifischen
Zuständigkeitsbereich fallende Aufgaben – wie die Aufwertung der freiwilligen Dienste – einsetzen dürfen, die jedoch nichts mit der ausschließlich dem Staat zustehende Vaterlandsverteidigung zu tun haben, auf die allein der staatliche Zivildienst Bezug nimmt.
Die Einbeziehung unter die Vaterlandsverteidigung von mit dieser nicht zusammenhängenden Tätigkeitsfeldern, weil sie zu den Zielsetzungen und Zuständigkeiten der Regionen und der Autonomen Provinzen gehören, würde die Verletzung des Art. 52 Abs. 1 der Verfassung bedeuten. Ferner würde auch
Art. 117 Abs. 2 Buchst. d) verletzt, wenn ein Regional- oder Landesgesetz, wie das hier überprüfte, dem
staatlichen Zivildienst Aufgaben zuweist, wofür ausschließlich der staatliche Gesetzgeber zuständig ist.
1.3.− Die Staatsadvokatur betont ferner, dass auch Art. 6 Abs. 9 des Landesgesetzes, der Folgendes
besagt: „Sofern der Dienst laut Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe a) gemäß dem Gesetz vom 6. März 2001,
Nr. 64, ausgeübt wird, haben die Freiwilligen Anrecht auf das Entgelt laut Artikel 9 Absatz 2 des gesetzesvertretenden Dekrets vom 5. April 2002, Nr. 77, zuzüglich der allfälligen Zulagen. Die Spesenrückvergütung laut Absatz 2 steht ihnen nicht zu.“ dieselben Mängel aufweist.
1.4.− Schließlich werde auch durch Art. 6 Abs. 2 des Landesgesetzes („Unbeschadet der Bestimmung
laut Absatz 9 setzt die Landesregierung mit Beschluss, der im Amtsblatt der Region veröffentlicht wird,
die monatliche Spesenrückvergütung zugunsten der Freiwilligen, die einen Dienst laut Artikel 3 Absatz 1
leisten, fest.“) und durch Abs. 6 desselben Artikels („Alle Freiwilligen, die einen Dienst laut Artikel 3 Absatz 1 Buchstaben a), b) und c) leisten, werden außerdem haftpflicht- und unfallversichert. Die entsprechenden Kosten gehen jeweils zu Lasten des Trägers, bei welchem die Freiwilligen im Einsatz sind.“) ein
ungerechtfertigter und rechtswidriger Eingriff in den Bereich der ausschließlichen Gesetzgebungsbefugnisse des Staates vorgenommen, da nämlich laut Art. 9 Abs. 2 und 3 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 77/2002 nur der Staat für die Regelung des Entgelts und für die Versicherung genannter Freiwilliger zuständig sei.
Die Staatsadvokatur bemerkt im Allgemeinen, dass die Provinz die Tätigkeit der Freiwilligen des Landeszivildienstes weder in dessen Rahmen noch im Rahmen des staatlichen Zivildienstes mit eigenem
Gesetz festlegen dürfe, wobei sie in letzterem Fall die Ausgaben dem Staat anlaste, weil sie dadurch
ihre Zuständigkeiten überschreiten und Bestimmungen bezüglich der Entgelte und Versicherungen für
die Freiwilligen des staatlichen Zivildienstes erlassen würde.
1.5.− Die Staatsadvokatur betont überdies, das laut angefochtenem Art. 6 Abs. 5 der von den Freiwilligen des Landeszivildienstes sowohl in dessen Rahmen als auch in dem durch das Landesgesetz (willkürlich) auf den staatlichen Zivildienst ausgedehnten Rahmen geleistete Dienst als gelegentliche Beschäftigung gilt und die leistungsempfangende Einrichtung dazu verpflichtet, diese gemäß Art. 70-74 des
gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 276/2003 zu entgelten (d. h. in Form eines zu erwerbenden „Gutscheins“, der laut Art. 72 des gesetzesvertretenden Dekrets dem zuständigen Erbringer des Dienstes
zurückzuerstatten ist), weshalb der Landesgesetzgeber auch die ausschließliche Zuständigkeit des
Staates in Sachen Zivilgesetzgebung (Art. 117 Abs. 2 Buchst. l) der Verfassung ) überschreite.
Der Rekurssteller verweist in diesem Zusammenhang auf das Erkenntnis des Verfassungsgerichtshofes
Nr. 50/2005 und behauptet, dass auch die Qualifizierung eines Arbeitsverhältnisses als Vertrag für geringfügige und gelegentliche Beschäftigung gemäß der allgemeinen Regelung der Arbeitsverträge somit
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
19
unter die ausschließliche Gesetzgebungsbefugnis des Staates fällt und nicht vom Landesgesetzgeber
verfügt werden kann.
Der rechtswidrige Eingriff führe auch zur Verletzung der konkurrierenden Gesetzgebungsbefugnis des
Staates auf dem Sachgebiet des Arbeitsschutzes (Art. 117 Abs. 3 der Verfassung) wegen Widerspruch
zum wesentlichen Grundsatz, laut dem die genannten Versicherungsformen angesichts der Besonderheit des Sachgebietes, das nicht Arbeitsleistungen im engeren Sinne betrifft, von der für die Regelung
des Versicherungssektors zuständigen Behörde festzusetzen sind. Laut der Landesbestimmung sind
nämlich die Versicherungskosten den Einrichtungen anzulasten, bei denen die Freiwilligen tätig sind.
Schließlich würde die überprüfte Bestimmung den im Rahmen der erweiterten öffentlichen Finanzen tätigen Einrichtungen im Widerspruch zu dem Prinzip laut dem oben erläuterten Staatsgesetz neue Ausgaben anlasten, wodurch die betreffende Bestimmung in die konkurrierende staatliche Gesetzgebungsbefugnis auf dem Sachgebiet der Koordinierung der öffentlichen staatlichen und örtlichen Finanzen eingreifen würde.
Nach Ansicht des Rekursstellers würde die Bestimmung zudem auch den Art. 2 und 3 der Verfassung
widersprechen, weil sie eine Diskriminierung zugunsten der Freiwilligen des Landeszivildienstes der
Provinz Bozen entgegen der Unentgeltlichkeit der freiwilligen Tätigkeit laut Art. 2 des Gesetzes vom 11.
August 1991, Nr. 266 (Rahmengesetz betreffend die Freiwilligentätigkeit) einführen, das Nachstehendes
vorsieht: (1) Im Sinne dieses Gesetzes versteht man unter ehrenamtlicher Tätigkeit eine solche, die von
der Organisation, der der ehrenamtliche Mitarbeiter angehört, in persönlicher Weise, freiwillig und ehrenamtlich ohne – auch indirekte – Gewinnabsichten und ausschließlich aus Solidarität geleistet wird. (2)
Für die ehrenamtliche Tätigkeit darf auf keinen Fall eine Vergütung entrichtet werden, auch nicht vom
Hilfeempfänger. (3) Dem ehrenamtlichen Mitarbeiter dürfen nur von der jeweiligen Organisation die effektiv für die ausgeübte Tätigkeit bestrittenen Kosten erstattet werden, und zwar innerhalb den von der
Organisation im Vorab beschlossenen Grenzen.
Diesbezüglich wird auf das Erkenntnis des Verfassungsgerichtshofes Nr. 75/1992 hingewiesen, laut dem
im Gesetz Nr. 266/1991 neben den Bestimmungen betreffend die Aufgaben oder Aufgabenbereiche nationalen Belangs oder die Kriterien für Aktionen der staatlichen Verwaltungen oder der örtlichen Körperschaften die Richtlinien festgesetzt werden, an die sich die Regionen und die Autonomen Provinzen bei
der Regelung der Beziehungen zwischen den öffentlichen Einrichtungen und den ehrenamtlich tätigen
Organisationen halten müssen. Genannte Richtlinien gelten aufgrund der ständigen Rechtsprechung
des Verfassungsgerichthofs zweifelsohne als allgemeine Grundsätze der Rechtsordnung, weil sie mit
den höchsten Grundsätzen der Verfassung (s. Erkenntnisse Nr. 6/1956, Nr. 231/1984 und Nr.
1107/1988) konvergieren und vor allem, weil sie wegen ihres derart allgemeinen Inhaltes verschiedene
und zahlreiche Bereiche materieller Tätigkeiten umfassen (s. Erkenntnisse Nr. 6/1956, Nr. 68/1961, Nr.
87/1963, Nr. 28/1964, Nr. 23/1978, Nr. 91/1982, Nr. 1107/1988 und Nr. 465/1991).
Abschließend erklärt die Staatsadvokatur, dass es somit aus den oben erwähnten Gründen den Regionen und den Autonomen Provinzen nicht gestattet ist, vom grundlegenden Prinzip der Unentgeltlichkeit
der freiwilligen Tätigkeit abzuweichen.
1.6.− Es wird sodann der Art. 15 Abs. 1 des genannten Landesgesetzes angefochten, weil die unter
Buchst. b) vorgesehene Bedingung für die Leistung des freiwilligen Sozialdienstes, d. h. der ständige
Wohnsitz in Südtirol und die italienische Staatsbürgerschaft oder jene eines Mitgliedstaates der Europäischen Union, für die ordnungsgemäß im Staatsgebiet wohnhaften Nicht-EU-Bürgerinnen und -Bürger die
Möglichkeit ausschließe, den Landeszivildienst zu leisten, wobei der Art. 3 der Verfassung in dem Teil
verletzt werde, in dem Diskriminierungen aufgrund der Staatsangehörigkeit verboten sind.
Die Staatsadvokatur betont diesbezüglich, dass Art. 2 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 25. Juli
1998, Nr. 286 (Einheitstext der Bestimmungen zur Regelung der Einwanderung und Bestimmungen über
den Ausländerstatus) Nachstehendes vorsieht: a) Die im Staatsgebiet ordnungsgemäß wohnhaften Ausländerinnen und Ausländer genießen die den italienischen Staatsbürgerinnen und Staatsbürgern zuerkannten Zivilrechte, vorbehaltlich, dass die für Italien geltenden internationalen Abkommen und dieser
Einheitstext nichts anderes bestimmen (Abs. 2); b) Die im Staatsgebiet ordnungsgemäß wohnhaften
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
20
Ausländerinnen und Ausländer beteiligen sich am örtlichen öffentlichen Leben (Abs. 4). Ferner besagt
der Art. 43 des gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 286/1998 diesbezüglich Folgendes: Für die Zwecke
laut diesem Kapitel stellt jedes Verhalten, das direkt oder indirekt eine Unterscheidung, einen Ausschluss, eine Einschränkung oder einen Vorzug aufgrund der nationalen Herkunft darstellt und die Anerkennung, den Genuss oder die Ausübung zu gleichen Bedingungen der Grundrechte im politischen,
wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen sowie in jedem anderen Bereich des öffentlichen Lebens beeinträchtigt, eine Diskriminierung dar.
Im Lichte dieses gesetzlichen Rahmens gilt nach Ansicht der Staatsadvokatur der Ausschluss der im
Staatsgebiet ordnungsgemäß wohnhaften Ausländerinnen und Ausländer als eine offensichtliche und
ungerechtfertigte Ungleichbehandlung und Diskriminierung, weil die Beteiligung am Landeszivildienst für
besagte Ausländerinnen und Ausländer eine konkrete Gelegenheit für deren Integrierung darstellt, die
ihnen nicht verweigert werden darf.
Der Verfassungsgerichtshof hat übrigens in dem vor Kurzem erlassenen Erkenntnis Nr. 2/2013 erklärt,
dass die Provinz Bozen eine Bestimmung erlassen habe, die eine ungerechtfertigte Ungleichbehandlung
enthält, weil sie für den Anspruch auf bestimmte Vergünstigungen im Zusammenhang mit dem Recht auf
Studium (es handelte sich dabei um die Fördermaßnahmen für den Besuch einer Schule außerhalb Südtirols und um finanzielle Leistungen im Bereich der Hochschulförderung) nur für die Nicht-EUBürgerinnen und -Bürger (im Gegensatz zu den Staatsbürgerinnen und Staatsbürgern Italiens und der
Europäischen Union) die zusätzliche Voraussetzung eines mindestens fünfjährigen Wohnsitzes im Gebiet der Provinz vorsah.
2.− Die Autonome Provinz Bozen hat sich in das Verfahren eingelassen und die Unzulässigkeit oder
Abweisung des Rekurses behauptet.
2.1.− Vorab erklärt die Provinz, dass die im Rekurs der Generalstaatsadvokatur enthaltenen Einwände
betreffend die behauptete Verletzung des Art. 2 und des Art. 117 Abs. 2 Buchst. l) der Verfassung unzulässig seien, weil in dem in der Sitzung des Ministerrates vom 18. Jänner 2013 erlassenen Regierungsbeschluss über die Anfechtung des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen Nr. 19/2012 diese
Bezugsparameter für die Beurteilung der Verfassungsmäßigkeit nicht einmal allgemein angegeben wurden.
Der Verfassungsgerichtshof hat mehrmals behauptet, dass im Regierungsbeschluss über die Anfechtung des Landesgesetzes – wenn auch nur im Allgemeinen – die angefochtenen Bestimmungen und die
Begründung der Anfechtung angegeben werden müssen, während im Rekurs der Generalstaatsadvokatur die Bezugsparameter für die Beurteilung der Verfassungsmäßigkeit aber nicht weitere angeblich
durch die angefochtenen Bestimmungen verletzte Verfassungsbestimmungen genau anzugeben sind.
2.2.− In der Hauptsache – so die Rekursgegnerin – ist der Einwand der Verfassungswidrigkeit des Art. 3
Abs. 1 Buchst. a) des Landesgesetzes Nr. 19/2012 wegen angeblichen Widerspruchs zum Art. 52 Abs. 1
und zum Art. 117 Abs. 2 Buchst. d) der Verfassung unbegründet.
Mit den Erkenntnissen Nr. 431/2005, 229/2004 und 228/2004 wurde geklärt, dass auch die Regionen
und die Autonomen Provinzen Zuständigkeiten in Sachen staatlicher Zivildienst haben, weil nicht alle
Aspekte der von Jugendlichen im Zivildienst durchgeführten Tätigkeit unter die staatliche Gesetzgebungsbefugnis fallen. Nach Ansicht des Verfassungsgerichtshofes besteht die Grenze zwischen der
staatlichen Zuständigkeit und jener der Region oder des Landes im Unterschied zwischen der Regelung
der Organisations- und Verfahrensaspekte des Zivildienstes – die auf den Staat entfallen – und der
Durchführung von Tätigkeiten auf den verschiedensten Sachgebieten, wie die Sozialfürsorge, der Umweltschutz, der Zivilschutz, für die die öffentlich-rechtlich relevanten Aspekte von der jeweils zuständigen
Körperschaft geregelt werden müssen.
Demzufolge hätten die Regionen und die Autonomen Provinzen Gesetzgebungsbefugnis im Bereich der
Regelung des staatlichen Zivildienstes, da der Verfassungsgerichtshof erklärt habe, dass die zuletzt erwähnten Aspekte durch regionale Gesetze oder Bestimmungen der örtlichen Körperschaften geregelt
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
21
werden müssen, mit Ausnahme lediglich der Einzelheiten, die unmittelbar mit der Organisation des
Dienstes und den Regeln für den Zugang zu demselben zusammenhängen.
Demzufolge seien die Regionen und die Autonomen Provinzen dazu verpflichtet, mit eigenen Gesetzen
die mit dem staatlichen Zivildienst zusammenhängenden Aspekte zu regeln, für die sie zuständig sind.
Da die Rechtsprechung des Verfassungsgerichtshofes die Gültigkeit der vom staatlichen Gesetzgeber
mit Gesetz Nr. 64/2001, umgesetzt durch das gesetzesvertretende Dekret Nr. 77/2002), eingeführten
Regelung bestätigt hat, unterstreicht die Rekursgegnerin, dass genannte Regelung weitreichende Verweise auf die Zuständigkeit der Regionen oder Provinzen enthält und diese sogar nur durch den regionalen oder Landesgesetzgeber umgesetzt werden kann, indem er die zahlreichen Aspekte regelt, für die
aufgrund der staatlichen Bestimmungen gerade die Regionen und die Autonomen Provinzen zuständig
sind. Es handle sich hierbei weder um eine konkurrierende noch um eine ausschließliche Zuständigkeit
der Regionen oder der Provinzen, sondern um eine logische Umsetzung des gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 77/2002.
Ferner bleibe den Regionen und den Autonomen Provinzen die Möglichkeit offen, einen eigenen – vom
staatlichen Zivildienst getrennten und auch nicht als alternativ geltenden – Zivildienst auf regionaler oder
Landesebene zu errichten und zu regeln. Nach Ansicht der Rekursgegnerin habe der Verfassungsgerichtshof auch in diesem Fall die Grenze zwischen den beiden Zivildiensten festgelegt: Der staatliche
Zivildienst dient vorwiegend der Vaterlandsverteidigung, der Zivildienst kann hingegen auf regionaler
oder Landesebene errichtet und gefördert werden, um die Verwirklichung des Solidaritätsprinzips laut
Art. 2 der Verfassung als umfassendes Ziel zu verfolgen.
Die Autonome Provinz Bozen habe zuerst mit dem Landesgesetz vom 19. Oktober 2004, Nr. 7 (Bestimmungen zur Förderung des freiwilligen Zivildienstes in Südtirol) und sodann mit dem angefochtenen
Landesgesetz Nr. 19/2012 die in genannten Erkenntnissen angegebenen Zuständigkeiten ausgeübt,
indem sie einen Landeszivildienst errichtet und geregelt hat, dessen Zielsetzungen und Regelung von
jenen des staatlichen Zivildienstes getrennt sind und sich von diesem im Wesentlichen darin unterscheidet, dass er nicht mit der Verteidigungspflicht verbunden werden kann. In der Tat befindet sich unter den
Grundsätzen und Zielsetzungen des Landesgesetzes Nr. 19/2012 kein Hinweis auf die Vaterlandsverteidigung, sondern auf die Stärkung des Solidaritätsgrundsatzes in den verschiedenen Zuständigkeitsbereichen der Autonomen Provinz Bozen.
Die Autonome Provinz Bozen habe die geltenden, laut Erkenntnis des Verfassungsgerichtshofes Nr.
431/2005 verfassungsmäßigen Landesbestimmungen durch das angefochtene Landesgesetz einzig und
allein in dem Teil betreffend den Landeszivildienst geändert und nicht auf die staatlichen Bestimmungen
eingewirkt.
Dies gehe einwandfrei auch aus dem Art. 9 Abs. 2 hervor, der eine klare Unterscheidung zwischen dem
staatlichen freiwilligen Zivildienst und dem freiwilligen Landeszivildienst vorsieht, indem ausdrücklich
Nachstehendes festgelegt wird: „Weiters übt das Land im Rahmen des staatlichen Zivildienstes laut Gesetz vom 6. März 2001, Nr. 64, die ihm delegierten Zuständigkeiten aus.“.
Der angefochtene Art. 3 Abs. 1 Buchst. a) unterscheide eindeutig zwischen dem freiwilligen Landeszivildienst und dem staatlichen Zivildienst.
Die Richtigkeit der entgegengesetzten Auslegung der Staatsadvokatur sei sowohl aufgrund des Art. 1
des Landesgesetzes Nr. 19/2012, der wortwörtlich vorsieht, dass das Land Südtirol im Sinne von Artikel
2 der Verfassung zur Aufwertung der freiwilligen Dienste sowie zur Förderung der besonderen Formen
des bürgerschaftlichen Einsatzes der Südtiroler Bevölkerung beiträgt und sich hierfür sowohl der Ressourcen der Zivilgesellschaft und des Ehrenamtes als auch jener der eigenen Dienste im Sozial-, Sanitäts-, Kultur-, Umwelt-, Bildungs- und Freizeitbereich bedient, als auch aufgrund des bereits erwähnten
Art. 9 Abs. 2, laut dem ausschließlich der Staat für die Regelung des staatlichen Zivildienstes zuständig
ist, auszuschließen.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
22
Mit dem im Art. 3 Abs. 1 Buchst. a), im Art. 6 Abs. 9 und schließlich im Art. 9 Abs. 2 enthaltenen Hinweis
auf den staatlichen Zivildienst (andeutungsweise, ohne sich dessen zu bedienen und ohne direkt den
Einsatz des staatlichen Zivildienstes für die Durchführung von Aufgaben derselben Provinz zu verfügen)
habe der Landesgesetzgeber lediglich die klare Unterscheidung zwischen den beiden Zivildiensten
(staatlicher Zivildienst und in den Zuständigkeitsbereich der Autonomen Provinz Bozen fallender Zivildienst) zur Kenntnis genommen und unterstrichen.
2.3.− Auch die Frage der Verfassungswidrigkeit des Art. 6 Abs. 9 des Landesgesetzes Nr. 19/2012 wegen angeblichen Widerspruchs zu Art. 52 Abs. 1 und zu Art. 117 Abs. 2 Buchst. d) der Verfassung sei
unbegründet.
Es wird nämlich behauptet, dass diese Bestimmung des Landesgesetzes voll und ganz mit den staatlichen Bestimmungen in Sachen staatlicher Zivildienst im Einklang steht, weil sie die Rolle der staatlichen
Bestimmungen lediglich anerkennt und vorsieht, dass die Freiwilligen des staatlichen Zivildienstes Anrecht auf das Entgelt laut Gesetz vom 6. März 2001, Nr. 64 haben.
Die Rekursgegnerin weist auf den Inhalt des am 30. November 2009 von der Region Trentino-Südtirol,
den Autonomen Provinzen Trient und Bozen und von der Regierung unterzeichneten sogenannten „Mailänder Abkommens“ hin, mit dem im Sinne des Art. 2 Abs. 106-126 des Gesetzes vom 23. Dezember
2009, Nr. 191 (Bestimmungen über die Erstellung des Jahres- und Mehrjahreshaushalts des Staates Finanzgesetz 2010) ein neues System der Finanzbeziehungen mit dem Staat auch in Durchführung der
die Autonomie fördernden Reform laut Gesetz vom 5. Mai 2009, Nr. 42 (Übertragung der Befugnisse auf
dem Sachgebiet des Steuerföderalismus an die Regierung in Anwendung des Art. 119 der Verfassung)
eingeführt wurde, aufgrund dessen der Autonomen Provinz Bozen keine Finanzierungen für die Verwaltung und Förderung des staatlichen Zivildienstes mehr zustehen, und unterstreicht, dass Art. 6 Abs. 9
aus Gründen der Klarheit und Transparenz ganz einfach präzisiert, welches Entgelt gemäß den staatlichen Bestimmungen den Freiwilligen des staatlichen Zivildienstes zusteht.
Im Einlassungsschriftsatz wird schließlich erklärt, dass derzeit gerade die Regionen und die Autonomen
Provinzen und demzufolge auch die Autonome Provinz Bozen den freiwilligen staatlichen Zivildienst mitfinanzieren, indem sie dem entsprechenden Amt einen Teil der für seine Finanzierung notwendigen Gelder zur Verfügung stellen. Insbesondere in der Autonomen Provinz Bozen betrifft dies ungefähr die Hälfte der in ihrem Gebiet tätigen Freiwilligen des staatlichen Zivildienstes.
2.4.− Nach Ansicht der Provinz sei auch der Einwand der vermeintlichen Verfassungswidrigkeit des Art.
6 Abs. 6 des Landesgesetzes Nr. 19/2012 wegen angeblichen Widerspruchs zu Art. 52 Abs. 1 und zu
Art. 117 Abs. 2 Buchst. d) und Abs. 3 der Verfassung unbegründet.
Mit Art. 6 Abs. 6 würde einzig und allein darauf abgezielt, dass nicht die Autonome Provinz Bozen die
Kosten der Versicherungen der Freiwilligen des Landeszivildienstes übernehmen muss.
Daher würde diese Bestimmung weder den Freiwilligen des staatlichen Zivildienstes eine weitere Versicherungsform zu der laut Art. 9 Abs. 3 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 77/2002 zuerkennen,
noch die öffentlichen Ausgaben verdoppeln und somit nicht die Grundsätze der Koordinierung der öffentlichen Finanzen gemäß Art. 117 Abs. 3 der Verfassung verletzen.
2.5.− Auch der Einwand in Bezug auf Art. 6 Abs. 5 desselben Landesgesetzes Nr. 19/2012 wegen angeblichen Widerspruchs zu den Art. 2, 3 und 117 Abs. 2 Buchst. d) und l) der Verfassung sei unbegründet.
Die Rekursgegnerin behauptet, dass dieser Einwand wegen Nichtvorhandensein einiger vermeintlich
verletzter Parameter im Beschluss des Ministerrates sowie wegen mangelnder Klarheit desselben unzulässig und daher voll und ganz unbegründet sei, weil das angefochtene Landesgesetz betreffend die
Regelung des Landeszivildienstes in keinerlei Weise mit dem Gesetz Nr. 266/1991 betreffend die Regelung der freiwilligen Tätigkeit und spezifisch der Freiwilligenorganisationen zusammenhängt.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
23
Die Gleichstellung der Zivildienst leistenden Personen, mit den hingegen Freiwilligendienst leistenden
Personen bedeute nicht nur, nicht zwischen zwei tief verschiedenen Rechtsinstituten zu unterscheiden,
sondern vor allem den Regionen und den Autonomen Provinzen nicht die Möglichkeit zuzuerkennen,
einen eigenen Zivildienst einzurichten und zu regeln, wobei diese Möglichkeit von dem Verfassungsgerichtshof ausdrücklich mit den mehrmals erwähnten Erkenntnissen Nr. 229/2004 und Nr. 228/2004 und –
spezifisch in Bezug auf die Autonome Provinz Bozen – mit dem Erkenntnis Nr. 431/2005 vorgesehen
wird.
Diesbezüglich weist die Autonome Provinz Bozen darauf hin, dass mit Landesgesetz vom 1. Juli 1993,
Nr. 11 die „Regelung der ehrenamtlichen Tätigkeit und der Förderung des Gemeinwesens“ genehmigt
wurde. Außerdem hat der Landesgesetzgeber bei der Wahl der Terminologie besonders aufgepasst, um
die Verschiedenartigkeit der (neuen) freiwilligen Dienste (die eben im Landesgesetz geregelt werden,
das Gegenstand dieses Verfahrens ist) zu betonen: In der Tat ist im gesamten Text des Landesgesetzes
Nr. 19/2012 ständig von freiwilligem Dienst und von Freiwilligen (und nicht von ehrenamtlicher Tätigkeit
und von Personen, die ehrenamtliche Tätigkeit ausführen) die Rede. Die Rekursgegnerin unterstreicht
sodann, dass auch der freiwillige Dienst ohne Gewinnabsicht gemäß Art. 2 Abs. 1 desselben Landesgesetzes Nr. 19/2012 geleistet wird.
Die Provinz erklärt überdies, dass auch der staatliche Zivildienst nicht unentgeltlich geleistet wird, da im
Sinne des Art. 9 Abs. 2 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 77/2002 denjenigen, die an einem Zivildienstprojekt teilnehmen, ein Entgelt zusteht, und dass im Art. 2 des Rahmengesetzes betreffend die
Freiwilligentätigkeit die Rückerstattung der Spesen an die Freiwilligen vorgesehen ist.
Nach Ansicht der Provinz würde das angefochtene Landesgesetz den Freiwilligen nicht eine Entschädigung oder ein Entgelt, sondern lediglich eine monatliche Rückerstattung der Spesen zuerkennen, die als
solche mit der in den Landesbestimmungen für die Freiwilligentätigkeit vorgesehenen Voraussetzung,
keine Gewinnzwecke zu verfolgen, vereinbar ist.
2.6.− Auch der Einwand der Verfassungswidrigkeit des Art. 15 Abs. 1 Buchst. b) des Landesgesetzes
Nr. 19/2012 wegen angeblichen Widerspruchs zum Art. 3 der Verfassung sei nach Ansicht der Provinz
unbegründet.
Gerade angesichts der Tatsache, dass das angefochtene Landesgesetz nicht die ehrenamtliche Tätigkeit, sondern den Zivildienst betrifft, sei auch der letzte Einwand des Präsidenten des Ministerrates bezüglich des Art. 15 Abs. 1 Buchst. b), laut dem jene Personen freiwilligen Sozialdienst leisten können,
die nicht jünger als 29 Jahre sind, ihren ständigen Wohnsitz in Südtirol haben und die italienische
Staatsbürgerschaft oder die eines Mitgliedstaates der Europäischen Union besitzen, wobei somit de facto die Nicht-EU-Bürgerinnen und -Bürger mit Aufenthaltsgenehmigung vom freiwilligen Sozialdienst ausgeschlossen werden, unbegründet. Diesbezüglich unterstreicht die Rekursgegnerin, dass selbst laut
dem Präsident des Ministerrates der Zivildienst den italienischen Staatsbürgerinnen und Staatsbürgern
vorbehalten ist.
Zur Rechtsfrage
1.− Der Präsident des Ministerrates hat Fragen der Verfassungsmäßigkeit des Art. 3 Abs. 1 Buchst. a),
des Art. 6 Abs. 5, 6 und 9 und des Art. 15 Abs. 1 Buchst. b) des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 19. November 2012, Nr. 19 (Bestimmungen zur Förderung der freiwilligen Dienste in
Südtirol und Änderung von Landesgesetzen in den Bereichen Entwicklungszusammenarbeit und Personal) wegen Verletzung der Art. 2, 3, 23, 52 Abs. 1, 117 Abs. 2 Buchst. d) und l) und Abs. 3 der Verfassung aufgeworfen.
2.− Insbesondere verletze nach Ansicht des Rekursstellers der Art. 3 Abs. 1 Buchst. a) des genannten
Landesgesetzes in dem Teil, laut dem die Umsetzung der in Art. 1 vorgesehenen Ziele auch durch den
staatlichen Zivildienst gemäß Gesetz vom 6. März 2001, Nr. 64 (Errichtung des staatlichen Zivildienstes)
erfolgen könne, den Art. 52 Abs. 1 und den Art. 117 Abs. 2 Buchst. d) der Verfassung, weil es den Regionen und Provinzen – wie auch im Erkenntnis Nr. 228/2004 des Verfassungsgerichtshofes betont – nicht
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
24
erlaubt ist, direkt über den staatlichen freiwilligen Zivildienst für die Durchführung von in ihren Zuständigkeitsbereich fallenden und demzufolge nicht mit der Vaterlandsverteidigung zusammenhängenden Aufgaben zu verfügen.
2.1.− Aus denselben Gründen werden auch Art. 6 Abs. 9 des genannten Landesgesetzes für den Teil,
laut dem die Freiwilligen bei Leistung des Zivildienstes im Sinne des Gesetzes Nr. 64/2001 Anrecht auf
das Entgelt laut Art. 9 Abs. 2 des gesetzesvertretenden Dekrets vom 5. April 2002, Nr. 77 (Regelung des
nationalen Zivildienstes im Sinne des Art. 2 des Gesetzes vom 6. März 2001, Nr. 64) haben, und Art. 6
Abs. 6 desselben Landesgesetzes angefochten, laut dem alle Freiwilligen, die einen Dienst laut Art. 3
Abs. 1 Buchst. a), b) und c) des Landesgesetzes leisten, haftpflicht- und unfallversichert werden, wobei
auf diese Weise auch die Freiwilligen des staatlichen Zivildienstes einbezogen werden.
Der Art. 6 Abs. 6 wird auch wegen Verletzung der konkurrierenden Gesetzgebungsbefugnis des Staates
auf den Sachgebieten „Arbeitsschutz“ und „Koordinierung der öffentlichen Finanzen“ angefochten. In
diesem Zusammenhang betont der Rekurssteller, dass der staatliche Gesetzgeber bereits mit Art. 9 Abs.
3 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 77/2002 für die Versicherung der Freiwilligen des staatlichen
Zivildienstes gesorgt hat und es demzufolge der Provinz nicht erlaubt sei, in diesem Bereich ein unterschiedliches und konkurrierendes Haftpflicht- und Unfallversicherungssystem einzuführen.
2.2.− Die vierte aufgeworfene Frage betrifft den Art. 6 Abs. 5 des Landesgesetzes Nr. 19/2012 in dem
Teil, laut dem die Freiwilligen – sofern die Voraussetzungen gegeben sind – in der von Art. 70 ff. des
gesetzesvertretenden Dekrets vom 10. September 2003, Nr. 276 (Umsetzung der Ermächtigungen gemäß Gesetz vom 14. Februar 2003, Nr. 30 in den Bereichen Beschäftigung und Arbeitsmarkt) vorgesehenen Form entschädigt werden, so dass im Wesentlichen der von den Freiwilligen geleistete Dienst als
gelegentliche Beschäftigung angesehen wird. Genannte Bestimmung verletze den Art. 117 Abs. 2
Buchst. l) der Verfassung, laut dem ausschließlich der Staat für das Sachgebiet der Zivilgesetzgebung
zuständig ist.
Die angefochtene Bestimmung verletze auch die Art. 2 und 3 der Verfassung, weil sie für die Freiwilligen
des Landeszivildienstes im Vergleich zu denjenigen, die ehrenamtliche Tätigkeiten durchführen, eine
günstigere Behandlung vorsieht und somit dem grundlegenden Prinzip der Unentgeltlichkeit der freiwilligen Tätigkeit widerspreche, das im Grundsatz der sozialen Solidarität verankert ist.
Schließlich verletze genannter Abs. 5 in dem Teil, laut dem die in diesem vorgesehene Regelung auf die
Freiwilligen des staatlichen Zivildienstes anzuwenden sei, den Art. 117 Abs. 2 Buchst. d) der Verfassung, weil sie auch den staatlichen Zivildienst, für den ausschließlich der Staat zuständig ist, unter dem
vertrags- und besoldungsrechtlichen Gesichtspunkt regeln würde.
2.3.− Der Rekurssteller hat auch Art. 15 Abs. 1 Buchst. b) des Landesgesetzes angefochten, laut dem
die im Staatsgebiet ordnungsgemäß wohnhaften Ausländerinnen und Ausländer vom „Zivildienst“ (recte:
Sozialdienst) ausgeschlossen werden, weil dies dem Art. 3 der Verfassung widerspreche, der Diskriminierungen aufgrund der Staatsangehörigkeit verbiete. Die Advokatur unterstreicht, dass im Einheitstext
betreffend die Einwanderung kein Verbot auf dem Sachgebiet des freiwilligen Dienstes vorgesehen ist
und hingegen festgelegt wird, dass die im Staatsgebiet ordnungsgemäß wohnhaften Ausländerinnen
und Ausländer die den italienischen Staatsbürgerinnen und Staatsbürgern zuerkannten Zivilrechte genießen. Der Ausschluss der ordnungsgemäß wohnhaften Ausländerinnen und Ausländer von der Möglichkeit, den „Zivildienst“ (recte: Sozialdienst) zu leisten, stelle demzufolge eine diskriminierende unangemessene und ungerechtfertigte Ungleichbehandlung dar.
3.− Vorab ist der Einwand der Autonomen Provinz Bozen hinsichtlich der Unzulässigkeit der in Bezug
auf Art. 2 und 117 Abs. 2 Buchst. l) der Verfassung aufgeworfenen Fragen der Verfassungswidrigkeit zu
überprüfen, da in dem in der Sitzung des Ministerrates vom 18. Jänner 2013 erlassenen Regierungsbeschluss über die Anfechtung des Landesgesetzes Nr. 19/2012 genannte verfassungsrechtlichen Bezugsparameter nicht einmal im Allgemeinen angegeben sind.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
25
Der Einwand ist begründet.
Diesbezüglich hat der Verfassungsgerichtshof stets erklärt, dass – bei sonstiger Unzulässigkeit – in den
Verfahren über die Verfassungsmäßigkeit in der Hauptsache der vom zuständigen Organ zur Anfechtung erlassene Beschluss angesichts des politischen Charakters voll und ganz mit dem Inhalt des Rekurses übereinstimmen muss. Dieser Grundsatz betrifft nicht nur die Feststellung der angefochtenen
Bestimmung, sondern auch die genaue Angabe der Rekursparameter. Da in diesem Fall kein politischer
Wille vorliegt, die erwähnten Bestimmungen auch in Bezug auf Art. 2 und 117 Abs. 2 Buchst. l) der Verfassung anzufechten, sind die entsprechenden Einwände unzulässig (ex plurimis: Erkenntnisse Nr.
236/2013, Nr. 198/2012 und Nr. 149/2012).
3.1.− Der Einwand betreffend den Art. 6 Abs. 5 des Landesgesetzes Nr. 19/2012 in Bezug auf die Art. 2
und 3 der Verfassung ist unzulässig.
Wie bereits erwähnt, widerspreche nach Ansicht des Rekursstellers diese Bestimmung, laut der die
Freiwilligen des Landeszivildienstes günstiger behandelt werden als diejenigen, die ehrenamtliche Tätigkeit leisten, dem grundlegenden Prinzip der Unentgeltlichkeit der freiwilligen Tätigkeit, das im Grundsatz
der sozialen Solidarität verankert ist.
Es wurde bereits unterstrichen, dass wegen Fehlens jeglicher Angabe der Art. 2 und 117 Abs. 2 Buchst.
l) der Verfassung im Beschluss des Ministerrates diese Bestimmungen nicht herangezogen werden können.
Ferner wird betont, dass sich die Staatsadvokatur bei der Begründung des Einwandes in Bezug auf Art.
3 der Verfassung darauf beschränkt, auf die vom Verfassungsgerichtshof mit Erkenntnis Nr. 75/1992
behaupteten Grundsätze zu verweisen, ohne zu erklären, weshalb diese Grundsätze auch in Bezug auf
Art. 6 Abs. 5 des angefochtenen Landesgesetzes anzuwenden seien.
Insbesondere unterscheidet der Rekurssteller nicht zwischen den verschiedenen Freiwilligendiensten,
die – auch abgesehen vom staatlichen Zivildienst – durch Art. 3 Abs. 1 Buchst. a), b) und c) geregelt
sind, und zwar dem freiwilligen Landeszivildienst, dem freiwilligen Sozialdienst und dem freiwilligen Ferieneinsatz. Die Begründung des Rekurses ist also voll und ganz unzureichend, weil sie keinen Bezug
auf die verschiedenen mit Gesetz geregelten Fälle enthält, die hingegen alle vom Rekurssteller in Bezug
auf die ehrenamtliche Tätigkeit gemäß Gesetz Nr. 266/1991 implizit herangezogen wurden.
4.− Die Frage der Verfassungsmäßigkeit des Art. 3 Abs. 1 Buchst. a) des Gesetzes Nr. 19/2012 der Autonomen Provinz Bozen ist begründet.
Laut Art. 3 Abs. 1 Buchst. a) des Landesgesetzes erfolgt die Umsetzung der im Art. 1 vorgesehenen
Ziele durch den Landeszivildienst sowie durch den staatlichen Zivildienst gemäß Gesetz Nr. 64/2001.
Art. 1 Abs. 1 lautet nämlich wie folgt: „Das Land Südtirol trägt im Sinne von Artikel 2 der Verfassung zur
Aufwertung der freiwilligen Dienste sowie zur Förderung der besonderen Formen des bürgerschaftlichen
Einsatzes der Südtiroler Bevölkerung bei und bedient sich hierfür sowohl der Ressourcen der Zivilgesellschaft und des Ehrenamtes als auch jener der eigenen Dienste im Sozial-, Sanitäts-, Kultur-, Umwelt-,
Bildungs- und Freizeitbereich.“.
Im Abs. 2 wird sodann erklärt, dass mit den freiwilligen Diensten folgende Ziele verfolgt werden: „a) allen
Bürgerinnen und Bürgern des Landes die aktive Teilnahme an der Gesellschaft ermöglichen, indem der
Zugang zu den freiwilligen Diensten ohne Alters-, Geschlechts-, Kultur- und Religionsunterschiede gewährleistet wird; b) den Jugendlichen die Gelegenheit bieten, im Rahmen sowohl des freiwilligen Zivildienstes als auch der freiwilligen Ferieneinsätze das soziale Bewusstsein zu stärken und Erfahrungen
und Kenntnisse zu sammeln, die eine Orientierung für den persönlichen und beruflichen Lebensweg sind
und ihr Verantwortungsbewusstsein für das Gemeinwohl in unserer Gesellschaft festigen; c) den Erwachsenen aller Altersgruppen ermöglichen, die von ihnen erworbenen Kompetenzen und Erfahrungen
in den Dienst der Gemeinschaft zu stellen und im Gegenzug dafür Guthaben und Vergünstigungen zu
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
26
erhalten; d) über die freiwilligen Dienste Projekte und Vorhaben fördern, mit denen die Ansprüche und
Bedürfnisse unserer Gesellschaft, insbesondere der schwächeren und bedürftigen Mitglieder, befriedigt
werden; e) innovative Bereiche und Tätigkeiten wie Friedensarbeit, Solidaritätseinsätze sowie alternative
Formen gewaltfreier Einsätze in Krisensituationen fördern; f) die nachhaltige Entwicklung der Gesellschaft sowohl auf Landes- als auch auf globaler Ebene verstärkt fördern.“.
Der Präsident des Ministerrates behauptet in erster Linie, dass die Regelung des staatlichen Zivildienstes (auf die im angefochtenen Landesgesetz verwiesen wird) zum Sachgebiet „Verteidigung“ im Sinne
des Art. 52 der Verfassung gehöre und dass sie demzufolge laut Art. 117 Abs. 2 Buchst. d) der Verfassung der ausschließlichen Zuständigkeit des Staates vorbehalten sei, wie in der Rechtsprechung des
Verfassungsgerichtshof mehrmals erklärt (Erkenntnisse Nr. 531/2005, Nr. 229/2004 und Nr. 228/2004).
Überdies behauptet er, dass Art. 52 der Verfassung, laut dem die Verteidigung des Vaterlandes heilige Pflicht des Staatsbürgers ist, eine größere Tragweite als die Pflicht des Wehrdienstes hat. Er macht
darauf aufmerksam, dass der Verfassungsgerichtshof bereits die konzeptionelle und institutionelle Autonomie des Wehrdienstes gegenüber der Pflicht laut Art. 52 Abs. 1 der Verfassung behauptet hat, die
auch durch angemessenes unbewaffnetes soziales Engagement erfüllt werden kann.
Dieser Behauptung ist zuzustimmen, weil die verfassungsrechtliche Legitimierung der staatlichen Zuständigkeit im Art. 117 Abs. 2 Buchst. d) der Verfassung verankert ist, laut dem nicht nur das Sachgebiet
der „Streitkräfte”, sondern auch jenes der „Verteidigung” und – wie im Beschluss des Ministerrates
betreffend die Anfechtung des genannten Landesgesetzes erklärt – jenes der „Sicherheit des Staates“ in
die ausschließliche Gesetzgebungsbefugnis des Staates fallen. Diese Verfassungsbestimmungen müssen im Lichte der Gesetzes- und Rechtsprechungsentwicklung ausgelegt werden, laut der bereits behauptet werden konnte, dass sie sich nicht nur auf Tätigkeiten zur Bekämpfung oder Prävention externer
Angriffen beziehen, sondern auch unbewaffnetes soziales Engagement einschließen können (Erkenntnis
Nr. 164/1985).
In letzterem Erkenntnis, in dem die Frage der Verfassungsmäßigkeit des Gesetzes vom 15. Dezember
1972, Nr. 772 (Bestimmungen betreffend die Anerkennung der Wehrdienstverweigerung) behandelt
wurde, hat der Verfassungsgerichtshof betont, dass ein starker und wesentlicher Unterschied zwischen
dem ersten und dem zweiten Absatz des Art. 52 der Verfassung besteht, aufgrund dessen die jeweiligen
Anwendungsbereiche zu unterscheiden sind. Insbesondere – während die Verteidigungspflicht unumgänglich ist (d. h. dass sie durch kein Gesetz aufgehoben werden könnte) – ist der Wehrdienst „gemäß
den mit Gesetz festgelegten Modalitäten und Grenzen“ obligatorisch, vorausgesetzt allerdings, dass
nicht andere Verfassungsbestimmungen verletzt werden.
Die im genannten Erkenntnis enthaltenen Schlussfolgerungen werden keineswegs durch die Gesetze
über das vorzeitige Aussetzen des obligatorischen Wehrdienstes geändert: Gesetz vom 14. November
2000, Nr. 331 Bestimmungen für die Einführung des Berufswehrdienstes und Gesetz vom 23. August
2004, Nr. 226 Vorzeitiges Aussetzen des obligatorischen Wehrdienstes und Regelung der VFPZeitsoldaten sowie Ermächtigung der Regierung zur Koordinierung mit den bereichsspezifischen Bestimmungen. Man könnte hingegen behaupten, dass genanntes Erkenntnis obengenannte Gesetze inspiriert hat, da der Gesetzgeber – unbeschadet der im ersten Absatz vorgesehenen Pflichten und der
Gesetzesbestimmungen zu deren näheren Festlegung – mit genannten Gesetzen die spezifische Pflicht
des Wehrdienstes ausgesetzt hat, weil seiner Meinung nach, laut Art. 52 Abs. 2 – wie im erwähnten Erkenntnis betont – Modalitäten und Grenzen mit ordentlichem Staatsgesetz festzulegen sind.
Obige Bemerkungen ändern infolgedessen nicht die Schlussfolgerungen der Rechtsprechung des Verfassungsgerichtshofes in Bezug auf die Handlungsbereiche der Regionen und Autonomen Provinzen auf
diesem Sachgebiet. Ihnen stehen nämlich genau bestimmte Tätigkeitsfelder sowohl im Rahmen des
staatlichen Zivildienstes als auch auf anderen angrenzenden Sektoren zur Verfügung.
Bezüglich des ersten Aspekts muss gesagt werden, dass die dem Staat vorbehaltene Regelung des
staatlichen Zivildienstes nicht bedeutet, dass sämtliche Aspekte der von den Zivildienst leistenden Bürgerinnen und Bürgern durchgeführten Tätigkeit in die staatliche Zuständigkeit fallen. Der Gesetzgeber
hat bei der Regelung des staatlichen Zivildienstes die Verwaltungsbefugnisse sowohl auf zentraler Ebe-
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
27
ne, und zwar beim Staatlichen Zivildienstamt, als auch auf regionaler Ebene zugewiesen (Art. 2, 4, 5 und
6 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 77/2002). Deshalb sind die Regionen direkt an der Verwaltung
des staatlichen Zivildienstes beteiligt (Erkenntnis Nr. 58/2007), wobei sie aber weder auf die Organisations- und Verfahrensaspekte einwirken (Erkenntnis Nr. 228/2004) noch das zwischen den beiden Gesetzgebungen bestehende logisch-juristische Verhältnis umkehren können, indem sie dem staatlichen
Gesetzgeber Vorschriften auferlegen.
Was den zweiten Aspekt anbelangt, hindert die Tatsache, dass der staatliche Zivildienst laut Art. 117
Abs. 2 Buchst. d) der Verfassung in die ausschließliche staatliche Gesetzgebungsbefugnis fällt, die Regionen und die Autonomen Provinzen nicht daran, bei der selbständigen Ausübung ihrer Gesetzgebungszuständigkeit einen eigenen, vom staatlichen Zivildienst getrennten Zivildienst auf regionaler oder
Landesebene zu errichten und zu regeln, der sich überdies vom staatlichen Zivildienst im Wesentlichen
darin unterscheidet, dass er nicht mit der Verteidigungspflicht verbunden werden kann (Erkenntnisse Nr.
58/2007 und Nr. 531/2005).
In Anwendung der bisher herangezogenen Grundsätze ist es offensichtlich, dass die angefochtene Bestimmung weder die Beteiligung der Autonomen Provinz an der Durchführung des staatlichen Zivildienstes noch ihre Zuständigkeit betrifft, einen eigenen Landeszivildienst zu errichten. Der Landesgesetzgeber erlässt überdies Bestimmungen, die sich auf den staatlichen Zivildienst auswirken, durch den die
Umsetzung der in den Landesbestimmungen vorgesehenen Ziele erfolgen kann, so dass der staatliche
Zivildienst dem Landeszivildienst gleichgestellt oder – besser – mit diesem verwechselt wird.
Daraus ergibt sich, dass Art. 3 Abs. 1 Buchst. a) des genannten Landesgesetzes in dem Teil, laut dem
die Umsetzung der in Art. 1 vorgesehenen Ziele auch durch den staatlichen Zivildienst gemäß Gesetz
Nr. 64/2001 erfolgen kann, den staatlichen Zivildienst regelt und diesen somit den gesetzgeberischen
Entscheidungen der Provinz unterwirft, wobei die Art. 52 und 117 Abs. 2 Buchst. d) der Verfassung verletzt werden.
5.− Die Annahme der ersten Frage hat als direkte Folge, dass die damit eng zusammenhängenden Fragen in Bezug auf Art. 6 Abs. 5 und 6 (ausschließlich für den Teil, der sich auf den staatlichen Zivildienst
bezieht) und 9 begründet sind.
5.1.− Der Art. 6 Abs. 9 besagt: „Sofern der Dienst laut Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe a) gemäß dem Gesetz vom 6. März 2001, Nr. 64 ausgeübt wird, haben die Freiwilligen Anrecht auf das Entgelt laut Artikel
9 Absatz 2 des gesetzesvertretenden Dekrets vom 5. April 2002, Nr. 77, zuzüglich der allfälligen Zulagen. Die Spesenrückvergütung laut Absatz 2 steht ihnen nicht zu.“.
Diese Bestimmung betrifft infolgedessen ausschließlich den im Art. 3 Abs. 1 Buchst. a) vorgesehenen
Zivildienst, der von den Freiwilligen des staatlichen Zivildienstes laut Gesetz Nr. 64/2001 geleistet wird.
Es ist offensichtlich, dass die beiden Bestimmungen zusammenhängen und demzufolge die Rechtswidrigkeit der einen zur Rechtswidrigkeit der anderen führt.
Daraus ergibt sich, dass aus denselben oben angeführten Gründen die angefochtene Bestimmung dem
Art. 117 Abs. 2 Buchst. d) der Verfassung widerspricht.
5.2.− Der Art. 6 Abs. 6 sieht vor, dass die Freiwilligen laut Art. 3 Abs. 1 Buchst. a), b) und c) außerdem
haftpflicht- und unfallversichert werden.
Der Rekurssteller beanstandet erneut, dass der Landesgesetzgeber auch einen Aspekt des staatlichen
Zivildienstes geregelt habe.
Aus denselben oben angeführten Gründen muss Art. 6 Abs. 6 in dem Teil, in dem er sich auch auf die
Fälle bezieht, in denen der Dienst gemäß Art. 3 Abs. 1 Buchst. a) von den Freiwilligen des staatlichen
Zivildienstes gemäß Gesetz Nr. 64/2001 geleistet wird, als verfassungswidrig erklärt werden.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
28
Die anderen, vom Rekurssteller aufgeworfenen Einwände sind nicht mehr relevant.
5.3.− Aufgrund derselben Bemerkungen ist die Frage in Bezug auf den Art. 6 Abs. 5 für den Teil, in dem
er sich auch auf die Fälle bezieht, in denen der Dienst gemäß Art. 3 Abs. 1 Buchst. a) von den Freiwilligen des staatlichen Zivildienstes laut Gesetz Nr. 64/2001 geleistet wird, begründet.
6.− Die letzte Frage betrifft den Art. 15 Abs. 1 Buchst. b) des Landesgesetzes Nr. 19/2012, der wegen
Widerspruch zum Art. 3 der Verfassung in dem Teil rechtswidrig sei, laut dem die im Staatsgebiet ordnungsgemäß wohnhaften Ausländerinnen und Ausländer vom Landeszivildienst ausgeschlossen sind,
während der Einheitstext über die Einwanderung (gesetzesvertretendes Dekret vom 25. Juli 1998, Nr.
286 Einheitstext der Bestimmungen betreffend die Regelung der Einwanderung und Bestimmungen über
den Ausländerstatus) ihnen die Gleichbehandlung gewährleistet.
Die Frage ist begründet.
Vorab ist darauf hinzuweisen, dass das Verteidigungsargument der Provinz, nach dem der Ausschluss
genannter Ausländerinnen und Ausländer gerechtfertigt sei, weil – wie dasselbe Präsidium des Ministerrates eingestanden hat – auch der staatliche Zivildienst nur den EU-Bürgerinnen und -Bürgern vorbehalten ist, belanglos ist.
Genannte Bestimmung regelt nämlich nicht den freiwilligen Landeszivildienst, sondern bezieht sich ausschließlich auf den wie folgt dargestellten freiwilligen Landeszivildienst gemäß Art. 3 Abs. 1 Buchst. b):
„den freiwilligen Sozialdienst, der von Erwachsenen ab 29 Jahren bei Organisationen und Körperschaften öffentlichen und privaten Rechts für eine Dauer von höchstens 32 Monaten geleistet wird, wobei sie
als Gegenleistung die in Artikel 6 Absätze 1, 2, 5 und 6 vorgesehenen Guthaben und Vergünstigungen
erhalten.“.
Aufgrund dieser Erklärung ist es unangemessen vorzusehen, dass für den freiwilligen Sozialdienst die
italienische Staatsbürgerschaft oder jene eines Mitgliedstaates der Europäischen Union notwendig ist,
weil es sich um persönliche Leistungen handelt, die spontan zugunsten anderer Personen oder der Gemeinschaft durchgeführt werden.
Diese Leistungen stellen die direkte Umsetzung des Grundsatzes der sozialen Solidarität dar, aufgrund
dessen der Mensch aufgerufen wird, nicht nur infolge einer utilitaristischen Berechnung oder durch eine
behördliche Auferlegung zu handeln, und die Beteiligung an solchen Solidaritätsformen muss unter die
Werte fallen, die die Grundpfeiler der Rechtsordnung bilden und deshalb zusammen mit den unverletzbaren Menschenrechten als Grundlage des von der verfassungsgebenden Versammlung gesetzlich geregelten gesellschaftlichen Zusammenlebens verankert sind.
Deshalb muss auch den im Staatsgebiet ordnungsgemäß wohnhaften Ausländerinnen und Ausländern
die Möglichkeit eingeräumt werden, den freiwilligen Sozialdienst als Ausdruck des genannten Solidaritätsprinzips zu leisten. Ferner dienen die oben genannten Begründungen in diesem Fall auch dazu, die
Integration in die Gemeinschaft und die volle Entfaltung der Person zu fördern, die in der Gesetzgebung
betreffend die im Staatsgebiet ordnungsgemäß wohnhaften Ausländerinnen und Ausländer gewährleistet sein müssen.
Der Gesetzgeber kann nämlich Bestimmungen betreffend die Einreise und den Aufenthalt von Nicht-EUBürgerinnen und -Bürgern in Italien erlassen, sofern sie nicht offensichtlich unangemessen sind, aber –
sofern nicht das Recht auf Aufenthalt in Frage steht – können Ausländerinnen und Ausländer weder
durch nur für sie geltende Sondereinschränkungen der Grundrechte der Person (Erkenntnis Nr.
306/2008) noch bei der Ausübung von in der Verfassung vorgesehenen Solidaritätspflichten diskriminiert
werden.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
29
Aus diesen Gründen
erklärt
DER VERFASSUNGSGERICHTSHOF
1)
2)
3)
4)
5)
die Verfassungswidrigkeit des Art. 3 Abs. 1 Buchst. a) des Landesgesetzes der Autonomen Provinz
Bozen vom 19. November 2012, Nr. 19 (Bestimmungen zur Förderung der freiwilligen Dienste in
Südtirol und Änderung von Landesgesetzen in den Bereichen Entwicklungszusammenarbeit und
Personal), beschränkt auf die Worte: „sowie den staatlichen freiwilligen Zivildienst gemäß Gesetz
vom 6. März 2001, Nr. 64“;
die Verfassungswidrigkeit des Art. 6 Abs. 9 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen Nr.
19/2012;
die Verfassungswidrigkeit des Art. 6 Abs. 5 und 6 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen Nr. 19/2012, beschränkt auf den Teil, in dem sich genannte Absätze auch auf den Fall beziehen, in dem der im Art. 3 Abs. 1 Buchst. a) vorgesehene Dienst von den Freiwilligen des staatlichen
Zivildienstes gemäß Gesetz vom 6. März 2001, Nr. 64 geleistet wird;
die Verfassungswidrigkeit des Art. 15 Abs. 1 Buchst. b) des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen Nr. 19/2012 in dem Teil, in dem die im Staatsgebiet ordnungsgemäß wohnhaften Ausländerinnen und Ausländer von der Möglichkeit ausgeschlossen werden, freiwilligen Sozialdienst zu
leisten;
die Unzulässigkeit der vom Präsidenten des Ministerrates mit dem eingangs erwähnten Rekurs in
Bezug auf Art. 2, 3 und 117 Abs. 2 Buchst. l) der Verfassung aufgeworfenen Frage der Verfassungsmäßigkeit des ganzen Art. 6 Abs. 5 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen Nr.
19/2012.
So entschieden in Rom, am Sitz des Verfassungsgerichtshofes, Palazzo della Consulta, am 10. Dezember 2013.
Gez.:
Gaetano SILVESTRI, Präsident
Paolo Maria NAPOLITANO, Verfasser
Gabriella MELATTI, Kanzleileiterin
Am 17. Dezember 2013 in der Kanzlei hinterlegt.
Die Kanzleileiterin
Gez.: Gabriella MELATTI
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
30
90057
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESRATES
vom 31. Januar 2014, Nr. 12/00041
DECRETO ASSESSORILE
del 31 gennaio 2014, n. 12/00041
Ausgliederung der Gp. 931/2, 933/1, 933/3,
934/5, 4616/5 und der Bp. 1249 in der KG Völs
aus der Straßendomäne und Überführung
derselben in das verfügbare Vermögen der
Autonomen Provinz Bozen
Sdemanializzazione delle p.f. 931/2, 933/1,
933/3, 934/5, 4616/5 e della p.ed. 1249 in C.C.
Fiè e trasferimento delle medesime al patrimonio disponibile della Provincia autonoma di
Bolzano
Der Beschluss der Landesregierung vom 14. Dezember 2009, Nr. 2893, Punkt 8 und 12, sieht die
Übertragung von Befugnissen (Maßnahmen) an
den Landesrat auf Zeit für Straßendienst und für
Vermögensverwaltung vor;
La deliberazione della Giunta Provinciale del 14
dicembre 2009, n. 2893, punti 8 e 12, prevede la
delega di funzioni (provvedimenti) all'assessore
provinciale in carica competente per il servizio
stradale e per l'amministrazione del patrimonio;
Das Landesgesetz vom 19. August 1991, Nr. 24
betrifft die Klassifizierung der Straßen im Interessenbereich des Landes und regelt auch die erforderlichen vermögensrechtlichen Aspekte;
la legge provinciale 19 agosto 1991 n. 24 riguarda la classificazione delle strade d’interesse provinciale e disciplina anche i relativi rapporti patrimoniali;
die Grundparzellen 931/2, 933/1, 933/3, 934/5,
4616/5 und die Bauparzelle 1249 in der KG Völs
sind Eigentum der Autonomen Provinz Bozen:
Öffentliches Gut – Straßen und Herr Pius Rungger hat mit Schreiben vom 13. Jänner 2014 um
den Erwerb dieser Parzellen angesucht;
le particelle fondiarie 931/2, 933/1, 933/3, 934/5,
4616/5 e la particella edificiale 1249 in C.C. Fiè
sono di proprietà della Provincia autonoma di
Bolzano: demanio pubblico ramo strade ed il Sig.
Pius Rungger ha richiesto con lettera del 13 gennaio 2014 di acquisire le particelle sopraccitate;
der Direktor des gebietsmäßig zuständigen Straßendienstes hat mit Schreiben vom 24. Jänner
2014 mitgeteilt, dass die obgenannten Parzellen
für den Straßendienst nicht zweckdienlich sind
und somit können sie in das „verfügbare Vermögen“ der Autonomen Provinz Bozen übertragen
werden;
il direttore del servizio strade territorialmente
competente ha comunicato con lettera del 24
gennaio 2014 che le particelle sopraccitate non
sono strumentali per il servizio stesso e perciò
possono essere trasferite al “patrimonio disponibile” della Provincia autonoma di Bolzano;
Auf diese Rechtsgrundlagen und Tatsachen aufbauend
Sulla base di tali fonti normative e fatti, l’Assessore all'istruzione e cultura ladina, musei e beni
culturali, patrimonio, servizio strade e mobilità
verfügt:
decreta:
der Landesrat für ladinische Bildung und Kultur,
Museen und Denkmäler, Vermögen, Straßendienst und Mobilität
1.
die Gp. 931/2, 933/1, 933/3, 934/5, 4616/5
und die Bp. 1249 in der KG Völs vom „Öffentlichen Gut – Straßen“ auszugliedern und in
das „verfügbare Vermögen“ der Autonomen
Provinz Bozen zu übertragen.
1.
di sdemanializzare le p.f. 931/2, 933/1, 933/3,
934/5, 4616/5 e la p.ed. 1249 in C.C. Fiè e di
trasferirle al “patrimonio disponibile” della
Provincia autonoma di Bolzano.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
31
2.
Für die Durchführung dieses Dekretes werden die zuständigen Ämter die erforderlichen
Folgemaßnahmen erstellen.
2.
Per l’esecuzione dei contenuti espressi con il
presente decreto, gli uffici competenti provvederanno alla predisposizione dei necessari
provvedimenti.
3.
Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino - Südtirol veröffentlicht.
3.
Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino - Alto Adige.
LANDESRAT FÜR LADINISCHE BILDUNG
UND KULTUR, MUSEEN UND DENKMÄLER,
VERMÖGEN, STRASSENDIENST
UND MOBILITÄT
DR. FLORIAN MUSSNER
ASSESSORE ALL'ISTRUZIONE E CULTURA LADINA, MUSEI E BENI CULTURALI,
PATRIMONIO, SERVIZIO STRADE
E MOBILITÀ
DOTT. FLORIAN MUSSNER
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
32
90058
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESRATES
vom 5. Februar 2014, Nr. 12/00046
DECRETO ASSESSORILE
del 5 febbraio 2014, n. 12/00046
Übernahme der zur Landesstraße 98/MöltenHafling gehörenden Grundflächen von der
Gemeinde Mölten
Assunzione dei terreni facenti parte della
strada provinciale 98/Meltina-Avelengo dal
Comune di Meltina
Der Beschluss der Landesregierung vom 14. Dezember 2009, Nr. 2893, Punkt 8 und 12, sieht die
Übertragung von Befugnissen (Maßnahmen) an
den Landesrat auf Zeit für Straßendienst und für
Vermögensverwaltung vor;
La deliberazione della Giunta Provinciale del 14
dicembre 2009, n. 2893, punti 8 e 12, prevede la
delega di funzioni (provvedimenti) all'assessore
provinciale in carica competente per il servizio
stradale e per l'amministrazione del patrimonio;
mit Beschluss der Landesregierung vom 14. September 1992, Nr. 5361 wurde die Landesstraße
98/Mölten-Hafling klassifiziert;
con deliberazione della Giunta Provinciale del 14
settembre 1992, n. 5361 è stata classificata la
strada provinciale 98/Meltina-Avelengo;
laut Landesgesetz vom 19. August 1991, Nr. 24,
Absatz 2 des Artikels 11, hat sich die Gemeinde
Mölten bei der Klassifizierung der Gemeindestraße in Landesstraße verpflichtet, für die Übertragung des Eigentums der entsprechenden Grundflächen an die Autonome Provinz Bozen Sorge zu
tragen;
in base all’art. 11 comma 2 della legge provinciale
del 19 agosto 1991, n. 24, con la classificazione
della strada da comunale in provinciale, il Comune di Meltina si è impegnato a trasferire la proprietà dei relativi terreni alla Provincia autonoma
di Bolzano;
der Gemeinderat von Mölten hat mit Beschluss
Nr. 42 vom 16. Dezember 2013 die unentgeltliche
Abtretung von Grundparzellen, die sich im Straßenverlauf der LS 98/Mölten-Hafling im Gemeindegebiet von Mölten befinden, an die Autonome
Provinz Bozen genehmigt;
con deliberazione del Consiglio comunale n. 42
del 16 dicembre 2013 il Comune di Meltina ha
approvato la cessione gratuita alla Provincia autonoma di Bolzano delle particelle fondiarie ricadenti nel tracciato stradale della S.P. 98/MeltinaAvelengo nel territorio comunale di Meltina;
Auf diese Rechtsgrundlagen und Tatsachen aufbauend
Sulla base di tali fonti normative e fatti, l’Assessore all'istruzione e cultura ladina, musei e beni
culturali, patrimonio, servizio strade e mobilità
verfügt:
decreta:
der Landesrat für ladinische Bildung und Kultur,
Museen und Denkmäler, Vermögen, Straßendienst und Mobilität
1.
die Grundparzellen 2854, 2855/1, 2852/1,
1459/4 und 2916 in der KG Mölten in das Eigentum der Autonomen Provinz Bozen: Öffentliches Gut - Straßen zu übernehmen.
1.
di assumere in proprietà della Provincia autonoma di Bolzano: demanio pubblico ramo
strade le particelle fondiarie 2854, 2855/1,
2852/1, 1459/4 e 2916 in C.C. Meltina.
2.
Das zuständige Organ zur Unterzeichnung
des Vertrages zu er-mächtigen.
2.
Di autorizzare l’organo competente alla firma
del relativo contratto.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
3.
Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht.
3.
33
Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige.
DER LANDESRAT FÜR LADINISCHE
BILDUNG UND KULTUR, MUSEEN
UND DENKMÄLER, VERMÖGEN,
STRASSENDIENST UND MOBILITÄT
L’ASSESSORE ALL'ISTRUZIONE
E CULTURA LADINA, MUSEI E BENI
CULTURALI, PATRIMONIO,
SERVIZIO STRADE E MOBILITÀ
DR. FLORIAN MUSSNER
DOTT. FLORIAN MUSSNER
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
34
90059
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESRATES
vom 10. Februar 2014, Nr. 12/00052
DECRETO ASSESSORILE
del 10 febbraio 2014, n. 12/00052
Ausgliederung aus der Straßendomäne der
Gp. 1724/4, 1724/5, 1724/6 und der neugebildeten Gp. 1732/5 in der KG Abtei und Überführung in das verfügbare Vermögen der Autonomen Provinz Bozen
Sdemanializzazione della p.f. 1724/4, 1724/5,
1724/6 e della neo p.f. 1732/5 in C.C. Badia e
trasferimento nel patrimonio disponibile della
Provincia Autonoma di Bolzano
Der Beschluss der Landesregierung vom 14. Dezember 2009, Nr. 2893, Punkt 8 und 12, sieht die
Übertragung von Befugnissen (Maßnahmen) an
den Landesrat auf Zeit für Straßendienst und für
Vermögensverwaltung vor;
La deliberazione della Giunta Provinciale del 14
dicembre 2009, n. 2893, punti 8 e 12, prevede la
delega di funzioni (provvedimenti) all'assessore
provinciale in carica competente per il servizio
stradale e per l'amministrazione del patrimonio;
Das Landesgesetz vom 19. August 1991, Nr. 24
betrifft die Klassifizierung der Straßen im Interessenbereich des Landes und regelt auch die erforderlichen vermögensrechtlichen Aspekte;
la legge provinciale 19 agosto 1991 n. 24 riguarda la classificazione delle strade d’interesse provinciale e disciplina anche i relativi rapporti patrimoniali;
die Gp. 1724/4, 1724/5, 1724/6 in der KG Abtei
sind Eigentum der Autonomen Provinz Bozen:
Öffentliches Gut – Straßen und Herr Luigi Frenademetz hat am 25. November 2013 den Antrag
gestellt diese Parzellen erwerben zu können;
le p.f. 1724/4, 1724/5, 1724/6 in C.C. Badia sono
di proprietà della Provincia autonoma di Bolzano:
demanio pubblico ramo strade ed il Sig. Luigi
Frenademetz ha inoltrato la richiesta in data 25
novembre 2013 per acquisire queste particelle;
der Direktor des gebietsmäßig zuständigen Straßendienstes hat mit Schreiben vom 14. Jänner
2014 mitgeteilt, dass die obgenannten Grundparzellen für den Straßendienst nicht zweckdienlich
sind und vom Öffentlichen Gut – Straßen der Autonomen Provinz Bozen in das verfügbare Vermögen derselben Körperschaft überführt werden;
il direttore del servizio strade territorialmente competente ha comunicato con lettera del 14 gennaio
2014 che le particelle fondiarie sopraccitate non
sono strumentali per il servizio stesso e perciò
possono essere trasferite dal demanio pubblico
ramo strade della Provincia autonoma di Bolzano
al patrimonio disponibile della medesima;
die Gp. 1732/3 ist Eigentum der Autonomen Provinz Bozen: Öffentliches Gut – Straßen und der
Straßendienst Eisacktal hat mit Schreiben vom
14. Jänner 2014 mitgeteilt, dass ein Teil dieser
Parzelle gemäß Teilungsplan Nr. 1399/2012 in
das „verfügbare Vermögen“ zu übertragen ist;
la pf. 1732/3 è di proprietà della Provincia autonoma di Bolzano: demanio pubblico ramo strade
ed il Servizio strade Val d’Isarco ha comunicato
con lettera del 14 gennaio 2014 che parte di questa particella è di trasferire al patrimonio disponibile secondo il tipo di frazionamento n. 1399/
2012;
Auf diese Rechtsgrundlagen und Tatsachen aufbauend
Sulla base di tali fonti normative e fatti, l’Assessore all'istruzione e cultura ladina, musei e beni
culturali, patrimonio, servizio strade e mobilità
verfügt:
decreta:
der Landesrat für ladinische Bildung und Kultur,
Museen und Denkmäler, Vermögen, Straßendienst und Mobilität
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
35
1.
die Gp. 1724/4, 1724/5, 1724/6 und die neugebildete Gp. 1732/5 in der KG Abtei aus
dem Öffentlichen Gut - Straßen auszugliedern und dieselben in das verfügbare Vermögen der Autonomen Provinz Bozen zu
überführen.
1.
di sdemanializzare le p.f. 1724/4, 1724/5,
1724/6 e la neo p.f. 1732/5 in C.C. Badia e di
trasferirle al patrimonio disponibile della Provincia autonoma di Bolzano.
2.
Die zuständigen Organe und Ämter werden
hierzu die erforderlichen Folgemaßnahmen
treffen.
2.
I competenti organi ed uffici provvederanno
alla predisposizione dei necessari successivi
provvedimenti.
3.
Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino – Südtirol veröffentlicht.
3.
Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino – Alto Adige.
DER LANDESRAT
DR. FLORIAN MUSSNER
L’ASSESSORE
DOTT. FLORIAN MUSSNER
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
36
90062
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESRATES
vom 19. Februar 2014, Nr. 12/00061
DECRETO ASSESSORILE
del 19 febbraio 2014, n. 12/00061
Unentgeltliche Übergabe der Grundparzelle
6351/3 in der KG Kaltern an die Marktgemeinde Kaltern
Cessione a titolo gratuito della p.f. 6351/3 in
C.C. Caldaro al Comune di Caldaro
Der Beschluss der Landesregierung vom 14. Dezember 2009, Nr. 2893, Punkt 8 und 12, sieht die
Übertragung von Befugnissen (Maßnahmen) an
den Landesrat auf Zeit für Straßendienst und für
Vermögensverwaltung vor;
La deliberazione della Giunta Provinciale del 14
dicembre 2009, n. 2893, punti 8 e 12, prevede la
delega di funzioni (provvedimenti) all'assessore
provinciale in carica competente per il servizio
stradale e per l'amministrazione del patrimonio;
Das Landesgesetz vom 19. August 1991, Nr. 24
betrifft die Klassifizierung der Straßen im Interessenbereich des Landes und regelt auch die erforderlichen vermögensrechtlichen Aspekte;
La legge provinciale 19 agosto 1991, n. 24 riguarda la classificazione delle strade d’interesse
provinciale e disciplina anche i relativi rapporti
patrimoniali;
die Marktgemeinde Kaltern hat mit Schreiben
vom 06. Februar 2014 um den Erwerb der
Grundparzelle 6351/3 in der KG Kaltern angesucht, da sie den Straßenkörper einer Gemeindestraße bildet;
con lettera del 6 febbraio 2014 il Comune di Caldaro ha richiesto l’acquisizione della p.f. 6351/3 in
C.C. Caldaro, in quanto costituisce il corpo stradale di una strada comunale;
der Straßendienst Bozen/Unterland hat bestätigt,
dass die obgenannte Grundparzelle unentgeltlich
von der Autonomen Provinz Bozen: Öffentliches
Gut – Straßen an die Markgemeinde Kaltern
übertragen werden muss, da sie den Straßenkörper einer Gemeindestraße bildet;
il Servizio strade Bolzano/Bassa Atesina ha confermato che la particella fondiaria sopracitata deve essere trasferita a titolo gratuito dalla Provincia
autonoma di Bolzano: demanio pubblico - ramo
strade al Comune di Caldaro, in quanto costituisce il corpo stradale di una strada comunale;
Auf diese Rechtsgrundlagen und Tatsachen aufbauend
Sulla base di tali fonti normative e fatti, l’Assessore all'istruzione e cultura ladina, musei e beni
culturali, patrimonio, servizio strade e mobilità
verfügt:
decreta:
der Landesrat für ladinische Bildung und Kultur,
Museen und Denkmäler, Vermögen, Straßendienst und Mobilität
1.
die Gp. 6351/3 in der KG Kaltern unentgeltlich von der Autonomen Provinz Bozen: Öffentliches Gut - Straßen die Markgemeinde
Kaltern zu übertragen.
1.
di trasferire a titolo gratuito la p.f. 6351/3 in
C.C. Caldaro dalla Provincia autonoma di
Bolzano: demanio pubblico ramo strade al
Comune di Caldaro.
2.
Für die Durchführung dieses Dekretes werden die zuständigen Ämter die erforderlichen
Folge-maßnahmen erstellen;
2.
Per l’esecuzione dei contenuti espressi con il
presente decreto, gli uffici competenti provvederanno alla predisposizione dei necessari
provvedimenti;
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
3.
dieses Dekret wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino - Südtirol veröffentlicht.
DER LANDESRAT
DR. FLORIAN MUSSNER
3.
37
il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino - Alto Adige.
L’ASSESSORE
DOTT. FLORIAN MUSSNER
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
38
90092
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESRATES
vom 19. Februar 2014, Nr. 12/00062
DECRETO ASSESSORILE
del 19 febbraio 2014, n. 12/00062
Ausgliederung der neugebildeten Gp. 3380
und 3381 in der KG Jenesien aus der Straßendomäne und Überführung derselben in das
verfügbare Vermögen der Autonomen Provinz
Bozen
Sdemanializzazione delle neo p.f. 3380 e 3381
in C.C. San Genesio e trasferimento delle medesime al patrimonio disponibile della Provincia autonoma di Bolzano
Der Beschluss der Landesregierung vom 14. Dezember 2009, Nr. 2893, Punkt 8 und 12, sieht die
Übertragung von Befugnissen (Maßnahmen) an
den Landesrat auf Zeit für Straßendienst und für
Vermögensverwaltung vor;
La deliberazione della Giunta Provinciale del 14
dicembre 2009, n. 2893, punti 8 e 12, prevede la
delega di funzioni (provvedimenti) all'assessore
provinciale in carica competente per il servizio
stradale e per l'amministrazione del patrimonio;
Das Landesgesetz vom 19. August 1991, Nr. 24
betrifft die Klassifizierung der Straßen im Interessenbereich des Landes und regelt auch die erforderlichen vermögensrechtlichen Aspekte;
la legge provinciale 19 agosto 1991 n. 24 riguarda la classificazione delle strade d’interesse provinciale e disciplina anche i relativi rapporti patrimoniali;
die Grundparzellen 3359 und 3361 in der KG Jenesien sind Eigentum der Autonomen Provinz
Bozen: Öffentliches Gut – Straßen und Frau Anna
Maria Sebastiani und Herr Corrado Roman haben
mit Schreiben vom 14. Jänner 2014 um den Erwerb von 88 m2 und 572 m2 dieser Grundparzellen angesucht und hierfür den Teilungsplan Nr.
1228/2013, ausgearbeitet von Herrn Geom. Patrick Winkler, eingereicht;
le particelle fondiarie 3359 und 3361 in C.C. San
Genesio sono di proprietà della Provincia autonoma di Bolzano: demanio pubblico ramo strade
e la Sig.ra Anna Maria Sebastiani ed il Sig. Corrado Roman hanno richiesto con lettera del 14
gennaio 2014 di acquisire 88 m2 e 572 m2 di queste particelle fondiarie, trasmettendo il tipo di frazionamento n. 1228/2013, elaborato dal geom.
Patrick Winkler;
der Direktor des gebietsmäßig zuständigen Straßendienstes hat mit Schreiben vom 07. Februar
2014 mitgeteilt, dass die neugebildeten Grundparzellen 3380 und 3381 in der KG Jenesien für
den Straßendienst nicht zweckdienlich sind und
somit können diese gemäß obgenanntem Teilungsplan in das „verfügbare Vermögen“ der Autonomen Provinz Bozen übertragen werden;
il direttore del servizio strade territorialmente
competente ha comunicato con lettera del 7 febbraio 2014 che le neo particelle fondiarie 3380 e
3381 in C.C. San Genesio non sono strumentali
per il servizio stesso e perciò possono essere
trasferite al “patrimonio disponibile” della Provincia autonoma di Bolzano secondo il tipo di frazionamento sopraccitato;
Auf diese Rechtsgrundlagen und Tatsachen aufbauend
Sulla base di tali fonti normative e fatti, l’Assessore all'istruzione e cultura ladina, musei e beni
culturali, patrimonio, servizio strade e mobilità
verfügt:
decreta:
der Landesrat für ladinische Bildung und Kultur,
Museen und Denkmäler, Vermögen, Straßendienst und Mobilität
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
39
1.
die neugebildeten Gp. 3380 und 3381 in der
KG Jenesien vom „Öffentlichen Gut – Straßen“ auszugliedern und in das „verfügbare
Vermögen“ der Autonomen Provinz Bozen zu
übertragen.
1.
di sdemanializzare le neo p.f. 3380 e 3381 in
C.C. San Genesio e di trasferirle al “patrimonio disponibile” della Provincia autonoma di
Bolzano.
2.
Für die Durchführung dieses Dekretes werden die zuständigen Ämter die erforderlichen
Folgemaßnahmen erstellen.
2.
Per l’esecuzione dei contenuti espressi con il
presente decreto, gli uffici competenti provvederanno alla predisposizione dei necessari
provvedimenti.
3.
Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht.
3.
Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige.
DER LANDESRAT
DR. FLORIAN MUSSNER
L’ASSESSORE
DOTT. FLORIAN MUSSNER
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
40
90020
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES AMTSDIREKTORS
vom 25. Februar 2014, Nr. 217/29.6
DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO
del 25 febbraio 2014, n. 217/29.6
Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung
(R13) für Dritte von Hausmüll, gefährlichen
und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Recyclinghof der Gemeinde Toblach (BZ)
Deposito preliminare (D15) e messa in riserva
(R13) per conto terzi di rifiuti urbani, rifiuti
speciali pericolosi e non - Centro di riciclaggio del Comune di Dobbiaco (BZ)
DER AMTSDIREKTOR
FÜR ABFALLWIRTSCHAFT
IL DIRETTORE
D’UFFICIO GESTIONE RIFIUTI
hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagen
zur Kenntnis genommen:
ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e
dei documenti:
Landesgesetz vom 26. Mai 2006, Nr. 4;
Legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4;
Dekret des Landeshauptmannes 11. Juli 2012,
Nr. 23 "Genehmigungs- und Ermächtigungsverfahren für Anlagen zur Behandlung von Abfällen“
Decreto del Presidente della Provincia del 11 luglio 2012, nr. 23 "Procedure di approvazione e di
autorizzazione per impianti di trattamento di rifiuti"
Legislativdekret vom 3. April 2006, Nr. 152 betreffend Bestimmungen im Umweltbereich;
Decreto legislativo 03 aprile 2006, n. 152 recante
norme in materia ambientale;
Technische Durchführungsbestimmungen, die im
Beschluss des interministeriellen Komitees vom
27. Juli 1984 enthalten sind;
Normativa tecnica di attuazione contenuta nella
deliberazione del Comitato Interministeriale del
27 luglio 1984;
Betriebsordnung des Recyclinghofes der Gemeinde Toblach in geltender Fassung;
Regolamento del centro di del Comune di Dobbiaco e successive modifiche ed integrazioni;
Gutachten des Amtes für Abfallwirtschaft Prot. Nr.
62.07.04/4660 vom 05.10.1999 betreffend die
Erteilung der Betriebsgenehmigung für den Recyclinghof in der Gemeinde Toblach;
Parere dell’Ufficio gestione rifiuti prot. nr.
62.07.04/4660 del 05.10.1999 concernente il rilascio dell’autorizzazione all’esercizio per il centro
di riciclaggio del Comune di Dobbiaco;
Dekret Nr. 360 vom 05.04.2011 betreffend ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND ANSAMMLUNG
(R13) FÜR DRITTE VON HAUSMÜLL, GEFÄHRLICHEN UND NICHT GEFÄHRLICHEN SONDERABFÄLLEN
Decreto n. 360 del 05.04.2011 concernente DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) PER CONTO TERZI DI RIFIUTI
URBANI, RIFIUTI SPECIALI PERICOLOSI E
NON
Ansuchen vom 13.02.2014
Domanda dd. 13.02.2014
eingereicht von der
inoltrata dal
GEMEINDE TOBLACH
mit rechtlichem Sitz in
Toblach (BZ)
GRAF-KÜNIGL-STRASSE 1
COMUNE DI DOBBIACO
con sede legale in
Dobbiaco (BZ)
VIA CONTI KÜNIGL 1
und
e
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
ERMÄCHTIGT
41
AUTORIZZA
die
GEMEINDE TOBLACH
mit rechtlichem Sitz in
Toblach (BZ)
GRAF-KÜNIGL-STRASSE 1
il
COMUNE DI DOBBIACO
Con sede legale in
Dobbiaco (BZ)
VIA CONTI KÜNIGL 1
bis 25.02.2024
fino al 25.02.2024
mit Ermächtigungsnummer: 4075
con numero d'autorizzazione: 4075
zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND ANSAMMLUNG (R13) FÜR DRITTE der unten angeführten Abfallarten und Mengen:
ad effettuare DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E
MESSA IN RISERVA (R13) PER CONTO TERZI
dei sottoelencati tipi di rifiuti e quantità:
Abfallkodex: 080112
Abfallart: Farb- und Lackabfälle mit Ausnahme
derjenigen, die unter 08 01 11 fallen
Codice di rifiuto: 080112
Tipologia di rifiuto: pitture di scarto e vernici diverse da quelle di cui alla voce 08 01 11
Abfallkodex: 080121 *
Abfallart: Farb- oder Lackentfernerabfälle
Codice di rifiuto: 080121 *
Tipologia di rifiuto: residui di vernici o di sverniciatori
Abfallkodex: 080317 *
Abfallart: Tonerabfälle, die gefährliche Stoffe enthalten
Codice di rifiuto: 080317 *
Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, contenenti sostanze pericolose
Abfallkodex: 080318
Abfallart: Tonerabfälle mit Ausnahme derjenigen,
die unter 08 03 17 fallen
Codice di rifiuto: 080318
Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, diversi da quelli di cui alla voce 08 03 17
Abfallkodex: 080319 *
Abfallart: Dispersionsöl
Codice di rifiuto: 080319 *
Tipologia di rifiuto: oli dispersi
Abfallkodex: 130205 *
Abfallart: nichtchlorierte Maschinen-, Getriebeund Schmieröle auf Mineralölbasis
Codice di rifiuto: 130205 *
Tipologia di rifiuto: scarti di olio minerale per motori, ingranaggi e lubrificazione, non clorurati
Abfallkodex: 150101
Abfallart: Verpackungen aus Papier und Pappe
Codice di rifiuto: 150101
Tipologia di rifiuto: imballaggi in carta e cartone
Abfallkodex: 150102
Abfallart: Verpackungen aus Kunststoff
Codice di rifiuto: 150102
Tipologia di rifiuto: imballaggi in plastica
Abfallkodex: 150104
Abfallart: Verpackungen aus Metall
Codice di rifiuto: 150104
Tipologia di rifiuto: imballaggi metallici
Abfallkodex: 150107
Abfallart: Verpackungen aus Glas
Codice di rifiuto: 150107
Tipologia di rifiuto: imballaggi in vetro
Abfallkodex: 150110 *
Abfallart: Verpackungen, die Rückstände gefährlicher Stoffe enthalten oder durch gefährliche
Stoffe verunreinigt sind
Codice di rifiuto: 150110 *
Tipologia di rifiuto: imballaggi contenenti residui di
sostanze pericolose o contaminati da tali sostanze
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
42
Abfallkodex: 160214
Abfallart: gebrauchte Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 02 09 bis 16 02 13 fallen
Codice di rifiuto: 160214
Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci 16 02 09 a 16 02
13
Abfallkodex: 160601 *
Abfallart: Bleibatterien
Codice di rifiuto: 160601 *
Tipologia di rifiuto: batterie al piombo
Abfallkodex: 170407
Abfallart: gemischte Metalle
Codice di rifiuto: 170407
Tipologia di rifiuto: metalli misti
Abfallkodex: 200101
Abfallart: Papier und Pappe/Karton
Codice di rifiuto: 200101
Tipologia di rifiuto: carta e cartone
Abfallkodex: 200102
Abfallart: Glas
Codice di rifiuto: 200102
Tipologia di rifiuto: vetro
Abfallkodex: 200108
Abfallart: biologisch abbaubare Küchen- und Kantinenabfälle
Codice di rifiuto: 200108
Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili di cucine e
mense
Abfallkodex: 200113 *
Abfallart: Lösemittel
Codice di rifiuto: 200113 *
Tipologia di rifiuto: solventi
Abfallkodex: 200114 *
Abfallart: Säuren
Codice di rifiuto: 200114 *
Tipologia di rifiuto: acidi
Abfallkodex: 200117 *
Abfallart: Fotochemikalien
Codice di rifiuto: 200117 *
Tipologia di rifiuto: prodotti fotochimici
Abfallkodex: 200119 *
Abfallart: Pestizide
Codice di rifiuto: 200119 *
Tipologia di rifiuto: pesticidi
Abfallkodex: 200121 *
Abfallart: Leuchtstoffröhren und andere quecksilberhaltige Abfälle
Codice di rifiuto: 200121 *
Tipologia di rifiuto: tubi fluorescenti ed altri rifiuti
contenenti mercurio
Abfallkodex: 200125
Abfallart: Speiseöle und -fette
Codice di rifiuto: 200125
Tipologia di rifiuto: oli e grassi alimentari
Abfallkodex: 200126 *
Abfallart: Öle und Fette mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 25 fallen
Codice di rifiuto: 200126 *
Tipologia di rifiuto: oli e grassi diversi da quelli di
cui alla voce 20 01 25
Abfallkodex: 200127 *
Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und
Kunstharze, die gefährliche Stoffe enthalten
Codice di rifiuto: 200127 *
Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e resine contenenti sostanze pericolose
Abfallkodex: 200128
Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und
Kunstharze mit Ausnahme derjenigen, die unter
20 01 27 fallen
Codice di rifiuto: 200128
Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e
resine diversi da quelli di cui alla voce 20 01 27
Abfallkodex: 200129 *
Abfallart: Reinigungsmittel, die gefährliche Stoffe
enthalten
Codice di rifiuto: 200129 *
Tipologia di rifiuto: detergenti contenenti sostanze
pericolose
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
43
Abfallkodex: 200130
Abfallart: Reinigungsmittel mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 29 fallen
Codice di rifiuto: 200130
Tipologia di rifiuto: detergenti diversi da quelli di
cui alla voce 20 01 29
Abfallkodex: 200131 *
Abfallart: zytotoxische und zytostatische Arzneimittel
Codice di rifiuto: 200131 *
Tipologia di rifiuto: medicinali citotossici e citostatici
Abfallkodex: 200132
Abfallart: Arzneimittel mit Ausnahme derjenigen,
die unter 20 01 31 fallen
Codice di rifiuto: 200132
Tipologia di rifiuto: medicinali diversi da quelli di
cui alla voce 20 01 31
Abfallkodex: 200133 *
Abfallart: Batterien und Akkumulatoren, die unter
16 06 01, 16 06 02 oder 16 06 03 fallen, sowie
gemischte Batterien und Akkumulatoren, die solche Batterien enthalten
Codice di rifiuto: 200133 *
Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori di cui
alle voci 16 06 01,16 06 02 o 16 06 03 nonchè
batterie e accumulatori non suddivisi contenenti
tali batterie
Abfallkodex: 200134
Abfallart: Batterien und Akkumulatoren mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 33 fallen
Codice di rifiuto: 200134
Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori diversi
da quelli di cui alla voce 20 01 33
Abfallkodex: 200135 *
Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte, die gefährliche Bauteile enthalten,
mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 21 und
20 01 23 fallen
Codice di rifiuto: 200135 *
Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed
elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui alle
voci 20 01 21 e 20 01 23, contenenti componenti
pericolose
Abfallkodex: 200139
Abfallart: Kunststoffe
Codice di rifiuto: 200139
Tipologia di rifiuto: plastica
Abfallkodex: 200140
Abfallart: Metalle
Codice di rifiuto: 200140
Tipologia di rifiuto: metallo
Abfallkodex: 200201
Abfallart: kompostierbare Abfälle
Codice di rifiuto: 200201
Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili
Ort der Zwischenlagerung:
Sede di stoccaggio:
Recyclinghof der Gemeinde Toblach GustavMahler-Straße Nr. 52
Centro di riciclaggio del Comune di Dobbiaco Via
Gustav Mahler n. 52
1.
Die standortgebundenen und die beweglichen Behälter müssen entsprechend den mit
Gutachten des Amtes für Abfallwirtschaft
Prot. Nr. 62.07/3198 vom 25.07.1996 genehmigten Projekt aufgestellt werden (siehe Lageplan).
1.
I recipienti fissi e mobili devono essere dislocati come indicato nel progetto approvato con
parere favorevole dell’Ufficio gestione rifiuti
prot. nr. 62.07/3198 del 25.07.1996 (vedi planimetria).
2.
Die Bestimmungen der Betriebsordnung des
Recyclinghofes Toblach müssen eingehalten
werden.
2.
Le disposizioni del regolamento del centro di
riciclaggio del Comune di Dobbiaco devono
essere rispettate.
3.
Der Biomüll CER 200108 darf am Recyclinghof nur über wasserdichte Container zwischengelagert werden.
3.
I rifiuti biodegradabili CER 200108 possono
essere depositati preliminarmente presso il
centro di riciclaggio solamente tramite container a tenuta stagna.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
44
4.
Die Entleerung des Containers für Biomüll
muss mindestens 1 mal wöchentlich geschehen; im Bedarfsfall auch öfters.
4.
Lo svuotamento del container per rifiuti biodegradabili deve avvenire minimo 1 volta a
settimana; in casi di comprovata necessità
anche più spesso.
5.
Das Landesamt für Abfallwirtschaft behält
sich vor, bei Nichteinhaltung der obgenannten Vorschriften, die Annahme von Biomüll
am Recyclinghof unmittelbar einzustellen.
5.
L’Ufficio Gestione Rifiuti si riserva di sospendere immediatamente l´accettazione di rifiuti
biodegradabili presso il centro di riciclaggio,
qualora le prescrizioni di cui sopra non venissero mantenute.
6.
Die Annahme von Restmüll am Recyclinghof
ist verboten.
6.
È vietata l’accettazione presso il centro di
riciclaggio di rifiuti solidi urbani.
7.
Die Zwischenlagerung der Abfälle hat in einer
Weise zu erfolgen, dass sie nicht in die Umwelt gelangen und dass keine Gefahr für die
Beschäftigten und die Bevölkerung sowie für
die Umwelt entsteht. Weiters muss Punkt 4.1.
des Beschlusses des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 eingehalten werden.
7.
Le operazioni relative allo stoccaggio provvisorio di rifiuti dovranno avvenire con modalità
tali da evitare spandimenti e pericoli per l'incolumità degli addetti e della popolazione
nonché per l'ambiente, e comunque dev’essere rispettato il punto 4.1. della deliberazione 27 luglio 1984 del Comitato Interministeriale.
8.
Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Aufschriften versehen werden, die auf die Art
und Gefährlichkeit der Abfallstoffe hinweisen.
8.
Allo scopo di rendere nota, durante lo stoccaggio provvisorio, la materia e la pericolosità dei rifiuti devono essere posti presso l'area
di stoccaggio dei contrassegni ben visibili.
9.
Die endgültige Lagerung, die Behandlung
und die Verwertung der vorübergehend gelagerten Abfälle hat in ermächtigten Deponien
bzw. Anlagen zu erfolgen. Bevor die Abfälle
zur Entsorgung oder zur Verwertung an Dritte
abgegeben werden, muss der Verantwortliche feststellen, ob die Empfänger die Ermächtigungen laut geltender Bestimmungen
besitzen.
9.
La fase di stoccaggio definitivo, del trattamento e del recupero dei rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in discariche o
impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento o il
recupero, il responsabile deve accertare che i
ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti.
10. Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel 17 des Landesgesetzes vom 26. Mai
2006, Nr. 4, ein eigenes Eingangs- und Ausgangsregister geführt werden; dieses Register
ist für die Dauer von mindestens fünf Jahren
ab der letzten Eintragung aufzubewahren.
10. Presso la sede del richiedente deve essere
tenuto un apposito registro di carico e scarico
in conformità all'articolo 17 della legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; tale registro
deve essere conservato per almeno cinque
anni dall'ultima registrazione.
11. Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen Handelskammer innerhalb 30. April
des nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck
für die Erklärung im Umweltbereich gemäß
Art. 6 des Gesetzes Nr. 70 vom 25.01.1994
einzureichen.
11. Il richiedente ha l'obbligo di trasmettere alla
C.C.I.A.A. competente per territorio entro il
30 di aprile di ogni anno il M.U.D. ai sensi
dell'art. 6 della legge n. 70 del 25/01/1994.
12. Bis zum Inkrafttreten des Erfassungssystems
für die Rückverfolgbarkeit der Abfälle
(SISTRI) gemäß M.D. vom 17.12.2009, sind
die Vorschriften der Artikel 7 und 8 dieser
Ermächtigung anzuwenden.
12. Fino all’entrata in vigore del sistema di controllo della tracciabilità dei rifiuti (SISTRI) di
cui al D.M. 17.12.2009, continuano ad essere
applicate le disposizioni contenute nei paragrafi 7 e 8 della presente autorizzazione.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
45
13. Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen
Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich
befunden wird oder ein Verstoß gegen die
einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt.
Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser
Frist die Auflagen des Dekretes noch immer
nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen.
13. Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo
massimo di dodici mesi, ove risulti l’inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosità dell'attività esercitata o
nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche.
Das gegenwärtige Dekret ersetzt das Dekret Nr.
360 vom 05.04.2011.
Il presente decreto sostituisce il decreto n. 360
del 05.04.2011.
DER AMTSDIREKTOR
DR. GIULIO ANGELUCCI
IL DIRETTORE D’UFFICIO
DOTT. GIULIO ANGELUCCI
Decorso tale termine senza che il richiedente
abbia osservato le prescrizioni del presente
atto, il provvedimento stesso viene revocato.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
46
90021
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES AMTSDIREKTORS
vom 26. Februar 2014, Nr. 225/29.6
DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO
del 26 febbraio 2014, n. 225/29.6
Verwertung/Rückgewinnung (R3) organischer
Stoffe, Verwertung/Rüchgewinnung (R4) von
Metallen und Metallverbindungen, Verwertung/Rückgewinnungg (R5) anderer anorganischer Stoffen, Ansammlung (R13), Zwischenlagerung (D15) von gefährlichen und nicht
gefährlichen Sonderabfällen, Sortierung, Verdichtung und Zerkleinerung, Lamafer GmbH
alleiniger Verwalter, Bozen
Riciclo/recupero (R3) delle sostanze organiche, riciclo/recupero (R4) dei metalli o dei
composti metallici, riciclo/recupero (R5) di
altre sostanze inorganiche, messa in riserva
(R13), deposito preliminare (D15) di rifiuti
speciali pericolosi e non, cernita, pressatura e
triturazione, Lamafer Srl Socio unico Bolzano
DER AMTSDIREKTOR
FÜR ABFALLWIRTSCHAFT
IL DIRETTORE
D’UFFICIO GESTIONE RIFIUTI
hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagen
zur Kenntnis genommen:
ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e
dei documenti:
Landesgesetz vom 26. Mai 2006, Nr. 4;
Legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4;
Legislativdekret Nr. 152 vom 3. April 2006 betreffend Bestimmungen im Umweltbereich;
Decreto legislativo 03 aprile 2006, n. 152 recante
norme in materia ambientale;
Technische Durchführungsbestimmungen, die im
Beschluss des interministeriellen Komitees vom
27. Juli 1984 enthalten sind;
Dekret Nr. 846 vom 25/07/2013 betreffend VERWERTUNG/RÜCKGEWINNUNG (R3) ORGANISCHER STOFFE, VERWERTUNG/RÜCKGEWINNUNG (R4) VON METALLEN UND METALLVERBINDUNGEN,
VERWERTUNG/RÜCKGEWINNUNG (R5) ANDERER ANORGANISCHER
STOFFEN, ANSAMMLUNG (R13), ZWISCHENLAGERUNG (D15) VON GEFÄHRLICHEN UND
NICHT GEFÄHRLICHEN SONDERABFÄLLEN,
SORTIERUNG, VERDICHTUNG UND ZERKLEINERUNG
Normativa tecnica di attuazione contenuta nella
deliberazione del Comitato Interministeriale del
27 luglio 1984;
Decreto n. 846 del 25/07/2013 concernente RICICLO/RECUPERO (R3) DELLE SOSTANZE
ORGANICHE, RICICLO/RECUPERO (R4) DEI
METALLI O DEI COMPOSTI METALLICI, RICICLO/RECUPERO (R5) DI ALTRE SOSTANZE
INORGANICHE, MESSA IN RISERVA (R13),
DEPOSITO PRELIMINARE (D15) DI RIFIUTI
SPECIALI PERICOLOSI E NON, CERNITA,
PRESSATURA E TRITURAZIONE
Finanzgarantie;
Garanzia finanziaria;
Ansuchen
vom
16/10/2013,
23/01/2014, 04/02/2014
29/11/2013,
Domande
dd.
16/10/2013,
23/01/2014, 04/02/2014
eingereicht von
LAMAFER GMBH ALLEINIGER VERWALTER
mit rechtlichem Sitz in
BOZEN (BZ)
KEPLER-STR. 3
inoltrata da
LAMAFER SRL SOCIO UNICO
con sede legale in
BOLZANO (BZ)
VIA KEPLERO 3
und
e
29/11/2013,
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
ERMÄCHTIGT
47
AUTORIZZA
die Firma
LAMAFER GMBH ALLEINIGER VERWALTER
mit rechtlichem Sitz in
BOZEN (BZ)
KEPLER-STR. 3
la Ditta
LAMAFER SRL SOCIO UNICO
con sede legale in
BOLZANO (BZ)
VIA KEPLERO 3
bis 30/04/2017
fino al 30/04/2017
mit Ermächtigungsnummer: 4072
con numero d'autorizzazione: 4072
zur
VERWERTUNG/RÜCKGEWINNUNG (R3) ORGANISCHER STOFFE, VERWERTUNG/RÜCKGEWINNUNG (R4) VON METALLEN UND METALLVERBINDUNGEN, VERWERTUNG/RÜCKGEWINNUNG (R5) ANDERER ANORGANISCHER STOFFEN, ANSAMMLUNG (R13), ZWISCHENLAGERUNG (D15) VON GEFÄHRLICHEN UND NICHT GEFÄHRLICHEN SONDERABFÄLLEN, SORTIERUNG, VERDICHTUNG
UND ZERKLEINERUNG der unten angeführten
Abfallarten und Mengen:
ad effettuare
RICICLO/RECUPERO (R3) DELLE SOSTANZE
ORGANICHE, RICICLO/RECUPERO (R4) DEI
METALLI O DEI COMPOSTI METALLICI, RICICLO/RECUPERO (R5) DI ALTRE SOSTANZE
INORGANICHE, MESSA IN RISERVA (R13),
DEPOSITO PRELIMINARE (D15) DI RIFIUTI
SPECIALI PERICOLOSI E NON, CERNITA,
PRESSATURA E TRITURAZIONE dei sottoelencati tipi di rifiuti e quantità:
Abfallkodex: 020501 (R13-D15)
Abfallart: für Verzehr oder Verarbeitung ungeeignete Stoffe
Menge: 300 t/Jahr
Codice di rifiuto: 020501(R13-D15)
Tipologia di rifiuto: scarti inutilizzabili per il consumo o la trasformazione
Quantità: 300 t/anno
Abfallkodex: 030101 (R3-R13)
Abfallart: Rinden und Korkabfälle
Menge: 3 t/Jahr
Punkt 9.1 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 030101(R3-R13)
Tipologia di rifiuto: scarti di corteccia e sughero
Quantità: 3 t/anno
Punto 9.1 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 030105 (R3-R13)
Abfallart: Sägemehl, Späne, Abschnitte, Holz,
Spanplatten und Furniere mit Ausnahme derjenigen, die unter 03 01 04 fallen
Menge: 10 t/Jahr
Punkt 9.1 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 030105 (R3-R13)
Tipologia di rifiuto: segatura, trucioli, residui di
taglio, legno, pannelli di truciolare e piallacci diversi da quelli di cui alla voce 03 01 04
Quantità: 10 t/anno
Punto 9.1 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 060502* (R13-D15)
Abfallart: Schlämme aus der betriebseigenen
Abwasserbehandlung, die gefährliche Stoffe enthalten
Menge: 50 t/Jahr
Codice di rifiuto: 060502* (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: fanghi prodotti dal trattamento
in loco degli effluenti, contenenti sostanze pericolose
Quantità: 50 t/anno
Abfallkodex: 080111* (R13-D15)
Abfallart: Farb - und Lackabfälle, die organische
Lösemittel oder andere gefährliche Stoffe enthalten
Menge: 5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 080111* (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: pitture e vernici di scarto, contenenti solventi organici o altre sostanze pericolose
Quantità: 5 t/anno
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
48
Abfallkodex: 080112 (R13-D15)
Abfallart: Farb- und Lackabfälle mit Ausnahme
derjenigen, die unter 08 01 11 fallen
Menge: 2 t/Jahr
Codice di rifiuto: 080112 (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: pitture di scarto e vernici diverse da quelle di cui alla voce 08 01 11
Quantità: 2 t/anno
Abfallkodex: 080318 (R13-D15)
Abfallart: Tonerabfälle mit Ausnahme derjenigen,
die unter 08 03 17 fallen
Menge: 5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 080318 (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, diversi da quelli di cui alla voce 08 03 17
Quantità: 5 t/anno
Abfallkodex: 080409* (R13-D15)
Abfallart: Klebstoff- und Dichtmassenabfälle, die
organische Lösemittel oder andere gefährliche
Stoffe enthalten
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 080409* (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: adesivi e sigillanti di scarto,
contenenti solventi organici o altre sostanze pericolose
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 080410 (R13-D15)
Abfallart: Klebstoff- und Dichtmassenabfälle mit
Ausnahme derjenigen, die unter 08 04 09 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 080410 (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: adesivi e sigillanti di scarto,
diversi da quelli di cui alla voce 08 04 09
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 100210 (R4-R13)
Abfallart: Walzzunder
Menge: 0,5 t/Jahr
Punkte 3.1-5.14 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 100210 (R4-R13)
Tipologia di rifiuto: scaglie di laminazione
Quantità: 0,5 t/anno
Punti 3.1-5.14 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 100818 (R13-D15) – Zwischenlagerung nur in Container
Abfallart: Schlämme und Filterkuchen aus der
Abgasbehandlung mit Ausnahme derjenigen, die
unter 10 08 17 falle
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 100818 (R13-D15) – deposito
solo in container
Tipologia di rifiuto: fanghi e residui di filtrazione
prodotti dal trattamento dei fumi, diversi da quelli
di cui alla voce 10 08 17 (solo in container scarrabile)
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 100903 (R13-D15)
Abfallart: Ofenschlacke
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 100903 (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: scorie di fusione
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 101003 (R13-D15)
Abfallart: Ofenschlacke
Menge: 10 t/Jahr
Codice di rifiuto: 101003 (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: scorie di fusione
Quantità: 10 t/anno
Abfallkodex: 101112 (R5-R13)
Abfallart: Glasabfall mit Ausnahme desjenigen,
das unter 10 11 11 fällt
Menge: 1 t/Jahr
Punkt 2.1 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 101112 (R5-R13)
Tipologia di rifiuto: rifiuti di vetro diversi da quelli
di cui alla voce 10 11 11
Quantità: 1 t/anno
Punto 2.1 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 110111* (D15)
Abfallart: wässrige Spülflüssigkeiten, die gefährliche Stoffe enthalten
Menge: 1 t/Jahr
Codice di rifiuto: 110111*(D15)
Tipologia di rifiuto: soluzioni acquose di lavaggio,
contenenti sostanze pericolose
Quantità: 1 t/anno
Abfallkodex: 110112 (D15)
Abfallart: wässrige Spülflüssigkeiten mit Ausnahme derjenigen, die unter 11 01 11 fallen
Menge: 1 t/Jahr
Codice di rifiuto: 110112 (D15)
Tipologia di rifiuto: soluzioni acquose di lavaggio,
diverse da quelle di cui alla voce 11 01 11
Quantità: 1 t/anno
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
49
Abfallkodex: 110501 (R4-R13)
Abfallart: Hartzink
Menge: 0,5 t/Jahr
Punkt 3.2 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 110501 (R4-R13)
Tipologia di rifiuto: zinco solido
Quantità: 0,5 t/anno
Punto 3.2 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 120101 (R4-R5-R13)
Abfallart: Eisenfeil- und -drehspäne
Menge: 400 t/Jahr
Punkte 3.1-5.14-7.10 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 120101 (R4-R5-R13)
Tipologia di rifiuto: limatura e trucioli di materiali
ferrosi
Quantità: 400 t/anno
Punti 3.1-5.14-7.10 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 120102 (R4-R5-R13)
Abfallart: Eisenstaub und -teile
Menge: 60 t/Jahr
Punkte 3.1-5.14-7.10 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 120102 (R4-R5-R13)
Tipologia di rifiuto: polveri e particolato di materiali ferrosi
Quantità: 60 t/anno
Punti 3.1-5.14-7.10 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 120103 (R4-R5-R13)
Abfallart: NE-Metallfeil- und drehspäne
Menge: 5 t/Jahr
Punkte 3.2-5.14-7.10 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 120103 (R4-R5-R13)
Tipologia di rifiuto: limatura e trucioli di metalli non
ferrosi
Quantità: 5 t/anno
Punti 3.2-5.14-7.10 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 120104 (R4-R5-R13)
Abfallart: NE-Metallstaub und -teilchen
Menge: 1 t/Jahr
Punti 3.2-7.10 D.M. 5.2.1998
Codice di rifiuto: 120104 (R4-R5-R13)
Tipologia di rifiuto: polveri e particolato di materiali non ferrosi
Quantità: 1 t/anno
Punti 3.2-7.10 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 120121 (R5-R13)
Abfallart: gebrauchte Hon- und Schleifmittel mit
Ausnahme derjenigen, die unter 12 01 20 fallen
Menge: 1 t/Jahr
Punkt 7.10 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 120121 (R5-R13)
Tipologia di rifiuto: corpi d'utensile e materiali di
rettifica esauriti, diversi da quelli di cui alla voce
12 01 20
Quantità: 1 t/anno
Punto 7.10 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 130204* (R13)
Abfallart: chlorierte Maschinen-, Getriebe- und
Schmieröle auf Mineralölbasis
Menge: 1 t/Jahr
Codice di rifiuto: 130204* (R13)
Tipologia di rifiuto: scarti di olio minerale per motori, ingranaggi e lubrificazione, clorurati
Quantità: 1 t/anno
Abfallkodex: 130205* (R13-D15)
Abfallart: nichtchlorierte Maschinen-, Getriebeund Schmieröle auf Mineralölbasis
Menge: 1 t/Jahr
Codice di rifiuto: 130205* (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: scarti di olio minerale per motori, ingranaggi e lubrificazione, non clorurati
Quantità: 1 t/anno
Abfallkodex: 130206* (R13)
Abfallart: synthetische Maschinen-, Getriebe- und
Schmieröle
Menge: 1 t/Jahr
Codice di rifiuto: 130206* (R13)
Tipologia di rifiuto: scarti di olio sintetico per motori, ingranaggi e lubrificazione Quantità: 1 t/anno
Abfallkodex: 130802* (R13)
Abfallart: andere Emulsionen
Menge: 2 t/Jahr
Codice di rifiuto: 130802* (R13)
Tipologia di rifiuto: altre emulsioni
Quantità: 2 t/anno
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
50
Abfallkodex: 150101 (R3-R13)
Abfallart: Verpackungen aus Papier und Pappe
Menge: 20 t/Jahr
Punkt 1.1 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 150101 (R3-R13)
Tipologia di rifiuto: imballaggi in carta e cartone
Quantità: 20 t/anno
Punto 1.1 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 150102 (R3-R13)
Abfallart: Verpackungen aus Kunststoff
Menge: 20 t/Jahr
Punkt 6.1 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 150102 (R3-R13)
Tipologia di rifiuto: imballaggi in plastica
Quantità: 20 t/anno
Punto 6.1 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 150103 (R3-R13)
Abfallart: Verpackungen aus Holz
Menge: 1300 t/Jahr
Punkt 9.1 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 150103 (R3-R13)
Tipologia di rifiuto: imballaggi in legno
Quantità: 1300 t/anno
Punto 9.1 D.M. 5,2,1998
Abfallkodex: 150104 (R4-R13)
Abfallart: Verpackungen aus Metall
Menge: 25 t/Jahr
Punkte 3.1-3.2-3.5 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 150104 (R4-R13)
Tipologia di rifiuto: imballaggi metallici
Quantità: 25 t/anno
Punti 3.1-3.2-3.5 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 150105 (R3-R13)
Abfallart: Verbundverpackungen
Menge: 5 t/Jahr
Punkt 1.1 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 150105 (R3-R13)
Tipologia di rifiuto: imballaggi in materiali compositi
Quantità: 5 t/anno
Punto 1.1 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 150106 (R3-R13)
Abfallart: gemischte Verpackungen
Menge: 10 t/Jahr
Codice di rifiuto: 150106 (R3-R13)
Tipologia di rifiuto: imballaggi in materiali misti
Quantità:10 t/anno
Abfallkodex: 150107 (R5-R13)
Abfallart: Verpackungen aus Glas
Menge: 5 t/Jahr
Punkt 2.1 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 150107 (R5-R13)
Tipologia di rifiuto: imballaggi in vetro
Quantità: 5 t/anno
Punto 2.1 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 150110* (R13-D15)
Abfallart: Verpackungen, die Rückstände gefährlicher Stoffe enthalten oder durch gefährliche
Stoffe verunreinigt sind
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 150110* (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: imballaggi contenenti residui di
sostanze pericolose o contaminati da tali sostanze
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 150111* (D15)
Abfallart: Verpackungen aus Metall, die eine gefährliche feste poröse Matrix (z. B. Asbest) enthalten, einschließlich geleerter Druckbehältnisse
Menge: 1 t/Jahr
Codice di rifiuto: 150111* (D15)
Tipologia di rifiuto: imballaggi metallici contenenti
matrici solide porose pericolose (ad esempio amianto), compresi i contenitori a pressione vuoti
Quantità: 1 t/anno
Abfallkodex: 150202* (R13-D15)
Abfallart: Aufsaug- und Filtermaterialien (einschließlich Ölfilter a. n. g.), Wischtücher und
Schutzkleidung, die durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 150202* (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: assorbenti, materiali filtranti
(inclusi filtri dell’olio non specificati altrimenti),
stracci e indumenti protettivi, contaminati da sostanze pericolose
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 150203 (R13-D15)
Abfallart: Aufsaug- und Filtermaterialien, Wischtücher und Schutzkleidung mit Ausnahme derjenigen, die unter 15 02 02 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 150203 (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: assorbenti, materiali filtranti,
stracci e indumenti protettivi, diversi da quelli di
cui alla voce 15 02 02
Quantità: 0,5 t/anno
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
51
Abfallkodex: 160103 (R3-R13)
Abfallart: Altreifen
Menge: 10 t/Jahr
Punkt 10.2 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 160103 (R3-R13)
Tipologia di rifiuto: pneumatici fuori uso
Quantità: 10 t/anno
Punto 10.2 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 160106 (R4-R13)
Abfallart: Altfahrzeuge, die weder Flüssigkeiten
noch andere gefährliche Bestandteile enthalten
Menge: 5 t/Jahr
Punkt 5.1 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 160106 (R4-R13)
Tipologia di rifiuto: veicoli fuori uso, non contenenti liquidi nè altre componenti pericolose
Quantità: 5 t/anno
Punto 5.1 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 160107* (R13-D15)
Abfallart: Ölfilter
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160107* (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: filtri dell'olio
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 160111* (D15)
Abfallart: asbesthaltige Bremsbeläge
Menge: 3 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160111* (D15)
Tipologia di rifiuto: pastiglie per freni, contenenti
amianto
Quantità: 3 t/anno
Abfallkodex: 160112 (R13-D15)
Abfallart: Bremsbeläge mit Ausnahme derjenigen,
die unter 16 01 11 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160112 (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: pastiglie per freni, diverse da
quelle di cui alla voce 16 01 11
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 160116 (R4-R13)
Abfallart: Flüssiggasbehälter
Menge: 0,5 t/Jahr
Punkt 5.1 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 160116 (R4-R13)
Tipologia di rifiuto: serbatoi per gas liquido
Quantità: 0,5 t/anno
Punto 5.1 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 160117 (R4-R13)
Abfallart: Eisenmetalle
Menge: 200 t/Jahr
Punkte 3.1-5.1 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 160117 (R4-R13)
Tipologia di rifiuto: metalli ferrosi
Quantità: 200 t/anno
Punti 3.1-5.1 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 160118 (R3-R4-R13)
Abfallart: Nichteisenmetalle
Menge: 3 t/Jahr
Punkte 5.1-5.8 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 160118 (R3-R4-R13)
Tipologia di rifiuto: metalli non ferrosi
Quantità: 3 t/anno
Punti 5.1-5.8 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 160120 (R5-R13)
Abfallart: Glas
Menge: 1 t/Jahr
Punkt 2.1 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 160120 (R5-R13)
Tipologia di rifiuto: vetro
Quantità: 1 t/anno
Punto 2.1 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 160121* (D15)
Abfallart: gefährliche Bauteile mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 01 07 bis 16 01 11, 16 01 13
und 16 01 14 fallen
Menge: 5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160121* (D15)
Tipologia di rifiuto: componenti pericolosi diversi
da quelli di cui alle voci da 16 01 07 a 16 01 11,
16 01 13 e 16 01 14
Quantità: 5 t/anno
Abfallkodex: 160213* (R13-D15)
Abfallart: gefährliche Bestandteile enthaltende
gebrauchte Geräte mit Ausnahme derjenigen, die
unter 16 02 09 bis 16 02 12 fallen
Menge: 5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160213* (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso contenenti componenti pericolose diverse da quelle
di cui alle voci 16 02 09 e 16 02 12
Quantità: 5 t/anno
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
52
Abfallkodex: 160214 (R3-R4-R13)
Abfallart: gebrauchte Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 02 09 bis 16 02 13 fallen
Menge: 5 t/Jahr
Punkte 5.16-5.19 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 160214 (R3-R4-R13)
Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci 16 02 09 a 16 02 13
Quantità: 5 t/anno
Punti 5.16-5.19 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 160215* (R13-D15)
Abfallart: aus gebrauchten Geräten entfernte gefährliche Bestandteile
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160215* (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: componenti pericolose rimossi
da apparecchiature fuori uso
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 160216 (R3-R4-R13)
Abfallart: aus gebrauchten Geräten entfernte Bestandteile mit Ausnahme derjenigen, die unter 16
02 15 fallen
Menge: 2 t/Jahr
Punkte 5.7-5.8-5.16-5.19 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 160216 (R3-R4-R13)
Tipologia di rifiuto: componenti rimossi da apparecchiature fuori uso diverse da quelle di cui alla
voce 16 02 15
Quantità: 2 t/anno
Punti 5.7-5.8-5.16-5.19 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 160601* (R13-D15)
Abfallart: Bleibatterien
Menge: 3 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160601* (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: batterie al piombo
Quantità: 3 t/anno
Abfallkodex: 160602* (R13-D15)
Abfallart: Ni-Cd-Batterien
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160602* (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: batterie al nichel-cadmio
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 160604 (R13)
Abfallart: Alkalibatterien (außer 16 06 03)
Menge: 1 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160604 (R13)
Tipologia di rifiuto: batterie alcaline (tranne 16 06 03)
Quantità: 1 t/anno
Abfallkodex: 160605 (R13-D15)
Abfallart: andere Batterien und Akkumulatoren
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160605 (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: altre batterie e accumulatori
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 170107 (R5-R13)
Abfallart: Gemische aus Beton, Ziegeln, Fliesen
und Keramik mit Ausnahme derjenigen, die unter
17 01 06 fallen
Menge: 20 t/Jahr
Punkt 7.1 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 170107 (R5-R13)
Tipologia di rifiuto: miscugli o scorie di cemento,
mattoni, mattonelle e ceramiche, diverse da quelle di cui alla voce 17 0106
Quantità: 20 t/anno
Punto 7.1 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 170201 (R3-R13)
Abfallart: Holz
Menge: 1500 t/Jahr
Punkt 9.1 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 170201 (R3-R13)
Tipologia di rifiuto: legno
Quantità: 1500 t/anno
Punto 9.1 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 170202 (R5-R13)
Abfallart: Glas
Menge: 30 t/Jahr
Punkt 2.1 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 170202 (R5-R13)
Tipologia di rifiuto: vetro
Quantità: 30 t/anno
Punto 2.1 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 170204* (R13-D15)
Abfallart: Glas, Kunststoff und Holz, die gefährliche Stoffe enthalten oder durch gefährliche Stoffe
verunreinigt sind
Menge: 15 t/Jahr
Codice di rifiuto: 170204* (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: vetro, plastica e legno contenenti sostanze pericolose o da esse contaminati
Quantità: 15 t/anno
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
53
Abfallkodex: 170401 (R3-R4-R13)
Abfallart: Kupfer, Bronze, Messing
Menge: 800 t/Jahr
Punkte 3.2-5.7 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 170401 (R3-R4-R13)
Tipologia di rifiuto: rame, bronzo, ottone
Quantità: 800 t/anno
Punti 3.2-5.7 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 170402 (R3-R4-R13)
Abfallart: Aluminium
Menge: 1000 t/Jahr
Punkte 3.2-5.7 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 170402 (R3-R4-R13)
Tipologia di rifiuto: alluminio
Quantità: 1000 t/anno
Punti 3.2-5.7 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 170403 (R3-R13)
Abfallart: Blei
Menge: 5 t/Jahr
Punkt 3.2 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 170403 (R3-R13)
Tipologia di rifiuto: piombo
Quantità: 5 t/anno
Punto 3.2 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 170404 (R3-R13)
Abfallart: Zink
Menge: 0,5 t/Jahr
Punkt 3.2 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 170404 (R3-R13)
Tipologia di rifiuto: zinco
Quantità: 0,5 t/anno
Punto 3.2 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 170405 (R4-R13)
Abfallart: Eisen und Stahl
Menge: 5000 t/Jahr
Punkt 3.1 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 170405 (R4-R13)
Tipologia di rifiuto: ferro e acciaio
Quantità: 5000 t/anno
Punto 3.1 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 170406 (R3-R13)
Abfallart: Zinn
Menge: 1 t/Jahr
Punkt 3.2 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 170406 (R3-R13)
Tipologia di rifiuto: stagno
Quantità: 1 t/anno
Punto 3.2 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 170407 (R3-R13)
Abfallart: gemischte Metalle
Menge: 60 t/Jahr
Punkt 3.2 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 170407 (R3-R13)
Tipologia di rifiuto: metalli misti
Quantità: 60 t/anno
Punto 3.2 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 170411 (R3-R4-R13)
Abfallart: Kabel mit Ausnahme derjenigen, die
unter 17 04 10 fallen
Menge: 150 t/Jahr
Codice di rifiuto: 170411 (R3-R4-R13)
Tipologia di rifiuto: cavi, diversi da quelli di cui alla
voce 17 04 10
Quantità: 150 t/anno
Abfallkodex: 170904 (R5-R13)
Abfallart: gemischte Bau- und Abbruchabfälle mit
Ausnahme derjenigen, die unter 17 09 01, 17 09
02 und 17 09 03 fallen
Menge: 50 t/Jahr
Punkt 7.1 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 170904 (R5-R13)
Tipologia di rifiuto: rifiuti misti dell'attività di costruzione e demolizione, diversi da quelli di cui
alle voci 17 09 01, 17 09 02 e 17 09 03
Quantità: 50 t/anno
Punto 7.1 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 190102 (R4-R13)
Abfallart: Eisenteile, aus der Rost- und Kesselasche entfernt
Menge: 1000 t/Jahr
Punkt 3.1 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 190102 (R4-R13)
Tipologia di rifiuto: materiali ferrosi estratti da ceneri pesanti
Quantità: 1000 t/anno
Punto 3.1 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 190118 (R3-R13)
Abfallart: Pyrolyseabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter 19 01 17 fallen
Menge: 1 t/Jahr
Punkt 3.1 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 190118 (R3-R13)
Tipologia di rifiuto: rifiuti della pirolisi diversi da
quelli di cui alla voce 19 01 17
Quantità: 1 t/anno
Punto 3.1 D.M. 5.2.1998
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
54
Abfallkodex: 191002 (R4-R13)
Abfallart: NE-Metall-Abfälle
Menge: 0,5 t/Jahr
Punkt 3.2 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 191002 (R4-R13)
Tipologia di rifiuto: rifiuti di metalli non ferrosi
Quantità: 0,5 t/anno
Punto 3.2 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 191201 (R13-D15)
Abfallart: Papier und Pappe
Menge: 1 t/Jahr
Codice di rifiuto: 191201 (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: carta e cartone
Quantità: 1 t/anno
Abfallkodex: 191202 (R3-R13)
Abfallart: Eisenmetalle
Menge: 600 t/Jahr
Punkt 3.1 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 191202 (R3-R13)
Tipologia di rifiuto: metalli ferrosi
Quantità: 600 t/anno
Punto 3.1 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 191203 (R13)
Abfallart: Nichteisenmetalle
Menge: 100 t/Jahr
Punkt 3.2-3.3 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 191203 (R13)
Tipologia di rifiuto: metalli non ferrosi
Quantità: 100 t/anno
Punto 3.2-3.3 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 191205 (R5-R13)
Abfallart: Glas
Menge: 10 t/Jahr
Punkt 2.1 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 191205 (R5-R13)
Tipologia di rifiuto: vetro
Quantità: 10 t/anno
Punto 2.1 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 191207 (R3-R13)
Abfallart: Holz mit Ausnahme desjenigen, das
unter 19 12 06 fällt
Menge: 200 t/Jahr
Punkt 9.1 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 191207 (R3-R13)
Tipologia di rifiuto: legno diverso da quello di cui
alla voce 19 12 06
Quantità: 200 t/anno
Punto 9.1 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 191212 (R13-D15)
Abfallart: sonstige Abfälle (einschließlich Materialmischungen) aus der mechanischen Behandlung von Abfällen mit Ausnahme derjenigen, die
unter 19 12 11 fallen
Menge: 100 t/Jahr
Codice di rifiuto: 191212 (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: altri rifiuti (compresi materiali
misti) prodotti dal trattamento meccanico dei rifiuti, diversi da quelli di cui alla voce 19 12 11
Quantità: 100 t/anno
Abfallkodex: 200101 (R4-R13)
Abfallart: Papier und Pappe/Karton
Menge: 1 t/Jahr
Punkt 1.1 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 200101 (R4-R13)
Tipologia di rifiuto: carta e cartone
Quantità: 1 t/anno
Punto 1.1 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 200102 (R5-R13)
Abfallart: Glas
Menge: 2 t/Jahr
Punkt 2.1 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 200102 (R5-R13)
Tipologia di rifiuto: vetro
Quantità: 2 t/anno
Punto 2.1 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 200121* (R13-D15)
Abfallart: Leuchtstoffröhren und andere quecksilberhaltige Abfälle
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 200121* (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: tubi fluorescenti ed altri rifiuti
contenenti mercurio
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 200127* (R13-D15)
Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und
Kunstharze, die gefährliche Stoffe enthalten
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 200127* (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e
resine contenenti sostanze pericolose
Quantità: 0,5 t/anno
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
55
Abfallkodex: 200128 (R13-D15)
Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und
Kunstharze mit Ausnahme derjenigen, die unter
20 01 27 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 200128 (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e
resine diversi da quelli di cui alla voce 20 01 27
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 200133* (R13-D15)
Abfallart: Batterien und Akkumulatoren, die unter
16 06 01, 16 06 02 oder 16 06 03 fallen, sowie
gemischte Batterien und Akkumulatoren, die solche Batterien enthalten
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 200133* (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori di cui
alle voci 16 06 01,16 06 02 o 16 06 03 nonchè
batterie e accumulatori non suddivisi contenenti
tali batterie
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 200134 (R13-D15)
Abfallart: Batterien und Akkumulatoren mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 33 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 200134 (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori diversi
da quelli di cui alla voce 20 01 33
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 200135* (R13-D15)
Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte, die gefährliche Bauteile enthalten,
mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 21 und
20 01 23 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 200135* (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed
elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui alle
voci 20 01 21 e 20 01 23, contenenti componenti
pericolose
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 200136 (R3-R4-R13)
Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter
20 01 21, 20 01 23 und 20 01 35
Menge: 15 t/Jahr
Punkte 5.6-5.16-5.19 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 200136 (R3-R4-R13)
Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed
elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui ai
punti 20 01 21, 20 01 23 e 20 01 35
Quantità: 15 t/anno
Punti 5.6-5.16-5.1.9 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 200138 (R3-R13)
Abfallart: Holz mit Ausnahme desjenigen, das
unter 20 01 37 fällt
Menge: 2000 t/Jahr
Punkt 9.1 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 200138 (R3-R13)
Tipologia di rifiuto: legno, diverso da quello di cui
alla voce 20 01 37
Quantità: 2000 t/anno
Punto 9.1 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 200139 (R5-R13)
Abfallart: Kunststoffe
Menge: 1 t/Jahr
Punkt 6.1 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 200139 (R5-R13)
Tipologia di rifiuto: plastica
Quantità: 1 t/anno
Punto 6.1 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 200140 (R3-R4-R13)
Abfallart: Metalle
Menge: 150 t/Jahr
Punkte 3.1-3.2-3.5-5.6 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 200140 (R3-R4-R13)
Tipologia di rifiuto: metallo
Quantità: 150 t/anno
Punti 3.1-3.2-3.5-5.6 D.M. 5.2.1998
Abfallkodex: 200201 (R3-R13)
Abfallart: kompostierbare Abfälle
Menge: 25 t/Jahr
Punkt 16.1 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 200201 (R3-R13)
Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili
Quantità: 25 t/anno
Punkt 16.1 M.D. vom 5.2.1998
Abfallkodex: 200301 (R3-R5-R13)
Abfallart: gemischte Siedlungsabfälle
Menge: 0,5 t/Jahr
Punkte7.1-7.12-9.1 M.D. vom 5.2.1998
Codice di rifiuto: 200301 (R3-R5-R13)
Tipologia di rifiuto: rifiuti urbani non differenziati
Quantità: 0,5 t/anno
Punti 7.1-7.12-9.1 D.M. 5.2.1998
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
56
Abfallkodex: 200307 (R13-D15)
Abfallart: Sperrmüll
Menge: 5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 200307 (R13-D15)
Tipologia di rifiuto: rifiuti ingombranti
Quantità: 5 t/anno
Ort der Anlage:
BOZEN - Keplerostr., 3
Sede impianto:
BOLZANO - Via Keplero, 3
1.
Es sind die Operationen betreffend die händische Sortierung, die Hydraulische Verdichtung und die mechanische Zerkleinerung der
obgenannten Abfälle, ermächtigt.
Die mechanische Zerkleinerung von gefährlichen Abfällen oder von nicht gefährlichen Abfällen ist insofern erlaubt, soweit die chemisch-physikalische Natur der zu zerkleinernden Abfälle keine unkontrollierten, schädlichen Emissionen oder chemischen Reaktionen für die Beteiligten und der Bevölkerung
verursacht. Falls eine Mischung vor der Zerkleinerung erfolgt muss Sämtliches gemäß
nachfolgende Absatz befolgt werden.
1.
2.
Es ist verboten gefährliche Abfälle zu mischen, falls diese verschiedene Eigenschaften aufweisen sowie gefährliche mit nicht gefährlichen Abfällen zu mischen. In Abweichung dazu wird mit Erhalt eines vorgezogenen „Nulla Osta“ durch das Amt für
Abfallwirtschaft der autonomen Provinz
Bozen eine Mischung erlaubt. Die Anfrage
um „Nulla Osta“ muss von einen technischen Bericht begleitet sein, mit der Beschreibung des Abfalles, seine Herkunft,
die Behandlungen welche der Abfall unterzogen werden soll und zuletzt seine
endgültige Bestimmung.
2.
E’ vietato miscelare rifiuti pericolosi aventi
differenti caratteristiche di pericolosità ovvero
rifiuti pericolosi con rifiuti non pericolosi. In
deroga si ammette la miscelazione previo ottenimento di specifico “NULLA OSTA” da
parte dell’Ufficio Gestione Rifiuti della
Provincia Autonoma di Bolzano. La richiesta di nulla osta va supportata da una
relazione tecnica con la descrizione del rifiuto, della sua provenienza e dei trattamenti a cui si intende sottoporre tale rifiuto ed infine della sua destinazione finale.
3.
Die gemäß Art. 6 des D.LH. 06.03.1989, Nr.
4 geltenden Grenzwerte für externe Lärmbelästigung müssen von den Anlagen auf jeden
Fall eingehalten werden.
3.
Gli impianti installati dovranno rispettare i
valori limiti di legge previsti, di cui all’art. 6 del
D.P.G.P. 06.03.1989, n. 4, per quanto concerne l’inquinamento acustico esterno.
4.
Alle Abfällen müssen entsprechend den
Planunterlagen
zum
Ansuchen
vom
04/02/2014 aufgestellt werden, welche Teil
der vorliegenden Ermächtigung ist.
4.
Tutti i rifiuti devono essere dislocati come
indicato nella planimetria allegata alla domanda dd. 04/02/2014, che fa parte integrante della presente autorizzazione.
5.
Die Zwischenlagerung der Abfälle hat in einer
Weise zu erfolgen, dass sie nicht in die Umwelt gelangen und dass keine Gefahr für die
Beschäftigten und die Bevölkerung sowie für
die Umwelt entsteht. Weiters muss Punkt 4.1.
des Beschlusses des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 eingehalten werden.
5.
Le operazioni relative allo stoccaggio provvisorio di rifiuti dovranno avvenire con modalità tali da evitare spandimenti e pericoli
per l'incolumità degli addetti e della popolazione nonchè per l'ambiente, e comunque
dev'essere rispettato il punto 4.1. della deliberazione 27 luglio 1984 del Comitato Interministeriale.
Sono autorizzate le operazioni di cernita manuale, pressatura idraulica e triturazione
meccanica dei succitati rifiuti.
La triturazione meccanica di rifiuti pericolosi
oppure di rifiuti non pericolosi è ammessa,
qualora la natura chimico-fisica dei rifiuti da
triturare non causi esalazioni o reazioni chimiche incontrollate, dannose per gli esposti e
per la popolazione. Qualora avvenga una miscelazione prima della triturazione, si deve
attuare quanto previsto al comma successivo.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
57
6.
Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Aufschriften versehen werden, die auf die Art
und Gefährlichkeit der Abfallstoffe hinweisen.
6.
Allo scopo di rendere nota, durante lo stoccaggio provvisorio, la materia e la pericolosità dei rifiuti devono essere posti presso l'area
di stoccaggio dei contrassegni ben visibili.
7.
Die Entsorgung der vorübergehend gelagerten Abfälle hat in ermächtigten Anlagen zu
erfolgen. Bevor die Abfälle zur Entsorgung an
Dritte abgegeben werden, muss der Verantwortliche feststellen, ob die Empfänger die
Ermächtigungen laut geltender Bestimmungen besitzen.
7.
Lo smaltimento dei rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a
terzi per lo smaltimento, il responsabile deve
accertare che i ricevitori siano muniti delle
autorizzazioni secondo le normative vigenti.
8.
Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel 17 des Landesgesetzes vom 26. Mai
2006, Nr. 4, ein eigenes Eingangs- und Ausgangsregister geführt werden; dieses Register ist für die Dauer von mindestens fünf Jahren ab der letzten Eintragung aufzubewahren.
8.
Presso la sede del richiedente deve essere
tenuto un apposito registro di carico e scarico
in conformità all'articolo 17 della legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; tale registro
deve essere conservato per almeno cinque
anni dall'ultima registrazione.
9.
Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen Handelskammer innerhalb 30. April
des nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck
für die Erklärung im Umweltbereich gemäß
Art. 6 des Gesetzes Nr. 70 vom 25.01.1994
einzureichen.
9.
Il richiedente ha l'obbligo di trasmettere alla
C.C.I.A.A. competente per territorio entro il
30 di aprile di ogni anno il M.U.D. ai sensi
dell'art. 6 della legge n. 70 del 25/01/1994.
10. Bis zum Inkrafttreten des Erfassungssystems
für die Rückverfolgbarkeit der Abfälle
(SISTRI) gemäß M.D. vom 17.12.2009, sind
die Vorschriften der Artikel 8 und 9 dieser Ermächtigung anzuwenden
10. Fino all’entrata in vigore del sistema di controllo della tracciabilità dei rifiuti (SISTRI) di
cui al D.M. 17.12.2009, continuano ad essere
applicate le disposizioni contenute nei paragrafi 8 e 9 della presente autorizzazione.
11. Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen
Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich
befunden wird oder ein Verstoß gegen die
einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt. Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser Frist die Auflagen des Dekretes noch immer nicht einhält,
wird die Ermächtigung widerrufen.
11. Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo
massimo di dodici mesi, ove risulti l’inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosità dell'attività esercitata o
nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche. Decorso tale termine
senza che il richiedente abbia osservato le
prescrizioni del presente atto, il provvedimento stesso viene revocato.
Das gegenwärtige Dekret ersetzt das Dekret Nr.
846 vom 25/07/2013
Il presente decreto sostituisce il decreto n. 846
del 25/07/2013.
DER AMTSDIREKTOR
DR. GIULIO ANGELUCCI
IL DIRETTORE D’UFFICIO
DOTT. GIULIO ANGELUCCI
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
58
90093
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESRATES
vom 27. Februar 2014, Nr. 12/00072
DECRETO ASSESSORILE
del 27 febbraio 2014, n. 12/00072
Unentgeltliche Übergabe und Übernahme von
Grundflächen in der KG Sarntal zwischen der
Gemeinde Sarntal und der Autonomen Provinz Bozen
Cessione e acquisizione a titolo gratuito delle
supefici in C.C. Sarentino tra il Comune di Sarentino e la Provincia autonoma di Bolzano
Der Beschluss der Landesregierung vom 14. Dezember 2009, Nr. 2893, Punkt 8 und 12, sieht die
Übertragung von Befugnissen (Maßnahmen) an
den Landesrat auf Zeit für Straßendienst und für
Vermögensverwaltung vor;
La deliberazione della Giunta Provinciale del 14
dicembre 2009, n. 2893, punti 8 e 12, prevede la
delega di funzioni (provvedimenti) all'assessore
provinciale in carica competente per il servizio
stradale e per l'amministrazione del patrimonio;
das Landesgesetz vom 19. August 1991, Nr. 24
betrifft die Klassifizierung der Straßen im Interessenbereich des Landes und regelt auch die erforderlichen vermögensrechtlichen Aspekte;
la legge provinciale 19 agosto 1991 n. 24 riguarda la classificazione delle strade d’interesse provinciale e disciplina anche i relativi rapporti patrimoniali;
die Gemeinde Sarntal hat in der Ortschaft „Gufl“
die Landesstraße 138/Reinswald verbreitert und
mit Schreiben vom 18. November 2013 um die
betreffende Eigentumsregelung zwischen der
Gemeinde und der Autonomen Provinz Bozen,
gemäß dazu von Geom. Josef Gross ausgearbeitetem Teilungsplan Nr. 1335/13, ersucht und der
Straßendienst Salten/Schlern hat am 18. Dezember 2013 ein positives Gutachten dazu abgegeben;
il Comune di Sarentino ha eseguito i lavori per il
allargamento della strada provinciale 138/S. Martino nella località “Gufl” e con lettera del 18 novembre 2013 ha richiesto la regolarizzazione della proprietà relativa tra il Comune e la Provincia
autonoma di Bolzano secondo il tipo di frazionamento n. 1335/2013, elaborato dal geom. Josef
Gross per tale motivo ed il Servizio strade Salto/Sciliar ha rilasciato il parere positivo in data 18
dicembre 2013;
die Gp. 8860 in der KG Sarntal befindet sich im
Eigentum der Autonomen Provinz Bozen: Öffentliches Gut – Straßen und aufgrund der obgenannten Arbeiten ist es notwendig, einen Teil dieser,
gemäß obgenanntem Teilungs-plan, unentgeltlich
an die Gemeinde Sarntal zu übertragen;
la p.f. 8860 in C.C. Sarentino è di proprietà della
Provincia autonoma di Bolzano: demanio pubblico ramo strade ed in seguito ai lavori sopracitati è
necessario di cedere parte di questa particella a
titolo gratuito al Comune di Sarentino secondo il
tipo di frazionamento sopracitato;
mit Beschluss Nr. 100 vom 19. Februar 2014 hat
die Gemeinde Sarntal zwecks obgenannter Eigentumsregelung die Gp. 8860/2 in der KG Sarntal unentgeltlich übernommen und die Gp.
6049/2, 6051/11, 6054/6, 6056/19, 6057/15,
6057/16, 6057/17, 6057/18, 6059/3, 6060/4,
6060/5, 6074/4, 6074/5, 8664/4, 8664/5 in der KG
Sarntal unentgelltich an die Autonome Provinz
Bozen: Öffentliches Gut - Straßen übertragen;
con delibera n. 100 del 19 febbraio 2014 il Comune di Sarentino ha approvato l’acquisizione a titolo gratuito della p.f. 8860/2 in C.C. Sarentino e la
cessione a titolo gratuito delle p.f. 6049/2,
6051/11, 6054/6, 6056/19, 6057/15, 6057/16,
6057/17, 6057/18, 6059/3, 6060/4, 6060/5,
6074/4, 6074/5, 8664/4, 8664/5 in C.C. Sarentino
per la regolarizzazione della proprietà sopracitata;
Auf diese Rechtsgrundlagen und Tatsachen aufbauend
Sulla base di tali fonti normative e fatti, l’Assessore all'istruzione e cultura ladina, musei e beni
culturali, patrimonio, servizio strade e mobilità
verfügt:
decreta:
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
59
der Landesrat für ladinische Bildung und Kultur,
Museen und Denkmäler, Vermögen, Straßendienst und Mobilität
1.
die Gp.8860/2 in der KG Sarntal unentgeltlich
der Gemeinde Sarntal zu übertragen.
1.
di trasferire a titolo gratuito la p.f. 8860/2 in
C.C. Sarentino al Comune di Sarentino.
2.
Die Gp. 6049/2, 6051/11, 6054/6, 6056/19,
6057/15, 6057/16, 6057/17, 6057/18, 6059/3,
6060/4, 6060/5, 6074/4, 6074/5, 8664/4,
8664/5 in der KG Sarntal unentgeltlich von
der Gemeinde Sarntal zu übernehmen und in
das „Öffentliche Gut - Straßen“ der Autonomen Provinz Bozen einzutragen.
2.
Di acquisire a titolo gratuito le p.f. 6049/2,
6051/11, 6054/6, 6056/19, 6057/15, 6057/16,
6057/17, 6057/18, 6059/3, 6060/4, 6060/5,
6074/4, 6074/5, 8664/4, 8664/5 in C.C. Sarentino dal Comune di Sarentino e di trasferirle al demanio pubblico ramo strade della
Provincia autonoma di Bolzano.
3.
Für die Durchführung dieses Dekretes werden die zuständigen Ämter die erforderlichen
Folgemaßnahmen erstellen.
3.
Per l’esecuzione dei contenuti espressi con il
presente decreto, gli uffici competenti provvederanno alla predisposizione dei necessari
provvedimenti.
4.
dieses Dekret wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht.
4.
il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige.
DER LANDESRAT
DR. FLORIAN MUSSNER
L’ASSESSORE
DOTT. FLORIAN MUSSNER
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
60
90137
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESRATES
vom 5. März 2014, Nr. 67/34.2
DECRETO ASSESSORILE
del 5 marzo 2014, n. 67/34.2
Begleitung der Genossenschaft "Akademia
società cooperativa", mit Sitz in Bozen, Siegesplatz Nr. 39, im Sinne des Artikels 34, Absatz 1), Buchstabe b) des Regionalgesetzes
vom 9. Juli 2008, Nr. 5 mit Ernennung des Begleiters.
Affiancamento della cooperativa "Akademia
società cooperativa" con sede a Bolzano,
Piazza Vittoria, 39, ai sensi dell'articolo 34,
comma 1, lettera b) legge regionale 9 luglio
2008, n. 5 con nomina dell'affiancatore.
DER LANDESRAT FÜR ITALIENISCHE
SCHULE, BERUFSBILDUNG UND KULTUR,
WOHNBAU UND ÖFFENTLICHE BAUTEN
L'ASSESSORE ALLA SCUOLA, FORMAZIONE
PROFESSIONALE E CULTURA ITALIANA, ALL’EDILIZIA ABITATIVA E AI LAVORI PUBBLICI
…
Omissis
und verfügt
1)
e decreta
1)
di disporre, per i motivi citati in premessa,
l’affiancamento della cooperativa “Akademia“, con sede a Bolzano, Piazza Vittoria, 39
(C.F. 01580310215) ai sensi dell’articolo 34,
comma 1, lettera b) della legge regionale n. 5
del 09.07.2008, con nomina di un libero professionista.
di nominare in qualità di affiancatore il Dott.
Luca Palatiello, con ufficio a Bolzano in Via
Cesare Battisti, 16 per la durata di 12 mesi
dalla accettazione del relativo incarico, con
possibilità di proroga. L’affiancatore ha il
compito di sostenere la cooperativa, risolvere
le mancanze evidenziate nel verbale di revisione e strutturare i processi interni, in modo
da evitarne il ripetersi in futuro.
L’affiancatore relaziona l’Ufficio sviluppo della
cooperazione con cadenza almeno trimestrale.
aus den in den Prämissen erwähnten Gründen, die Begleitung der Genossenschaft
„Akademia“, mit Sitz in Bozen, Siegesplatz,
Nr. 39, (Steuernummer 01580310215) im
Sinne des Artikels 34, Absatz 1, Buchstabe
b) des Regionalgesetzes vom 9. Juli 2008, n.
5, mit Ernennung eines Freiberuflers.
2) Als Begleiter Dr. Luca Palatiello, mit Büro in
Bozen , Cesare – Battisti - Straße, Nr. 16, für
die Dauer von 12 Monaten ab Annahme der
entsprechenden Beauftragung, mit Verlängerungsmöglichkeit, zu ernennen. Der Begleiter
wird die Genossenschaft unterstützen, die im
Revisionsbericht festgestellten Mängel beheben und die internen Abläufe so zu strukturieren, dass sie in Zukunft nicht mehr auftreten.
Der Begleiter wird dem Amt für die Entwicklung des Genossenschaftswesens mindestens trimestral über seine Tätigkeit informieren.
3) Gegen dieses Dekret kann ab Veröffentlichung
desselben bei der zuständigen gerichtlichen
Behörde Rekurs eingereicht werden.
3) Avverso il presente decreto è ammesso ricorso
presso l’autorità giudiziaria competente dalla
data di pubblicazione.
4) Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region
veröffentlicht.
4) Il presente decreto viene pubblicato nel Bollettino Ufficiale delle Regione.
DER LANDESRAT
FÜR ITALIENISCHE SCHULE, BERUFSBILDUNG UND KULTUR, WOHNBAU UND
ÖFFENTLICHEN BAUTEN
L’ASSESSORE
ALLA SCUOLA, FORMAZIONE PROFESSIONALE E CULTURA ITALIANA, ALL’EDILIZIA
ABITATIVA E AI LAVORI PUBBLICI
DR. CHRISTIAN TOMMASINI
DOTT. CHRISTIAN TOMMASINI
2)
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
61
90022
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES AMTSDIREKTORS
vom 11. März 2014, Nr. 276/29.6
DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO
del 11 marzo 2014, n. 276/29.6
Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung
(R13) für Dritte von Hausmüll, gefährlichen
und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Wertstoffsammelstelle "Kardaun" - Gemeinde Karneid (BZ)
Deposito preliminare (D15) e messa in riserva
(R13) per conto terzi di rifiuti urbani, rifiuti
speciali pericolosi e non - Centro di raccolta
"Cardano" - Comune di Cornedo all'Isarco
(BZ)
DER AMTSDIREKTOR
FÜR ABFALLWIRTSCHAFT
IL DIRETTORE D’UFFICIO
GESTIONE RIFIUTI
hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagen
zur Kenntnis genommen:
ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e
dei documenti:
Landesgesetz vom 26. Mai 2006, Nr. 4;
Legge provinciale 26 maggio 2006, n.4;
Dekret des Landeshauptmannes 11 Juli 2012, Nr.
23 "Genehmigungs- und Ermächtigungsverfahren
für Anlagen zur Behandlung von Abfällen“
Decreto del Presidente della Provincia del 11 luglio 2012, nr. 23 " Procedure di approvazione e di
autorizzazione per impianti di trattamento di rifiuti"
Legislativdekret vom 3. April 2006, Nr. 152 betreffend Bestimmungen im Umweltbereich;
Decreto legislativo 03 aprile 2006, n. 152 recante
norme in materia ambientale;
Technische Durchführungsbestimmungen, die im
Beschluss des interministeriellen Komitees vom
27. Juli 1984 enthalten sind;
Normativa tecnica di attuazione contenuta nella
deliberazione del Comitato Interministeriale del
27 luglio 1984;
Mitteilung Gemeinde Karneid vom 27.02.2014,
Prot. Nr. 1357/pp/2014;
Comunicazione del Comune di Cornedo all’Isarco
del 27.02.2014, prot. n. 1357/pp/2014;
Protokoll Ortsaugenschein vom 06.03.2014, Prot.
Nr.154484;
Protocollo di sopralluogo del 06.03.2014, prot.
n.154484;
Zusatzmitteilung Gemeinde Karneid vom 06.03.
2014, Prot. Nr. 522/AK-ms/2014;
Comunicazione aggiuntiva del Comune di Cornedo all’Isarco del 06.03.2014, prot. n. 522/AKms/2014;
Dekret Nr. 1153 vom 13/11/2012 betreffend
ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND ANSAMMLUNG (R13) FÜR DRITTE VON HAUSMÜLL,
GEFÄHRLICHEN UND NICHT GEFÄHRLICHEN
SONDERABFÄLLEN
Decreto n. 1153 del 13/11/2012 concernente il
DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN
RISERVA (R13) PER CONTO TERZI DI RIFIUTI
URBANI, RIFIUTI SPECIALI PERICOLOSI E
NON
Ansuchen vom 27.02.2014
Domanda dd. 27.02.2014
eingereicht von der
GEMEINDE KARNEID
mit rechtlichem Sitz in
KARNEID (BZ)
KARDAUN, KUNTERSWEG 2
inoltrata dal
COMUNE DI CORNEDO ALL'ISARCO
con sede legale in
CORNEDO ALL'ISARCO (BZ)
CARDANO, VIA KUNTER 2
und
e
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
ERMÄCHTIGT
62
AUTORIZZA
die
GEMEINDE KARNEID
mit rechtlichem Sitz in
KARNEID (BZ)
KARDAUN, KUNTERSWEG 2
il
COMUNE DI CORNEDO ALL'ISARCO
Con sede legale in
CORNEDO ALL'ISARCO (BZ)
CARDANO, VIA KUNTER 2
bis 31/12/2014
fino al 31/12/2014
mit Ermächtigungsnummer: 4081
con numero d'autorizzazione: 4081
zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND ANSAMMLUNG (R13) FÜR DRITTE der unten angeführten Abfallarten und Mengen:
ad effettuare il DEPOSITO PRELIMINARE (D15)
E MESSA IN RISERVA (R13) PER CONTO
TERZI dei sottoelencati tipi di rifiuti e quantità:
Abfallkodex: 080317 *
Abfallart: Tonerabfälle, die gefährliche Stoffe enthalten
Codice di rifiuto: 080317 *
Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, contenenti sostanze pericolose
Abfallkodex: 080318
Abfallart: Tonerabfälle mit Ausnahme derjenigen,
die unter 08 03 17 fallen
Codice di rifiuto: 080318
Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, diversi da quelli di cui alla voce 08 03 17
Abfallkodex: 130208 *
Abfallart: andere Maschinen-, Getriebe- und
Schmieröle
Codice di rifiuto: 130208 *
Tipologia di rifiuto: altri oli per motori, ingranaggi e
lubrificazione
Abfallkodex: 150101
Abfallart: Verpackungen aus Papier und Pappe
Codice di rifiuto: 150101
Tipologia di rifiuto: imballaggi in carta e cartone
Abfallkodex: 150104
Abfallart: Verpackungen aus Metall
Codice di rifiuto: 150104
Tipologia di rifiuto: imballaggi metallici
Abfallkodex: 150107
Abfallart: Verpackungen aus Glas
Codice di rifiuto: 150107
Tipologia di rifiuto: imballaggi in vetro
Abfallkodex: 150110 *
Abfallart: Verpackungen, die Rückstände gefährlicher Stoffe enthalten oder durch gefährliche
Stoffe verunreinigt sind
Codice di rifiuto: 150110 *
Tipologia di rifiuto: imballaggi contenenti residui di
sostanze pericolose o contaminati da tali sostanze
Abfallkodex: 160103
Abfallart: Altreifen
Codice di rifiuto: 160103
Tipologia di rifiuto: pneumatici fuori uso
Abfallkodex: 160107 *
Abfallart: Ölfilter
Codice di rifiuto: 160107 *
Tipologia di rifiuto: filtri dell'olio
Abfallkodex: 160216
Abfallart: aus gebrauchten Geräten entfernte
Bestandteile mit Ausnahme derjenigen, die unter
16 02 15 fallen
Codice di rifiuto: 160216
Tipologia di rifiuto: componenti rimossi da
apparecchiature fuori uso diverse da quelle di cui
alla voce 16 02 15
Abfallkodex: 160601 *
Abfallart: Bleibatterien
Codice di rifiuto: 160601 *
Tipologia di rifiuto: batterie al piombo
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
63
Abfallkodex: 170405
Abfallart: Eisen und Stahl
Codice di rifiuto: 170405
Tipologia di rifiuto: ferro e acciaio
Abfallkodex: 200101
Abfallart: Papier und Pappe/Karton
Codice di rifiuto: 200101
Tipologia di rifiuto: carta e cartone
Abfallkodex: 200113 *
Abfallart: Lösemittel
Codice di rifiuto: 200113 *
Tipologia di rifiuto: solventi
Abfallkodex: 200117 *
Abfallart: Fotochemikalien
Codice di rifiuto: 200117 *
Tipologia di rifiuto: prodotti fotochimici
Abfallkodex: 200119 *
Abfallart: Pestizide
Codice di rifiuto: 200119 *
Tipologia di rifiuto: pesticidi
Abfallkodex: 200121 *
Abfallart: Leuchtstoffröhren und andere quecksilberhaltige Abfälle
Codice di rifiuto: 200121 *
Tipologia di rifiuto: tubi fluorescenti ed altri rifiuti
contenenti mercurio
Abfallkodex: 200123 *
Abfallart: gebrauchte Geräte, die Fluorchlorkohlenwasserstoffe enthalten
Codice di rifiuto: 200123 *
Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso contenenti clorofluorocarburi
Abfallkodex: 200125
Abfallart: Speiseöle und -fette
Codice di rifiuto: 200125
Tipologia di rifiuto: oli e grassi alimentari
Abfallkodex: 200127 *
Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und
Kunstharze, die gefährliche Stoffe enthalten
Codice di rifiuto: 200127 *
Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e resine contenenti sostanze pericolose
Abfallkodex: 200129 *
Abfallart: Reinigungsmittel, die gefährliche Stoffe
enthalten
Codice di rifiuto: 200129 *
Tipologia di rifiuto: detergenti contenenti sostanze
pericolose
Abfallkodex: 200132
Abfallart: Arzneimittel mit Ausnahme derjenigen,
die unter 20 01 31 fallen
Codice di rifiuto: 200132
Tipologia di rifiuto: medicinali diversi da quelli di
cui alla voce 20 01 31
Abfallkodex: 200133 *
Abfallart: Batterien und Akkumulatoren, die unter
16 06 01, 16 06 02 oder 16 06 03 fallen, sowie
gemischte Batterien und Akkumulatoren, die
solche Batterien enthalten
Codice di rifiuto: 200133 *
Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori di cui
alle voci 16 06 01,16 06 02 o 16 06 03 nonchè
batterie e accumulatori non suddivisi contenenti
tali batterie
Abfallkodex: 200135 *
Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte, die gefährliche Bauteile enthalten,
mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 21 und
20 01 23 fallen
Codice di rifiuto: 200135 *
Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed
elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui alle
voci 20 01 21 e 20 01 23, contenenti componenti
pericolose
Abfallkodex: 200136
Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte mit Ausnahme derjenigen, die
unter 20 01 21, 20 01 23 und 20 01 35
Codice di rifiuto: 200136
Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed
elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui ai
punti 20 01 21, 20 01 23 e 20 01 35
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
64
Abfallkodex: 200138
Abfallart: Holz mit Ausnahme desjenigen, das
unter 20 01 37 fällt
Codice di rifiuto: 200138
Tipologia di rifiuto: legno, diverso da quello di cui
alla voce 20 01 37
Abfallkodex: 200139
Abfallart: Kunststoffe
Codice di rifiuto: 200139
Tipologia di rifiuto: plastica
Abfallkodex: 200140
Abfallart: Metalle
Codice di rifiuto: 200140
Tipologia di rifiuto: metallo
Abfallkodex: 200201
Abfallart: kompostierbare Abfälle
Codice di rifiuto: 200201
Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili
Abfallkodex: 200307
Abfallart: Sperrmüll
Codice di rifiuto: 200307
Tipologia di rifiuto: rifiuti ingombranti
Ort der Zwischenlagerung:
Wertstoffsammelstelle “Kardaun” – Vorläufige
Sammelstelle Steineggerstrasse 10-11 (Parkplatz
ex Fa. Seeber).
Sede di stoccaggio:
Centro di raccolta „Cardano” – punto di raccolta
provvisorio via Steinegger 10-11 (parcheggio ex
ditta Seeber).
1.
Die standortgebundenen und die beweglichen Behälter müssen entsprechend der Zusatzmitteilung der Gemeinde Karneid vom
06.03.2014, Prot. Nr. 522/AK-ms/2014, aufgestellt werden.
1.
I recipienti fissi e mobili devono essere dislocati come indicato nella comunicazione aggiuntiva del Comune di Cornedo all’Isarco del
06.03.2014, prot. n. 522/AK-ms/2014.
2.
Die Annahme von Restmüll am Recyclinghof
ist verboten.
2.
È vietata l’accettazione presso il centro di
riciclaggio di rifiuti solidi urbani.
3.
Die Zwischenlagerung der Abfälle hat in einer
Weise zu erfolgen, dass sie nicht in die Umwelt gelangen und dass keine Gefahr für die
Beschäftigten und die Bevölkerung sowie für
die Umwelt entsteht. Weiters muss Punkt 4.1.
des Beschlusses des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 eingehalten werden.
3.
Le operazioni relative allo stoccaggio provvisorio di rifiuti dovranno avvenire con modalità
tali da evitare spandimenti e pericoli per l'incolumità degli addetti e della popolazione
nonchè per l'ambiente, e comunque dev'essere rispettato il punto 4.1. della deliberazione 27 luglio 1984 del Comitato Interministeriale.
4.
Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Aufschriften versehen werden, die auf die Art
und Gefährlichkeit der Abfallstoffe hinweisen.
4.
Allo scopo di rendere nota, durante lo stoccaggio provvisorio, la materia e la pericolosità dei rifiuti devono essere posti presso l'area
di stoccaggio dei contrassegni ben visibili.
5.
Die endgültige Lagerung, die Behandlung
und die Verwertung der vorübergehend gelagerten Abfälle hat in ermächtigten Deponien
bzw. Anlagen zu erfolgen. Bevor die Abfälle
zur Entsorgung oder zur Verwertung an Dritte
abgegeben werden, muß der Verantwortliche
feststellen, ob die Empfänger die Ermächtigungen laut geltender Bestimmungen besitzen.
5.
La fase di stoccaggio definitivo, del trattamento e del recupero dei rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in discariche o
impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento o il
recupero, il responsabile deve accertare che i
ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti.
6.
Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel 17 des Landesgesetzes vom 26. Mai
2006, Nr. 4, ein eigenes Eingangs- und Aus-
6.
Presso la sede del richiedente deve essere
tenuto un apposito registro di carico e scarico
in conformità all'articolo 17 della legge pro-
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
65
vinciale 26 maggio 2006, n. 4; tale registro
deve essere conservato per almeno cinque
anni dall'ultima registrazione.
gangsregister geführt werden; dieses Register ist für die Dauer von mindestens fünf Jahren ab der letzten Eintragung aufzubewahren.
7.
Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen Handelskammer innerhalb 30. April
des nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck
für die Erklärung im Umweltbereich gemäß
Art. 6 des Gesetzes Nr. 70 vom 25.01.1994
einzureichen.
7.
Il richiedente ha l'obbligo di trasmettere alla
C.C.I.A.A. competente per territorio entro il
30 di aprile di ogni anno il M.U.D. ai sensi
dell'art. 6 della legge n. 70 del 25/01/1994.
8.
Bis zum Inkrafttreten des Erfassungssystems
für die Rückverfolgbarkeit der Abfälle
(SISTRI) gemäß M.D. vom 17.12.2009, sind
die Vorschriften der Artikel 7 und 8 dieser
Ermächtigung anzuwenden.
8.
Fino all’entrata in vigore del sistema di controllo della tracciabilità dei rifiuti (SISTRI) di
cui al D.M. 17.12.2009, continuano ad essere
applicate le disposizioni contenute nei paragrafi 7 e 8 della presente autorizzazione.
9.
Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen
Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich
befunden wird oder ein Verstoß gegen die
einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt.
9.
Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo
massimo di dodici mesi, ove risulti l´inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la
pericolosità o dannosità dell'attività esercitata
o nei casi di accertata violazione di legge o
delle normative tecniche.
10. Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser
Frist die Auflagen des Dekretes noch immer
nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen.
10. Decorso tale termine senza che il richiedente
abbia osservato le prescrizioni del presente
atto, il provvedimento stesso viene revocato.
Das gegenwärtige Dekret ersetzt das Dekret
Nr. 1153 vom 13.11.2012.
Il presente decreto sostituisce il decreto n.
1153 del 13.11.2012.
DER AMTSDIREKTOR
DR. GIULIO ANGELUCCI
IL DIRETTORE D’UFFICIO
DOTT. GIULIO ANGELUCCI
Anlage Planunterlagen: (…)
Allegato planimetria (omissis)
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
66
90030
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESRATES
vom 11. März 2014, Nr. 35-30.1
DECRETO ASSESSORILE
del 11 marzo 2014, n. 35-30.1
Ausgliederung von Grundstücken aus dem
öffentlichen Wassergut im Bereich des
Welschnofnerbaches, K.G. Welschnofen, Gemeinde Welschnofen.
Sdemanializzazione di terreni appartenenti al
demanio idrico nell'ambito del rio Nova, C.C.
Nova Levante, Comune di Nova Levante.
…
omissis
L’ASSESSORE PROVINCIALE
ALL’AGRICOLTURA, ALLE FORESTE, ALLA
PROTEZIONE CIVILE - INCLUSE OPERE
IDRAULICHE - ED ENTI LOCALI
verfügt
DER LANDESRAT FÜR LANDWIRTSCHAFT, FORSTWIRTSCHAFT, ZIVILSCHUTZ EINSCHLIESSLICH WASSERSCHUTZBAUTEN
- UND ÖRTLICHE KÖRPERSCHAFTEN
−
in E.Z. 143/II, K.G. Welschnofen, werden
gemäß Teilungsplan vom 10.12.2013 Nr.
1273/2013, 6 m² der Gp. 4438/2 (neu zu bildende Gp. 4438/37) aus dem öffentlichen
Wassergut ausgegliedert und in das verfügbare Vermögen einverleibt.
decreta
−
di sdemanializzare in P.T. 143/II, C.C. Nova
Levante, giusto quanto previsto dal tipo di
frazionamento del 10.12.2013 nr. 1273/2013,
6 m² della p.f. 4438/2 (neoformanda p.f.
4438/37) e di farli passare fra il patrimonio
disponibile.
Dieses Dekret wird auszugsweise im Amtsblatt der Region veröffentlicht.
Il presente decreto sarà pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione.
DER LANDESRAT
ARNOLD SCHULER
L’ASSESSORE
ARNOLD SCHULER
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
67
90067
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESRATES
vom 14. März 2014, Nr. 37-30.1
DECRETO ASSESSORILE
del 14 marzo 2014, n. 37-30.1
Genehmigung des Zusatz- und Berichtigungserzeichnisses der Demanialgewässer für die
Zone des Amtes für Wildbach- und Lawinenverbauung West im Sinne des Art. 14, Abs. 3
des L.G. 12.07.1975 Nr. 35.
Approvazione dell'elenco suppletivo e correttivo delle acque demaniali per la zona di competenza dell'ufficio sistemazione bacini montani ovest, ai sensi dell'art. 14, comma 3 della
L.P. 12.07.1975 nr. 35.
…
Omissis
L’ASSESSORE PROVINCIALE
PER LE OPERE IDRAULICHE
verfügt
DER LANDESRAT
FÜR WASSERSCHUTZBAUTEN
1) beschränkt auf die Zone des Amtes für Wild-
decreta
1)
bach- und Lawinenverbauung West werden
im Sinne des Art. 14, Abs. 3 des L.G. vom
12.07.1975 Nr. 35 nachstehende Maßnahmen genehmigt:
a) die Liste der Gewässer bzw. Wasseräufe, welche in das Verzeichnis der Demanialgewässer aufzunehmen sind (Anlage A);
di approvare, ai sensi dell’art. 14, comma 3
della legge provinciale 12.07.1975 n. 35, limitatamente alla zona di competenza dell'ufficio
sistemazione bacini montani ovest, i seguenti
atti:
a) lista delle acque rispettivamente dei corsi
d'acqua da inserire nell'elenco delle acque demaniali (allegato A);
b)
lista delle acque rispettivamente dei corsi
d'acqua da cancellare dall'elenco delle
acque demaniali (allegato B);
c)
oberwähnten Listen a) und b) erstellte
ajournierte Verzeichnis der Demanialgewässer (Anlage C);
nuovo e definitivo elenco delle acque
demaniali aggiornato alla luce delle liste
di cui alle precedenti lettere a) e b) (allegato C);
Diese Listen und das neue Verzeichnis bilden
integrierenden Bestandteil dieses Dekretes.
Dette liste ed il nuovo elenco costituiscono parte
integrante del presente decreto.
2) den beschließenden Teil dieses Dekretes im
2)
b) die Liste der Gewässer bzw. Wasserläufe, welche aus dem Verzeichnis
der Demanialgewässer zu streichen sind
(Anlage B);
c) das neue und endgültige, im Sinne der
Amtsblatt der Region zu veröffentlichen.
di pubblicare la parte dispositiva del presente
decreto nel Bollettino Ufficiale della Regione.
Die mit Beschluss der Landesregierung Nr. 2362
vom 07.07.2008 genehmigten Verzeichnisse der
Demanialgewässer bez. der Zone des Amtes für
Wildbach- und Lawinenverbauung West werden
hiermit annulliert und ersetzt.
Gli elenchi delle acque demaniali relativi alla zona
di competenza dell'ufficio sistemazione bacini
montani ovest approvati con delibera di Giunta nr.
2362 d.d. 07.07.2008 vengono annullati e sostituiti con il presente atto.
DER LANDESRAT
ARNOLD SCHULER
L’ ASSESSORE PROVINCIALE
ARNOLD SCHULER
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
68
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
69
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
70
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
71
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
72
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
73
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
74
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
75
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
76
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
77
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
78
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
79
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
80
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
81
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
82
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
83
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
84
90028
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS
vom 17. März 2014, Nr. 103//31.2
DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE
del 17 marzo 2014, n. 103//31.2
Vorgaben zur Beitragsvergabe für die Erstellung von Beeren- und Steinobstanlagen - Widerruf des vorhergehenden Dekretes Nr.
134/31.2 vom 23/02/2011
Disposizioni per la concessione di contributi
per la realizzazione di impianti di piccoli frutti,
fragole e drupacee - Revoca della precedente
decreto n. 134/31.2 del 23/02/2011
DEKRET DES DIREKTORS
DER ABTEILUNG LANDWIRTSCHAFT
DECRETO DEL DIRETTORE
DELLA RIPARTIZIONE AGRICOLTURA
Das Landesgesetz vom 14. Dezember 1998, Nr.
11, in geltender Fassung, sieht laut Artikel 4, Absatz 1, Buchstabe a) vor, dass Kriterien und Modalitäten für die Förderung von Investitionen in
landwirtschaftlichen Unternehmen festgelegt werden.
La Legge Provinciale del 14 dicembre 1998, n.
11, e successive modifiche, prevede articolo 4,
comma 1, lett. a) che vengono stabilite criteri e
modalità per agevolare gli investimenti nelle imprese agricole.
Mit Beschluss der Landesregierung vom 10. September 2012, Nr. 1346 wurden die oben angeführten Kriterien und Modalitäten festgelegt.
Con deliberazione della Giunta provinciale del 10
settembre 2012, n. 1346 sono state stabilite i criteri e modalità sopraindicate.
Artikel 8.6 sieht vor, dass mit nachfolgender Maßnahme des Direktors der Abteilung Landwirtschaft
weitere Vorgaben zur Ausführung einer Anpflanzung mehrjähriger Kulturen festgelegt werden.
L’articolo 8.6 prevede che con successivo provvedimento del direttore della ripartizione agricoltura vengono stabilite ulteriori disposizioni per la
realizzazione di impianti con piante pluriennali.
Es hat sich gezeigt, dass zusätzliche Präzisierungen in dem bisherigen Dekret aus dem Jahre
2011 erforderlich geworden sind. Somit wird es
widerrufen und durch die gegenständlichen Vorgaben ersetzt.
È stato rilevato che il decreto precedente dell’anno 2011 necessita di ulteriori precisazioni;
perciò tale decreto viene revocato e sostituito
dalle presenti disposizioni.
Nach Einsichtnahme in den beiliegenden Entwurf,
der die entsprechenden Bestimmungen enthält;
Visti l’allegato schema contenente le relative disposizioni;
Dies vorausgeschickt,
Ciò permesso,
verfügt
IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE
DER ABTEILUNGSDIREKTOR
decreta
-
die beiliegenden Vorgaben zur Beitragsvergabe für die Erstellung von Beeren- und
Steinobstanlagen zu erlassen.
-
di emanare le allegate disposizioni per la
concessione di contributi per la realizzazione
di impianti di piccoli frutti, fragole e drupacee.
-
die beiliegenden Vorgaben ersetzen jene des
Dekretes 134/31.2 vom 23/02/2011.
-
le allegate disposizioni sostituiscono quelle
del decreto n. 134/31.2 del 23/02/2011.
-
dass der Punkt 1.2 der beiliegenden Vorgaben auch Anwendung für bereits vor Geneh-
-
che il punto 1.2 delle allegate disposizioni
trova applicazione anche per domande pre-
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
85
migung dieses Dekretes aufliegende Gesuche findet, bei denen die Pflanzung im Jahr
2014 erfolgt.
sentate prima dell’approvazione del presente
decreto con le quali si mettono a dimora nuovi impianti nell’anno 2014.
Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region
Trentino-Südtirol veröffentlicht.
La presente deliberazione sarà pubblicata nel
Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige.
DER ABTEILUNGSDIREKTOR
DR. MARTIN PAZELLER
IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE
DOTT. MARTIN PAZELLER
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
86
Vorgaben zur Beitragsvergabe für die Erstellung von Beeren- und Steinobstanlagen
Disposizioni per la concessione di contributi
per la realizzazione di impianti di piccoli frutti,
fragole e drupacee
1. Allgemeine Voraussetzungen
1. Presupposti generali
1.1 Die Förderung der Erstellung von Anlagen mit
nachfolgend angeführten Arten von Stein- und
Beerenobst können im Ausmaß von mindestens
1.000 m² je Ansuchen bis maximal 1 Hektar je Art
im Bezugszeitraum 2008 – 2014 zugelassen werden. Es werden nur neue Anlagen und keine
Wiederbepflanzungen mit der selben Kultur berücksichtigt.
1.1 L’incentivazione per impianti di drupacee,
fragole e piccoli frutti delle specie elencate in seguito può essere autorizzata per una superficie
minima di 1.000 m² e massima di un ettaro per
tipo di coltura nel periodo di riferimento 2008 –
2014 per domanda. Possono essere presi in considerazione solo nuovi impianti mentre i reimpianti
di uguale coltura rimangono esclusi.
1.2 Bei der Erstellung von Neuanlagen, welche
unmittelbar an Futterbau-, Getreideanbau- oder
Kräuteranbauflächen eines anderen Bewirtschafter angrenzen, muss ein Pflanzabstand von mindestens 3 m eingehalten werden, wenn die
Pflanzreihe parallel zur Grundstücksgrenze verläuft.
1.2 Qualora vengano messi a dimora nuovi impianti confinanti con superfici destinate alla foraggicoltura, alla cerealicoltura oppure alla coltura
delle erbe aromatiche e officinali di un altro coltivatore, dev’essere mantenuta una distanza di
almeno 3 m al confine dell’appezzamento in presenza di file parallele al confine.
Wenn die Pflanzreihe quer zur Grundstücksgrenze verläuft, muss ein Pflanzabstand von mindestens 5 m eingehalten werden.
In caso di file trasversali al confine dev’essere
mantenuta una distanza di almeno 5 m al confine
dell’appezzamento.
Mit Ausnahme der Erdbeerkultur muss beim
Erstellen einer Neuanlage entlang der parallel zu
den Reihen verlaufenden Grundstücksgrenzen
zur Vermeidung der Abdrift eine Barriere (beispielsweise eine Hecke, ein lebender Zaun mit
Belaubung/Begrünung während der Vegetationszeit oder feinmaschige Gewebebahnen) von mindestens 2 m Höhe, aber auf jeden Fall in der Höhe der zu behandelnden Kultur errichtet werden.
Ad eccezione della coltura fragola la messa a
dimora di un nuovo impianto deve’essere completata da una barriera contro la deriva (per esempio
una siepe, una recinzione ricoperta con fogliame
durante il periodo di vegetazione o un tessuto
fitto) realizzata lungo il confine parallelo alle file
ed alta almeno 2 m ed in ogni caso almeno in
altezza della coltura da trattare.
1.3 Es sind nur jene Neuanlagen zur Finanzierung zugelassen, welche sich in benachteiligten
Gebieten befinden und nicht innerhalb einer intensiven Apfel- und Weinanbauzone liegen.
1.3 Sono inoltre sovvenzionabili solo quei nuovi
impianti che si trovano in zone svantaggiate e che
non si trovano in una zona a melicoltura e viticoltura intensiva.
1.4 Bei der Förderung ist die Höhenlage zu berücksichtigen, so wie sie bei den Voraussetzungen für die einzelnen Obstarten beschrieben wird.
Bei Abweichungen der Höhenlagen bzw. bei Lagen in klimatisch ungünstigen Zonen, ist für die
Förderung ein positives Gutachten seitens einer
anerkannten Beratungsstelle Voraussetzung.
1.4 Per l’incentivazione sono da rispettare le altitudini come previste nei presupposti per i singoli
tipi di coltura. Per le altitudini che sono al di fuori
dei presupposti e per le zone sfavorevole dal punto climatico, il finanziamento è concesso previo
parere positivo da parte di un centro di consulenza riconosciuto.
1.5 Grundsätzlich sind bei der Sortenwahl die von
der Dienststelle Bergbauernberatung empfohlenen Sorten (siehe entsprechende Broschüren der
Bergbauernberatung) zu verwenden. Andere Sor-
1.5 Al fine della scelta varietale sono da utilizzare
le varietà consigliate dalla Consulenza tecnica
per i contadini di montagna (vedi relativi opuscoli). Altre varietà sono consentite solo previo ac-
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
ten sind nur in Absprache mit der Förderstelle
zulässig.
87
cordo con l’ufficio preposto.
2. Anerkannte Kosten
2. Spese ammissibili
2.1 Die anerkannten Kostenstellen umfassen außer bei Erdbeeranlagen:
das Pflanzmaterial;
die Bodenvorbereitung und die Pflanzarbeit;
2.1 Le voci di spesa ammesse, ad eccezione degli impianti di fragole, riguardano:
le piante;
la preparazione del terreno ed i lavori d’impianto;
i sostegni e relativa installazione, senza costi
aggiuntivi per la preparazione di una copertura.
l’irrigazione;
la rete contro la selvaggina e relativa installazione per le zone circoscritte all’area dell’impianto.
-
das Stützgerüst samt Erstellung ausgenommen der Zusatzkosten für die Vorbereitung
einer Überdachung;
die Beregnungsanlage;
den Wildzaun samt Erstellung, beschränkt
auf das Ausmaß der Anlage.
2.2 Für die Erstellung von Erdbeeranlagen sind
zur Förderung nur die Kosten des Pflanzmaterials
und der Pflanzarbeit sowie des Wildzauns vorgesehen.
2.2 Per la realizzazione di impianti di fragole sono
ammessi all’incentivazione solo i costi per le piante, per i lavori d’impianto e per la rete contro la
selvaggina .
2.3 Von der Förderung ausgeschlossen werden
Mulchfolien, Plastikabdeckung, Hagelnetze und
Kulturen außer Boden sowie Kulturen in Gewächshäusern.
2.3 Dall’incentivazione sono esclusi i materiali per
pacciamatura, copertura in plastica, reti antigrandine, colture fuori suolo e colture in serra.
2.4 Die Auslagen für das Pflanz- und Beregnungsmaterial sind mit quittierter Rechnung zu
belegen.
2.4 I costi del materiale sono da documentare con
fatture quietanzate.
3. Voraussetzungen
für die einzelnen Obstarten
3. Presupposti
per i singoli tipi di frutta
3.1 Marillen:
Es werden nur geschlossene Anlagen oder die
Ergänzung einer bestehenden gefördert, jedoch
müssen mindestens 100 Bäume gepflanzt werden. Die Mindestbaumdichte soll 400 Bäume/ha
betragen.
Eine Anlage als Nachkultur für eine Apfelanlage
ist nicht förderungswürdig.
Grundsätzlich gilt als geeigneter Standort für die
Förderung die orografisch rechte Talseite des
Vinschgaues zwischen Töll und Glurns bis 1.100
m Meereshöhe.
3.1 Albicocche:
Vengono incentivati solo impianti definiti oppure il
completamento di impianti già esistenti, in ogni
caso con un minimo di 100 piante. La densità
minima deve raggiungere 400 piante per ettaro.
3.2 Süßkirschen:
Es werden nur geschlossene Anlagen mit einer
Mindestbaumdichte von 800 Bäumen/ha gefördert.
Die Höhenlage für förderbare Standorte liegt auf
einer Meereshöhe zwischen 700 und 1.100 m.
3.2 Ciliegi dolci:
Vengono incentivati impianti definiti con una densità d’impianto minima di 800 piante/ha.
Un impianto come coltura sostitutiva di un impianto di mele non è sovvenzionabile.
Al fine dell’incentivazione si reputa generalmente
come zona adatta la destra orografica della Val
Venosta tra Tel e Glorenza fino ad un’altitudine di
1.100 m s.l.m.
L’altezza delle zone sovvenzionabili si trova tra i
700 ed i 1.100 m s.l.m.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
88
Jungbäume mit starkwachsenden Unterlagen
werden nicht gefördert.
Portainnesti ad elevata vigoria non vengono sovvenzionati.
3.3 Zwetschgen:
Es werden nur geschlossene Anlagen mit einer
Mindestbaumdichte von 800 Bäumen/ha gefördert.
Die Höhenlage für förderbare Standorte liegt auf
einer Meereshöhe zwischen 600 und 1.000 m.
3.3 Susine:
Vengono incentivati solo impianti definiti con una
densità d’impianto minima di 800 piante/ha.
3.4 Erdbeeren:
Auf Nachbauflächen erfolgt keine Förderung, die
Flächenaufstockung bis zu 1 ha hingegen wird
gefördert.
Die Höhenlage für förderbare Standorte liegt auf
einer Meereshöhe ab 700 m.
3.4 Fragole:
I reimpianti non vengono incentivati mentre l’aumento di superfici per il raggiungimento di 1 ettaro viene sovvenzionato.
L’altezza delle zone sovvenzionabili si trova superiore ai 700 m s.l.m.
3.5 Strauchbeeren:
Himbeeren, Johannisbeeren, Heidelbeeren und
Brombeeren.
Die Höhenlage für förderbare Standorte liegt auf
einer Meereshöhe ab 700 m.
Die Höchstlagen liegen für Heidelbeeren auf
1.000 m, bei Brombeeren auf 900 m Meereshöhe.
3.5 Piccoli frutti:
Lamponi, ribes, mirtilli e more.
L’altezza delle zone sovvenzionabili si trova tra i
600 ed i 1.000 m s.l.m.
L’altezza delle zone sovvenzionabili si trova superiore ai 700 m s.l.m.
Il limite di altitudine si trova a 1.000 m per i mirtilli
ed a 900 m s.l.m. per le more.
17.03.2014
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
89
90026
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS
vom 17. März 2014, Nr. 12/00088
DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE
del 17 marzo 2014, n. 12/00088
Übertragung von Verwaltungsbefugnissen gemäß Art. 21 der Straßenverkehrsordnung an
die Amtsdirektoren der Abteilung 12 – Straßendienst
Delega di funzioni amministrative di cui all’art.
21 del Codice della Strada ai direttori d‘ufficio
della Ripartizione 12 - Servizio Strade
DER DIREKTOR DER ABTEILUNG 12
STRASSENDIENST
IL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE 12
SERVIZIO STRADE
…
omissis
verfügt:
decreta:
1.
den Direktoren der Abteilung 12 Straßendienst werden die Verwaltungsbefugnisse
laut Art. 21 des Gv.D. vom 30.04.1992, Nr.
285 übertragen, welche in die Zuständigkeit
der jeweiligen Ämter fallen, beschränkt auf:
 die Genehmigungen für ordentliche und
außerordentliche Instandhaltungsarbeiten der Straßen, welche von der Autonomen Provinz Bozen vergeben werden;
 die Genehmigungen für dringende Arbeiten zur Reparatur von Infrastrukturen
und kleine Arbeiten zur Anpassung der
Infrastrukturen;
1.
ai direttori della ripartizione 12 Servizio strade sono delegate le funzioni di cui all’art. 21
del Codice della Strada e che rientrano nella
competenza di ciascun ufficio, limitatamente
a:
 autorizzazioni per lavori di ordinaria e
straordinaria manutenzione delle strade,
appaltati dalla Provincia Autonoma di
Bolzano;
 autorizzazioni per lavori urgenti per la riparazione di guasti ad infrastrutture e
piccoli interventi di adeguamento di infrastrutture;
2.
dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region
veröffentlicht.
2.
il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione.
DER GESCHÄFTSFÜHRENDE DIREKTOR
DER ABTEILUNG 12 STRASSENDIENST
IL DIRETTORE REGGENTE DELLA
RIPARTIZIONE 12 SERVIZIO STRADE
DR. ARCH. ROBERT GAMPER
DOTT. ARCH. ROBERT GAMPER
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
90
90094
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS
vom 20. März 2014, Nr. 070/10
DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE
del 20 marzo 2014, n. 070/10
Übertragung von Aufgaben des Gesamtkoordinators laut Artikel 5, Absatz 1, Buchstabe d),
e), g) und h) des Landesgesetzes vom 17. Juni
1998, Nr. 6, an die Amtsdirektoren der Abteilung 10 - Tiefbau
Delega di funzioni del coordinatore unico ai
sensi dell'articolo 5, comma 1, lettera d), e), g)
e h) della legge provinciale 17.06.1998, n. 6 ai
direttori d'ufficio della Ripartizione 10 - infrastrutture
DER GESCHÄFTSFÜHRENDE DIREKTOR
DER ABTEILUNG 10 TIEFBAU
IL DIRETTORE REGGENTE
DELLA RIPARTIZIONE 10 INFRASTRUTTURE
SCHICKT VORAUS, dass der Artikel 5, Absatz 1,
Buchstabe d), e), g) und h) des Landesgesetzes
vom 17. Juni 1998, Nr. 6 vorsieht, dass dem Gesamtkoordinator unter anderem folgende Aufgaben obliegen:
d) Ergreifung der nötigen Maßnahmen, um
Schäden, Unregelmäßigkeiten oder Verzögerungen bei der Ausführung des Programmes
und der einzelnen Bauvorhaben zu verhindern,
PREMESSO che ai sensi dell’articolo 5, comma
1, lettera d), e), g) e h) della legge provinciale
17.06.1998, n. 6, il coordinatore unico:
d)
assume i provvedimenti necessari ad impedire il verificarsi di danni, irregolarità o ritardi
nell’esecuzione del programma e delle singole opere;
e)
Prüfung, ob für die öffentlichen Bauvorhaben
laut Jahresprogramm die finanzielle Deckung
gegeben ist,
e)
verifica la copertura finanziaria degli oneri
connessi ai lavori pubblici previsti nel programma annuale;
g)
Genehmigung der Protokolle zur Vereinbarung neuer Preise, welche keine Mehrausgabe mit sich bringen,
g)
approva i verbali di concordamento nuovi
prezzi che non comportano maggiori spese;
h)
Ausstellung der Zahlungsbescheinigungen,
h)
emette i certificati di pagamento;
STELLT FEST, dass die genannten Verwaltungsbefugnisse laut Artikel 10 des Landesgesetzes
vom 23.04.1992, Nr. 10 in die Zuständigkeit des
Abteilungsdirektors fallen;
ACCERTATO che ai sensi dell’articolo 10 della
legge provinciale 23.04.1992, n. 10 le suddette
funzioni amministrative sono di competenza del
Direttore di Ripartizione;
BERÜCKSICHTIGT, dass der Abteilungsdirektor
gemäß Absatz 5 des Artikels 10 des Landesgesetzes vom 23.04.1992, Nr. 10 einzelne Verwaltungsbefugnisse, die in seine Zuständigkeit fallen,
an den für den Sachbereich zuständigen Amtsdirektor übertragen kann, wobei die Maßnahme im
Amtsblatt der Region veröffentlicht werden muss;
CONSIDERATO che ai sensi del comma 5
dell’articolo 10 della legge provinciale 23.04.1992,
n. 10 è facoltà del direttore di ripartizione delegare singole funzioni amministrative di propria competenza al direttore d’ufficio competente in materia mediante provvedimento da pubblicarsi nel
Bollettino Ufficiale della Regione;
HÄLT es für angebracht, den Direktoren aller Ämter der Abteilung 10 - Tiefbau, die vom Artikel 5,
Absatz 1, Buchstabe c), d), e), g) und h) des Landesgesetzes vom 17. Juni 1998, Nr. 6 vorgesehenen Aufgaben zu übertragen, um die Abwicklung der Verwaltungsaufgaben zu beschleunigen,
RITENUTO, per motivi di speditezza nell’espletamento delle funzioni amministrative, di delegare
ai direttori di tutti gli uffici della Ripartizione 10 –
Infrastrutture -, le predette funzioni previste
dall’articolo 5, comma 1, lettera d), e), g) e h) della legge provinciale 17.06.1998, n. 6,
und
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
verfügt:
1.
2.
den Direktoren der Ämter der Abteilung 10 Tiefbau, werden, für jene Bauvorhaben, die
in die Zuständigkeit der jeweiligen Ämter fallen, die Aufgaben übertragen, die im Artikel
5, Absatz 1, Buchstabe d), e), g) und h) des
Landesgesetzes vom 17. Juni 1998, Nr. 6
vorgesehen sind:
91
decreta:
1.
ai Direttori degli uffici della Ripartizione 10 infrastrutture, sono delegate le funzioni di cui
all’articolo 5, comma 1, lettera d), e), g) e h)
della legge provinciale 17.06.1998, n. 6, riferite alle opere di competenza di ciascun ufficio:
d)
Ergreifung der nötigen Maßnahmen, um
Schäden, Unregelmäßigkeiten oder Verzögerungen bei der Ausführung des Programmes und der einzelnen Bauvorhaben zu verhindern,
d)
assume i provvedimenti necessari ad
impedire il verificarsi di danni, irregolarità
o ritardi nell’esecuzione del programma e
delle singole opere;
e)
Prüfung, ob für die öffentlichen Bauvorhaben laut Jahresprogramm die finanzielle Deckung gegeben ist;
e)
verifica la copertura finanziaria degli oneri connessi ai lavori pubblici previsti nel
programma annuale;
g)
Genehmigung der Protokolle zur Vereinbarung neuer Preise, welche keine Mehrausgabe mit sich bringen,
g)
approva i verbali di concordamento nuovi
prezzi che non comportano maggiori
spese;
h)
Ausstellung der Zahlungsbescheinigungen.
h)
emette i certificati di pagamento.
dieses Dekret wird dem Amtsblatt der Region
für die vorgeschriebene Veröffentlichung übermittelt.
2.
il presente decreto sarà inviato al Bollettino
Ufficiale della Regione per la prescritta pubblicazione.
DER GESCHÄFTSFÜHRENDE
DIREKTOR DER ABTEILUNG 10 TIEFBAU
IL DIRETTORE REGGENTE
DELLA RIPARTIZIONE 10 INFRASTRUTTURE
DR. ING. GUSTAVO MISCHÌ
DOTT. ING. GUSTAVO MISCHÌ
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
92
90095
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS
vom 20. März 2014, Nr. 071/10
DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE
del 20 marzo 2014, n. 071/10
Übertragung von Verwaltungsbefugnissen
eigener Zuständigkeit laut Artikel 5 (Meldepflicht) des Landesgesetzes vom 9. November
2001, Nr. 16 und laut Artikel 7 (Bußgeldbescheid des Landesgesetzes vom 7. Januar
1977, Nr. 9 an die Direktoren der Ämter der
Abteilung 10 - Tiefbau
Delega di funzioni amministrative di propria
competenza di cui all'articolo 5 (Obbligo di
denuncia) della legge provinciale 9 novembre
2001, n. 16 e di cui all'articolo 7 (Ordinanza ingiunzione) della legge provinciale 7 gennaio
1977, n. 9 ai Direttori degli uffici della Ripartizione 10 - Infrastrutture
DER GESCHÄFTSFÜHRENDE DIREKTOR
DER ABTEILUNG 10 TIEFBAU
IL DIRETTORE REGGENTE
DELLA RIPARTIZIONE 10 INFRASTRUTTURE
NACH EINSICHTNAHME in den Artikel 10 Absatz 5 des Landesgesetzes vom 23. April 1992,
Nr. 10 gemäß dem die zuständigen Abteilungsdirektoren Befugnisse, die ihnen zustehen, auf
nachstehende Organe übertragen können,
VISTO l’articolo 10, comma 5 della legge provinciale del 23 aprile 1992, n. 10, ai sensi del quale i
direttori di ripartizione competenti possono delegare ad organi subordinati la funzione di provvedimenti di propria competenza;
FESTGESTELLT, dass der Direktor der Abteilung
10 - Tiefbau - verpflichtet ist, im Sinne des Artikels 5 des Landesgesetzes vom 9. November
2001, Nr. 16 “Verwaltungsrechtliche Haftung der
Verwalter und des Personals des Landes und der
Körperschaften des Landes“, dem zuständigen
Organ des Rechnungshofes die Fälle zu melden,
in denen eine verwaltungsrechtliche Haftung gegeben sein kann,
CONSIDERATO che il direttore della Ripartizione
10 - infrastrutture - è tenuto a denunciare all'organo competente della Corte dei Conti i fatti che
possono dar luogo a responsabilità amministrativa, ai sensi dell’articolo 5 della legge provinciale 9
novembre 2001, n. 16 “Responsabilità amministrativa degli amministratori e del personale della
Provincia e degli Enti provinciali”;
FESTGESTELLT weiters, dass Direktor der Abteilung 10 - Tiefbau - verpflichtet ist, im Sinne des
Artikels 7 des Landesgesetzes vom 7. Januar
1977, Nr. 9 “Verfahrensvorschriften für die Anwendung der Verwaltungsstrafen“, wenn er die
Ermittlungen für stichhaltig hält, mit begründeter
Maßnahme den für die Übertretung geschuldeten
Betrag festzusetzen und die Betroffenen aufzufordern den Betrag zu zahlen,
CONSIDERATO inoltre, che il direttore della Ripartizione 10 - infrastrutture - è tenuto, se ritiene
fondato l’accertamento della violazione, a determinare, con ordinanza motivata, la somma dovuta
per la violazione, ed a ingiungere agli obbligati il
pagamento della stessa, ai sensi dell’articolo 7
della legge provinciale 7 gennaio 1977, n. 9
“Norme di procedura per l’applicazione delle sanzioni amministrative;
FÜR ZWECKMÄSSIG ERACHTET den Direktoren der Ämter derselben Abteilung die oben genannten Befugnisse zu übertragen,
RITENUTO OPPORTUNO di delegare ai direttori
degli uffici della medesima Ripartizione le predette funzioni amministrative;
verfügt:
decreta:
1)
an die Direktoren der Ämter der Abteilung 10
- Tiefbau, die Befugnis, die vom Artikel 5
(Meldepflicht) des Landesgesetzes vom 9.
November 2001, Nr. 16 “Verwaltungsrechtli-
1)
di delegare ai Direttori degli uffici della Ripartizione 10 - infrastrutture, la funzione amministrativa prevista all’articolo 5 (Obbligo di denuncia) della legge provinciale 9 novembre
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
93
2001, n. 16 “Responsabilità amministrativa
degli amministratori e del personale della
Provincia e degli Enti provinciali”;
che Haftung der Verwalter und des Personals
des Landes und der Körperschaften des Landes“, vorgesehen ist, zu übertragen,
2)
an die Direktoren der Ämter der Abteilung 10
- Tiefbau, die Befugnis, die vom Artikel 7 des
Landesgesetzes vom 7. Januar 1977, Nr. 9
“Verfahrensvorschriften für die Anwendung
der Verwaltungsstrafen“, vorgesehen ist, zu
übertragen,
2)
di delegare ai Direttori degli uffici della Ripartizione 10 - infrastrutture, la funzione amministrativa prevista all’articolo 7 della legge provinciale 7 gennaio 1977, n. 9 “Norme di procedura per l’applicazione delle sanzioni amministrative;
3)
dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region
veröffentlicht.
3)
il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione.
DER GESCHÄFTSFÜHRENDE DIREKTOR
DER ABTEILUNG 10 TIEFBAU
IL DIRETTORE REGGENTE
DELLA RIPARTIZIONE 10 INFRASTRUTTURE
DR. ING. GUSTAVO MISCHÌ
DOTT. ING. GUSTAVO MISCHÌ
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
94
90037
Accordi e contratti collettivi - Parte 1 - Anno 2014
Provincia Autonoma di Trento
A.P.Ra.N. - AGENZIA PROVINCIALE PER LA RAPPRESENTANZA NEGOZIALE
del 21 febbraio 2014
Contratto collettivo integrativo, di cui al D.R. n. 390 di data 8 luglio 2013 recante “Regolamento
disciplinante gli ambiti della contrattazione integrativa provinciale”, in attuazione dell’art. 7 del
D.Lgs. n. 142/2011.
AGENZIA PROVINCIALE
PER LA RAPPRESENTANZA NEGOZIALE
A seguito dell’autorizzazione alla sottoscrizione in via definitiva del Contratto Collettivo Integrativo, di cui
al D.R. n. 390 di data 8 luglio 2013 recante “Regolamento disciplinante gli ambiti della contrattazione
integrativa provinciale”, in attuazione dell’art. 7 del D.Lgs. n. 142/2011, rilasciata dal Consiglio di Amministrazione dell’Università degli studi di Trento in data 18 febbraio 2014, il giorno 21 febbraio 2014, alle
ore 12.30, nella sala riunioni a vetri di Piazza Fiera n. 3 a Trento, ha avuto luogo l’incontro tra:
la parte pubblica, ai sensi dell’art. 7, comma 1, lettera b), del D.Lgs. n. 142/2011
costituita dall'Agenzia provinciale per la rappresentanza negoziale (A.P.Ra.N.), rappresentata da:
dott. Aldo Duca – Presidente
(firmato)
prof.ssa Stefania Scarponi – Componente
(firmato)
con la partecipazione della delegazione dell’Università degli studi di Trento rappresentata da:
prof. Giorgio Bolego
(firmato)
dott.ssa Giancarla Masè
(firmato)
dott. Mario Depaoli
(firmato)
per la parte sindacale, dai rappresentanti delle organizzazioni sindacali:
FLC CGIL
(firmato)
CSA della CISAL
(firmato)
CISL Università
(firmato)
UIL RUA
(firmato)
Al termine dell’incontro le parti
CONVENGONO E SOTTOSCRIVONO
il contratto collettivo integrativo, di cui al D.R. n. 390 di data 8 luglio 2013 recante “Regolamento
disciplinante gli ambiti della contrattazione integrativa provinciale”, in attuazione dell’art. 7 del D.Lgs. n.
142/2011.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
95
Contratto collettivo integrativo
(Di cui al “Regolamento disciplinante gli ambiti della contrattazione
integrativa provinciale” emanato con D.R. n. 390 di data 8 luglio 2013)
in attuazione dell’articolo 7 del D.lgs. 142/2011
Sommario
Titolo I - Disposizioni generali ............................................................................................... 3
Art. 1 - Sfera di applicazione..................................................................................................................................... 3
Art. 2 - Durata, decorrenza, tempi e procedure di applicazione del contratto .......................................................... 3
Titolo II - Gestione del rapporto di lavoro del personale tecnico e amministrativo .......... 4
Art. 3 - Norme in materia di contratti a termine......................................................................................................... 4
Art. 4 - Disciplina del rapporto di lavoro a tempo parziale e altri istituti in tema di conciliazione tra vita professionale
e personale ............................................................................................................................................................... 4
Art. 5 - Istituti volti alla flessibilizzazione della prestazione lavorativa e istituti innovativi in tema di svolgimento della
prestazione ............................................................................................................................................................... 5
Art. 6 - Assenze dal servizio legate alla fruizione di congedi, permessi e aspettative ............................................. 6
Art. 7 - Previdenza complementare e riconoscimento di coperture sanitarie integrative a favore del personale .... 7
Titolo III - Adeguamento retributivo, del personale tecnico e amministrativo, legato alla
valutazione individuale........................................................................................................... 8
Art. 8 – Integrazione procedure d’applicazione del sistema di valutazione.............................................................. 8
Art. 9 - Istituti premiali collettivi collegati alla quota premiale ex art.2, c1 D.Lgs. 142/2011. Conseguimento di
obiettivi generali di riorganizzazione e/o migliore posizionamento dell’Ateneo in ambito nazionale e/o internazionale
.................................................................................................................................................................................. 8
Art. 10 - Trattamento economico accessorio da distribuire in base alla valutazione conseguita complessivamente
dalla Struttura (direzioni – dipartimenti – centri – scuole)......................................................................................... 9
Art. 11 - Istituto premiale individuale collegato allo svolgimento di attività finalizzate al miglioramento dei servizi e/o
all’ottimizzazione dei processi e/o allo sviluppo di infrastrutture tecniche o scientifiche.......................................... 9
Art. 12 - Incentivi legati a risultati conseguiti da personale inquadrato in particolari posizioni di responsabilità di
secondo livello in area tecnica/amministrativa ......................................................................................................... 10
Art. 13 - Quantificazione degli incentivi retributivi collegati ad un maggior grado di flessibilità e/o impegno orario e/o
articolazione oraria e/o diversa modalità di fruizione dei congedi e/o specifiche vicende contrattuali inerenti i
rapporti a part-time.................................................................................................................................................... 11
Art. 14 – Disciplina degli istituti incentivanti, ulteriori, destinati al personale collaboratore esperto linguistico........ 15
Titolo V – Norme di raccordo tra sistemi incentivanti, in tema di risorse e relative al regime transitorio....................................................................................................................... 16
Art. 15 – Disciplina degli istituti incentivanti legati a specifiche disposizioni normative e raccordo tra i diversi sistemi
incentivanti ................................................................................................................................................................ 16
Art. 16 – Risorse destinate al finanziamento dell’insieme degli istituti di cui al presente CCI.................................. 16
Art. 17 – Regime transitorio ...................................................................................................................................... 16
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
96
Titolo I - Disposizioni generali
Art. 1 - Sfera di applicazione
1.
2.
3.
4.
5.
Il presente Contratto collettivo disciplina gli istituti incentivanti e quelli relativi alla disciplina del rapporto di lavoro rimessi allo stesso dagli artt. 3 e 4 del Regolamento disciplinante gli ambiti della contrattazione integrativa provinciale emanato con D.R. n. 390 di data 8 luglio 2013.
Per il personale tecnico e amministrativo il sistema di incentivazione di cui al CCI di Ateneo di data
21.12.2001 e successive modifiche ed integrazioni rimane in vigore per la disciplina degli istituti di
cui agli artt. da 86 a 91 del CCNL Comparto Università, finanziati sui fondi di cui agli artt. 86, 87 e 90
dello stesso CCNL.
Il presente CCI disciplina istituti innovativi in tema di flessibilizzazione della prestazione lavorativa e
riconoscimento del merito individuale del personale tecnico e amministrativo ulteriori e diversi rispetto a quelli di cui al comma precedente.
Per quanto non disciplinato dal presente CCI, ed in quanto compatibile con esso, rimane ferma
l’attuale disciplina, contrattuale e regolamentare, del rapporto di lavoro applicata al personale tecnico amministrativo dell’Ateneo.
Per il personale collaboratore esperto linguistico, ferma restando l’applicazione degli istituti incentivanti e della disciplina giuridica statuiti dal CCI di ateneo di data 19 giugno 2008, il presente CCI
stabilisce, in funzione di un ulteriore innalzamento degli standard dei servizi per l’apprendimento linguistico in ateneo, forme incentivanti, ulteriori, volte alla valorizzazione della flessibilità
nell’erogazione dell’attività didattica e del merito individuale.
Art. 2 - Durata, decorrenza, tempi e procedure di applicazione del contratto
1.
2.
3.
4.
5.
Il presente contratto collettivo, nel rispetto di quanto previsto dagli accordi interconfederali, ha durata
triennale sia per la parte normativa sia per la parte economica.
Fatte salve le decorrenze diverse previste per singoli istituti, il presente contratto collettivo decorre
dal 1° gennaio 2013 e cessa la propria efficacia il 31 dicembre 2015.
Il presente contratto collettivo, alla scadenza, si rinnova tacitamente di tre anni in tre anni qualora
non ne sia data disdetta da una delle parti con lettera raccomandata o attraverso comunicazione via
PEC, almeno tre mesi prima della scadenza. In caso di disdetta, le disposizioni contrattuali rimangono in vigore fino a quando siano sostituite dal successivo contratto integrativo e, in ogni caso, per
un periodo massimo di 12 mesi.
Il presente CCI è automaticamente emendato nell’eventualità dell’emanazione di norme di legge
incompatibili; nel caso sussistano margini d’interpretazione circa le modalità di adeguamento del testo a fronte delle prescrizioni legislativamente introdotte, si procederà con apposita sessione negoziale secondo quanto previsto al comma precedente.
Le parti programmano momenti di confronto annuali, a livello decentrato di ateneo, per attuare un
processo di monitoraggio relativamente all’applicazione degli istituti previsti dal presente CCI anche
al fine di una eventuale rinegoziazione, che dovrà svolgersi con spirito di collaborazione e nel perseguimento dei fini di efficienza ed efficacia delle attività tecnico-amministrative svolte in Ateneo e di
ricerca delle ottimali condizioni di lavoro del personale tecnico amm.vo e CEL.
----------- o -----------
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
97
Titolo II - Gestione del rapporto di lavoro del personale tecnico e amministrativo
Art. 3 - Norme in materia di contratti a termine
1.
2.
Al fine di garantire adeguato supporto tecnico e amministrativo allo svolgimento di attività temporanee nell’ambito di programmi di ricerca, per l’attivazione di infrastrutture tecniche complesse o per la
realizzazione di specifici progetti di miglioramento dei servizi offerti all’utenza, la durata dei contratti
a termine può, in presenza di specifica motivazione, essere stabilita in un periodo massimo pari a 5
anni.
Per il caso di nuova assunzione legata all’utilizzo di una graduatoria diversa da quella in esito alla
quale il dipendente risulta o risultava già assunto presso UNITN, l’Università può procedere
all’assunzione stessa senza che debbano essere osservati i periodi di sospensione indicati dall’art.
5, comma 3 del D.lgs. n. 368/2001 e successive modifiche e integrazioni; l’assunzione su una diversa graduatoria per contratti a tempo determinato comporta, inoltre, l’azzeramento della durata del
contratto precedente ai fini del computo del limite massimo dei 36 mesi previsto dall’art. 5 delD.lgs.
n. 368/2001.
Art. 4 - Disciplina del rapporto di lavoro a tempo parziale e altri istituti in tema di conciliazione tra
vita professionale e personale
1.
In relazione ai contratti di lavoro a tempo parziale trasformati ai sensi della L. n. 662/1996, o relativi
a personale assunto con contratto di lavoro a tempo parziale, l’amministrazione potrà proporre al lavoratore modifiche dell’orario di lavoro concordato. In caso di comprovate necessità organizzative
che richiedono un aumento della durata della prestazione di lavoro o una sua diversa articolazione
con riferimento al giorno, al mese e all’anno, l’amministrazione potrà proporre al dipendente in regime part-time, in forma scritta e dandone informativa al personale interessato della struttura, la modifica della durata, e/o dell’articolazione della prestazione di lavoro, con riconoscimento di specifico
incentivo secondo quanto previsto dall’art. 13 del presente Contratto collettivo. La ridefinizione
dell’articolazione della prestazione lavorativa dovrà protrarsi per il periodo necessario a soddisfare completamente l’esigenza organizzativa. La DRUO attua un monitoraggio dell’istituto al fine di
verificarne la corretta ed uniforme applicazione a livello di Ateneo e fornisce comunicazione periodica alle OOSS in merito alle risultanze di tale monitoraggio entro il 30 giugno ed il 31 dicembre di
ciascun anno.
2.
Allo scopo di incrementare la copertura di particolari e specifici servizi resi all’utenza interna o esterna, ottimizzandone nel contempo le modalità organizzative, potranno essere riconosciute forme di
incentivazione, definite all’art. 13 del presente contratto, per il personale che aderendo ad una motivata proposta dell’Amministrazione, resa in forma scritta e dandone informativa al personale interessato della struttura, si svolga la propria prestazione lavorativa a part-time in orari prevalentemente 1 pomeridiani o nel corso del periodo estivo. Al fine di favorire una corretta programmazione a livello di assegnazione delle dotazioni organiche delle singole strutture di UNITN, la ridefinizione dell’articolazione della prestazione lavorativa dovrà protrarsi per un periodo non inferiore a 3
anni; a fronte di motivi eccezionali e/o imprevedibili di natura familiare o personale l’Amministrazione valuterà la possibilità di derogare il suddetto periodo minimo.
3.
Al fine di promuovere forme di rotazione nella fruizione del part-time attraverso criteri definiti in
sede di contrattazione decentrata di ateneo volti a soddisfare le aspettative dei dipendenti in relazione a specifiche situazioni familiari e personali in un’ottica di conciliazione tra vita lavorativa e
personale nel rispetto delle esigenze organizzative dei servizi, potranno essere riconosciuti specifici
incentivi, definiti dall’art. 13 del presente Contratto collettivo. Detti incentivi potranno essere riconosciuti ai lavoratori in regime di part-time a tempo indeterminato che, aderendo ad una motivata proposta dell’Amministrazione, resa in forma scritta e dandone informativa al personale interessato del-
1
Per un minimo di 3 pomeriggi alla settimana.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
98
la struttura, accettino un ritorno a full-time, nonché in caso di trasformazione del part-time da tempo
indeterminato a tempo determinato, sempre in adesione ad una motivata proposta
dell’Amministrazione resa nelle forme sopra indicate. Nel caso di trasformazione del rapporto di lavoro in full-time il dipendente non potrà presentare domanda di part-time per i successivi 5 anni; a
fronte di motivi eccezionali e/o imprevedibili di natura familiare o personale l’Amministrazione valuterà la possibilità di derogare il suddetto periodo minimo.
Art. 5 - Istituti volti alla flessibilizzazione della prestazione lavorativa e istituti innovativi in tema
di svolgimento della prestazione
1.
Telelavoro
Al fine di cogliere le opportunità derivanti dall’evoluzione dell’organizzazione del lavoro, in funzione
dell’ottimizzazione delle risorse e del perseguimento di un più elevato livello motivazionale nonché
di favorire forme di conciliazione tra vita lavorativa e personale, in virtù dell’ubiquità di molte attività
svolte dai lavoratori che coprono le diverse posizioni lavorative all’interno dell’Ateneo, il presente
Contratto prevede l’introduzione di forme sperimentali di telelavoro.
Nell’ambito delle strutture pilota, individuate dall’amministrazione di concerto con le OOSS, i Responsabili delle stesse individuano processi la cui gestione può essere effettuata, in tutto o in parte,
attraverso un’interazione da postazione remota. Gli stessi Responsabili definiscono parametri oggettivi atti alla verifica delle attività svolte in remoto nonché idonee modalità di raccordo all’interno dei
processi.
L’Amministrazione cura la realizzazione delle modalità operative e il necessario grado di formalizzazione delle verifiche legate allo svolgimento della prestazione in remoto; cura, inoltre, la stesura di
un regolamento che individua le modalità di accesso al telelavoro e gli adempimenti conseguenti.
Tale regolamento terrà conto del confronto realizzato con le OOSS a livello di contrattazione decentrata di Ateneo.
Fatte salve ipotesi derogatorie, da definire nel regolamento di cui al precedente comma, al lavoratore in telelavoro non sono corrisposti, nei giorni di esecuzione della prestazione in tale modalità,
compensi per lavoro straordinario e rimborsi riferiti al costo del pasto.
La prestazione resa in telelavoro non potrà superare i 3/5 dell’orario individuale di lavoro del collaboratore su base mensile.
2.
Chiamata fuori orario
Al fine di soddisfare esigenze organizzative impreviste che richiedono la presenza del personale al
di fuori delle ordinarie fasce, giornaliere e/o settimanali, di apertura delle strutture e/o al di
fuori dell’orario individuale standard, i Responsabili di Struttura possono richiamare in servizio i
propri collaboratori che abbiano preventivamente manifestato, in forma scritta, la propria disponibilità; a tali collaboratori saranno, in aggiunta al compenso per lavoro straordinario, i compensi previsti
dall’art. 13 del presente Contratto. Nel caso di mancata risposta alla chiamata fuori orario, non collegata a oggettivi impedimenti del lavoratore, lo stesso potrà essere escluso dalla possibilità di accedere al presente istituto per un periodo pari a 12 mesi a far data dalla manifestazione di indisponibilità. La DRUO attua un monitoraggio dell’istituto al fine di verificarne la corretta ed uniforme applicazione a livello di Ateneo.
3.
Reperibilità area sistemi informativi d’ateneo
Al fine di garantire la continuità operativa dei servizi ICT – considerati strategici per UNITN –, con
particolare riferimento ad eventuali malfunzionamenti che dovessero manifestarsi al di fuori
dell’orario di lavoro, è istituito un compenso da corrispondere al personale che, in possesso delle
competenze specifiche richieste, sia inserito, con provvedimento del dirigente della D.S.I.S. e T. I.,
in uno specifico team destinato ad operare, attraverso interventi in remoto e/o in sede, per garantire
la risoluzione dei problemi che implichino l’interruzione nella continuità dei servizi ITC. Ai membri
del team sono riconosciuti i compensi previsti dall’art. 13 del presente Contratto; tali compensi sono
ridotti in base al mancato rispetto dei livelli di servizio stabiliti (Service level agreement), secondo
quanto specificatamente definito da apposito accordo da concludere in sede decentrata.
Le modalità di organizzazione e svolgimento del servizio, così come i livelli di servizio che debbono
essere garantiti, sono determinate dall’Amministrazione previa informazione alle OOSS.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
99
4.
Flessibilità dell’articolazione della prestazione su base giornaliera/settimanale
Al fine di incrementare i livelli di servizio resi all’utenza interna ed esterna, i Responsabili di Struttura
possono ricorrere all’attività dei propri collaboratori al di fuori dell’ordinaria articolazione della prestazione lavorativa. La contingente e diversa articolazione della prestazione disposta dai Responsabili di struttura e debitamente formalizzata con un preavviso almeno di 20 gg deve riferirsi ad
una durata minima pari ad una settimana.
Al collaboratore che acconsente alla modifica dell’articolazione della propria prestazione lavorativa
compete un compenso definito dall’art. 13 del presente Contratto e correlato al fatto che la decisione
circa le modalità di recupero delle ore conseguenti alla diversa articolazione della prestazione sono
stabilite dal Responsabile in base alle esigenze della struttura; in nessun caso potrà essere riconosciuto il pagamento di ore per lavoro straordinario. Le ore in eccesso prestate dal collaboratore secondo le modalità di cui al presente articolo, sono conteggiate separatamente, rispetto al
conto ore individuale, e recuperate, in base alle indicazioni del Responsabile, esclusivamente in
funzione dell’ottimale perseguimento delle esigenze di funzionamento della struttura. Il compenso
spettante dovrà essere proporzionato alla variazione rispetto all’ordinaria modalità di svolgimento
della prestazione.
5.
Contratto di lavoro ripartito
Presso UNITN possono essere individuate posizioni di lavoro compatibili con forme di job sharing; i
due lavoratori titolari del medesimo posto si impegnano ad adempiere solidalmente ad un'unica e
identica obbligazione lavorativa.
La percentuale temporale del lavoro che deve essere svolto da ciascun lavoratore è precisata in un
atto aggiuntivo al contratto individuale. Con tale contratto i lavoratori si impegnano ad assicurare ad
UNITN un predeterminato livello di servizio auto-organizzando la rispettiva presenza sul luogo di lavoro. La disciplina del rapporto di lavoro in job sharing sarà definita in apposito regolamento oggetto
di confronto con le Organizzazioni Sindacali a livello di ateneo.
6.
Lavoro straordinario e conto ore individuale
Al fine di meglio rispondere a particolari e straordinarie esigenze organizzative, si dispone
un’integrazione delle risorse, di cui all’art. 86 del CCNL, destinate alla copertura degli oneri per la
remunerazione di prestazioni di lavoro straordinario. La misura dell’integrazione è riportata in Tab. 1
allegata al presente CCI.
Il limite individuale delle ore di prestazione lavorativa straordinaria, preventivamente autorizzata dai
singoli Responsabili, liquidabile nel corso dell’anno solare, è portato a 180 ore; tale previsione ha
validità sino al 31.12.2015 e gli esiti dell’applicazione di questa clausola sono oggetto di informazione alle OOSS.
A far data dall’1.1.2014, a valle del processo di liquidazione dei compensi per lavoro straordinario, è
consentito al dipendente riportare all’anno successivo un conto ore individuale residuo nella misura
massima di 150 ore; gli esiti dell’applicazione di questa clausola sono oggetto di informazione alle
OOSS.
Art. 6 - Assenze dal servizio legate alla fruizione di congedi, permessi e aspettative
1.
2.
Fino al compimento del 1° anno di vita del bambino ai dipendenti, a tempo pieno, che usufruiscano
dei riposi giornalieri di cui all’art. 39 D.Lgs. 151/2001, viene attribuito l’orario di lavoro che prevede
7,12 ore giornaliere, senza fasce obbligatorie al fine di garantire, attraverso una personalizzazione
dell’orario, la conciliazione tra esigenze organizzative ed esigenze personali del lavoratore. La fascia di presenza in servizio deve essere concordata con il responsabile della Struttura tenendo conto in particolare delle esigenze familiari dei lavoratori.
Al fine di evitare che il dipendente accumuli un numero eccessivo di giornate di ferie non godute,
prima del rientro da un periodo di lunga assenza (di durata superiore a 4 mesi) a seguito della fruizione di congedi, permessi e/o aspettative, durante i quali è avvenuta la maturazione di ferie, il dipendente è tenuto ad esaurire tutte le giornate di ferie maturate e non godute negli anni precedenti,
nel rispetto della legislazione vigente.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
3.
100
Il dipendente è tenuto a giustificare le giornate di assenza, che precedono o seguono le giornate di
ferie, unicamente con congedo ordinario e non attraverso l’utilizzo del conto ore individuale.
Art. 7 - Previdenza complementare e riconoscimento di coperture sanitarie integrative a favore
del personale
1.
Al personale tecnico amministrativo, ai collaboratori esperti linguistici è data facoltà di aderire al
Fondo di previdenza integrativa regionale secondo le modalità stabilite dal CCPL. del personale del
comparto di cui all’art. 2, comma 1, punto 3), del D.P.P. n. 44-7/Leg. di data 20 novembre 2003.
2.
L’amministrazione individua, per il personale tecnico amministrativo e collaboratore esperto linguistico, forme di copertura sanitaria integrativa da attuarsi attraverso l’adesione facoltativa al “Fondo
sanitario integrativo provinciale”.
Le risorse destinate alla copertura degli oneri di cui al presente articolo sono annualmente definite
nell’ambito delle risorse stanziate per il presente CCI, sulla base dei costi precisamente individuati
con riferimento ai livelli di prestazioni standard così come definiti per il personale del comparto di cui
all’art. 2, comma 1, punto 3), del D.P.P. n. 44-7/Leg. di data 20 novembre 2003. Gli eventuali residui, quantificati a consuntivo in relazione alla effettiva adesione da parte del personale, saranno impiegati nell’anno successivo secondo quanto stabilito in apposita sequenza contrattuale decentrata
di ateneo.
A far data dall’1.1.2014 sono allo scopo annualmente destinate, sulla base delle disponibilità accertate dei fondi di cui all’art. 16 del presente CCI, risorse complessive pari a quanto indicato nella Tab.
1 allegata al presente CCI, eventualmente soggette a variazione in rapporto alle concrete disponibilità di bilancio così come risultanti dall’applicazione dell’insieme delle norme in tema di contenimento
e razionalizzazione della spesa pubblica.
Le risorse di cui al comma precedente sono automaticamente ridefinite, di anno in anno, in conseguenza di variazioni che intervengano con riferimento alla numerosità del personale in servizio rispetto a quella presente alla data di entrata in vigore del presente CCI.
La misura della partecipazione ai costi da parte del personale e l’eventuale regime delle opzioni per
l’estensione della copertura ad ulteriori livelli di assistenza, oltre quello di base così come sopra individuato, e/o all’estensione della copertura sanitaria integrativa nei confronti dei familiari a carico,
se prevista, sono stabiliti in coerenza al regime applicato al personale del comparto di cui all’art. 2,
comma 1, punto 3), del D.P.P. n. 44-7/Leg. di data 20 novembre 2003.
3.
4.
5.
6.
----------- o -----------
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
101
Titolo III - Adeguamento retributivo, del personale tecnico e amministrativo, legato alla
valutazione individuale
Il sistema di incentivazione di cui al CCI di Ateneo di data 21.12.2001 e successive modifiche ed integrazioni rimane in vigore per la disciplina degli istituti di cui agli artt. da 86 a 91 del CCNL.
Art. 8 – Integrazione procedure d’applicazione del sistema di valutazione.
1.
2.
3.
4.
Entro la metà del periodo di valutazione, qualora il Responsabile di struttura ravvisi un andamento
fino a quel momento negativo o significativamente peggiorativo della prestazione del dipendente,
deve darne preavviso al dipendente stesso. Alla comunicazione farà seguito un colloquio con
l’interessato allo scopo di individuare possibili azioni di miglioramento della prestazione.
Nel caso in cui, al termine del periodo di valutazione, sia confermata la valutazione negativa, il Responsabile valutatore formalizzerà il proprio giudizio nell’apposita scheda che dovrà essere accompagnata da un colloquio in fase di consegna della stessa.
Il dipendente può farsi assistere ai colloqui da una persona di sua fiducia, che può essere individuata anche in un rappresentante sindacale.
Il dipendente valutato negativamente potrà ricorrere secondo quanto previsto dall’art. 20 del CCI di
Ateneo di data 21.12.2001.
Art. 9 - Istituti premiali collettivi collegati alla quota premiale ex art.2, c1 D.Lgs. 142/2011.
Conseguimento di obiettivi generali di riorganizzazione e/o migliore posizionamento dell’Ateneo
in ambito nazionale e/o internazionale
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Al fine di favorire la coerenza e l’omogeneità dei comportamenti da orientare verso il perseguimento
della mission di Unitn è istituito un compenso, denominato premio di Ateneo, volto ad incentivare il
conseguimento di obiettivi generali di riorganizzazione e/o miglior posizionamento dell’Ateneo in
ambito nazionale e internazionale.
A far data dall’1.1.2014 sono allo scopo annualmente destinate, sulla base delle disponibilità accertate dei fondi di cui all’art. 16 del presente CCI, risorse complessive pari a quanto indicato nella Tab.
1 allegata al presente CCI, eventualmente soggette a variazione in rapporto alle concrete disponibilità di bilancio così come risultanti dall’applicazione dell’insieme delle norme in tema di contenimento
e razionalizzazione della spesa pubblica.
Le risorse, stabilite nella misura di cui al precedente comma, sono riproporzionate in base agli esiti
della valutazione riferita alla performance complessiva dell’Ateneo nell’anno precedente a quello di
riferimento avendo riguardo al contesto del sistema universitario italiano e internazionale.
Al personale tecnico e amministrativo è riconosciuto un compenso annuo da erogarsi attraverso
criteri che tengano in considerazione l'apporto individuale dei dipendenti al raggiungimento della
complessiva performance positiva dell’Ateneo.
L’apporto individuale è quantificato entro dei range prestabiliti e modulati con riferimento alla valutazione espressa dal Responsabile di Struttura nell’ambito della valutazione periodica delle performance individuali (risultati quantitativi conseguiti e/o comportamenti organizzativi azionati); i valori
applicati sono quelli indicati in tab. 2 allegata. Per il personale, di categoria D con responsabilità ed
EP la valutazione coincide con la periodica valutazione relativa agli obiettivi assegnati. La DRUO attua un monitoraggio degli esiti dei processi di valutazione dei Responsabili ed eventualmente opera,
anche attraverso l’applicazione di criteri di correzione su base statistica, al fine di garantire
un’applicazione omogenea, a livello di Ateneo, dei criteri di valutazione adottati.
I compensi individuali massimi, eventualmente ridotti in proporzione all’esito della valutazione di cui
al precedente comma 3, riferiti alla ctg. di inquadramento ed al ruolo organizzativo, sono indicati
nell’art. 13 del presente CCI.
A valle del processo di valutazione e determinati i residui (distinti tra singolo fondo – B e C, D, D
resp., D resp. II Liv., EP - e tra Direzioni da un lato e Dipartimenti e Centri dall’altro), si procederà alla riattribuzione degli stessi sui singoli fondi di provenienza; si procederà, quindi, alla loro suddivisione tra il personale attraverso l’attribuzione di una quota aggiuntiva a quella già determinata, proporzionale alla valutazione individuale ottenuta.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
8.
102
Viene assicurata puntuale informazione a consuntivo alle OOSS; l’informazione è resa a livello di
corrispettivi individuali non nominativi attuata per mezzo di una numerazione progressiva e fissa nel
tempo dei dipendenti.
Art. 10 - Trattamento economico accessorio da distribuire in base alla valutazione conseguita
complessivamente dalla Struttura (direzioni – dipartimenti – centri – scuole)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
L’amministrazione riconosce al personale un compenso annuo denominato premio di struttura
legato alla performance della Struttura di afferenza, nel quadro degli obiettivi definiti dal piano delle
performance e relativi risultati conseguiti. Tale istituto è correlato anche alle misurazioni effettuate,
qualora previste, nell’ambito della customer satisfaction.
A far data dall’1.1.2014 sono allo scopo annualmente destinate, sulla base delle disponibilità accertate dei fondi di cui all’art. 16 del presente CCI, risorse complessive pari a quanto indicato nella Tab.
1 allegata al presente CCI, eventualmente soggette a variazione in rapporto alle concrete disponibilità di bilancio così come risultanti dall’applicazione dell’insieme delle norme in tema di contenimento
e razionalizzazione della spesa.
Sulla base delle disponibilità, determinate ai sensi del precedente comma 2, è definito per ciascuna
Struttura dell’ateneo un finanziamento direttamente proporzionale al grado di raggiungimento dei risultati conseguiti, misurati a consuntivo, e alla numerosità del personale afferente (TPE), tenuto
conto anche della composizione in termini di categoria di inquadramento e ruoli organizzativi, secondo i parametri indicati all’art. 13 del presente CCI. In carenza della misurazione del grado di raggiungimento dei risultati, si procederà alla definizione di un finanziamento correlato alla media dei risultati conseguiti a livello dell’insieme delle strutture. L’art. 13 precisa, altresì, le oscillazioni percentuali massime di differenziazione delle somme da attribuire, a ciascuna struttura, in correlazione ai
diversi gradi di raggiungimento dei risultati quali-quantitativi conseguiti.
L’Amministrazione provvede attraverso la DRUO alla gestione delle quote di competenza, attribuite
alle diverse Strutture, effettuando la liquidazione dei compensi al personale sulla base delle risultanze di cui al successivo comma 4.
L’apporto individuale è quantificato entro dei range prestabiliti e modulati con riferimento alla valutazione espressa dal Responsabile di Struttura nell’ambito della valutazione periodica delle performance individuali (risultati quantitativi conseguiti e/o comportamenti organizzativi azionati); i valori
applicati sono quelli indicati in tab. 2 allegata. Per il personale, di categoria D con responsabilità ed
EP la valutazione coincide con la periodica valutazione relativa agli obiettivi assegnati. La DRUO attua un monitoraggio degli esiti dei processi di valutazione dei Responsabili ed eventualmente opera,
anche attraverso l’applicazione di criteri di correzione su base statistica, al fine di garantire
un’applicazione omogenea, a livello di Ateneo, dei criteri di valutazione adottati.
I compensi individuali massimi, eventualmente ridotti proporzionalmente in base alla valutazione di
cui al comma precedente, riferiti alla ctg. di inquadramento ed al ruolo organizzativo, sono indicati
nell’art. 13 del presente CCI.
Viene assicurata puntuale informazione a consuntivo alle OOSS; l’informazione è resa a livello di
corrispettivi individuali non nominativi attuata per mezzo di una numerazione progressiva e fissa nel
tempo dei dipendenti.
Art. 11 - Istituto premiale individuale collegato allo svolgimento di attività finalizzate al miglioramento dei servizi e/o all’ottimizzazione dei processi e/o allo sviluppo di infrastrutture tecniche o
scientifiche
1.
2.
E’ istituito un compenso annuale denominato premio performance individuali da corrispondere
secondo quanto specificatamente definito dal successivo comma 4 del presente articolo.
A far data dall’1.1.2014 sono allo scopo annualmente destinate, sulla base delle disponibilità accertate dei fondi di cui all’art. 16 del presente CCI, risorse complessive pari a quanto indicato nella Tab.
1 allegata al presente CCI, eventualmente soggette a variazione in rapporto alle concrete disponibilità di bilancio così come risultanti dall’applicazione dell’insieme delle norme in tema di contenimento
e razionalizzazione della spesa.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
3.
4.
5.
6.
103
Sulla base delle disponibilità, definite ai sensi del precedente comma 2, è riconosciuto a ciascuna
Struttura dell’ateneo (Dipartimenti, Centri, Scuole, Direzioni) un budget quantificato secondo i parametri indicati all’art. 13 del presente CCI. Il budget è direttamente utilizzato dal Responsabile, secondo quanto previsto ai successivi commi 4, 5 e 6 del presente articolo, per l’incentivazione di personale afferente alla Struttura.
Al fine di aumentare la qualità ed efficacia dei servizi e/o rendere più efficienti i processi di produzione degli stessi e/o promuovere lo sviluppo di nuove infrastrutture tecniche o scientifiche e/o riconoscere l’eccellenza di risultati conseguiti, il Responsabile di Struttura, può:
1. assegnare specifici obiettivi di miglioramento di servizi o ottimizzazione/implementazione di processi o innovazione degli stessi;
2. affidare specifici obiettivi di sviluppo di nuove infrastrutture tecniche o scientifiche;
3. premiare la performances del personale in possesso di particolari e comprovate competenze,
con particolare riferimento al personale non titolare di posizione di responsabilità organizzativa
o tecnico-specialistica.
Il Responsabile, anche tenendo conto di proposte formulate da singoli collaboratori o gruppi di lavoratori, potrà individuare singoli collaboratori e/o team di dipendenti con riferimento a una o più attività e dovrà garantire una trasparente informazione in merito al personale afferente alla Struttura attraverso modalità di coinvolgimento dello stesso personale.
Il Responsabile della Struttura, nel rispetto del principio di trasparenza, dovrà indicare: il servizio/ il
processo/ l’infrastruttura oggetto d’intervento, il personale coinvolto nonché definire i criteri di misurazione dei risultati attesi.
Per il caso di cui al punto 3, il Responsabile avrà cura di indicare la particolare capacità professionale dimostrata accompagnando l’indicazione stessa con una sintetica descrizione qualitativa. La
DRUO attua un monitoraggio dell’insieme degli strumenti di gestione di cui al presente articolo e ne
dà comunicazione alle OOSS RSU.
I compensi individuali per i dipendenti coinvolti, da graduare in base all’effettivo apporto all’attività e
ai risultati conseguiti, non potranno essere superiori ai valori indicati all’art. 13 del presente Contratto e sono corrisposti sulla base della valutazione effettuata dal Responsabile della struttura di primo
livello interessata. Viene assicurata puntuale informazione a consuntivo alle OOSS; l’informazione è
resa a livello di corrispettivi individuali per Struttura non nominativi, nel rispetto delle norme di legge,
attuata per mezzo di una numerazione progressiva e fissa nel tempo dei dipendenti.
Art. 12 - Incentivi legati a risultati conseguiti da personale inquadrato in particolari posizioni di
responsabilità di secondo livello in area tecnica/amministrativa
1.
2.
3.
4.
E’ istituita una quota aggiuntiva obiettivi da corrispondere, in funzione del raggiungimento degli
obiettivi individuali da parte del personale inquadrato in posizioni di responsabilità di secondo livello
che percepisce l’indennità di responsabilità di cui all’art. 91 del CCNL comparto università, misurati
nell’ambito del sistema di valutazione dei risultati attualmente applicato in ateneo e secondo quanto
specificatamente definito dai successivi commi 4 e 5 del presente articolo.
A far data dall’1.1.2014 sono allo scopo annualmente destinate, sulla base delle disponibilità accertate dei fondi di cui all’art. 16 del presente CCI, risorse complessive pari a quanto indicato nella Tab.
1 allegata al presente CCI, eventualmente soggette a variazione in rapporto alle concrete disponibilità di bilancio così come risultanti dall’applicazione dell’insieme delle norme in tema di contenimento
e razionalizzazione della spesa.
Le risorse di cui al comma precedente sono automaticamente ridefinite, di anno in anno, in conseguenza di variazioni che intervengano con riferimento alla numerosità delle posizioni individuate, attraverso il sistema di monitoraggio delle posizioni adottato da UNITN, rispetto a quelle presenti alla
data di entrata in vigore del presente CCI.
Sulla base delle disponibilità definite ai sensi dei precedenti commi, al personale titolare di Posizione di responsabilità di secondo livello che, attraverso le risultanze del Sistema di valutazione delle
posizioni attualmente applicato in Ateneo, presentino un elevato grado di complessità e di rilevanza
strategica, è attribuita una quota aggiuntiva obiettivi, da erogarsi in relazione al raggiungimento degli
stessi.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
5.
104
Il valore massimo della quota è indicato, per ciascuna delle 2 fasce individuate in base al vigente
sistema di valutazione, all’art. 13 del presente Contratto e può essere ridotto in misura del 30% in
relazione al livello di complessità gestionale della posizione ricoperta.
La titolarità di tali posizioni è incompatibile, per ragioni organizzative, con un rapporto di lavoro con
orario inferiore alle 30 ore settimanali.
L’attribuzione delle quote aggiuntive, di cui al comma 1, è gestita dalla Direzione Risorse Umane e
Organizzazione, che garantisce uniformità d’applicazione dell’istituto a livello di Ateneo, in base
all’applicazione del sistema di valutazione delle posizioni adottato presso UNITN. Viene assicurata
puntuale informazione a consuntivo alle OOSS; l’informazione è resa a livello di corrispettivi individuali per Struttura non nominativi attuata per mezzo di una numerazione progressiva e fissa nel
tempo dei dipendenti.
Art. 13 - Quantificazione degli incentivi retributivi collegati ad un maggior grado di flessibilità e/o
impegno orario e/o articolazione oraria e/o diversa modalità di fruizione dei congedi e/o
specifiche vicende contrattuali inerenti i rapporti a part-time
Definizione degli incentivi (in relazione a ciascun istituto):
Tutti i valori indicati corrispondono al trattamento lordo dipendente.
-
Art. 4 c.1
modifica della durata e/o dell’articolazione dell’orario nel part-time: l’incentivo è riconosciuto in
proporzione alla modifica proposta (rispetto alla tipologia di orario ridotto o rispetto alla precedente articolazione), in misura massima di € 500. Nel caso di riconoscimento conseguente
all’aumento della durata della prestazione lavorativa, l’incentivo è concesso per una sola volta
nell’arco di cinque anni. L’incentivo di cui al comma 2 del medesimo art. 4, può, eventualmente,
aggiungersi nel caso si avveri la condizione ivi descritta.
-
Art. 4 c.2
part-time in orari esclusivamente pomeridiani o nel corso del periodo estivo: oltre all’incentivo di
cui all’art. 4 comma 1, compete un incentivo nella misura massima di € 300 per l’opzione lavorativa pomeridiana e di € 500 per l’opzione lavorativa riferita al periodo estivo.
-
Art. 4 c.3
ritorno a full-time: l’incentivo è riconosciuto al personale in part-time a tempo indeterminato in
misura fissa, diversificata in base al delta ore rispetto al rapporto a full-time, secondo quanto
previsto nella sotto riportata tabella. L’incentivo non è cumulabile con l’analogo incentivo previsto dall’art. 4 c. 1 per il caso di aumento della durata della prestazione di lavoro.
Modulazione incentivo per ritorno a full-time
-
Part-time in essere
Valore incentivo
12 ore
1.500 €
18 ore
1.125 €
24 ore
750 €
30 ore
375 €
passaggio da part-time a tempo indeterminato a part-time a tempo determinato: l’incentivo è riconosciuto una tantum e in misura fissa pari ad € 1.000.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
105
-
Art. 5 c.2
Chiamata fuori orario: al personale è riconosciuto, oltre il pagamento della prestazione come lavoro straordinario, un compenso aggiuntivo ragguagliato ad ora, retribuito con una maggiorazione percentuale pari 30 % dello straordinario stesso, ulteriormente maggiorato del 20% in caso di prestazioni effettuate in giornata festiva o nell’intervallo dalle 22.00 alle 6.00.
-
Art. 5 c.3
Reperibilità area sistemi informativi d’ateneo: a ciascun membro del team compete un compenso annuo, su 12 mensilità, per un importo a.l. non superiore a € 3.000 e nei limiti del budget destinato a tale istituto come indicato in tab. 1; per il caso di mancato rispetto dei livelli di servizio
stabiliti (Service level agreement) si dà luogo ad una decurtazione proporzionale del compenso,
riferito al mese in cui si sono verificati gli eventi, secondo le misure indicate nel contratto decentrato di ateneo. I compensi di cui sopra sono eventualmente cumulabili con i compensi di cui
all’art. 11 del presente CCI e comunque si cumulano con i compensi di cui agli artt. 9 e 10.
-
Art. 5 c.4
Flessibilità dell’articolazione della prestazione su base giornaliera/settimanale: l’incentivo è riconosciuto, con riferimento al delta ore rispetto alle 36 ore settimanali, in misura fissa, per ogni
ora di delta, pari al 30 % dell’importo corrispondente al compenso per un’ora di lavoro straordinario; per prestazioni effettuate nella giornata del sabato, si dà luogo ad una maggiorazione del
compenso standard in misura del 50%. Per il caso di preavviso inferiore alle 48 ore si dà luogo
ad una maggiorazione del compenso standard in misura del 20 %.
-
Art. 9 c.5 e Art. 10 c.5
I compensi individuali (per valutazione pari al 100%) spettanti a titolo di compenso premio di
Ateneo e compenso premio di Struttura sono i seguenti:
Ctg.
B
C
D
D Resp. III Liv.
D Resp. II Liv.
EP
-
Fasce
/
/
/
1
2
3
1
2
1
2
3
4
5
Importo (valutazione Importo (valutazione
100%) quota
100%) quota
individuale Ateneo individuale Struttura
Art. 9
225
255
310
380
365
335
380
380
490
465
435
410
380
Art. 10
235
265
320
400
375
345
400
400
510
480
455
425
400
Art. 10 c.3
Determinazione quote attribuite alle Strutture (Dipartimenti, Centri, Direzioni): gli importi spettanti a ciascuna Struttura con riferimento al compenso premio di Struttura variano dal 100% della somma massima, come appresso determinata, sino ad un minimo dell’80% della stessa, in
relazione ai seguenti parametri di valutazione, riferiti ai risultati quali-quantitativi conseguiti:
- Obiettivi totalmente raggiunti -> 100 %
Obiettivi quasi raggiunti -> 90 %
Obiettivi parzialmente raggiunti -> 80 %
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
106
Il giudizio è riferito, ove compatibile, al piano delle Performance e relativi risultati conseguiti e correlato
anche alle misurazioni effettuate, qualora previste, nell’ambito della customer satisfaction.
Il calcolo della somma massima spettante a ciascuna Struttura è effettuato utilizzando il valore in TPE
riferito alla consistenza del personale afferente e con l’applicazione dei seguenti coefficienti:
Categoria
B
C
D
D con resp.
Fascia
/
/
/
1
2
3
Coefficiente
0,9
1
1,2
1,5
1,4
1,3
Categoria
Fascia
D di II liv. con resp. 1 e 2
1
2
EP
3
4
5
Coefficiente
1,5
1,9
1,8
1,7
1,6
1,5
L’implementazione di tale istituto è subordinata alla definizione della metodologia di valutazione delle
strutture, con particolare riferimento a quelle accademiche, anche in seguito all’acquisizione del parere
da parte del Nucleo di Valutazione. Nelle more della determinazione dei criteri e delle procedure relative
alla suddetta valutazione, le risorse di cui alla Tabella 1, art. 10 sono ridistribuite nella misura del 45% a
favore del Premio di Ateneo (art. 9) e del 55% a favore del Premio Perfomance individuale (art. 11).
-
Art. 11 c.3
Determinazione budget di Struttura (Dipartimenti, Centri, Direzioni) quota A): gli importi spettanti a ciascuna Struttura sono calcolati, utilizzando il valore in TPE riferito alla consistenza del
personale afferente e con l’applicazione dei coefficienti di cui alla tabella sopra riportata, sul
95% del totale del finanziamento dell’istituto di cui all’art. 11.
-
Al fine di consentire omogenee procedure d’applicazione dell’istituto nei confronti delle strutture
alle quali afferisca un numero limitato di dipendenti, trova applicazione un algoritmo di distribuzione basato sui seguenti coefficienti, che determina la valorizzazione della quota B):
Coefficienti per la distribuzione alle strutture della quota di riequilibrio del budget ex art. 11
Personale afferente (TPE della struttura)
Da 0,01 a 4,99
Da 5 a 9,99
Da 10 a 14,99
Da 15 a 19,99
Da 20 a 24,99
Da 25 a 29,99
Da 30 a 34,99
Da 35 a 39,99
Da 40 a 44,99
Da 45 a 49,99
Da 50
Coefficiente
1
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0
La percentuale di risorse da assegnare in quota B) è pari al 5% del totale del finanziamento dell’istituto
di cui all’art. 11.
Il budget totale per ciascuna struttura è definito come somma delle sopra indicate quote A) e B).
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
-
Art. 11 c.5
Compensi annui individuali massimi (si possono sommare a quelli percepiti ex artt. 5, 9 e 10 )
o
o
o
o
-
107
Ctg. C = € 1.480
Ctg. D = € 1.920
Ctg. D Resp. = € 2.510
Ctg. EP = € 3.550
Art. 12 c.4
Compensi annui individuali massimi (si sommano a quelli percepiti ex artt. 9 e 10)
La misura massima della quota aggiuntiva all’indennità di risultato è fissata:
o per il personale inquadrato in Ctg. D
(titolare di posizione organizzativa di II livello) di prima fascia = € 4.470
(titolare di posizione organizzativa di II livello) di seconda fascia = € 4.000
----------- o -----------
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
108
Titolo IV - Adeguamento retributivo, personale collaboratore esperto linguistico, legato alla valutazione individuale
Il sistema di incentivazione di cui al CCI di ateneo di data 19 giugno 2008 e successive modifiche ed
integrazioni rimane in vigore per la disciplina degli istituti ivi disciplinati.
Art. 14 – Disciplina degli istituti incentivanti, ulteriori, destinati al personale collaboratore esperto
linguistico
1.
2.
3.
4.
Al fine di un ulteriore innalzamento degli standard dei servizi per l’apprendimento linguistico in ateneo è previsto un premio aggiuntivo destinato, secondo quanto previsto ai commi successivi, al personale collaboratore esperto linguistico con contratto di lavoro subordinato.
Al personale collaboratore esperto linguistico, di cui al comma 1, possono essere corrisposti incentivi, legati alla disponibilità ad aderire ad azioni volte ad elevare la qualità della didattica e dei servizi
in funzione delle esigenze formative dell’Ateneo, tenendo in considerazione:
a) la valutazione della didattica;
b) la flessibilità e disponibilità con riferimento alla programmazione didattica;
c) la partecipazione a progetti innovativi.
Attraverso apposito regolamento, oggetto di confronto in sede di contrattazione di Ateneo, verranno
definiti i criteri generali ai quali il responsabile dovrà far riferimento ai fini della valutazione del singolo collaboratore.
Il calcolo degli incentivi complessivamente attribuibili al personale CEL, e il conseguente budget
destinato, sono automaticamente determinati in relazione agli incentivi corrisposti al personale EP ai
sensi del presente CCI (si veda allegato 3).
A far data dall’1.1.2013 sono allo scopo annualmente destinate, sulla base delle disponibilità accertate dei fondi di cui all’art. 16 del presente CCI, risorse complessive pari a quanto indicato nella Tab.
1 allegata al presente CCI, eventualmente soggette a variazione in rapporto alle concrete disponibilità di bilancio così come risultanti dall’applicazione dell’insieme delle norme in tema di contenimento
e razionalizzazione della spesa pubblica.
Il Delegato per la formazione linguistica e per il Centro Linguistico di Ateneo valuta annualmente i
singoli Collaboratori esperti linguistici sulla base dei criteri indicati alle lettere a, b e c, del comma
precedente ai fini della determinazione del premio.
----------- o -----------
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
109
Titolo V – Norme di raccordo tra sistemi incentivanti, in tema di risorse e relative al regime
transitorio
Art. 15 – Disciplina degli istituti incentivanti legati a specifiche disposizioni normative e raccordo
tra i diversi sistemi incentivanti
1.
L’Ateneo definisce, sentite le Organizzazioni sindacali, specifiche norme in tema di partecipazione
agli utili dell’attività in conto terzi da parte di singoli dipendenti opportunamente modificando l’attuale
Regolamento in materia; detta revisione è finalizzata a realizzare un’armonizzazione dell’incentivo
conto terzi con il complesso degli istituti premiali di cui al presente CCI.
2.
Nell’ambito della contrattazione decentrata di ateneo, le parti individuano modalità di raccordo ed
armonizzazione tra l’insieme degli istituti incentivanti previsti sia a livello di CCNL sia dai regolamenti vigenti nonché quelli stabiliti dal presente CCI, al fine di ottimizzare l’impiego delle risorse disponibili e garantire al contempo opportuni meccanismi di bilanciamento nell’erogazione dell’insieme dei
compensi incentivanti legati ai diversi istituti contrattuali e regolamentari.
Art. 16 – Risorse destinate al finanziamento dell’insieme degli istituti di cui al presente CCI
1.
Le risorse destinate al finanziamento degli istituti disciplinati dal presente CCI saranno stabilite di
anno in anno sulla base di un preciso riscontro dei vincoli di finanza pubblica e nel rispetto del patto
di stabilità interno.
2.
Per l’anno 2013, nel rispetto di quanto indicato dal patto di stabilità di cui alla delibera della Giunta
Provinciale n. 1076/2013, all’applicazione del CCI sono destinate, per il personale tecnico amministrativo e per il personale collaboratore esperto linguistico, risorse per un importo complessivo pari a
1.200.000 €.
3.
L’Ateneo s’impegna a operare per inserire all’interno del patto di stabilità apposita previsione relativa
alle risorse da assicurare per il biennio 2014-2015, in misura pari a 1.200.000 € per ciascuno degli
anni 2014 e 2015; le parti concordano che le cifre indicate sono suscettibili di variazione in rapporto
alle concrete disponibilità di bilancio così come risultanti dall’applicazione dell’insieme delle norme in
tema di contenimento e razionalizzazione della spesa pubblica.
4.
A partire dall’anno 2014, i residui, comunque determinatisi con riferimento al consuntivo dell’anno
precedente, sono utilizzati per incrementare le risorse dell’anno successivo, anche in funzione di un
adeguamento delle stesse in relazione all’eventuale incremento nella numerosità del personale in
servizio.
5.
Attraverso apposita sessione negoziale, da svolgere a livello decentrato d’ateneo, le parti possono
concordare l’eventuale ridefinizione, rispetto alla suddivisione delle risorse di cui alla Tab. 1 allegata
al presente CCI, della destinazione delle stesse con riferimento ai singoli istituti, di cui al presente
CCI, tenendo conto dell’effettiva disponibilità come sopra quantificata.
Art. 17 – Regime transitorio
1.
In attesa dell’applicazione a regime degli istituti disciplinati dal presente CCI e in considerazione
della necessità di provvedere alla regolazione del regime transitorio, individuato con riferimento
all’anno 2013, nel rispetto delle Linee di indirizzo contenute nella delibera del C.d.A. di data 23 settembre 2013, le parti concordano che per l’anno 2013 trova applicazione unicamente l’istituto di cui
all’art. 9 del presente CCI. Con riferimento al regime transitorio, non trova applicazione la previsione
di cui al citato art. 9, comma 3.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
2.
110
Gli importi massimi, da corrispondere con riferimento al regime transitorio, soggetti a graduazione in
esito al processo di valutazione individuale, sono i seguenti:
Fascia
Quota
annua lorda
pro capite massima
B
/
1.200
C
/
1.330
D
/
1.390
1
1.530
2
1.470
3
1.410
1
3.190
2
3.070
1
1.840
2
1.780
3
1.710
4
1.650
5
1.580
Ctg.
D con resp.
D di II liv.
EP
2-bis Le parti convengono che, per quanto riguarda il personale titolare di posizioni di responsabilità organizzativa o tecnico specialistica, la valutazione da assumere per la liquidazione degli importi relativi al regime transitorio è quella effettuata nell’anno 2013.
Nei casi previsti al secondo capoverso del comma 4 dell’art. 12, le quote a favore del personale in
ctg. D di II livello sono ridotte nella misura ivi indicata.
3.
Con riferimento al regime transitorio (anno 2013):
o a valle del processo di valutazione e determinati i residui (distinti tra singolo fondo - C, D, D
resp., D resp. II Liv., EP - e tra Direzioni da un lato e Dipartimenti e Centri dall’altro), si procederà alla riattribuzione degli stessi sui singoli fondi di provenienza;
o si procederà, quindi, alla loro suddivisione tra il personale attraverso l’attribuzione di una quota
aggiuntiva a quella già determinata, proporzionale alla valutazione individuale ottenuta.
4.
Per il personale collaboratore esperto linguistico il regime transitorio (anno 2013) prevede la distribuzione di quote individuali da calcolare sulla base delle disponibilità del budget indicato in Tab. 1 e
con riferimento, da una lato, al monte ore del contratto individuale, d’altro lato, al rapporto proporzionale esistente tra i diversi trattamenti economici orari riconosciuti in base al diverso grado di esperienza professionale così come certificata ai sensi dell’art. 3 dell’accordo sindacale di ateneo d.d.
18 maggio 2005 e successive modifiche ed integrazioni.
----------- o -----------
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
111
Allegati
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Allegato Tabella 1
Suddivisione delle risorse tra gli istituti di cui al presente CCI (per PTA e CEL)
(Art. 17 - Regime
transitorio)
Anno 2013
Anno 2014
Anno 2015
Art. 4
Incentivi legati al tempo parzia//
€ 15.000
€ 15.000
le
Art. 5, commi 2 e 4
Incentivi legati alla flessibiliz//
€ 22.000
€ 22.000
zazione della prestazione lavorativa
Art. 5, comma 3 (reperibilità
//
€ 33.000
€ 33.000
sistemi informativi)
Art. 5, comma 6
Integrazione fondi Lavoro stra//
€ 40.000
€ 40.000
ordinario
Art. 7
//
€ 70.000
€ 70.000
Copertura sanitaria integrativa
Art. 9
€ 1.170.000
€ 410.000
€ 280.000
Premio di ateneo
Art. 10
Premio di struttura correlato
//
€0
€ 290.000
alla performance della Struttura di afferenza
Art. 11
Premio performance individua//
€ 525.000
€ 365.000
le correlata al miglioramento
dei
servizi
e/o
all’ottimizzazione dei processi
Art. 12
//
€ 55.000
€ 55.000
Quota aggiuntiva obiettivi
Art. 14 – Premio aggiuntivo,
destinato al personale collabo€ 30.000
€ 30.000
€ 30.000
ratore esperto linguistico
Totale costo (comprensivo
1.200.000
1.200.000
1.200.000
degli oneri a carico amm.ne)
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
112
Allegato Tabella 2
Valori di riferimento ai fini della corresponsione dei compensi di cui agli artt. 9 e 10 in relazione agli
esiti della valutazione individuale (applicata a far data dal 1.1.2014)
Giudizio sintetico
corrispondente
% quota attribuita
Ottimo
110%
Più che buono
100%
Buono
90%
Discreto
80%
Sufficiente
60%
Insufficiente
0%
Le quote saranno, proporzionalmente, ridotte in tutti i casi di assenze che comportino la riduzione
anche del trattamento economico fondamentale; fanno eccezione le assenze per malattia, per le quali
non è prevista alcuna riduzione.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
113
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Allegato Tabella 3
Determinazione proporzionale delle quote incentivanti destinate al personale CEL (calcolo legato al
trattamento accessorio del personale di ctg. EP)
Quota ex art. 13 (corrispondente alla somma delle quote Ateneo e Struttura)
Ore lavorate (media annua) personale ctg. EP
1606
Ore lavorate personale CEL (con contratto individuale di 600 ore)
600
Somma delle quote di Ateneo e di Struttura personale ctg. EP (valore medio)
€
980
Quota corrispondente all'insieme delle quote di Ateneo e Struttura personale
CEL (valore ragguagliato al rapporto tra le ore lavorate; contratti con 600 ore)
€
365
Costo complessivo massimo (calcolato simulando l'attribuzione di una
valutazione pari al massimo per tutti i CEL) *
€
14.400
Quota ex art. 13 (corrispondente all'incentivazione individuale)
Personale EP che accederebbe all'incentivazione individuale ex art. 10
nell'ipotesi di distribuzione della quota massima individuale
29%
Importo massimo quota individuale EP (media)
€
3.400
Importo massimo quota individuale CEL rapportato alle ore lavorate
€
1.250
Numero di CEL che proporzionalmente al personale di ctg. EP potrebbe
accedere alla quota individuale nella misura massima
Costo complessivo massimo (calcolato per assicurare la parità di trattamento
con il personale di ctg. EP) *
9
€
15.000
* I cos ti s ono determi na ti tenendo conto del l 'i mpegno ora ri o come ri s ul ta nte da i contra tti i ndi vi dua l i di l a voro
a tti vi pres s o UNITN (600 ore; 500 ore; 400 ore). Le quote indi vi dua l i s ono ra pporta te a l l a cons i s tenza ora ri a dei
contra tti i ndi vi di ua l i .
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
114
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
115
90023
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
KOMMISSION FÜR DIE UMWIDMUNG VON WALD,
LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER
WIESE UND WEIDE ODER ALPINEM GRÜNLAND
Beschluss vom 8. Januar 2014, Nr. 3/14
COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE DI
BOSCO, VERDE AGRICOLO, PRATO E PASCOLO
ALBERATO O VERDE ALPINO
Deliberazione del 8 gennaio 2014, n. 3/14
Gemeinde Hafling: Änderung des Landschaftsplanes - Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss des Gemeindeausschusses vom 15.11.2013, Nr. 154
Comune di Avelengo: modifica del piano paesaggistico - trasformazione da bosco in zona
agricola in base alla delibera della Giunta comunale del 15/11/2013, n. 154
Die Kommission hat folgenden Sachverhalt
zur Kenntnis genommen:
La Commissione ha preso atto di quanto segue:
Die Gemeinde Hafling hat mit Beschluss des
Gemeindeausschusses vom 15.11.2013, Nr. 154
eine Änderung zum Landschaftsplan beantragt,
betreffend die Umwidmung von „Waldgebiet“ in
„Landwirtschaftsgebiet“ auf der Gp. 318/1, K.G.
Hafling, im Ausmaß von 404 m².
Il Comune di Avelengo ha chiesto con delibera
della Giunta comunale del 15/11/2013, n. 154,
una modifica al piano paesaggistico, concernente
la trasformazione da “bosco” in “verde agricolo”
sulla p.f. 318/1, C.C. Avelengo, nella misura di
404 mq.
Die Kommission hat in folgende Rechtsgrundlagen
Einsicht genommen:
La Commissione ha preso atto della seguente
normativa:
1.
in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr.
16, in geltender Fassung und insbesondere
in den Artikel 3 desselben (Landschaftsschutzgesetz);
1.
della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16,
e successive modifiche ed in particolare dell’articolo 3 della stessa (Legge per la Tutela
del paesaggio);
2.
in das Landesgesetz vom 11. August 1997,
Nr. 13, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 19 desselben (Landesraumordnungsgesetz);
2.
della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13,
e successive modifiche ed in particolare dell’articolo 19 della stessa (Legge urbanistica
provinciale);
3.
in das Landesgesetz vom 21. Oktober 1996,
Nr. 21, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 5 desselben (Forstgesetz);
3.
della legge provinciale 21 ottobre 1996 n. 21,
e successive modifiche ed in particolare dell’articolo 5 della stessa (Ordinamento forestale);
4.
in das Dekret des Abteilungsdirektors
Nr. 19/28.1 vom 11. Dezember 2001 (Landschaftsplan der Gemeinde Hafling).
4.
del decreto del Direttore di Ripartizione
n. 19/28.1 del 11 dicembre 2001 (Piano paesaggistico del Comune di Avelengo).
In Anbetracht der Tatsache, dass keine negativen
Auswirkungen in hydrogeologischer, forstlich-ökologischer oder landschaftlicher Hinsicht zu erwarten sind, nimmt die Kommission den Antrag des
Gemeindeausschusses an.
In considerazione del fatto che non si prospettano
conseguenze negative di ordine idrogeologico,
forestale-ecologico oppure paesaggistico la Commissione accoglie la richiesta della Giunta comunale.
Auf der Grundlage der genannten Prämissen
fasst die Kommission nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit folgenden
In base alle premesse citate la Commissione dopo ampia discussione a voti unanimi
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
116
Beschluss:
delibera:
1. Die Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Hafling betreffend die Umwidmung
von „Wald und Flurgehölze“ in „Landwirtschaftsgebiet von landschaftlichem Interesse“ ist gemäß Antrag des Gemeindeausschusses genehmigt.
1. La modifica al piano paesaggistico del Comune di Avelengo concernente la trasformazione di “bosco e siepi” in “zona agricola
di interesse paesaggistico” è approvata come
da richiesta della Giunta comunale.
2.
Nach erfolgter endgültiger Genehmigung der
Änderung des Landschaftsplanes wird der
Gemeindebauleitplan von Amts wegen angepasst.
DER VORSITZENDE
DR. GEORG PRAXMARER
2.
Dopo l’approvazione definitiva della modifica
del piano paesaggistico, il piano urbanistico
comunale viene adeguato d’ufficio.
IL PRESIDENTE
DOTT. GEORG PRAXMARER
Verkürztes Verfahren
Procedimento abbreviato
Der Gemeinderat von Hafling hat mit Beschluss
Nr. 10 vom 28.02.2014 die gegenständliche Änderung gemäß Artikel 3 Absatz 5 des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, vollinhaltlich
angenommen.
Il Consiglio comunale di Avelengo ha pienamente
condiviso la modifica di cui trattasi con delibera
n. 10 del 28/02/2014 ai sensi dell’articolo 3 comma 5 della legge provinciale del 25 luglio 1970, n.
16.
Der Beschluss der Kommission wird im Amtsblatt
der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft.
La delibera della Commissione è pubblicata sul
Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
117
90053
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 11. März 2014, Nr. 229
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 11 marzo 2014, n. 229
Gemeinde Gsies: Ablehnung einer Abänderung zum Bauleitplan - Ratsbeschluss Nr. 16
vom 24. Juni 2013
Comune di Valle di Casies: Rigetto di una modifica al piano urbanistico - Delibera consiliare
n. 16 del 24 giugno 2013
Die Landesregierung nimmt Einsicht in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Gsies.
La Giunta Provinciale prende visione del vigente
piano urbanistico del Comune di Valle di Casies.
Die Gemeinde Gsies beantragt mit Ratsbeschluss
Nr. 16 vom 24. Juni 2013 folgende Änderung am
Bauleitplan, gemäß grafischer Unterlagen:
Il Comune di Valle di Casies con delibera consiliare n. 16 del 24 giugno 2013 propone la seguente modifica al piano urbanistico, secondo gli allegati grafici:
Previsione di una zona per impianti turistici alloggiativi sulla p.f. 97/6 del C.C. S. Maddalena, per
creare i presupposti per la realizzazione di un
edificio ad uso abitativo da adibire ad alloggi di
servizio per i dipendenti di un esistente esercizio
ristorativo.
Inoltre il Comune per l’area in oggetto nell’art. 14
(Zona per impianti turistici alloggiativi) delle norme di attuazione al piano urbanistico propone
l’aumento della densità edilizia massima da 1,90
m³/m² a 2,50 m³/m².
Ausweisung einer Zone für touristische Einrichtungen – Beherbergung auf der Gp. 97/6 der K.G.
St. Magdalena, um die Voraussetzungen für die
Errichtung eines Wohngebäudes für die Unterbringung von Mitarbeitern eines bestehenden
Gastbetriebes zu schaffen.
Außerdem beantragt die Gemeinde für die gegenständliche Fläche im Art. 14 (Zone für touristische Einrichtungen – Beherbergung) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan die Erhöhung der höchstzulässigen Baumassendichte
von 1,90 m³/m² auf 2,50 m³/m².
Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurde
ein (1) Einwand eingereicht, zu welchem die Gemeinde mit Ratsbeschluss Nr. 21 vom 30. September 2013 Stellung genommen hat.
Avverso la suddetta delibera consiliare é stata
presentata (1) un’osservazione, avverso la quale
il Comune ha preso posizione con delibera consiliare n. 21 del 30 settembre 2013.
Die Landesregierung nimmt Einsicht in das negative Gutachten der Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung, welche in den Sitzungen vom 6. und 27. Februar 2014 die Ablehnung des Antrages aus folgenden Gründen vorgeschlagen hat:
Eine Tourismuszone dieser Art ist in dem von der
Gemeinde erstellten Tourismusentwicklungskonzept nicht vorgesehen. Es wird darauf hingewiesen, dass dieses Konzept Voraussetzung für jede
Ausweisung ist.
Was die Zone selbst betrifft, wird festgestellt,
dass die Fläche isoliert im Landwirtschaftsgebiet
liegt, ohne Anbindung an Straßen und ohne Anschluss an andere Baugebiete oder bestehende
Gebäude und daher in dieser Hinsicht auch aus
siedlungsplanerischer Sicht nicht genehmigt werden kann; außerdem ist eine übergroße Dichte
von 2,50 m³/m² vorgesehen.
La Giunta provinciale prende visione del parere
negativo della Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio, espresso nelle
sedute del 6 e 27 febbraio 2014, la quale ha proposto il rigetto della modifica per i seguenti motivi:
Una zona turistica di questo tipo non è prevista
nel programma di sviluppo turistico redatto dal
Comune. Si fa presente che tale programma è il
presupposto di ogni previsione.
Per quanto riguarda la zona stessa, si sottolinea
che essa è inserita in un contesto destinato a
verde agricolo, è priva di ogni collegamento stradale pubblico e non è connessa ad altre zone
edificate e ad edifici esistenti, pertanto, dal punto
di vista urbanistico non puó essere approvata.
Anche la densità di 2,50 m³/m² è eccessiva in tale
contesto.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
118
Weiters geht aus dem technischen Bericht hervor,
dass es sich um ein eigenständiges Gebäude für
einen 650 m entfernt gelegenen Gastbetrieb im
Landwirtschaftsgebiet handelt; der Gastbetrieb
hat bereits alle Erweiterungsmöglichkeiten, sowohl qualitativ als auch quantitativ ausgenutzt,
diese schließen bereits die erforderlichen Personalzimmer ein. Es ist daher nicht gerechtfertigt,
ein eigenes Gebäude für die Unterbringung des
Personals zu errichten.
Dalla relazione tecnica si evince inoltre che in tale
zona verrebbe realizzato un edificio a se stante,
distante 650 m dall’ edificio alberghiero principale,
che sorge nel verde agricolo e che ha giá sfruttato ogni possibilitá di ampliamento sia qualitativo
che quantitativo e nel quale sono giá state previste le necessarie stanze per il personale. Non
trova pertanto giustificazione la previsione di una
nuova zona destinata ad un edificio per l’ alloggio
del personale.
Die Landesregierung nimmt Einsicht in den Art.
19 des geltenden Landesraumordnungsgesetzes,
Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13,
sowie in den Art. 23 – Übergangsbestimmung –
Landesgesetz Nr. 10 vom 19. Juli 2013 und
La Giunta provinciale prende visione dell’art. 19
della legge urbanistica provinciale, legge provinciale dell’11 agosto 1997, n. 13, nonché dell’art.
23 – norma transitoria – legge provinciale n. 10
del 19 luglio 2013 e
beschließt
delibera
einstimmig in gesetzmäßiger Weise:
a voti unanimi legalmente espressi:
die von der Gemeinde Gsies mit Ratsbeschluss
Nr. 16 vom 24. Juni 2013 beantragte Abänderung
zum Bauleitplan, wie in den Prämissen von der
Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung vorgeschlagen, abzulehnen.
di respingere la modifica al piano urbanistico,
proposta dal Comune di Valle di Casies con delibera consiliare n. 16 del 24 giugno 2013, come
proposto dalla Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio nelle premesse.
Was den eingebrachten Einwand betrifft, wird
festgehalten, dass durch die Ablehnung des obgenannten Antrages, sich die Behandlung des
Einwandes erübrigt.
Per quanto riguarda l’ osservazione inoltrata, si fa
presente, che con il rigetto della suddetta proposta, la trattazione dell’osservazione risulta superflua.
Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region
veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft.
La presente delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il
giorno successivo.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
DR. EROS MAGNAGO
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
DOTT. EROS MAGNAGO
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
119
90097
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 11. März 2014, Nr. 232
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 11 marzo 2014, n. 232
Gemeinde Glurns: Ablehnung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 17 vom 26. Juni 2013
Comune di Glorenza: Rigetto di una modifica
al piano urbanistico del Comune - Delibera
consiliare n. 17 del 26 giugno 2013
Die Gemeinde Glurns hat mit Ratsbeschluss Nr.
17 vom 26. Juni 2013 folgende Abänderung zum
Bauleitplan, laut grafischer Unterlage, beantragt:
Il Comune di Glorenza ha proposto con delibera
consiliare n. 17 del 26 giugno 2013 la seguente
modifica al piano urbanistico comunale secondo
l’allegato grafico:
Trasformazione da zona di verde agricolo in strada comunale di tipo A (larghezza massima 9 m).
La strada di circonvallazione ha il compito di deviare in parte il traffico dal centro di Glorenza e di
chiudere quindi il vicolo “Malsergasse” per il traffico ordinario.
Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in Gemeindestraße Typ A (Höchstbreite 9 m). Die Umfahrungsstraße soll dazu dienen, den Straßenverkehr aus dem Ortskern von Glurns teilweise
abzuleiten und demnach die „Malsergasse“ für
den Durchgangsverkehr zu schließen.
Das Amt für Wildbach- und Lawinenverbauung
West (Schreiben vom 25. November 2013, Prot.
Nr. 637900) und das Amt für Gewässerschutz
(Schreiben vom 29. November 2013, Prot. Nr.
651235) haben ein positives Gutachten mit Bedingungen erteilt.
L’Ufficio sistemazione bacini montani ovest (nota
del 25 novembre 2013, protocollo n. 637900) e
l’Ufficio tutela acque (nota del 29 novembre 2013,
protocollo n. 651235) hanno espresso un parere
favorevole con condizioni.
Das Amt für Landschaftsökologie hat mit E-Mail
vom 18. Dezember 2013 aus landschaftsökologischem Gesichtspunkt der Abänderung nicht
zugestimmt.
Sulla modifica l’Ufficio ecologia del paesaggio
non si è espresso favorevolmente dal punto di
vista ecologico – paesaggistico (e-mail del 18
dicembre 2013).
Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurden
fünf Einwände eingebracht und zwar von Seiten
der Frau Josefine von Scarpatetti – Engel, des
Herrn Hubert Konrad Wallnöfer, Herrn Ignatz von
Scarpatetti, Frau Wegmann Martha Karolina und
Herrn Paulmichl Egon sowie von diversen Privaten.
Verso la succitata delibera consiliare sono state
presentate cinque osservazioni e cioè, da parte
della signora Josefine di Scarpatetti – Engel, del
signor Hubert Konrad Wallnöfer, signor Ignatz di
Scarpatetti, signora Wegmann Martha Karolina e
signor Paulmichl Egon nonché di diverse persone
private.
Der Gemeinderat hat mit Ratsbeschluss Nr. 23
vom 30. September 2013 zu den eingebrachten
Einwänden Stellung genommen und diese abgelehnt.
Il Consiglio comunale ha preso posizione sulle
osservazioni con delibera consiliare n. 23 del 30
settembre 2013, ed ha rigettato le stesse.
Die Kommission für Natur, Landschaft und
Raumentwicklung hat in den Sitzungen vom 19.
Dezember 2013 und 20. Februar 2014 den Antrag überprüft und ein negatives Gutachten erteilt.
Für die vorgeschlagene neue Umfahrungsstraße
liegt keine entsprechende Verkehrsstudie vor, um
eine ausreichende Beurteilung abgeben zu können. Zudem hat das Amt für Straßendienst kein
Gutachten erteilt, da in Ermangelung einer Studie
La Commissione per la natura, il paesaggio e lo
sviluppo del territorio nelle sedute del 19 dicembre 2013 e 20 febbraio 2014 ha esaminato la modifica richiesta e ha espresso un parere negativo.
Per la proposta nuova strada di circonvallazione
non esiste alcuno studio del traffico, allo scopo di
poter dare una sufficiente valutazione. Inoltre
l’Ufficio servizio strade non ha dato nessun parere, in quanto a causa della mancanza di uno stu-
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
120
für die Ausfahrten die Begutachtung nicht möglich
ist.
Auch die Gutachten des Amtes für Bau- und
Kunstdenkmäler (Schreiben vom 19. Dezember
2013, Protokoll Nr. 695651 und Schreiben vom
19. Februar 2014, Prot. Nr. 121871) sind negativ,
da die neue Umfahrung die Stadt in ihrer gesamten Erscheinung erheblich beeinträchtigen würde.
dio sulle uscite, non è possibile dare alcuna valutazione.
Anche i pareri dell’Ufficio beni architettonici ed
artistici (nota del 19 dicembre 2013, protocollo n.
695651 e nota del 19 febbraio 2014, protocollo n.
121871) sono negativi, in quanto la nuova circonvallazione influenzerebbe in modo rilevante la
città nel suo aspetto globale.
Die Änderung des Bauleitplanes ist durch das
Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, Abschnitt III sowie Landesgesetz vom 19. Juli 2013,
Nr. 10, Art. 23 geregelt.
La modifica al piano urbanistico è regolamentata
attraverso la legge provinciale 11 agosto 1997, n.
13, capo III, nonché la legge provinciale del 19
luglio 2013, n. 10, art. 23.
Die Landesregierung macht sich das Gutachten
der Kommission für Natur, Landschaft und
Raumentwicklung zu Eigen und
La Giunta provinciale fa proprio il parere della
Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio e
beschließt
delibera
mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher
Form:
ad unanimità di voti legalmente espressi
die von der Gemeinde Glurns mit Ratsbeschluss
Nr. 17 vom 26. Juni 2013 beantragte Umwidmung
von Landwirtschaftsgebiet in Gemeindestraße
Typ A (Höchstbreite 9 m), wie in den Prämissen
gemäß dem Gutachten der Kommission für Natur,
Landschaft und Raumentwicklung angeführt, abzulehnen.
di rigettare, come specificato nelle premesse secondo il parere della Commissione per la natura,
il paesaggio e lo sviluppo del territorio, la trasformazione da zona di verde agricolo in strada comunale di tipo A (larghezza massima 9 m), proposta dal Comune di Glorenza con delibera consiliare n. 17 del 26 giugno 2013.
Die diesbezüglichen Einwände sind durch die
Rückverweisung des Antrages hinfällig.
A causa del rigetto della proposta le osservazioni
in oggetto non sono valide.
Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region
veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft.
Questa delibera è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
DR. EROS MAGNAGO
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
DOTT. EROS MAGNAGO
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
121
90051
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 11. März 2014, Nr. 252
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 11 marzo 2014, n. 252
Abänderung des Beschlusses der Landesregierung Nr. 690 vom 14. Mai 2012 betreffend
die Genehmigung der Modalitäten und Kriterien für die Erstattung der vom Südtiroler Gemeindenverband zur Durchführung der Ausund Weiterbildungsinitiativen für Gemeindesekretäre und Gemeindesekretärinnen getragenen Spesen sowie Festlegung der zur
Erstattung zugelassenen Ausgaben.
Modifica della deliberazione della Giunta Provinciale n. 690 del 14 maggio 2012 relativa
all’approvazione delle modalità e dei criteri
per il rimborso delle spese sostenute dal
Consorzio dei comuni della Provincia di Bolzano per la realizzazione di iniziative di formazione ed aggiornamento professionale destinate ai segretari/alle segretarie comunali nonché determinazione delle spese ammissibili a
rimborso
DIE LANDESREGIERUNG
LA GIUNTA PROVINCIALE
Der Artikel 69-bis des Einheitstextes der Regionalgesetze über die Ordnung des Personals der
Gemeinden der Autonomen Region TrentinoSüdtirol (DPReg. vom 1. Februar 2005, Nr. 2/L)
regelt den Fonds für die Aus- und Weiterbildung
der Sekretäre, die über die Gemeindenverbände
vorzunehmen ist.
L’articolo 69-bis del Testo Unico delle leggi regionali sull’ordinamento del personale dei comuni
della Regione autonoma Trentino-Alto Adige
(DPReg. 1 febbraio 2005, n. 2/L) disciplina il fondo destinato alla formazione e all’aggiornamento
professionale dei segretari comunali da effettuare
avvalendosi dei consorzi dei comuni.
Mit Beschluss Nr. 690 vom 14. Mai 2012 hat die
Landesregierung die Modalitäten und Kriterien für
die Erstattung der vom Südtiroler Gemeindenverband zur Durchführung der Aus- und Weiterbildungsinitiativen für Gemeindesekretäre und Gemeindesekretärinnen getragenen Spesen beschlossen sowie die zur Erstattung zugelassenen
Ausgaben festgelegt.
Con deliberazione n. 690 del 14 maggio 2012 la
Giunta Provinciale ha approvato le modalità ed i
criteri per il rimborso delle spese sostenute dal
Consorzio dei comuni della Provincia di Bolzano
per la realizzazione di iniziative di formazione ed
aggiornamento professionale destinate ai segretari/alle segretarie comunali ed ha determinato le
spese ammissibili al rimborso.
Laut Anlage A Punkt 2) müssen die einzelnen
Ausbildungsprojekte und die entsprechenden
Finanzierungsanträge bis spätestens 45 Tage vor
Beginn der Ausbildungsinititative bei der Autonomen Provinz Bozen, Amt für die Förderung öffentlicher Bauarbeiten, eingehen. Die verspätet vorgelegten Projekte und Anträge werden nicht berücksichtigt.
Secondo quanto risulta dall’allegato A) punto 2 i
singoli progetti formativi e le relative domande di
finanziamento devono essere presentati alla Provincia Autonoma, Ufficio Promozione opere pubbliche, almeno 45 giorni prima della data di inizio
delle iniziative formative. I progetti e le domande
presentati in ritardo non saranno presi in considerazione.
Der Südtiroler Gemeindenverband hat mit Schreiben vom 4. Februar 2014 um Verkürzung dieser
Frist von 45 Tagen auf 30 Tage ersucht. Begründet wird dies damit, dass es laut der bisherigen
Erfahrung im Rahmen der ständigen Aus- und
Weiterbildung sehr schwierig ist, den Einreichtermin von 45 Tagen einzuhalten, sodass einige
Veranstaltungen des genehmigten Jahresprogrammes 2013 nicht über den Fond der Sekretariatsgebühren finanziert werden konnten.
Il Consorzio dei Comuni della Provincia di Bolzano, con lettera del 4 febbraio 2014, ha chiesto di
ridurre tale termine da 45 a 30 giorni. Tale richiesta viene motivata con il fatto che in base all’esperienza acquisita nell’ambito dei progetti di formazione ed aggiornamento risulta molto difficile
rispettare il termine di 45 giorni, di modo che è
stato impossibile finanziare alcune iniziative formative già previste nel programma annuale 2013
con le risorse del fondo istituito con i diritti di segreteria.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
beschließt
122
delibera
einstimmig in gesetzmäßiger Weise:
a voti unanimi legalmente espressi:
den Beschluss der Landesregierung Nr. 690 vom
14. Mai 2012, Anlage A, Punkt 2 wie folgt abzuändern:
Die Wörter „spätestens 45 Tage vor Beginn der
Ausbildungsinitiative“ werden ersetzt durch die
Wörter: „spätestens 30 Tage vor Beginn der Ausbildungsinitiative“.
di modificare la deliberazione della Giunta Provinciale n. 690 del 14 maggio 2012, allegato A,
punto 2 come segue:
Le parole “almeno 45 giorni prima della data di
inizio delle iniziative formative“ sono sostituite con
le seguenti parole: “almeno 30 giorni prima della
data di inizio delle iniziative formative”.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
DR. EROS MAGNAGO
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
DOTT. EROS MAGNAGO
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
123
90115
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 18. März 2014, Nr. 287
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 18 marzo 2014, n. 287
Ernennung des Fachbeirates für Entwicklungszusammenarbeit
Nomina del Comitato tecnico per la cooperazione allo sviluppo
DIE LANDESREGIERUNG
LA GIUNTA PROVINCIALE
…
Omissis
beschließt
delibera
einstimmig in gesetzmäßiger Weise:
a voti unanimi legalmente espressi:
1.
1.
2.
den Fachbeirat für Entwicklungszusammenarbeit in folgender Zusammensetzung zu
bestellen:
Dr. Arno Kompatscher, Landeshauptmann, Vorsitzender;
la nomina del comitato tecnico per la cooperazione allo sviluppo nella seguente composizione:
Dott. Arno Kompatscher, Presidente della Provincia, Presidente del comitato;
-
Dr. Klaus Luther, Direktor der Abteilung
Präsidium, stellvertretender Vorsitzender;
-
Dott. Klaus Luther, Direttore della Ripartizione Presidenza, Vicepresidente;
-
Anna Maria Fiung und Sabrina Bussani
in Vertretung der demokratisch aufgebauten und ohne Gewinnabsichten tätigen Vereinigungen, die in den Bereichen
der Entwicklungszusammenarbeit, der
Friedensförderung und der Wahrung der
Menschenrechte tätig sind;
-
Anna Maria Fiung e Sabrina Bussani in
rappresentanza delle associazioni senza
fini di lucro con statuto a base democratica, operanti nei settori della cooperazione allo sviluppo, della promozione della pace e della tutela dei diritti umani;
-
Wolfgang Penn in Vertretung der Diözese Bozen-Brixen;
-
Wolfgang Penn in rappresentanza della
Diocesi di Bolzano-Bressanone;
-
Judith Hafner in Vertretung der Caritas;
-
Judith Hafner in rappresentanza della
Caritas;
-
Siegfried Rinner in Vertretung der Südtiroler Unternehmervereinigungen;
-
Siegfried Rinner in rappresentanza delle
associazioni degli operatori economici
locali;
-
Otwin Nothdurfter in Vertretung der repräsentativsten Gewerkschaftsorganisationen;
-
Otwin Nothdurfter in rappresentanza delle organizzazioni sindacali maggiormente
ripresentativi;
-
Rudi Dalvai, als Experte;
-
Rudi Dalvai, come esperto;
-
Franco De Giorgi, als Experte;
-
Franco De Giorgi, come esperto;
Die Vergütung der Mitglieder erfolgt laut Art.
1 Abs. 2 des Landesgesetzes N. 6/1991
i.g.F. und wird für die gesamte Amtsdauer
des gegenständlichen Fachbeirates dem Kapitel 01120.00 der entsprechenden Landeshaushalte angelastet;
2.
i compensi ai membri componenti il comitato
verranno corrisposti ai sensi dell’art. 1, comma 2 della Legge Provinciale n. 6/1991 con.
succ. mod. int., per la complessiva durata in
carica del comitato stesso, a valere sul capitolo 01120.00 dei corrispettivi bilanci provinciali;
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
3.
diesen Beschluss im Amtsblatt der Region
Trentino-Südtirol zu veröffentlichen.
3.
124
di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
DR. EROS MAGNAGO
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
DOTT. EROS MAGNAGO
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
125
90060
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 18. März 2014, Nr. 292
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 18 marzo 2014, n. 292
Verlängerung der Frist für die jährliche Vorlage des DURC oder der Bescheinigung der ordnungsgemäßen Beitragszahlung für die Händler auf öffentlichen Flächen, gemäß Art. 18,
Absatz 1 des L.G. vom 17. Februar 2000, Nr. 7
Proroga del termine per la presentazione annuale del DURC o del certificato di regolarità
contributiva per gli operatori del commercio
su aree pubbliche, ai sensi dell’art. 18, c. 1
della l.p. 17 febbraio 2000, n. 7
Die Landesregierung hat in folgende Rechtsvorschriften Einsicht genommen:
die Regelung des Handels auf öffentlichen
Flächen, gemäß L.G. Nr. 7/2000 und der
diesbezüglichen Durchführungsverordnung
Nr. 39/2000;
La Giunta Provinciale ha preso visione delle
seguenti disposizioni normative:
la disciplina del commercio su aree pubbliche
di cui alla l.p. n. 7/2000 e al relativo regolamento d’esecuzione n. 39/2000;
-
das L.G. Nr. 11/2013, welches mit Art. 16
den Art. 18, Absatz 1 des L.G. Nr. 7/2000
geändert hat, indem für die Händler auf öffentlichen Flächen – ab dem Jahr 2014 oder
einer anderen Frist, die, falls notwendig, von
der Landesregierung festgelegt werden kann
– die Vorlage des DURC oder der Bescheinigung der ordnungsgemäßen Beitragszahlung, verpflichtend ist;
-
la l.p. n. 11/2013, che all’art. 16 ha modificato
l’art. 18, c. 1 della l.p. n. 7/2000, introducendo per coloro che esercitano l’attività di commercio su aree pubbliche – a decorrere dall’anno 2014 o da un altro termine che può
essere fissato dalla Giunta provinciale se ritenuto necessario – l’obbligo di presentazione del DURC o del certificato di regolarità
contributiva;
-
den Art. 18, Absatz 1, zweiter Satz, des L.G.
Nr. 7/2000, gemäß welchem die Vorlage des
DURC oder der Bescheinigung der ordnungsgemäßen Beitragszahlung, innerhalb
31. März jeden Jahres nach Erteilung der
Konzession oder der Einreichung der ZMT,
erneuert werden muss;
-
l’art. 18, c. 1, secondo periodo, della l. p. n.
7/2000, secondo il quale la presentazione del
DURC o del certificato di regolarità contributiva deve essere rinnovata entro il 31 marzo di
ciascun anno successivo a quello di rilascio
della concessione o della presentazione della
SCIA;
Die Landesregierung stellt Folgendes fest:
La Giunta Provinciale constata quanto segue:
-
dass mit Inkrafttreten des Gesetzes Nr.
183/2011 – welches Art. 44/bis in das DPR
Nr. 445/2000 eingefügt hat – die Bescheinigungen, die von öffentlichen Verwaltungen
ausgestellt werden nur unter Privaten gültig
und benutzbar sind und somit, auch im Falle
der ordnungsgemäßen Beitragszahlung, diese nicht den Behörden der öffentlichen Verwaltung vorgelegt werden können, sondern
gemäß genanntem Art. 44/bis von Amtswegen seitens der Verwaltung eingeholt werden
müssen;
-
che con l’entrata in vigore della legge n.
183/2011 – che ha inserito l’art. 44/bis nel
DPR n. 445/2000 – le certificazioni rilasciate
da pubbliche amministrazioni sono valide ed
utilizzabili solo nei rapporti tra privati e, quindi, anche nel caso di regolarità contributiva,
non possono essere prodotte agli organi della pubblica amministrazione, ma devono essere acquisite d’ufficio dall’amministrazione
medesima, ai sensi del citato art. 44/bis;
-
die Notwendigkeit ein zentrales telematisches Anwendungssystem vorzusehen, um
die ordnungsgemäße Beitragszahlung bei
den Fürsorgeinstituten seitens der Händler
auf öffentlichen Flächen, zu überprüfen;
-
la necessità di istituire un sistema/applicativo
telematico centralizzato, ai fini della verifica
presso gli enti previdenziali della regolarità
contributiva degli operatori del commercio su
aree pubbliche;
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
126
-
dass der Gemeindenverband Südtirol, als
Körperschaft bestimmt wird, die mit der Führung des einzurichtenden zentralen telematischen Anwendungssystem, beauftragt wird;
-
l’individuazione del Consorzio dei Comuni
della Provincia di Bolzano quale Ente deputato alla gestione dell’istituendo sistema/applicativo telematico centralizzato;
-
die beträchtlichen technisch/betrieblichen
Schwierigkeiten, die die Schaffung eines
derartigen Anwendungsprogramms mit sich
bringt;
-
le notevoli difficoltà di carattere tecnico/gestionale che la creazione di un siffatto applicativo sta comportando;
-
dass mit Schreiben des Gemeindenverbandes Südtirol vom 20. Februar 2014, Prot.
Nr. 882, ein begründeter Antrag auf Verlängerung der letzten Frist vom 31. März 2014,
gemäß Art. 18, Abs. 1 des L.G. Nr. 7/2000,
eingebracht wird;
-
il documento del Consorzio dei Comuni della
Provincia di Bolzano, dd. 20 febbraio 2014, n.
prot. 882, in cui viene motivata la richiesta di
proroga del termine ultimo del 31 marzo 2014
di cui all’art. 18, c. 1 della l.p. n. 7/2000;
-
die sich daraus ergebende Notwendigkeit,
die letzte Frist des 31. März 2014, gemäß
Art. 18, Abs. 1 des L.G. Nr. 7/2000, zu verlängern;
-
la necessità, pertanto, di procedere alla proroga del termine ultimo del 31 marzo 2014, di
cui all’art. 18, c. 1 della l.p. n. 7/2000;
-
auf Vorschlag des Landeshauptmanns
-
su proposta del Presidente della Provincia
Dies vorausgeschickt
Ciò premesso
beschließt
LA GIUNTA PROVINCIALE
DIE LANDESREGIERUNG
delibera
einstimmig in gesetzmäßiger Weise:
a voti unanimi legalmente espressi:
•
gestützt auf die Befugnis gemäß Art. 18, Absatz 1, des L.G. Nr. 7/2000, die letzte Frist für
die Überprüfung der ordnungsgemäßen Beitragszahlung - die Voraussetzung für die
Ausübung des Handels auf öffentlichen Flächen ist - bis zum 31. März 2015 zu verlängern;
•
avvalendosi della facoltà di cui all’art. 18, c. 1
della l.p. n. 7/2000, di prorogare il termine ultimo per la verifica della regolarità contributiva, quale presupposto per l’esercizio dell’attività di commercio su aree pubbliche, al
31 marzo 2015;
•
diesen Beschluss im Amtsblatt der Region
Trentino-Südtirol zu veröffentlichen.
•
di pubblicare la presente deliberazione sul
Bollettino Ufficiale della Regione TrentinoAlto Adige.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
DR. EROS MAGNAGO
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
DOTT. EROS MAGNAGO
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
127
90086
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 18. März 2014, Nr. 306
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 18 marzo 2014, n. 306
Umweltverträglichkeitsprüfung. Brenner Basistunnel. Genehmigung des Plans für die
Bewirtschaftung und die Verwendung des
Aushubmaterials des Bauloses der vorbereitenden Bauwerke der Eisackunterquerung.
Antragsteller: Brenner Basistunnel BBT SE
Valutazione impatto ambientale. Galleria di
Base del Brennero. Approvazione del piano
sulla gestione e l’utilizzo dei materiali di scavo
nell’ambito del lotto opere propedeutiche del
sottoattraversamento dell’Isarco. Proponente:
Galleria di base del Brennero BBT SE
Das Landesgesetz vom 5. April 2007, Nr. 2,
"Umweltprüfung für Pläne und Programme" regelt
das Verfahren zur Durchführung der Umweltverträglichkeitsprüfung für Projekte.
La legge provinciale 5 aprile 2007, n. 2, "valutazione ambientale per piani e programmi" prevede
la procedura per la valutazione ambientale per
progetti.
Die Landesregierung hat mit Beschluss Nr. 2635
vom 21.07.2008 das Einreichprojekt des Brennerbasistunnels aufgrund des zustimmenden Gutachtens des Umweltbeirates Nr. 22/2008 vom
09.07.2008 genehmigt.
La Giunta provinciale ha approvato con deliberazione n. 2635 del 21.07.2008 il progetto definitivo
della Galleria di Base del Brennero in base al
parere favorevole del comitato ambientale n. 22/
2008 del 09.07.2008.
Mit CIPE Beschluss Nr. 071/2009 vom 31.07.
2009 ist das Einreichprojekt des Brennerbasistunnels genehmigt worden.
Il CIPE ha approvato con deliberazione n. 071/
2009 del 31.07.2009 il progetto definitivo della
galleria di base del Brennero.
Die Landesregierung hat mit Beschluss. Nr. 1274
vom 08.08.2012 das Projekt für die vorbereitenden Bauwerke der Eisackunterquerung des Brenner Basistunnels in der Gemeinde Franzensfeste
aufgrund des zustimmenden Gutachtens des
Umweltbeirates Nr. 12/2012 vom 25.07.2012 genehmigt.
La Giunta provinciale ha approvato con deliberazione n. 1274 del 08.08.2012 il progetto per le
opere propedeutiche per il sottoattraversamento
dell’Isarco della galleria di base del Brennero nel
Comune di Fortezza in base al parere favorevole
da parte del comitato ambientale n. 12/2012 del
25.07.2012.
Mit Schreiben vom 06.02.2014 hat die Brenner
Basistunnel BBT SE um Genehmigung des Planes für die Bewirtschaftung und die Verwendung
des Aushubmaterials des Bauloses der vorbereitenden Bauwerke der Eisackunterquerung angesucht.
Con nota del 06.02.2014 la Galleria di base del
Brennero BBT SE chiede l’approvazione del piano sulla gestione e l’utilizzo dei materiali di scavo
nell’ambito del lotto opere propedeutiche del sottoattraversamento dell’Isarco.
Der gegenständliche Bewirtschaftungsplan sieht
folgendes vor:
• Die Klassifizierung der Ausbruchmaterialien
zwecks Wiederverwertung wie für den gesamten Brennerbasistunnel vorgesehen;
• Angaben der Produktionsmengen und der
Verwertungsmengen des Ausbruchmaterials
bezogen auf die einzelnen Baulose;
• Die Festlegung und die Beschreibung der Produktionsstandorte sowie die Endbestimmung
des wiederverwerteten Ausbruchmaterials;
• Die Ausführungsmodalitäten für die Analysen
und Probeentnahmen des Ausbruchmaterials
für den gesamten Brennerbasistunnel;
Il Piano sulla gestione e l’utilizzo dei materiali
prevede:
• la classificazione dei materiali di scavo ai fini
del riutilizzo in coerenza con quanto previsto
per l‘intera Galleria di Base del Brennero;
• le quantità previste di produzione e di utilizzo
dei materiali di scavo per i vari siti nell‘ambito
del lotto;
• l’ubicazione e la descrizione dei siti di produzione e di utilizzo dei materiali di scavo;
•
le modalità di esecuzione di analisi e campionamenti del materiale di scavo così come
stabilite per l‘intera Galleria di Base del Brennero;
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
•
Die Bewirtschaftungsmodalitäten des Ausbruchmaterials in Übereinstimmung mit der
Landesgesetzgebung und dem genehmigten
Einreichprojekt für das gesamte Bauwerk.
•
128
Le modalità di gestione dei materiali di scavo
in conformità alla normativa provinciale e al
progetto definitivo dell’intera opera approvato.
Der Umweltbeirat hat mit Gutachten Nr. 3/2014
vom 05.03.2014 festgestellt, dass der gegenständliche Plan für die Bewirtschaftung und die
Verwendung des Aushubmaterials des Bauloses
der vorbereitenden Bauwerke der Eisackunterquerung aufgrund der Vorgaben des Beschlusses
der Landesregierung Nr. 189 vom 26.02.1009
„Kriterien für die Klassifizierung von Erde und
Steine aus Aushub, auch aus Tunnelbau, als Nebenerzeugnisse“ ausgearbeitet worden ist. Und
weiters ebenso den Vorgaben des Ministerialdekretes vom 10.08.2012 Nr. 161 ”Regolamento recante la disciplina dell'utilizzazione delle terre e
rocce da scavo”, welches ebenfalls einen Bewirtschaftungsplan vorsieht, entspricht.
Il comitato ambientale ha costatato nel parere n.
3/2014 del 05.03.2014 che il presente piano sulla
gestione e l’utilizzo dei materiali di scavo nell’ambito del lotto opere propedeutiche del sottoattraversamento dell’Isarco corrisponde alle direttive
della deliberazione della Giunta provinciale n. 189
del 26 gennaio 2009 “Criteri per la classificazione
di terre e rocce da scavo, anche di gallerie, come
sottoprodotti” e alle disposizioni del Decreto Ministeriale n. 161 ”Regolamento recante la disciplina
dell'utilizzazione delle terre e rocce da scavo” che
prevede la redazione di un Piano di Utilizzo.
Der Umweltbeirat hat daher zustimmendes Gutachten zum gegenständlichen Bewirtschaftungsplan erteilt.
Il comitato ambientale ha quindi rilasciato parere
favorevole piano di gestione ed utilizzo in oggetto.
Die Landesregierung teilt die Bewertungen des
Umweltbeirates.
La Giunta provinciale condivide le valutazioni del
comitato ambientale.
DIE LANDESREGIERUNG
LA GIUNTA PROVINCIALE
beschließt
delibera
einstimmig in gesetzmäßiger Weise
ad unanimità dei voti legalmente espressi
1.
den Plan für die Bewirtschaftung und die
Verwendung des Aushubmaterials des Bauloses der vorbereitenden Bauwerke der Eisackunterquerung der Brennerbasistunnel BBT
SE zu genehmigen.
1.
di approvare il piano sulla gestione e l’utilizzo
dei materiali di scavo nell’ambito del lotto opere propedeutiche del sottoattraversamento
dell’Isarco della Galleria di base del Brennero
BBT SE.
2.
diesen Beschluss im Amtsblatt der Region
und auf den Web-Seiten des Landes Südtirol
zu veröffentlichen.
2.
di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione e sul sito internet
della Provincia Autonoma di Bolzano.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
DR. EROS MAGNAGO
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
DOTT. EROS MAGNAGO
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
129
90133
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 18. März 2014, Nr. 307
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 18 marzo 2014, n. 307
Umweltverträglichkeitsprüfung. Brenner Basistunnel. Genehmigung einer Variante zum
Baulos „Erkundungsstollen Periadriatische
Naht und vorbereitende Bauwerke Bereich
Mauls“.
Antragsteller: Brenner Basistunnel BBT SE
Valutazione impatto ambientale. Galleria di
Base del Brennero. Approvazione di una variante riguardante il lotto per il cunicolo esplorativo della Galleria di base del Brennero ed
opere propedeutiche nell’ambito Mules.
Proponente: Galleria di base del Brennero
BBT SE
Das Landesgesetz vom 5. April 2007, Nr. 2,
"Umweltprüfung für Pläne und Programme" regelt
das Verfahren zur Durchführung der Umweltverträglichkeitsprüfung für Projekte.
La legge provinciale 5 aprile 2007, n. 2, "valutazione ambientale per piani e programmi" prevede
la procedura per la valutazione ambientale per
progetti.
Die Landesregierung hat mit Beschluss Nr. 2635
vom 21.07.2008 das Einreichprojekt des Brennerbasistunnels aufgrund des zustimmenden Gutachtens des Umweltbeirates Nr. 22/2008 vom
09.07.2008 genehmigt.
La Giunta provinciale ha approvato con deliberazione n. 2635 del 21.07.2008 il progetto definitivo
della Galleria di Base del Brennero in base al
parere favorevole del comitato ambientale n. 22/
2008 del 09.07.2008.
Mit CIPE Beschluss Nr. 071/2009 vom 31.07.
2009 ist das Einreichprojekt des Brennerbasistunnels genehmigt worden.
Il CIPE ha approvato con deliberazione n.
071/2009 del 31.07.2009 il progetto definitivo
della galleria di base del Brennero.
Die Landesregierung hat mit Beschluss. Nr. 937
vom 31.05.2010 bzw. Nr. 2025 vom 06.12.2010
das Ausführungsprojekt des Erkundungsabschnittes Periadriatische Naht sowie die vorbereitenden
Baumaßnahmen im Bereich Mauls des Brenner
Basistunnels mit einer Reihe von Auflagen genehmigt.
La Giunta provinciale ha approvato con deliberazione n. 937 del 31.05.2010 rispettivamente n.
2025 del 06.12.2010 il progetto esecutivo cunicolo esplorativo della Galleria di base del Brennero
e le opere propedeutiche nell’ambito Mules con
una serie di prescrizioni.
Mit Schreiben vom 17.12.2013 hat die Brenner
Basistunnel BBT SE um Genehmigung für die
Verlängerung der Vortriebsarbeiten für den Erkundungsstollen über die Endkilometrierung hinaus um 218 m und zwar von km 12+242 bis km
12+460 angesucht. Als Begründung wird die Positionierung der Kaverne für die Montage der Tunnelbohrmaschine in nicht gestörtem Gestein angeführt. Diese Notwendigkeit der Verlängerung
betreffen auch die beiden Hauptröhren des Brennerbasistunnels und zwar für eine Länge von 800
m von km 47+710 bis km 46+900 ca.
Con nota del 17.12.2013 la Galleria di base del
Brennero BBT SE chiede l’approvazione della
prosecuzione delle opere di scavo per il cunicolo
esplorativo oltre la progressiva dell’attuale fine
lotto di 218 m e cioè da km 12+242 fino a km
12+460. Tale richiesta è motivata con la collocazione del camerone funzionale al montaggio della
TBM in un ammasso non disturbato. Tale esigenza di prosecuzione riguarda anche un ulteriore
tratto di circa 800 m per ciascuna delle gallerie di
linea e cioè dal km 47+710 fino a km 46+900 circa.
Der Umweltbeirat hat mit Gutachten Nr. 2/2014
vom 05.03.2014 im Sinne des Artikels 15, Absatz
13 des Landesgesetzes vom 5. April 2007, Nr. 2
festgestellt, dass die in der gegenständlichen Variante enthaltenen Änderungen unwesentlicher
Natur sind und keine negativen Auswirkungen für
die Umwelt mit sich bringen.
Il comitato ambientale con parere n. 2/2014 del
05.03.2014 ha costatato ai sensi dell’art. 15,
comma 13, della legge provinciale 5 aprile 2007,
n. 2 che le modifiche contenute nella variante in
oggetto non sono sostanziali e non comportano
ripercussioni negative sull’ambiente.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
130
Der Umweltbeirat hat daher zustimmendes Gutachten zur gegenständlichen Variante erteilt.
Il comitato ambientale ha quindi rilasciato parere
favorevole circa la variante in oggetto.
Die Landesregierung teilt die Bewertungen des
Umweltbeirates.
La Giunta provinciale condivide le valutazioni del
comitato ambientale.
DIE LANDESREGIERUNG
LA GIUNTA PROVINCIALE
beschließt
delibera
einstimmig in gesetzmäßiger Weise
ad unanimità dei voti legalmente espressi
1.
die gegenständliche Variante zum Baulos
„Erkundungsstollen Periadriatische Naht und
vorbereitende Bauwerke Bereich Mauls der
Brennerbasistunnel BBT SE zu genehmigen.
1.
di approvare la richiesta della Galleria di base del Brennero BBT SE di variante riguardante il lotto per il cunicolo esplorativo della
Galleria di base del Brennero e le opere propedeutiche nell’ambito Mules.
2.
diesen Beschluss im Amtsblatt der Region
und auf den Web-Seiten des Landes Südtirol
zu veröffentlichen.
2.
di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione e sul sito internet
della Provincia Autonoma di Bolzano.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
DR. EROS MAGNAGO
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
DOTT. EROS MAGNAGO
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
131
90134
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 18. März 2014, Nr. 308
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 18 marzo 2014, n. 308
Umweltverträglichkeitsprüfung. Brenner Basistunnel. Genehmigung des Ansuchens hinsichtlich der Verwendung des Ausbruchmaterials des Bauloses Mauls 1.
Valutazione impatto ambientale. Galleria di
Base del Brennero. Approvazione della richiesta concernente l’impiego del materiale di
scavo del lotto di costruzione Mules 1.
Antragsteller: Brenner Basistunnel BBT SE
Proponente: Galleria di base del Brennero
BBT SE
Das Landesgesetz vom 5. April 2007, Nr. 2,
"Umweltprüfung für Pläne und Programme" regelt
das Verfahren zur Durchführung der Umweltverträglichkeitsprüfung für Projekte.
La legge provinciale 5 aprile 2007, n. 2, "valutazione ambientale per piani e programmi" prevede
la procedura per la valutazione ambientale per
progetti.
Die Landesregierung hat mit Beschluss Nr. 2635
vom 21.07.2008 das Einreichprojekt des Brennerbasistunnels aufgrund des zustimmenden
Gutachtens des Umweltbeirates Nr. 22/2008 vom
09.07.2008 genehmigt.
La Giunta provinciale ha approvato con deliberazione n. 2635 del 21.07.2008 il progetto definitivo
della Galleria di Base del Brennero in base al
parere favorevole del comitato ambientale n.
22/2008 del 09.07.2008.
Mit CIPE Beschluss Nr. 071/2009 vom
31.07.2009 ist das Einreichprojekt des Brennerbasistunnels genehmigt worden.
Il CIPE ha approvato con deliberazione n.
071/2009 del 31.07.2009 il progetto definitivo
della galleria di base del Brennero.
Die Landesregierung hat mit Beschluss. Nr. 937
vom 31.05.2010 bzw. Nr. 2025 vom 06.12.2010
das Ausführungsprojekt des Erkundungsabschnittes Periadriatische Naht sowie die vorbereitenden
Baumaßnahmen im Bereich Mauls des Brenner
Basistunnels mit einer Reihe von Auflagen genehmigt.
La Giunta provinciale ha approvato con deliberazione n. 937 del 31.05.2010 rispettivamente n.
2025 del 06.12.2010 il progetto esecutivo cunicolo esplorativo della Galleria di base del Brennero
concernente le opere propedeutiche nell’ambito
Mules con una serie di prescrizioni.
Mit Schreiben vom 03.10.2013 hat die Brenner
Basistunnel BBT SE um Genehmigung hinsichtlich der Verwendung des Ausbruchmaterials des
Bauloses Mauls 1 angesucht. Es sollen ca.
80.000 m3 des Materials der Deponien Genauen
II und Mauls 3 sowie das jenes der Deponie Hinterrigger (ca. 165.700 m3) im Zuge einer Versteigerung dem Markt zugeführt werden. Ziel der
Brennerbasistunnel BBT SE ist es damit Platz für
weitere Zwischenlagerung von Ausbruchmaterial
an den obgenannten Deponien frei zu machen
sowie hochwertiges Material für die lokale Bauwirtschaft zur Verfügung zu stellen.
Con nota del 03.10.2013 la Galleria di base del
Brennero BBT SE chiede l’approvazione concernente l’impiego del materiale di scavo del lotto di
costruzione Mules 1 e cioè che ca. 80.000 m3 del
materiale di scavo stoccati nelle aree Genauen II
e Mules 3 nonché Hinterrigger (165.000 m3) venga ceduto al mercato con un procedimento di
gara. L’obiettivo è liberare spazi di deposito per
ulteriori materiali provenienti dallo scavo in galleria e mettere a disposizione degli operatori locali
del settore ottimo materiale per l’edilizia.
Der Umweltbeirat hat mit Gutachten Nr. 1/2014
vom 05.03.2014 im Sinne des Artikels 15, Absatz
13 des Landesgesetzes vom 5. April 2007, Nr. 2
festgestellt, dass dieses Ansuchen aus der Sicht
des Umweltschutzes zu befürworten ist, da der
lokale Bedarf an Schottermaterial auf absehbare
Zeit gedeckt und folglich die Anzahl der neu zu
eröffnenden Schottergruben verringert wird:
Il comitato ambientale con parere n. 1/2014 del
05.03.2014 ha costatato ai sensi dell’art. 15,
comma 13, della legge provinciale 5 aprile 2007,
n. 2 che tale richiesta dal punto di vista ambientale può essere accolta, in quanto sarà coperto il
locale fabbisogno di materiale per un certo periodo con una conseguente diminuzione di nuove
cave.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
132
Der Umweltbeirat hat das gegenständliche Ansuchen unter folgender Bedingung befürwortet:
Il comitato ambientale ha approvato la richiesta in
oggetto alle seguenti condizioni:
Die Verladung des Materials auf dem Baustellenareal Mauls darf nur von der Umladestation an
der Autobahn in Mauls und der Abtransport ausschließlich über die Autobahn erfolgen.
Il carico del materiale sull’area di cantiere di Mules potrà avvenire soltanto dalla zona di carico e
scarico A22 a Mules ed il trasporto dovrà essere
eseguito sull’autostrada.
Die Landesregierung teilt die Bewertungen und
Auflagen des Umweltbeirates.
La Giunta provinciale condivide le valutazioni e
condizioni imposte dal comitato ambientale.
DIE LANDESREGIERUNG
LA GIUNTA PROVINCIALE
beschließt
delibera
einstimmig in gesetzmäßiger Weise
ad unanimità dei voti legalmente espressi
1.
das Ansuchen der Brennerbasistunnel BBT
SE hinsichtlich der Verwendung des Ausbruchmaterials des Bauloses Mauls 1 des
Brennerbasistunnels zu genehmigen, wobei
die im Gutachten des Umweltbeirates Nr.
1/2014 enthaltene Bedingung einzuhalten ist.
1.
di approvare la richiesta della Galleria di base del Brennero BBT SE concernente l’impiego del materiale di scavo del lotto di costruzione Mules 1, alle condizioni imposte dal
comitato ambientale nel parere n. 1/2014.
2.
diesen Beschluss im Amtsblatt der Region
und auf den Web-Seiten des Landes Südtirol
zu veröffentlichen.
2.
di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione e sul sito internet
della Provincia Autonoma di Bolzano.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
DR. EROS MAGNAGO
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
DOTT. EROS MAGNAGO
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
133
90135
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 18. März 2014, Nr. 309
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 18 marzo 2014, n. 309
Umweltverträglichkeitsprüfung. Genehmigung
des Projektes für das Fleischwerk Aspiag –
Erhöhung der Verarbeitungskapazität in der
Gemeinde Bozen. Antragsteller: Superdistribuzione s.r.l
Valutazione dell'impatto ambientale. Approvazione del progetto per il centro lavorazione
carni Aspiag – aumento della capacità di lavorazione nel comune di Bolzano. Proponente:
Superdistribuzione s.r.l
Das Landesgesetz vom 5. April 2007, Nr. 2,
"Umweltprüfung für Pläne und Programme" regelt
das Verfahren zur Durchführung der Umweltverträglichkeitsprüfung für Projekte.
La legge provinciale 5 aprile 2007, n. 2, "valutazione ambientale per piani e programmi" prevede
la procedura per la valutazione ambientale per
progetti.
Am 24.09.2013 wurden beim Amt für Umweltverträglichkeitsprüfung das Projekt und die Umweltverträglichkeitsstudie für das Fleischwerk
Aspiag – Erhöhung der Verarbeitungskapazität in
der Gemeinde Bozen eingereicht.
In data 24.09.2013 venivano depositati presso
l'Ufficio valutazione impatto ambientale il progetto
e lo studio d’impatto ambientale per il centro lavorazione carni Aspiag – aumento della capacità di
lavorazione nel comune di Bolzano.
Die UVP-Arbeitsgruppe hat am 20.11.2013 das
technisch wissenschaftliche Qualitätsurteil ausgestellt, wonach die vorgelegten Unterlagen zum
gegenständlichen Projekt die wichtigsten Elemente enthalten, um eine Begutachtung des Projektes
hinsichtlich seiner Umweltverträglichkeit zu ermöglichen.
Il gruppo di lavoro VIA ha espresso in data
20.11.2013 il giudizio tecnico scientifico di qualità
secondo il quale la documentazione presentata
contiene le indicazioni essenziali per giudicare il
progetto circa il suo impatto ambientale.
Der Umweltbeirat hat ein zustimmendes Gutachten Nr. 4/2014 vom 05.03.2014, hinsichtlich
der Umweltverträglichkeit des gegenständlichen
Projektes mit folgender Begründung erteilt:
Il comitato ambientale ha espresso parere favorevole n. 4/2014 del 05.03.2014, riguardo la compatibilità ambientale del progetto su indicato con
la seguente motivazione:
-
der Umweltbeirat stimmt mit den in der Umweltverträglichkeitsstudie angeführten Beschreibungen und Bewertungen der Auswirkungen, die die Verwirklichung des gegenständlichen Projektes auf die Umwelt mit sich
bringt, überein;
-
il comitato ambientale concorda con le descrizioni e valutazioni delle ripercussioni che
la realizzazione del succitato progetto determina sull'ambiente, evidenziate nello studio
d’impatto ambientale;
-
der Umweltbeirat betrachtet die in der Umweltverträglichkeitsstudie angeführten Maßnahmen zur Vermeidung, Einschränkung
bzw. Ausgleich der negativen Auswirkungen,
die bei der Durchführung des Projektes vorgesehen werden, als geeignet.
-
il comitato ambientale ritiene idonei i provvedimenti per evitare, limitare e compensare le
conseguenze negative, previsti nel corso della realizzazione del progetto, evidenziati nello
studio d’impatto ambientale.
Der Umweltbeirat hat im Gutachten Nr. 4/2014 für
die Verwirklichung des obgenannten Vorhabens
folgende Auflage gestellt:
Il comitato ambientale nel succitato parere n.
4/2014 ha imposto per la realizzazione della succitata opera la seguente condizione:
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
134
Die für die bisherige Produktionstätigkeit vom Amt
für Gewässerschutz sowie vom Amt für Luft und
Lärm ausgestellten Genehmigungen behalten
weiterhin ihre Gültigkeit.
Rimangono valide le autorizzazioni rilasciate da
parte dell’Ufficio tutela acque ed Ufficio aria e
rumore.
Die Landesregierung teilt die Bewertungen und
Auflagen des Umweltbeirates.
La Giunta provinciale condivide le valutazioni e
condizioni del comitato ambientale.
DIE LANDESREGIERUNG
LA GIUNTA PROVINCIALE
beschließt
delibera
einstimmig in gesetzmäßiger Weise:
a voti unanimi legalmente espressi:
1.
das Projekt für das Fleischwerk Aspiag –
Erhöhung der Verarbeitungskapazität in der
Gemeinde Bozen zu genehmigen, wobei die
im Gutachten des Umweltbeirates Nr. 4/2014
enthaltene Auflage einzuhalten ist;
1.
di approvare il progetto per il centro lavorazione carni Aspiag – aumento della capacità
di lavorazione nel comune di Bolzano, alla
condizione imposta dal comitato ambientale
nel parere n. 4/2014;
2.
diesen Beschluss im Amtsblatt der Region
und auf den Web-Seiten des Landes Südtirol
zu veröffentlichen.
2.
di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione e sul sito internet
della Provincia Autonoma di Bolzano.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
DR. EROS MAGNAGO
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
DOTT. EROS MAGNAGO
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
135
90054
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 18. März 2014, Nr. 321
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 18 marzo 2014, n. 321
Widerruf des Beschlusses vom 27. Dezember
2012 Nr. 2013 in geltender Fassung. Genehmigung der Kriterien für die Gewährung von
Beihilfen an bei der Akkreditierungsstelle der
Landesverwaltung akkreditierte CME-Provider
für die Durchführung von Initiativen der ständigen Weiterbildung für Professionistinnen
und Professionisten des Gesundheitswesens
und für Veröffentlichungen, die den Gesundheitsbereich betreffen.
Revoca della delibera 27 dicembre 2012 n.
2013 e successive modifiche. Approvazione
dei criteri per la concessione di aiuti a Provider ECM accreditati nel sistema formativo della Provincia Autonoma di Bolzano per l’esecuzione di corsi di formazione continua per i
professionisti dell’ambito sanitario e pubblicazioni che divulgano materiale d’interesse
sanitario.
Nach Einsichtnahme in das Landesgesetz vom
22. Oktober 1993, Nr. 17 in geltender Fassung,
betreffend das Verwaltungsverfahren und das
Recht auf Zugang zu Verwaltungsunterlagen, und
in den Artikel 2, welcher die Kriterien für die Gewährung von wirtschaftlichen Vergünstigungen
regelt,
Vista la legge provinciale 22 ottobre 1993 n. 17 e
successive modifiche, che disciplina il procedimento amministrativo ed il diritto di accesso ai
documenti amministrativi, e visto l’articolo 2 disciplina i criteri per l'attribuzione di vantaggi economici,
Nach Einsichtnahme in den Beschluss der Landesregierung vom 19. Juli 1999, Nr. 3028, mit
welchem der Landesgesundheitsplan 2000/2002
genehmigt wurde (Punkt 4.6 des Landesgesundheitsplans betreffend die berufliche Aus- und Weiterbildung des Personals der Sanitätsbetriebe),
Vista la delibera della Giunta Provinciale 19 luglio
1999, n. 3028, che approva il Piano sanitario provinciale 2000/2002 (punto 4.6 del Piano sanitario
provinciale, concernente la formazione del personale dell’azienda sanitaria),
Nach Einsichtnahme in den Beschluss der Landesregierung vom 7. Oktober 2013, Nr.1465, mit
welchem der Dreijahresplan für die ständige Weiterbildung im Südtiroler Gesundheitswesen 20142016 und die darin enthaltenen Weiterbildungsziele des Landes, sowie die Akkreditierungskriterien für CME-Provider laut der Vereinbarung
Staat-Regionen-Autonome Provinzen vom 05.11.
2009 genehmigt wurden,
Vista la Delibera della Giunta Provinciale del 7
ottobre 2013, n. 1465, che approva il piano triennale 2014-2016 ed i relativi obiettivi formativi provinciali, nonché i criteri per l'accreditamento per i
provider ECM, ai sensi dell'accordo Stato Regioni
e Province autonome del 05.11.2009,
Nach Einsichtnahme in das Landesgesetz vom
15. November 2002, Nr. 14 in geltender Fassung,
welches im Artikel 3 den Dreijährigen Weiterbildungsplan bezüglich der ständigen Weiterbildung
und die Bestimmungen über die Grundausbildung, die Fachausbildung und die ständige Weiterbildung sowie andere Bestimmungen im Gesundheitsbereich definiert (Artikel 4, Absatz 1,
Buchstabe a),
Vista la legge provinciale 15 novembre 2002 n.
14 e successive modifiche, che all’art. 3 disciplina
il piano triennale di formazione continua e che
definisce le norme per la formazione di base,
specialistica e continua nonché altre norme in
campo sanitario (articolo 4, comma 1 lettera a),
Nach Einsichtnahme in den Beschluss der Landesregierung vom 27. Dezember 2012 Nr. 2013
betreffend die „Genehmigung der Kriterien für die
Gewährung von Beiträgen an Vereinigungen und
Körperschaften für Tätigkeiten im Bereich der
Vista la delibera della Giunta Provinciale del 27
dicembre 2012, n. 2013, concernente la “ Approvazione dei criteri per la concessione di contributi
ad associazioni ed enti per attività di informazione, promozione ed educazione alla salute ai sensi
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
136
Gesundheitsinformation, -förderung und –erziehung gemäß Landesgesetz vom 5. März 2001, Nr.
7 und an akkreditierte CME-Provider für die
Durchführung von Initiativen der ständigen Weiterbildung für Professionisten des Gesundheitswesens gemäß Landesgesetz vom 15. November
2002 Nr. 14“,
della legge provinciale 5 marzo 2001, n. 7 ed a
Provider ECM accreditati per l’esecuzione di corsi
di formazione continua per i professionisti
dell’ambito santario ai sensi della legge provinciale 15 novembre 2002 n.”,
Nach Einsichtnahme in die Verordnung (EU) Nr.
800/2008 der Kommission vom 6. August 2008
zur Erklärung der Vereinbarkeit bestimmter Gruppen von Beihilfen mit dem gemeinsamen Markt in
Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag
(allgemeine Gruppenfreistellungsverordnung),
Visto il Regolamento (UE) n. 800/2008della
Commissione, del 6 agosto 2008, che dichiara
alcune categorie di aiuti compatibili con il mercato
comune in applicazione degli articoli 87 e 88 del
trattato (regolamento generale di esenzione per
categoria,
Nach Einsichtnahme in die Verordnung (EU) Nr.
360/2012 der Kommission vom 25. April 2012
über die Anwendung der Artikel 107 und 108 des
Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen
Union auf Deminimis-Beihilfen an Unternehmen,
die Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse erbringen und die Mitteilung
(2012/C 8/02) der Kommission über die Anwendung der Beihilfevorschriften der Europäischen
Union auf Ausgleichsleistungen für die Erbringung von Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse,
Visto il Regolamento (UE) n. 360/2012della
Commissione, del 25 aprile 2012, relativo
all’applicazione degli articoli 107 e 108 del trattato
sul funzionamento dell'Unione europea agli aiuti
di importanza minore (“de minimis”) concessi ad
imprese che forniscono servizi di interesse economico generale e la Comunicazione della Commissione (2012/C 8/02) sull'applicazione delle
norme dell'Unione europea in materia di aiuti di
Stato alla compensazione concessa per la prestazione di servizi di interesse economico generale,
Nach Einsichtnahme in den Beschluss vom 29.
November 2004, Nr. 4442, in geltender Fassung,
welcher die Vergütungen für externe Referenteninnen und Referenten, Moderatorinnen und Moderatoren, Kursleiterinnen und Kursleiter bei
Lehrgängen, Tagungen, Vorträgen, Bildungsveranstaltungen, mit eventuellen logistisch-technischen Spesen und für Supervision festlegt,
Vista la delibera 29 novembre 2004 n. 4442 e
successive modifiche, che definisce i compensi
per relatori/trici, moderatori/trici, direttori/trici esterni in seminari, convegni, conferenze, corsi di
formazione, con eventuali spese logistico-techniche, e per supervisione,
Nach Einsichtnahme in den Bereichsübergreifenden Kollektivvertrag für den Zeitraum 2005-2008
für den normativen Teil und für den Zeitraum
2007-2008 für den wirtschaftlichen Teil vom 12.
Februar 2008, Anlage 1, Artikel 5 und 6, welche
die Vergütung von Verpflegungs-, Unterkunftsund Reisekosten festlegt,
Visto il contratto collettivo intercompartimentale
per il periodo 2005-2008 per la parte giuridica e
per il periodo 2007-2008 per la parte economica
del 12 febbraio 2008, allegato 1, articoli 5 e 6, che
definisce i rimborsi spese per vitto, alloggio e
viaggio,
Nach Einsichtnahme in die beiliegende Anlage A,
die wesentlicher Bestandteil dieses Beschlusses
ist, und welche die Kriterien für die Gewährung
von an bei der Akkreditierungsstelle der Landesverwaltung akkreditierte CME-Provider, für die
Durchführung von Initiativen der ständigen Weiterbildung für Professionistinnen und Professionisten des Gesundheitswesens und für Veröffentlichungen, die den Gesundheitsbereich betreffen,
gemäß Landesgesetz vom 15. November 2002
Nr. 14, Artikel 4, Absatz 1, Buchstabe a) regelt,
Visto l’allegato A, che costituisce parte integrante
della presente deliberazione e che disciplina i
criteri per la concessione d’aiuti a Provider ECM
accreditati nel sistema formativo della Provincia
Autonoma di Bolzano per l’esecuzione di corsi di
formazione continua per i professionisti dell’ambito sanitario e pubblicazioni che divulgano materiale d’interesse sanitario, di cui alla legge provinciale 15 novembre 2002 n. 14, articolo 4, comma
1, lettera a),
Nach Anhören des Berichterstatters,
Sentito il relatore, la Giunta Provinciale, a voti
unanimi espressi nei modi legge
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
beschließt
137
delibera
die Landesregierung einstimmig in gesetzlicher
Form:
1.
die Kriterien für die Gewährung von Beihilfen
an bei der Akkreditierungsstelle der Landesverwaltung akkreditierte CME-Provider, für
die Durchführung von Initiativen der ständigen Weiterbildung für Professionistinnen und
Professionisten des Gesundheitswesens und
für Veröffentlichungen, die den Gesundheitsbereich betreffen, gemäß Landesgesetz vom
15. November 2002 Nr. 14, Artikel 4, Absatz
1, Buchstabe a), gemäß Anlage A, welche
wesentlicher Bestandteil dieses Beschlusses
ist, zu genehmigen,
1.
di approvare i criteri per la concessione di
contributi a Provider ECM accreditati nel sistema formativo della Provincia Autonoma di
Bolzano per l’esecuzione di corsi di formazione continua per i professionisti dell’ambito
sanitario e pubblicazioni che divulgano materiale d’interesse sanitario, di cui alla legge
provinciale 15 novembre 2002 n. 14, articolo
4, comma 1, lettera a), come dall’allegato A,
che costituisce parte integrante della presente delibera,
2.
den eigenen Beschluss vom 27. Dezember
2012, Nr. 2013, zu widerrufen,
2.
di revocare la propria delibera del 27 dicembre 2012, n. 2013,
3.
die Veröffentlichung dieses Beschlusses im
Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu
veranlassen,
3.
di disporre la pubblicazione della presente
delibera sul Bollettino Ufficiale della Regione
Trentino-Alto Adige,
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
DR. EROS MAGNAGO
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
DOTT. EROS MAGNAGO
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
138
Allegato A
Anlage A
KRITERIEN
CRITERI
Kriterien für die Gewährung von Beihilfen an bei
der Akkreditierungsstelle der Landesverwaltung
akkreditierte CME-Provider, für die Durchführung
von Initiativen der ständigen Weiterbildung für
Professionistinnen und Professionisten des Gesundheitswesens und für Veröffentlichungen die
den Gesundheitsbereich betreffen, gemäß Landesgesetz vom 15. November 2002 Nr. 14, Artikel
4, Absatz 1, Buchstabe a).
Criteri per la concessione di aiuti a Provider ECM
accreditati nel sistema formativo della Provincia
Autonoma di Bolzano per l’esecuzione di corsi di
formazione continua per i professionisti dell’ambito sanitario e pubblicazioni che divulgano materiale d’interesse sanitario di cui alla legge provinciale 15 novembre 2002 n. 14, articolo 4, comma
1, lettera a).
Artikel 1
Articolo 1
ANWENDUNGSBEREICH
AMBITO DI APPLICAZIONE
1. Die gegenständlichen Kriterien regeln die
Zuweisung von Beihilfen für die Durchführung von
Initiativen der ständigen Weiterbildung für Professionistinnen und Professionisten im Gesundheitsbereich gemäß Landesgesetz vom 15. November
2002 Nr. 14, Artikel 4, Absatz 1, Buchstabe a).
Die Beihilfen werden gemäß der Verordnung
(EG) Nr. 800/2008 der Kommission vom 6. August 2008 (allgemeine Gruppenfreistellungsverordnung) vergeben.
1. I presenti criteri disciplinano l’assegnazione di
aiuti per la formazione continua di professionisti
dell’ambito sanitario nella Provincia Autonoma di
Bolzano, ai sensi dell’ articolo 4, comma 1, lettera
a) della legge provinciale 15 novembre 2002, n.
14 e successive modifiche. Gli aiuti sono concessi secondo il regolamento (CE) n. 800/2008 della
commissione del 6 agosto 2008 (regolamento
generale di esenzione per categoria)
2. Die gegenständlichen Kriterien regeln die
Zuweisung von Beihilfen für Veröffentlichungen
der akkreditierten Provider, die den Gesundheitsbereich betreffen, gemäß Landesgesetz vom 15.
November 2002 Nr. 14, Artikel 4, Absatz 1, Buchstabe a). Die Beihilfen werden gemäß der Verordnung (EG) Nr. 360/2012 der Kommission vom
25.04.2012, als De-minimis Beihilfen vergeben.
2. I presenti criteri disciplinano l’assegnazione di
aiuti per pubblicazioni dei provider accreditato,
che divulgano materiale d’interesse sanitario, ai
sensi dell’articolo 4, comma 1, lettera a) della
legge provinciale 15 novembre 2002, n. 14 e successive modifiche. Gli aiuti vengono concessi
secondo il Regolamento (CE) n. 360/2012 della
commissione del 25.04.2012, come aiuti di Stato
in regime de-minimis.
Artikel 2
Articolo 2
BEGÜNSTIGTE
BENEFICIARI
Die Beihilfe kann von bei der Akkreditierungsstelle der Landesverwaltung akkreditierte CMEProvider, gemäß des Abkommens Staat- Regionen- Autonome Provinzen von Trient und Bozen
vom 5. November 2009, Reg. Nr. 192/CSR und
dem Beschluss der Landesregierung Nr. 425 vom
14. März 2011, angefragt werden.
Gli aiuti possono essere richiesti da Provider
ECM accreditati, secondo l’Accordo Stato– Regioni- Province Autonome di Trento e Bolzano del
5 novembre 2009, Rep.Atti n. 192/CSR e la delibera della Giunta Provinciale n. 425 del 14 marzo
2011.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
139
Artikel 3
Articolo 3
ADRESSANTEN DER INITIATIVE
UND VERÖFFENTLICHUNGEN
DESTINATARI DELLE INIZIATIVE
E DELLE PUBBLICAZIONI
1. Die Initiativen müssen ausschließlich in der
Autonomen Provinz Bozen - Südtirol durchgeführt
werden.
1. Le iniziative devono essere svolte esclusivamente sul territorio della Provincia Autonoma di
Bolzano - Alto Adige.
2. Die finanzierten Initiativen und Veröffentlichungen müssen an Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des öffentlichen und/oder privaten Gesundheitsdienstes sowie den im Gesundheitsbereich
der Provinz Bozen selbstständig tätigen Professionistinnen und Professionisten gerichtet sein.
Außerdem sind Beihilfen für Initiativen, zu Gunsten der Professionistinnen und Professionisten
des Gesundheits-Bereichs und des Sozialbereichs, zur Verbesserung der Vernetzung von
sozialer und gesundheitliche Versorgung vorgesehen.
2. Le iniziative e le pubblicazioni finanziate devono essere dirette ai professionisti dell’ambito
sanitario al fine di contribuire alla loro qualificazione professionale. Sono previsti inoltre finanziamenti per iniziative, rivolte a professionisti
dell’ambito sanitario e sociale, che migliorano
l’integrazione tra servizio sociale e servizio sanitario.
Artikel 4
Articolo 4
FINANZIERBARE INITIATIVEN
UND VERÖFFENTLICHUNGEN
TIPOLOGIE DI INIZIATIVE
E PUBBLICAZIONI FINANZIABILI
1. Die Initiativen müssen den CME Kriterien
entsprechen und auf der CME Plattform akkreditiert sein.
1. Le iniziative devono corrispondere ai criteri
della regolamentazione ECM ed essere accreditati nella piattaforma ECM.
2. Die finanzierten Initiativen müssen in Form
von Kurse, Seminare oder E-Learning Kurse
durchgeführt werden.
2. Le iniziative finanziate devono essere svolte
in forma di corsi, seminari o corsi E-learning.
3. An den Kursen oder Seminaren müssen mindestens acht Personen teilnehmen, damit eine
Beihilfe gewährt werden kann.
3. Ai corsi o seminari devono partecipare almeno otto persone affinché possa essere concesso
un aiuto.
4. Folgende Arten von Veröffentlichungen, die
den Gesundheitsbereich betreffen, in gedruckter
oder digitaler Form, sind finanzierbar: Bücher,
Informationsbroschüren und Mitteilungsblätter der
akkreditierten Provider.
4. Le seguenti forme di pubblicazioni che divulgano materiale d’interesse sanitario, in forma
stampata o digitale, sono finanziabili: libri, opuscoli informativi, bollettini informativi del provider
accreditato.
5. Initiativen oder Veröffentlichungen, die nicht
den vom Ressort für Gesundheitswesen festgelegten Zielsetzungen entsprechen, werden nicht
berücksichtig.
5. Sono accettate solo iniziative o pubblicazioni
che corrispondono agli obiettivi dell’Assessorato
provinciale alla sanità.
Artikel 5
Articolo 5
EINREICHUNG DER
BEIHILFEGESUCHE
MODALITÁ DI PRESENTAZIONE
DELLA DOMANDA D’AIUTO
1. Die Beihilfegesuche müssen innerhalb des
unaufschiebbaren Termins vom 30. April 2014 im
1. Le domande d’aiuto possono essere consegnate od inviate tramite posta elettronica certifica-
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
140
zuständigen Amt eingereicht oder mittels zertifizierter elektronischer Post übermittelt werden und
mit qualifizierter elektronischer Unterschrift unterschrieben sein. In darauf folgenden Jahren ist die
Einreichfrist der 31. Jänner des jeweiligen Finanzierungsjahres.
ta e firmate con firma elettronica qualificata
all’Ufficio competente per l’erogazione del contributo entro il termine perentorio del 30 aprile 2014.
Per gli anni seguenti il termine perentorio è il 31
gennaio dell’anno di finanziamento.
2. Zur Abfassung des Gesuches und der dazugehörigen Anlagen sind die vom zuständigen Amt
bereit gestellten Formulare zu verwenden. Die
Gesuchsformulare und die dazugehörigen Anlagen können im Internet auf der Webseite der Autonomen Provinz Bozen - Abteilung Gesundheitswesen abgerufen werden.
2. La domanda ed i relativi allegati sono redatti
sui moduli predisposti dall’Ufficio competente. I
criteri per la presentazione delle domande, i moduli per la domanda di contributo ed i relativi allegati sono scaricabili dal sito internet della Provincia Autonoma di Bolzano Ripartizione Sanità.
3. Das Beihilfegesuch muss mit einer elektronischen Erkennungsmarke zu € 16,00 versehen
sein. Sollte die Vereinigung von der Stempelgebühr befreit sein, muss dies im Beitragsgesuch
angegeben werden.
3. La domanda d’aiuto, deve essere affrancata
con contrassegno telematico da Euro 16,00. Se
l’associazione é esente dall’imposta di bollo, deve
essere indicato nella domanda.
4.
Dem Gesuch müssen beigelegt werden:
4. Alla domanda devono essere allegati:
a)
beglaubigte Kopie des Statuts und des Gründungsaktes der Körperschaft oder Vereinigung in zweifacher Ausfertigung, wenn das
Gesuch zum ersten Mal gestellt wird oder
wenn diese Akte geändert oder ergänzt wurden,
a)
statuto e atto costitutivo dell’ente o associazione entrambi in copia conforme all’originale, qualora la domanda venga presentata
per la prima volta o nel caso in cui siano state apportate modifiche e/o integrazioni,
b)
eine Erklärung über weitere bei der Landesverwaltung beantragte Beiträge oder Finanzierungen samt Angabe des entsprechenden
Landesgesetzes, der Initiative und des Gesamtbetrages des beantragten Beitrags,
b)
dichiarazione relativa ad altri contributi o finanziamenti richiesti dall’associazione con
specificazione della legge di riferimento, dell’iniziativa e dell’ammontare del contributo richiesto,
c)
eine Erklärung betreffend den Steuerrückbehalt auf die Einkommenssteuer der juridischen Personen im Sinne des Artikels 28 des
Dekretes des Präsidenten der Republik vom
29. September 1973, Nr. 600, in geltender
Fassung,
c)
dichiarazione inerente alla ritenuta d’acconto
relativa all’imposta sul reddito delle persone
giuridiche, ai sensi dell’articolo 28 del D.P.R.
29 settembre 1973, n. 600, e successive modifiche,
d)
eine Erklärung betreffend die Mehrwertsteuerposition (MwSt.),
d)
dichiarazione inerente alla posizione relativa
all’imposta sul valore aggiunto (IVA),
e)
eine Ersatzerklärung anstelle der Bescheinigung über die Erfüllung der ordnungsgemäßen Einzahlung der Sozialversicherungbeiträge (DURC), gemäß Artikel 2, des Gesetztes vom 22 November 2002, Nr. 266.
e)
dichiarazione sostitutiva di certificazione relativa all’adempimento di obblighi contributivi
(DURC), come previsto dall’articolo 2 della
legge del 22 novembre 2002, n. 266.
f)
für Beihilfen für Veröffentlichungen eine Erklärung über erhaltene De-minimis Beihilfen
im Sinne der Verordnung (EG) Nr. 360/2012,
f)
5. Antragsteller müssen für die detaillierten Kostenvoranschläge der einzelnen Bildungsinitiativen
und Veröffentlichungen das Programm GECO
verwenden.
per aiuti per le pubblicazioni una dichiarazione relativa agli aiuti di Stato in regime deminimis come previsto dal Regolamento (CE)
n. 360/2012,
5. I richiedenti interessati all’assegnazione di un
aiuto devono presentare i preventivi di spesa per i
singoli eventi formativi e le pubblicazioni utilizzando il programma GECO.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
141
a)
Das Programm wird vom Amt für Ausbildung
des Gesundheitspersonals zur Verfügung
gestellt. Der Zugriff auf das Programm ist nur
mit Benutzername und Passwort möglich. Für
die Zugriffberechtigung muss an das Amt für
Ausbildung des Gesundheitspersonals ein
schriftlicher Antrag via E-Mail gestellt werden.
a)
Il programma è messo a disposizione dall’Ufficio Formazione del personale sanitario.
L’accesso al programma deve essere abilitato. Per accedere al programma è necessario
inviare una richiesta scritta all’ufficio di cui
sopra.
b)
Jeder Provider kann maximal für 15 Initiativen und/oder Veröffentlichungen eine Beihilfe
beantragen.
b)
Ogni provider ECM può presentare domanda
d’aiuto per un massimo di 15 iniziative e/o
pubblicazioni.
Artikel 6
Articolo 6
ÜBERPRÜFUNG DER GESUCHE
ESAME DELLE DOMANDE
1. Die Gesuche werden in chronologischer Reihenfolge ihres Eingangs bearbeitet.
1. Le domande sono esaminate e valutate in
ordine cronologico di presentazione.
2. Das zuständige Amt ist befugt, zusätzliche
Unterlagen, welche als notwendig erachtet werden, anzufordern.
2. L’Ufficio competente è autorizzato a richiedere qualsiasi ulteriore documentazione ritenuta
necessaria.
3. Die Vereinigungen und Körperschaften müssen der Aufforderung zur Klarstellung, Berichtigung oder Ergänzung der Unterlagen laut Absatz
3 innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt Folge leisten.
Verstreicht diese Frist ohne, dass der Antragsteller der Verpflichtung nachgekommen ist, gilt das
Beihilfegesuch für die betreffende Initiative als
abgelehnt.
3. Entro 30 giorni dalla data di ricevimento della
richiesta di cui al comma 3, enti e associazioni
devono regolarizzare, rettificare o integrare la
documentazione stessa. In mancanza di risposta
entro i termini fissati, la richiesta d’aiuto per
l’iniziativa in questione viene respinta.
4. Die Nichterfüllung der Rückzahlungspflicht
des erhaltenen Vorschusses gemäß der Absätze
2 und 3 des Artikels 13 hat die Archivierung der
Beihilfegesuche zur Folge, welche nach der
schriftlichen Mitteilung des zuständigen Amtes
betreffend die Festsetzung des zurückzuerstattenden Betrages eingereicht werden.
4. L'inadempimento dell'obbligo di restituzione
dell'anticipo percepito di cui ai commi 2 e 3 dell'articolo 13, determina l'archiviazione delle domande d’aiuto, presentate successivamente alla
comunicazione scritta dell'Ufficio competente contenente la quantificazione dell'importo da restituire.
5. Jegliche organisatorischen Änderungen der
Initiative, die sich zu einem späteren Zeitpunkt
ergeben sollten, müssen vom Antragsteller umgehend und schriftlich dem zuständigen Amt gemeldet werden.
5. Qualora l’iniziativa venisse modificata anche
in uno solo degli aspetti organizzativi, sarà cura
del richiedente informare tempestivamente e per
iscritto l’Ufficio competente per l’erogazione dei
contributi.
6. Das Verzeichnis der abgelehnten und der
genehmigten und somit zur Beihilfe zugelassenen
Initiativen oder Veröffentlichungen wird mit Dekret
der Landesrätin genehmigt.
6. L’elenco delle iniziative o pubblicazioni respinte o accettate e quindi ammesse ad aiuto, è
approvato con decreto assessorile.
Artikel 8
Articolo 8
BEIHILFEINTENSITÄT
L’INTENSITÀ DELL’AIUTO
1. Für die zugelassenen Initiativen zur Weiterbildung der Professionistinnen und Professionis-
1. Per singoli eventi di formazione continua,
rivolti a professionisti dell’ambito sanitario, è con-
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
142
ten im Sanitätsbereich wird eine Beihilfe von
höchstens 50 Prozent der anerkannten Ausgaben
gewährt.
cesso un aiuto fino al 50 per cento della spesa
riconosciuta.
2. Für Veröffentlichungen, die den Gesundheitsbereich betreffen, wird eine Beihilfe von
höchstens 30 Prozent der anerkannten Ausgaben
gewährt.
2. Per pubblicazioni attinenti l’ambito sanitario è
concesso un aiuto fino al 30 per cento della spesa riconosciuta.
3. Der festgesetzte Beitrag darf keinesfalls höher sein als der Gesamtbetrag des Kostenvoranschlags nach Abzug der allfällig selbst erwirtschafteten Einkünfte. Im Finanzierungsplan des
Beihilfeantrages müssen der Anteil der Eigenfinanzierung und die entsprechende Einnahmequelle angegeben werden.
3. Il contributo determinato non può comunque
essere superiore al costo totale del preventivo di
spesa al netto di eventuali entrate proprie. Nel
piano di finanziamento della richiesta d’aiuto devono essere indicati l’ammontare delle entrate
proprie e le relative fonti.
4. Wird für eine bestimmte Initiative oder Veröffentlichung eine Beihilfe gewährt, so kann für dieselben Ausgaben kein weiterer von anderen Landesgesetzen vorgesehene Beihilfe gewährt werden.
4. L’aiuto concesso per una determinata iniziativa o pubblicazione, non é cumulabile con aiuti
previsti per le stesse spese della stessa iniziativa
da altre leggi provinciali.
5. Die für das laufende Jahr gewährten Beihilfen
dürfen nicht im Folgejahr verwendet werden.
5. Gli aiuti concessi per l’anno in corso non possono essere utilizzati nell’anno successivo.
6. Das zuständige Amt überprüft die vorgelegten Kostenvoranschläge und bestimmt die anerkannten Ausgaben sowie die Höhe der Beihilfe.
6. L'Ufficio competente individua, nei preventivi
di spesa presentati, le spese riconosciute ad aiuto
e stabilisce l’ammontare dell’aiuto stesso.
Artikel 9
Articolo 9
ANERKANNTE AUSGABEN
SPESE RICONOSCIUTE
1. Ausgaben für Dozenten, Referenten und Moderatoren:
1. Spese per relatrici e relatori, moderatori e
moderatrici
a)
für jede Stunde zu 60 Minuten bis zu € 60,00,
a)
compenso orario fino a 60,00 €,
b)
für den ganzen Tag (mindestens 7 Stunden)
bis zu € 430,00 je nach beruflicher Qualifikation.
b)
compenso giornata intera (minimo 7 ore lavorative, esclusa la pausa pranzo) fino a
430,00 €.
c)
In Ausnahmefällen ist eine Erhöhung der
unter Buchstabe a) vorgesehenen Beträge
möglich, falls dies aufgrund des Curriculums,
das dem Gesuch beigelegt wird, gerechtfertigt ist. Diese Erhöhung kann jedoch maximal
40 Prozent der obgenannten Beträge ausmachen. Für Universitätsdozenten und dozentinnen und für Führungskräfte öffentlicher und privater Körperschaften im Gesundheitsbereich, die national und international
anerkannte Autoren von fachspezifischen
Veröffentlichungen sind und welche den
Kursinhalt betreffen, können obige Beträge
bis zu maximal 80 Prozent erhöht werden.
c)
In via eccezionale, è consentita una maggiorazione dei compensi in base alla delibera
provinciale n. 4860 del 20.12.2004 e successive modifiche, purché adeguatamente motivata dai curricula allegati alla domanda. Tale
maggiorazione può comunque essere applicata fino ad un massimo del 40 per cento
degli importi sopra indicati. Per i docenti universitari e i dirigenti di enti pubblici o privati
dell’area sanitaria, autori di pubblicazioni
specializzate inerenti la materia del corso, di
rinomata fama nazionale e internazionale, è
applicabile invece una maggiorazione fino ad
un massimo dell’80 per cento degli importi
sopra indicati.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
143
d)
Verpflegungs-, Unterkunfts-, und Reisekosten der Referenten und Referentinnen sowie
der Moderatoren und Moderatorinnen werden
gemäß den einschlägigen, für das Landespersonal vorgesehenen Bestimmungen vergütet. Für Kursleiterinnen und Kursleiter ist
keine Spesenvergütung der Kurse vorgesehen.
d)
Spese di vitto, alloggio e viaggio dei relatori/
relatrici e moderatori/moderatrici sono rimborsate in base alle disposizioni applicate al
personale dipendente della Provincia Autonoma di Bolzano. Per direttrici e direttori non
è previsto il rimborso delle spese dei corsi.
2.
Ausgaben für die Nutzung und Anmiete von
Räumlichkeiten und technischen Geräten
die Räumlichkeiten dürfen nicht dem Antragsteller gehören.
2.
a)
Spese di locazione/affitto per sale e apparecchiature
le iniziative devono essere effettuate fuori
dalla sede dell’associazione o dell’ente che
ha richiesto il contributo.
Kosten für technische Geräte.
b)
Apparecchiature tecniche.
a)
b)
3. Zugelassen sind die folgenden Kosten für
Ausgaben für Veröffentlichungen die den Gesundheitsbereich betreffen und für Programme,
Einladungen, Plakate, Folder, Broschüren, Prospekte und Werbeschriften, welche unmittelbar mit
den Bildungsinitiativen in Zusammenhang stehen
und für deren Werbung und Bekanntmachung
notwendig sind:
3. Sono ammissibili le seguenti spese per le
pubblicazioni che divulgano materiale d’interesse
sanitario e per i programmi, inviti, manifesti, pieghevoli, opuscoli, depliant, locandine strettamente
collegate all’evento formativo e necessari per
pubblicizzarlo:
a)
Redaktionsspesen,
a)
spese redazionali,
b)
Kosten für die Grafik,
b)
spese grafiche,
c)
Druckkosten.
c)
spese di stampa.
d)
Bei Druck von Informationsmaterial oder anderer Veröffentlichungen kann der Beitrag
erst nach Genehmigung der Entwürfe durch
das zuständige Amt gewährt werden.
d)
il contributo è concesso solo se la bozza del
materiale è stata preventivamente approvata
dall’Ufficio competente.
e)
Die Veröffentlichung muss angemessen beworben und der Allgemeinheit zur Verfügung
gestellt werden.
e)
La pubblicazione, una volta ultimata, deve
essere adeguatamente pubblicizzata e messa a disposizione della collettività.
f)
Auf der Titelseite/Einband der Veröffentlichung ist folgender Hinweis anzuführen:
„Diese Veröffentlichung wurde durch einen
Beitrag der Autonomen Provinz Bozen-Südtirol, Abteilung Gesundheitswesen.“ Neben
diesem Hinweis muss zudem das Logo der
Provinz Bozen (Adler) abgedruckt werden.
f)
Sul frontespizio/copertina della pubblicazione
deve essere stampata la seguente dicitura:
“Pubblicato con il contributo della Provincia
Autonoma di Bolzano – Alto Adige – Ripartizione Sanità”. Accanto a questa dicitura deve
essere apposto il logo (aquila) della Provincia
di Bolzano.
4. Ausgaben für Übersetzerinnen und Übersetzter, Dolmetscherinnen und Dolmetscher, Anmietung von Dolmetscherkabinen.
4. Spese per traduttori e traduttrici, interpreti e il
noleggio di cabine.
5. Ausgaben für Lehrmaterial, das für die
Durchführung der Bildungsinitiativen unbedingt
erforderlich ist. Diese Ausgaben dürfen nicht 10%
der Gesamtkosten der Bildungsinitiative überschreiten.
5. Spese per materiale didattico indispensabile
per le attività di formazione, non possono superare il 10% del costo complessivo dell’evento formativo.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
144
6. Die Organisationskosten dürfen 20% der Gesamtkosten der Bildungsinitiative nicht die überschreiten; folgende Organisationskosten sind zulässig:
6. Spese di organizzazione fino al 20% del costo
complessivo dell’evento formativo. Sono ammesse:
a)
Postspesen (Postgebühren, Kuverts, Papier),
a)
spese postali (affrancatura, buste, carta),
b)
Telefongebühren,
b)
spese telefoniche,
c)
Schreibmaterial und Bürobedarf,
c)
materiale di cancelleria,
d)
Toner für Drucker und Kopiergerät,
d)
cartucce per stampante e fotocopiatrice,
e)
Ausgaben für Werbespesen der Bildungsinitiative (Radiowerbung, Fernsehspots, Anzeigen in Zeitungen und Zeitschriften).
e)
spese promozionali delle iniziative (radiofoniche, televisive, inserzioni su giornali e riviste).
7. Für die Ausgaben für E-Learning-Kurse sind
ausschließlich die folgenden Kosten zugelassen,
welche unmittelbar mit der finanzierbaren Bildungsinitiative in Zusammenhang stehen müssen:
a) Kosten für die Grafik,
7. Per i corsi E-learning sono ammesse esclusivamente le seguenti spese, che devono essere
strettamente collegate all’evento formativo finanziabile:
a)
spese grafiche,
b)
Kosten für die Ausarbeitung des Lehrmaterials,
b)
spese per l’elaborazione del materiale didattico (Audio, video e testi),
c)
Kosten für die Anmietung einer E-Learning
Plattform,
c)
spese per il noleggio della piattaforma Elearning,
d)
Kosten für die Programmierung.
d)
spese per la programmazione.
e)
Kosten für die Übersetzung
e)
spese per la traduzione
Artikel 10
Articolo 10
NICHT ANERKANNTE AUSGABEN
SPESE NON AMMESSE
Nicht zugelassen werden all jene Ausgaben, welche in Artikel 9 nicht ausdrücklich angeführt sind.
Non sono ammesse tutte quelle voci di spesa di
cui non si fa menzione esplicita all’articolo 9.
Artikel 11
Articolo 11
VORSCHUSS
ANTICIPO
Auf Antrag, kann den Körperschaften oder Vereinigungen ohne Gewinnabsichten ein Vorschuss
in Höhe von maximal 50 Prozent der genehmigten Beihilfe gewährt werden. Dieser Vorschuss
wird in der Regel nur dann ausgezahlt, wenn die
gewährte Beihilfe mindestens € 1.500,00 beträgt.
Le associazioni, gli enti pubblici o privati senza
scopo di lucro, su richiesta, possono percepire un
anticipo fino al 50 per cento dell’ammontare
dell’aiuto concesso. Tale anticipo viene di norma
liquidato solo se l’aiuto concesso ammonta ad
almeno € 1.500,00.
Artikel 12
Articolo 12
RECHNUNGSLEGUNG
RENDICONTO
1. Die Rechnungslegung muss spätestens bis
zum 31. März des auf die Beihilfegewährung folgenden Jahres eingereicht werden.
1. Il rendiconto deve essere presentato entro il
termine perentorio del 31 marzo dell’anno successivo a quello della concessione dell’aiuto.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
145
2.
Anerkannte Kosten:
2. Spese imputabili:
a)
Sie müssen sich zeitlich auf den geltenden
Finanzierungszeitraum beziehen.
a)
Devono essere riferibili temporalmente all’anno di finanziamento.
b)
Sie müssen tatsächlich sein, d.h. die Ausgaben müssen getätigt und verbucht worden
sein (belegte finanzielle Ausgabe). Die Ausgaben müssen von den Begünstigten bei der
Durchführung der Bildungsinitiativen oder
beim Druck der Veröffentlichungen tatsächlich bezahlt worden und entsprechend den
gesetzlichen Vorschriften und den Buchhaltungsgrundsätzen verbucht worden sein.
b)
Devono essere reali ovvero effettivamente
sostenute (uscita finanziaria verificabile) e
contabilizzate. Le spese devono essere state
effettivamente pagate dai beneficiari nell’attuazione delle attività formative o nella stampa delle pubblicazioni e aver dato luogo a registrazioni contabili in conformità con le disposizioni normative e ai principi contabili.
c)
Sie müssen zugehörig sein, d.h. unmittelbar
und unmissverständlich der abzurechnenden
Bildungsinitiative oder Veröffentlichung zugewiesen werden können.
c)
Devono essere pertinenti e quindi, direttamente ed inequivocabilmente collegabili agli
eventi formativi o alle pubblicazioni rendicontati.
d)
Sie müssen dem Kostenvoranschlag, den für
die einzelnen Bildungsinitiativen oder Veröffentlichungen genehmigten Beträgen und
den Beträgen der einzelnen Kostenpunkte
entsprechen.
d)
Devono corrispondere al preventivo, agli importi concessi per le singole attività formative
o pubblicazioni, e agli importi concessi per le
singole voci di spesa.
e)
Sie müssen durch quittierte Rechnungen
oder entsprechende Buchhaltungsbelege
quittiert sein.
e)
Devono essere giustificate da fatture quietanzate o da documenti contabili di valore
probatorio equivalente.
f)
Falls die Beträge der Buchungsbelege die in
Artikel 9 dieses Gesetzes festgelegten
Höchstbeträge überschreiten sollten, werden
dennoch die zur Beihilfe zugelassenen Kosten ausbezahlt.
f)
Qualora gli importi dei documenti contabili
fossero superiori a quelli previsti all’articolo 9
di questa legge, e/o superiori agli importi
concessi, il limite massimo dell’importo liquidato corrisponderà all’importo ammesso.
g)
Nur Ausgabenbelege, die sich auf das Beihilfejahre beziehen, auf den Begünstigten ausgestellt sind und deren Ausgabe innerhalb
des Abgabetermins der Abrechnung, laut Absatz 1, erfolgt, sind für die Auszahlung der
Beihilfe zulässig.
g)
Sono ammessi alla liquidazione dell’aiuto
esclusivamente documenti di spesa riferibili
all’anno di competenza dell’aiuto, intestati al
beneficiario e quietanzati entro il termine di
consegna della rendicontazione, di cui al
comma 1.
3.
a)
Buchungsbelege und Unterlagen:
Alle Ausgabenbelege müssen in zweifacher
Ausfertigung eingereicht werden: Original
und Kopie. Originale und Fotokopien müssen
fortlaufend nummeriert und separat gebündelt abgegeben werden. Die Kopien können
im digitalen Format „pdf“ eingereicht werden.
Sie müssen den einschlägigen Rechts- und
Steuerbestimmungen entsprechen und auf
den Beihilfebegünstigten lauten.
3. Documentazione contabile:
a) Tutta la documentazione contabile è da presentare in duplice copia, un originale e una
fotocopia, numerata in modo progressivo e
presentata divisa per originali e fotocopie. Le
copie possono essere anche consegnate digitalmente in formato “pdf”.
b) Deve essere conforme alle attuali disposizioni di legge ed intestata al beneficiario dell’aiuto.
c)
Sie müssen mit der Unterschrift der gesetzlichen Vertreterin/des gesetzlichen Vertreters
und dem Stempel der/des Begünstigten versehen werden.
c)
Deve riportare il timbro della/del beneficiaria/o e la firma della/del legale rappresentante.
d)
Die Ausgabenbelege müssen quittiert bzw.
durch einen entsprechenden gültigen Buchungsbeleg als quittiert erkennbar sein.
d)
Deve essere giustificata da fatture quietanzate o da documenti contabili di valore probatorio equivalente.
b)
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
146
4.
Überprüfung der Belege und Unterlagen:
4. Esame della documentazione
a)
Die Auszahlungsgesuche und die entsprechenden Rechnungslegungen werden gemäß Eingangsdatum und in chronologischer
Reihenfolge bearbeitet.
a)
Le domande di liquidazione del contributo e
la relativa documentazione sono esaminate e
verificate in ordine cronologico di presentazione.
b)
Das zuständige Amt ist befugt, zusätzliche
sich von Fall zu Fall die als erforderlich erweisenden Unterlagen/Informationen anzufordern.
b)
L’Ufficio competente è autorizzato a richiedere qualsiasi ulteriore documentazione/informazione, che ritenesse necessaria.
c) Die Antragsteller müssen der Aufforderung
seitens des zuständigen Amtes zur Klarstellung, Berichtigung oder Ergänzung der Unterlagen innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt der
Aufforderung Folge leisten.
c)
In fase di rendicontazione del contributo il
richiedente dovrà, entro 30 giorni dalla richiesta dell’Ufficio competente, provvedere a
chiarire, rettificare e/o integrare quanto richiesto.
5.
Auszahlung:
5. Liquidazione:
a)
Die Auszahlung der Beihilfe erfolgt nach Vorlage aller, für die Abrechnung notwendigen
Verwaltungsunterlagen und Buchungs- und
Ausgabenbelege.
a)
La liquidazione dell’aiuto avverrà dietro presentazione di tutta la documentazione amministrativa e contabile necessaria per la rendicontazione.
b)
Für die Auszahlung der Beihilfe, der einzelnen, zur Finanzierung zugelassenen Bildungsinitiativen
oder
Veröffentlichungen
müssen die entstandenen Durchführungskosten mindestens den im Kostenvoranschlag
zugelassenen Gesamtkosten entsprechen.
b)
Ai fini della liquidazione dell’aiuto, la spesa
complessivamente sostenuta per la realizzazione delle attività formative o per le pubblicazioni, oggetto di finanziamento, deve essere almeno corrispondente al totale delle spese ammesse per l’assegnazione del contributo stesso.
c)
Bei der Auszahlung der Beihilfe vergleicht
das zuständige Amt die Ausgabenbelege der
effektiven Spesen mit dem Kostenvoranschlag, und zwar nicht nur auf den Gesamtbetrag hin, sondern auch auf das Verhältnis
der einzelnen Kostenpunkte zum Kostenvoranschlag.
c)
Per la liquidazione l’ufficio competente confronta la documentazione contabile con le
voci di spesa messe in preventivo e ne verifica la corrispondenza.
d)
Falls die finanzierten Bildungsinitiativen oder
Veröffentlichungen nur teilweise und/oder zu
geringeren Kosten, als in der genehmigten
Beihilfe vorgesehen war, umgesetzt werden,
wird dieser neu berechnet, im Verhältnis zu
den effektiv getätigten Ausgaben gekürzt und
zum genehmigten Prozentsatz ausbezahlt.
d)
Qualora l’attività sia realizzata solo parzialmente e/o con minori spese rispetto a quelle
ammesse ad aiuto, lo stesso sarà ridotto e ricalcolato sull’importo delle spese effettivamente sostenute, secondo la percentuale già
concessa.
e)
Die Finanzierung wird im Falle erhöhter Einnahmen im Verhältnis zu den Angaben, welche bei der Beihilfeanfrage angeführt wurden, reduziert. Geringere Einnahmen führen
nicht zu einer Erhöhung der genehmigten
Beihilfe.
e)
Il finanziamento sarà ridotto in proporzione
alle maggiori entrate da altre fonti rispetto a
quelle conteggiate in preventivo. Minori entrate non daranno luogo a un aumento del finanziamento concesso.
1.
Artikel 13
Articolo 13
BEIHILFEKÜRZUNG UND RÜCKERSTATTUNG
RIDUZIONE/RESTITUZIONE
DELL’AIUTO
Sollten die effektiv getätigten Ausgaben nied-
1. Qualora la spesa effettivamente sostenuta sia
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
147
riger als der gewährte Vorschuss sein, setzt das
zuständige Amt die Höhe des aufgrund der effektiv getätigten Ausgaben zustehenden Beihilfe neu
fest und die Körperschaft oder Vereinigung ist zur
Rückerstattung des überschüssigen Betrags verpflichtet.
inferiore all’anticipo concesso, l’ammontare dell’aiuto spettante sulla base della spesa effettivamente sostenuta è rideterminato ed è obbligo
dell’ente o associazione restituire la parte eccedente
2. Sollten die Initiativen oder Veröffentlichugen,
für welche eine Beihilfe gewährt wurde, nicht
ausgeführt werden, muss die Vereinigung oder
Körperschaft den erhaltenen Vorschuss der Landesverwaltung, zuzüglich der gesetzlichen Zinsen, rückerstatten.
2. Qualora le iniziative o pubblicazioni ammesse
ad aiuto non siano realizzate, l’ente o associazione ha l’obbligo di restituire all’amministrazione
provinciale l’anticipo percepito per tali iniziative
compresi gli interessi legali.
3. Sollte die Vereinigung oder Körperschaft
nicht bis zum 31. März des auf die Gewährung
der Beihilfe folgenden Jahres die Rechnungslegung vorlegen, hat der Gesuchsteller kein Anrecht mehr auf den Betrag und muss den Beihilfevorschuss rückerstatten.
3. Qualora l’ente o associazione non presenti il
rendiconto entro il termine perentorio del 31 marzo dell’anno successivo a quello della concessione dell’aiuto, il richiedente perde il diritto al contributo e deve restituire l’anticipo concesso.
4. Sollten die vorgesehenen und festgesetzten
Geldmittel nicht ausreichen, um alle vom zuständigen Amt zur Beihilfe zugelassene Initiativen zu
finanzieren, werden die Beiträge prozentuell herabgesetzt.
4. Qualora l’ammontare complessivo derivante
dal numero dei progetti approvati dall’Ufficio competente dovessero superare la soglia delle risorse
finanziarie previste e a disposizione, le quote di
finanziamento verranno ridotte in maniera proporzionale alla quota eccedente.
Artikel 14
Articolo 14
Kontrollen
Controlli
1. Das zuständige Landesamt führt bei mindestens 6 Prozent der Gesuch stellenden Körperschaften und Vereinigungen Stichprobenkontrollen im Sinne des Artikels 2 Absatz 3 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, durch.
1. L’Ufficio competente effettua controlli ispettivi
a campione, su almeno il 6 per cento degli enti o
associazioni che richiedono il contributo, come
previsto dall’articolo 2, comma 3 della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17 e successive modifiche.
2. Durch Auslosung wird festgelegt, welche
Körperschaften oder Vereinigungen kontrolliert
werden.
2. I beneficiari dei contributi da sottoporre a controllo sono selezionati mediante sorteggio.
3. Bei den Stichprobenkontrollen werden die
originalen Buchungsunterlagen und überprüft ob
die von der Gesuch stellenden Körperschaft oder
Vereinigung vorgelegten Erklärungen der Wahrheit entsprechen und ob die Initiativen oder Veröffentlichungen, für die die Beihilfe gewährt wurde,
tatsächlich realisiert wurden.
3. Durante il controllo a campione viene presa
visione della documentazione contabile in originale e verificato la veridicità della dichiarazione presentata dal richiedente e l’effettiva realizzazione
delle iniziative o pubblicazioni inerenti l’aiuto.
4. Unbeschadet der Bestimmungen der vorhergehenden Absätze kann der Direktor bzw. die
Direktorin des zuständigen Amtes weitere für
notwendig erachtete Überprüfungen durchführen.
4. Fatto salvo quanto previsto nei commi precedenti, il direttore dell’ufficio competente potrà disporre ulteriori verifiche ritenute necessarie.
5. Wurden nicht der Wahrheit entsprechende
Erklärungen vorgelegt, um die Beihilfe auf un-
5. In caso di dichiarazioni non veritiere, presentate per ottenere illegalmente l’aiuto oppure un
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
rechtmäßige Weise bzw. um eine höhere Beihilfe
zu erhalten, wird der Gesuch stellenden Körperschaft oder Vereinigung, unbeschadet der Strafbestimmungen, die Beihilfe widerrufen. Bereits
ausbezahlte Beihilfen sind vollständig zurückzuzahlen. Außerdem darf die Gesuch stellende Körperschaft oder Vereinigung keine weiteren wirtschaftlichen Vorteile laut Artikel 2 bis des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in
Anspruch nehmen.
148
importo più elevato, al richiedente viene revocata
la concessione dell’aiuto, fatte salve le disposizioni penali. Gli importi eventualmente liquidati
devono essere restituiti per intero. Il richiedente é
altresì sospeso dal godimento di ulteriori vantaggi
economici ai sensi dell’articolo 2 bis della legge
provinciale 22 ottobre 1993, n. 17.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
149
90052
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Gemeinden der Provinz Bozen
Gemeinde Lajen
Comuni in provincia di Bolzano
Comune di Laion
GEMEINDERATSBESCHLUSS
vom 25. Februar 2014, Nr. 12
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
del 25 febbraio 2014, n. 12
Änderung der Satzung der Gemeinde Lajen
Modifica dello statuto del comune di Laion
…
Omissis
1.
die Satzung der Gemeinde Lajen folgendermaßen
abzuändern:
1.
di modificare lo statuto del Comune di Laion come
segue:
I. Art. 15: (Gemeindeausschuss)
der Absatz 1 wird folgendermaßen ersetzt:
I. Art. 15: (Giunta comunale)
il comma 1 viene sostituito come segue:
1. Der Gemeindeausschuss besteht aus dem
Bürgermeister als Vorsitzendem und aus 3 Referenten.
1. La Giunta comunale è composta dal Sindaco,
che la presiede e da n. 3 assessori.
II. Art. 44: (Übergangsbestimmungen)
es wird folgender Absatz 3 hinzugefügt:
II. Art. 44: (Normetransitorie)
Viene aggiunto il seguente comma 3:
3. Die im Art. 15 Absatz 1 enthaltene Anzahl an
Gemeindeausschussmitgliedern findet bei der
nächsten allfälligen Umbildung bzw. Neubildung
des Gemeindeausschusses Anwendung.
3. Il numero dei componenti della Giunta comunale indicato nell'articolo 15 comma 1 si applica al
prossimo eventuale rimpasto oppure rinnovo della
Giunta comunale.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
150
90024
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Provincia Autonoma di Trento
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 21 febbraio 2014, n. 226
Variazioni al bilancio di previsione per l'esercizio finanziario 2014 e bilancio pluriennale 20142016 e al corrispondente documento tecnico di accompagnamento e di specificazione, ai sensi
dell'articolo 27 della legge provinciale 14 settembre 1979, n. 7.
LA GIUNTA PROVINCIALE
omissis
a voti unanimi, espressi in forma di legge,
delibera
1.
di apportare al bilancio 2014 e pluriennale 2014-2016 e al corrispondente documento tecnico di accompagnamento e di specificazione, le variazioni riportate nell’allegato prospetto A) che forma parte
integrante e sostanziale del presente provvedimento;
2.
di dare atto che, ai sensi dell’Allegato 1) della deliberazione n. 492 del 12 marzo 2010, in conseguenza delle variazioni di cui al punto 1) è disposta altresì anche la relativa variazione del programma di gestione nonché la variazione ai relativi budget assegnati ai dirigenti;
3.
di dare atto che il presente provvedimento e l’allegato prospetto A) sarà pubblicato per notizia sul
Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
UGO ROSSI
LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI
PATRIZIA GENTILE
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
151
Allegato parte integrante
Allegato A)
VARIAZIONI DI STANZIAMENTO PER MAGGIORI ENTRATE/MAGGIORI SPESE
(ai sensi art. 27 comma 1 della L.P. 14 settembre 1979, n. 7)
VARIAZIONI AL BILANCIO DI PREVISIONE
U.P.B.
UNITA' PREVISIONALE DI BASE
VARIAZIONE
2014
VARIAZIONE
2015
+50.000,00
-
(importi in euro)
VARIAZIONE
2016
NORMATIVA
ENTRATE
3.1.080
ASSEGNAZIONI STATALI PER L'ISTRUZIONE E PER LA FORMAZIONE
PROFESSIONALE
- Nota del Servizio Amministrazione e attività di supporto a firma del Presidente prot.n.83303
dd.14/02/2014 - Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri dd. 1/10/2012 art. 17 - D.Lgs
16/04/1994, n. 297, art. 326 - Accordo di collaborazione per la realizzazione del progetto "Libera la
Scuola 2.net tra la Presidenza del Consiglio dei Ministri Dip.Politiche Antidroga e la PAT- Nota del
3.1.130
COFINANZIAMENTO STATALE DI INTERVENTI COMUNITARI
3.3.010
ASSEGNAZIONI DELL'UNIONE EUROPEA PER IL PERSEGUIMENTO DEGLI
OBIETTIVI COMUNITARI
5.250,00
-
Dipartimento Antidroga prot. n. 1069 dd. 06/02/2014.
- Nota del Servizio Europa a firma del Presidente prot.n.88381dd.17/02/2014 - Delibera Cipe
29.750,00
-
-
+85.000,00
+0,00
+0,00
dd.15/07/2007 n. 36 - Decisione della Commissione del 20 dicembre 2007 C(2007) 6590 Deliberazione GP. 1099 dd. 01/06/2012 - Nota del Comitato di Programma Sud Est Europa prot.n.
256422 dd. 04/05/2012 - Nota del Lead Partner di progetto (Centro Euro-Mediterraneo per i
TOTALE VARIAZIONI
cambiamenti climatici) prot.n. 54410 dd. 31/01/2014
USCITE
25.10.210
INTERVENTI PER IL MIGLIORAMENTO DELLA QUALITA' DELLA SCUOLA
+50.000,00
-
-
61.35.220
ALTRE INIZIATIVE FINANZIATE DALL'UNIONE EUROPEA
+35.000,00
-
-
+85.000,00
+0,00
+0,00
VARIAZIONE
2014
VARIAZIONE
2015
(importi in euro)
VARIAZIONE
2016
+50.000,00
-
TOTALE VARIAZIONI
VARIAZIONI AL DOCUMENTO TECNICO
U.P.B.
CAPITOLO
OGGETTO DELLE PREVISIONI
ENTRATE
3.1.080
313160
ASSEGNAZIONE DELLO STATO DI FINANZIAMENTI DESTINATI
ALL'ISTRUZIONE
(aggiungere alle Leggi istitutive: DLG 16/04/1994 n.297, art.326)
- Vedi uscite cap. 252700 A2
Pag. 1 di 2 All. 001 - - Riferimento: 2014-S016-00026
NOTE
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
Allegato parte integrante
Allegato A)
3.1.130
316300
3.1.130
316300-005
3.3.010
331400
331400-004
ASSEGNAZIONE DELLO STATO PER L'ATTUAZIONE DEGLI
INTERVENTI AMMESSI AI BENEFICI DEI FONDI STRUTTURALI
DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVI ALLA PROGRAMMAZIONE 20072013
-ART. 005 - PER INTERVENTI INERENTI L'OBIETTIVO 3 FINANZIATI
DAL FONDO EUROPEO DI SVILUPPO RURALE (F.E.S.R.)
CONTRIBUTO DELL'UNIOONE EUROPEA PER L'ATTUAZIONE DEGLI
INTERVENTI AMMESSI AI BENEFICI DEI FONDI STRUTTURALI
DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVI ALLA PROGRAMMAZIONE 20072013
-ART. 004 - PER INTERVENTI INERENTI L'OBIETTIVO 3 FINANZIATI
DAL FONDO EUROPEO DI SVILUPPO REGIONALE (F.E.S.R.)
TOTALE VARIAZIONI
+5.250,00
-
-
-
-
+85.000,00
+0,00
+0,00
+29.750,00
USCITE
25.10.210
252700
FONDO PER IL MIGLIORAMENTO DELLA QUALITA' DELLA SCUOLA
25.10.210
252700-002
-ART.002 - ALTRI INTERVENTI
+50.000,00
-
- Vedi Entrate cap. 313160
61.35.220
617830
SPESE PER LA REALIZZAZIONE DEGLI INTERVENTI PREVISTI
DALL'OBIETTIVO 3 PROGRAMMAZIONE 2007-2013
+35.000,00
-
-
+85.000,00
+0,00
+0,00
TOTALE VARIAZIONI
Pag. 2 di 2 All. 001 - - Riferimento: 2014-S016-00026
152
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
153
90138
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Provincia Autonoma di Trento
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 21 marzo 2014, n. 415
Legge provinciale 29 agosto 1988, n. 28 - articolo 9 - Proroga dell'efficacia della valutazione positiva di impatto ambientale del progetto "Prolungamento della linea ferroviaria Trento-Malè", nel
Comune di Mezzana, disposta con deliberazione di Giunta provinciale n. 1201 di data 22 maggio
2009.
Omissis
LA GIUNTA PROVINCIALE
omissis
-
ad unanimità dei voti, espressi nelle forme di legge,
delibera
1)
di prorogare, per le motivazioni di cui in premessa ed in conformità al parere del Comitato provinciale per l’ambiente espresso nel verbale di deliberazione n. 4/2014 di data 6 marzo 2014, che costituisce parte integrante e sostanziale della presente deliberazione, l’efficacia della valutazione positiva
con prescrizioni in ordine alla compatibilità ambientale del progetto di "Prolungamento della linea
ferroviaria Trento-Malè", nel Comune di Mezzana, per ulteriori cinque anni, fino al 22 maggio 2019,
nel rispetto delle seguenti prescrizioni relative alla fase esecutiva e di esercizio dell’opera, già contenute nella deliberazione della Giunta provinciale n. 1201 di data 22 maggio 2009:
1.
(Settore Gestione ambientale dell’APPA) - La successiva fase esecutiva deve tenere conto delle seguenti indicazioni in materia di riduzione dell’inquinamento atmosferico da attuare durante
la fase di cantiere:
attuare tutte le cautele e gli accorgimenti atti a contenere il più possibile la dispersione in
atmosfera di polverosità diffusa che potrà essere causata dalla movimentazione di materiali
polverulenti, attuando i seguenti accorgimenti: lavaggio degli automezzi, bagnatura dei piazzali di cantiere non pavimentati e copertura con teli dei carichi trasportati potenzialmente
polverosi;
ottimizzare lo spostamento dei mezzi con opportune scelte logistiche al fine di minimizzare i
tragitti per il trasporto di materiali polverulenti e di evitare il più possibile percorsi di attraversamento dei centri abitati;
adottare tutte le cautele necessarie per Io stoccaggio in cantiere di sostanze dannose per
l’ambiente ed evitare lo sversamento di sostanze inquinanti nei corpi idrici;
utilizzare mezzi adeguati alle norme più recenti per il contenimento delle emissioni in atmosfera e del rumore nonché rispettare gli orari e le prescrizioni sulle attività di cantiere che
saranno impartite dalle autorizzazioni comunali rilasciate ai sensi dell’articolo 11 del
d.P.G.P. 23 dicembre 1998, n. 43-115/Leg.
2. (Settore Gestione ambientale dell’APPA) – Dovrà essere operata una campagna di misure
acustiche lungo il tracciato una volta che la linea entrerà in esercizio al fine di verificare le
previsioni. Lo studio deve essere preventivamente concordato con il Settore Gestione ambientale dell’APPA e realizzato entro un anno dall’entrata in esercizio del tratto ferroviario;
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
154
2)
di disporre che copia integrale della presente deliberazione sia trasmessa alla Trentino trasporti
SpA, proponente della richiesta di proroga, nonché ai servizi provinciali e alle Amministrazioni pubbliche interessati;
3)
di disporre la pubblicazione del presente provvedimento, per estratto, nel Bollettino Ufficiale della
Regione Trentino-Alto Adige.
Ai sensi di quanto disposto dall’articolo 7 della legge provinciale 29 agosto 1988, n. 28, contro il presente provvedimento è ammesso ricorso in opposizione alla Giunta provinciale da parte degli interessati
entro 30 giorni dalla data di pubblicazione della relativa deliberazione nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige.
-
Avverso il presente provvedimento sono inoltre ammesse le seguenti impugnative:
ricorso giurisdizionale al T.R.G.A. di Trento entro 60 giorni, ai sensi dell’articolo 21 della legge n.
1034/1971;
ricorso straordinario al Presidente della Repubblica entro 120 giorni, ai sensi degli articoli 8 e seguenti del d.P.R. n. 1199/1971.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
UGO ROSSI
LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI
PATRIZIA GENTILE
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
155
90104
Comunicati - Parte 1 - Anno 2014
Comuni in provincia di Trento
Comune di Vigolo Vattaro
COMUNICATO DEL SEGRETARIO COMUNALE
del 21 marzo 2014
Pubblicazione modifica dell'art. 26 dello Statuto comunale relativa al numero massimo dei componenti della Giunta comunale
Con deliberazione del Consiglio Comunale n. 12 di data 19.03.2014 è stato modificato l’articolo 26 dello
Statuto Comunale in adeguamento alla L.R. 5 febbraio 2013 n.1.
Le modifiche apportate sono quelle evidenziate in grassetto sottolineato nel testo che segue:
Art. 26
COMPOSIZIONE
1. La Giunta comunale è composta dal Sindaco, che la presiede, e da n. 3 Assessori.
2. Il Sindaco nomina i componenti della Giunta scegliendoli tra i consiglieri eletti. Tuttavia può nominare assessore, sempre entro il numero massimo, n. 2 cittadini non facenti parte del Consiglio, in possesso dei requisiti di compatibilità ed eleggibilità alla carica di consigliere e di assessore. Fermi restando
gli obblighi di partecipazione previsti dalla legge, essi possono partecipare alle sedute del Consiglio e
delle Commissioni senza diritto di voto.
3. La Giunta deve essere composta in modo da assicurare la partecipazione di ambo i generi secondo le disposizioni di legge.
4. Il Sindaco nomina la Giunta con proprio decreto e ne dà comunicazione al Consiglio nella prima
seduta successiva.
5. Il Sindaco con proprio decreto può revocare uno o più Assessori, nonché ridefinirne le competenze nel corso del mandato, dandone motivata comunicazione al Consiglio nella seduta successiva. Non
oltre quarantacinque giorni dalla data del decreto di revoca il Sindaco provvede alla sostituzione degli
Assessori e ne dà comunicazione al Consiglio nella seduta successiva.
6. Le dimissioni presentate al Sindaco da singoli Assessori sono immediatamente efficaci, senza
necessità di presa d'atto o di formale accettazione.
7. In caso di dimissioni o di cessazione dalla carica per altra causa degli Assessori, il Sindaco li sostituisce entro quarantacinque giorni dandone comunicazione al Consiglio nella prima adunanza successiva.
La presente pubblicazione è effettuata ai sensi dell’art. 3, comma 3, del T.U. approvato con
D.P.Reg. 1.2.2005 n. 3/L, sul bollettino ufficiale della regione e all’albo pretorio per trenta giorni
consecutivi.
Le modifiche entrano in vigore il trentesimo giorno successivo alla sua pubblicazione all’albo
pretorio del Comune.
Vigolo Vattaro 21/03/2014
IL SEGRETARIO COMUNALE
DOTT. VALERIO BAZZANELLA
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
156
90098
Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2014
Provincia Autonoma di Trento
AGENZIA PER LE RISORSE IDRICHE E L’ENERGIA
DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE
del 13 gennaio 2014, n. 1
Delega di atti e provvedimenti al dirigente del Servizio Gestione risorse idriche ed energetiche.
omissis
IL DIRIGENTE GENERALE - AGENZIA RISORSE IDRICHE ED ENERGIA
omissis
determina
1)
di delegare l’ing. Franco Pocher, dirigente del Sevizio Gestione risorse idriche ed energetiche dell’Agenzia provinciale per le risorse idriche e l’energia, ai sensi dell’art. 17 della l.p. 3 aprile 1997, n.
7, all’esecuzione dei provvedimenti relativi alle seguenti attività:
rilascio delle concessioni e degli altri provvedimenti di utilizzazione delle acque pubbliche nelle
varie forme d'uso, classificate sia come grandi che piccole derivazioni, comprese le acque sotterranee;
-
vigilanza sull'esercizio delle concessioni e degli altri titoli a derivare di sua competenza ed in
generale sul corretto utilizzo della risorsa idrica;
-
determinazione dei canoni dovuti per l'utilizzazione delle acque pubbliche, nonché determinazione e ripartizione dei sovraccanoni e degli altri corrispettivi per l’uso delle acque pubbliche
nelle varie forme d'uso, classificate sia come grandi che piccole derivazioni, comprese le acque
sotterranee;
-
censimento delle utilizzazioni di acque pubbliche in atto ed informazione e consulenza in materia;
-
rilascio di autorizzazioni e concessioni di competenza della Provincia previste dalla normativa
statale e provinciale in materia di energia, nonché vigilanza e controllo nei confronti dei soggetti
titolari delle stesse;
-
gestione dell'energia elettrica spettante alla Provincia ai sensi dell'articolo 13 dello Statuto speciale e di quella acquisita ai sensi dell'articolo 8 del d.P.R. 26 marzo 1977, n. 235;
-
gestione dei finanziamenti a favore di enti locali per la realizzazione di progetti e piani finalizzati
al completamento delle infrastrutture del sistema elettrico provinciale e al risanamento delle infrastrutture stesse per esigenze di carattere urbanistico e paesaggistico, secondo modalità definite dalla Giunta provinciale;
-
accertamento ai corrispondenti capitoli di entrata dei canoni dovuti per l’utilizzazione delle acque pubbliche e degli altri corrispettivi per l’uso delle acque pubbliche, nonché dei proventi derivanti dall’attività di vigilanza sull’esercizio delle concessioni e degli altri titoli a derivare;
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
157
2)
di conferire la presente delega a partire dalla data del presente provvedimento, fino alla durata della
preposizione dell’ing. Fabio Berlanda quale responsabile dell’Agenzia provinciale per le risorse idriche e l’energia (D.G.P. n. 2845 dd. 30.12.2013), salvo revoca scritta;
3)
di dare atto che la presente delega diviene efficace a seguito della comunicazione al delegato;
4)
di disporre che il delegato, nello spirito di leale collaborazione, aggiorni periodicamente il delegante
sull’andamento delle attività in corso, si consulti all’occorrenza con il medesimo su questioni complesse e delicate e lo informi tempestivamente ove ne ravvisi la necessità;
5)
di dare atto che il delegante:
può esercitare funzioni di controllo sul delegato, nonché impartire ulteriori direttive in qualsiasi
momento nel corso della validità della delega;
può sostituirsi al delegato, in caso di ritardo nel compimento di atti dovuti ovvero quando il mancato rispetto dei termini di legge possa arrecare pregiudizio all’amministrazione;
può annullare d’ufficio gli atti delegati eventualmente illegittimi;
può revocare in tutto o in parte il presente atto di delega;
6)
di pubblicare il presente atto di delega sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige.
IL DIRIGENTE
DOTT. ING. FABIO BERLANDA
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
158
90056
Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2014
Provincia Autonoma di Trento
DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE
del 18 marzo 2014, n. 44
Autorizzazione alla declassificazione delle pp.ff. 1931 e 1932 in C.C. Mezzolombardo.
omissis
IL DIRIGENTE SERVIZIO GESTIONI PATRIMONIALI E LOGISTICA
omissis
determina
1)
di trasferire, per i motivi esposti in premessa, le pp.ff. 1931 e 1932 in C.C. Mezzolombardo dai beni
Demaniali, a quella del Patrimonio Indisponibile della Provincia Autonoma di Trento;
2)
di richiedere la pubblicazione, per estratto, della presente determinazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige;
3)
di dare atto che il presente provvedimento non comporta alcun impegno di spesa a carico del Bilancio provinciale.
IL DIRIGENTE
ING. GIANFRANCO BRIGADOI
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
159
90087
Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2014
Provincia Autonoma di Trento
DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE
del 20 marzo 2014, n. 49
Autorizzazione alla sdemanializzazione di mq 13 della p.f. 5844/1 in C.C. Cavalese. (F. 39 - 2013)
omissis
IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO GESTIONI PATRIMONIALI E LOGISTICA
omissis
determina
1)
di trasferire, per i motivi esposti in premessa, la superficie di mq 13 della p.f. 5844/1 (in base al tipo
di frazionamento n. 156/2013 approvato dall’Ufficio del Catasto di Cavalese in data 15/07/2013) dalla categoria Beni Demaniali - ramo acqua, a quella del Patrimonio disponibile della Provincia Autonoma di Trento;
2)
di richiedere la pubblicazione, per estratto, della presente determinazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige;
3)
di dare atto che il presente provvedimento non comporta alcun impegno di spesa a carico del Bilancio provinciale.
IL DIRIGENTE
ING. GIANFRANCO BRIGADOI
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
160
90046
Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2014
Enti funzionali e strumentali della Provincia Autonoma di Trento
Azienda provinciale per i servizi sanitari
DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE
del 18 marzo 2014, n. 372|2014
Modifica elenco dei laboratori non annessi alle imprese alimentari che effettuano analisi
nell’ambito delle procedure di autocontrollo per le imprese alimentari -D.P.P. 23 febbraio 2005, n.
1-31/Leg.- Ecoopera S.C.
IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO AMMINISTRAZIONE
DEL DIPARTIMENTO DI PREVENZIONE
-
-
-
-
visto il decreto del Presidente della provincia 19 agosto 2011, N. 13-71/Leg. «Regolamento in materia di modalità operative di iscrizione, aggiornamento, cancellazione dagli elenchi provinciali di laboratori e modalità per l’effettuazione delle verifiche ispettive uniformi per la valutazione della conformità dei laboratori” (accordo ai sensi dell’articolo 40, comma 3), della legge 7 luglio 2009, n. 88 tra il
Governo, le Regioni e le Province autonome, dd. 08 luglio 2010, e art. 7 comma 3 l.p. 23 luglio
2010, n. 16)»;
visto in particolare l’articolo 3 che prevede che l’Azienda Provinciale per i Servizi Sanitari iscriva in
appositi elenchi, distintamente tenuti per le due tipologie di attività previste all'articolo 1, comma 2, i
laboratori presenti sul territorio provinciale che risultano conformi ai criteri generali e ai requisiti minimi previsti all'articolo 2, e che gli stessi siano pubblicati e trasmessi al Ministero della salute e alla
Provincia Autonoma di Trento; e visto l’art. 5 che pone in capo al titolare o al legale rappresentante
della società o ente che gestisce il laboratorio di comunicare le variazioni alla ragione sociale della
società o dell’ente;
vista la lettera (prot. A.P.S.S. 0039446 del 17.03.2014) con la quale il presidente e legale rappresentante della CET soc. coop dott. Luca Laffi comunica l’operazione di fusione per incorporazione
della CET S.C. nella Società Lavoro e Servizi Valsugana S.C. e comunica la variazione della denominazione sociale della CET Società cooperativa in ”ECOOPERA S.C.” con sede legale in Sponda
Trentina, n. 18 – 38121 Trento e sede amministrativa in Località Lagarine, 21 – 38050 Scurelle - TN;
dato atto che si rende quindi necessario modificare il vigente elenco dei laboratori di cui alla determinazione n. 791/2013 del 22/05/2013 del Dirigente del Dipartimento di Prevenzione dell’APSS;
determina
1.
2.
3.
di dare atto che la denominazione del laboratorio “CET Società Cooperativa”, inserito nel vigente
elenco dei laboratori, di cui alla determinazione n. 791/2013 del 22/05/2013 del Dirigente del Dipartimento di Prevenzione dell’APSS, è modificata; la nuova denominazione è:
− ECOOPERA S.C. con sede legale in Sponda Trentina, n. 18 – 38121 Trento e sede amministrativa in Località Lagarine, 21 – 38050 Scurelle - TN;
di disporre la pubblicazione del presente provvedimento sul Bollettino ufficiale della Regione Trentino Alto-Adige, nonché sul sito internet dell’APSS;
di trasmettere copia del presente provvedimento al Ministero della Salute e alla Provincia Autonoma
di Trento.
IL DIRIGENTE
SERVIZIO AMMINISTRAZIONE DIPARTIMENTO DI PREVENZIONE
CESTARI GIORGIO
•
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
161
SENTENZ-A -N.
ANNO 2014
REPlJBBLICA ITALIANA
-..
N NOME DEL POPOLO ITALIANO
LA CORTE COSTITUZIONALE
composta dai signori:
Gaetano
SILVESTRI
Presidente
Luigi
MAZZELLA
Giudice
Sabino
CASSESE
Giuseppe
TESAURO
Paolo Maria
NAPO LIT Ai'JO
Giuseppe
FRIGO
Alessandro
CRISCUOLO
Paolo
GROSSI
Giorgio
LATTANZI
Aldo
CAROSI
Marta
CARTABIA
Sergio
MATTARELLA
Mario Rosario
MORELLI
Giancarlo
CORAGGIO
ha pronunciato la seguente
SENTENZA
nel giudizio di legittimità costituzionale degli artt. 1, commi 1, 2, 3, 4, 5 e 6, 2, comma
1, 12 e 23, commi 2 e 10, della legge della Provincia autonoma di Bolzano 20 dicembre
2012, n. 22 (Disposizioni per la formazione del bilancio di previsione per l'anno
finanziario 2013 e per il triennio 2013-2015 - Legge finanziaria 2013), promosso dal
Presidente del Consiglio dei ministri con ricorso notificato il 1°-6 marzo 2013,
depositato in cancelleria il 7 marzo 2013 ed iscritto al n. 38 del registro ricorsi 2013.
Visto l'atto di costituzione della Provincia autonoma di Bolzano;
udito nell'udienza pubblica del 14 gennaio 2014 il Giudice relatore Aldo Carosi;
udito l'avvocato dello Stato Massimo Massella Ducci Teri per il Presidente del
Consiglio dei ministri e l'avvocato Stephan Beikircher per la Provincia autonoma di
Bolzano.
4Q
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
Ritenuto in fatto
1.- Il Presidente del Consiglio dei ministri, rappresentato e difeso dall'Avvocatura
generale dello Stato, giusta delibera del Consiglio dei ministri in data 26 febbraio 2013,
con ricorso notificato a mezzo posta il 1° - 6 marzo 2013 e depositato in data 7 marzo
2013, ha promosso questione di illegittimità costituzionale degli artt. 1, commi 1, 2, 3,
4, 5 e 6: 2, comma 1; 12; 23, commi 2 e 10, della legge della Provincia autonoma di
Bolzano 20 dicembre 2012, n. 22 (Disposizioni per la formazione del bilancio di
previsione per l'anno finanziario 2013 e per il triennio 2013-2015 - legge finanziaria
2013), pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione autonoma Trentino-Alto Adige
n. 1 del 2 gennaio 2013, Supplemento n. 1.
1.1.- In particolare, il Presidente del Consiglio dei ministri impugna l'art. 1,
commi 1, 2, 3, 4, 5 e 6, della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012 lamentando la
violazione dell'articolo 81, quarto comma, della Costituzione.
Espone il ricorrente che l'art. 1 della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012 modifica
la legge 11 agosto 1998, n. 9 (Disposizioni finanziarie in connessione con
l'assestamento del bilancio di previsione della provincia per l'anno finanziario 1998 e
per il triennio 1998-2000 e norme legislative collegate). I commi 1 e 2 dell'art. 1 della
legge prov. Bolzano n. 22 del 2012, sostituiscono gli articoli 7-bis e 7-quater, della
legge prov. Bolzano n. 9 del 1998 e prevedono l'esenzione triennale dal pagamento
della tassa automobilistica provinciale per i proprietari di veicoli a metano o a gas
metano liquido (GPL), nonché per i proprietari di veicoli con alimentazione ibrida a
idrogeno. Il successivo comma 3 della disposizione censurata, nel disciplinare i servizi
di esazione, introduce, nella stessa legge prov. Bolzano n. 9 del 1998, l'art. 11-bis
(rubricato «Corrispettivi per il servizio di esazione») secondo il quale l'assessore
provinciale alle finanze è autorizzato a stabilire con proprio decreto i casi in cui il costo
di esazione di cui all'art. 5 del decreto del Presidente del Consiglio dei ministri 25
gennaio 1999, n. 11, e successive modifiche, nonché il costo connesso ai pagamenti
eseguiti con moneta eìettronica è assunto dalla Provincia.
Il comma 4, che inserisce il comma 5-quater nell'ari:. 21-bis della legge prov.
Bolzano n. 9 del 1998 , a sua volta, prevede che agli enti gestori di strutture residenziali
per anziani accreditate e aventi natura giuridica diversa da quella di azienda pubblica
per il servizio alla persona (APSP), spetta, dal 2012, una deduzione dalla base
imponibile IR"'.._P pari a 20.500 euro annui per ogni posto letto autorizzato.
2
162
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
Il comma 5, del citato art. 1, inserisce nell'art. 21-bis della legge prov. Bolzano n.
9 del 1998 i commi 13-bis e 13-ter, che introducono riduzioni a deduzioni in materia di
imposta regionale sulle attività produttive.
Il comma 6 della disposizione che s1 censura, che sostituisce l'art. 21quinquiesdecies della legge prov. Bolzano n. 9 del 1998, infine, fissa l'aliquota
dell'imposta sulle assicurazioni contro la responsabilità civile derivante dalla
circolazione dei veicoli a motore (RC Auto) per l'anno 2012 al 9,5 per cento e a
decorrere dal 1° gennaio 2013 al 9 per cento.
Tali disposizioni, secondo il ricorrente, introdurrebbero agevolazioni fiscali,
assunzioni a carico della Provincia del costo per il servizio di esazione, deduzioni da
base imponibile IRAP e riduzioni di aliquota; alcune di esse (commi 4 e 6) avrebbero
anche effetto retroattivo, applicandosi i benefici dalla stessa previsti per l'anno 2012 e
tutte, indistintamente, comporterebbero minori entrate. Nondimeno, prosegue il
Presidente del Consiglio dei ministri, il minor gettito, non sarebbe stato quantificato, né
sarebbero stati indicati i relativi mezzi di copertura. Per tali motivi l'art. 1, commi 1, 2,
3, 4, 5 e 6, della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012, dovrebbe ritenersi
costituzionalmente illegittimo perché in contrasto con l'art. 81, quarto comma, Cost. e
con i principi che sovrintendono alla potestà legislativa della Provincia, come fissata
nello statuto speciale.
1.2.- Lo Stato impugna poi l'art. 2, comma 1, della legge prov. Bolzano n. 22 del
2012 lamentando la violazione degli artt. 117, terzo comma, e 119 Cost.
Espone il ricorrente che l'art. 2 della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012 modifica
la legge provinciale 18 aprile 2012, n. 8 (Agevolazioni nell'ambito dell'imposta
municipale propria - IMU - e disposizioni sul catasto), inserendo nell'art. 1, relativo
alla «Potestà regolamentare del comune in materia di imposta municipale propria», al
comma 1, dopo la lettera h ), la seguente ulteriore lettera: «i) agevolazione, consistente
in una detrazione d'imposta, per le abitazioni (categoria catastale A) e per le unità
immobiliari (categoria catastale D) che servono anche da abitazione, con le relative
pertinenze nella misura massima di una unità per ciascuna delle categorie catastali C2,
C/6 e C/7 di proprietà di imprese, nelle quali uno dei titolari dell ·impresa e il suo nucìeo
familiare hanno stabilito la propria residenza e dimora abitualeì>.
Tale disposizione, secondo lo Stato, dovrebbe ritenersi costituzionalmente
illegittima in quanto eccederebbe dalla competer,za legislativa riconosciuta alb
163
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
Provincia autonoma di Bolzano in base alle disposizioni del d.P .R. 31 agosto 1972, n.
670 (Approvazione del testo unico delle leggi costituzionali concernenti lo statuto
speciale per il Trentino-Alto Adige) e detterebbe disposizioni difformi dalla normativa
nazionale in materia di «coordinamento della finanza pubblica e del sistema tributario»,
in violazione, quindi, dell'art. 11 7, terzo comma, Cost. Osserva in proposito il ricorrente
che la legge 24 dicembre 2012, n. 228 (Disposizioni per la formazione del bilancio
annuale e pluriennale dello Stato - Legge di stabilità 2013), all'art. 1, comma 380, detta
alcune modifiche all'art. 13 del decreto-legge 6 dicembre 2011, n. 201 (Disposizioni
urgenti per la crescita, l'equità e il consolidamento dei conti pubblici), convertito, con
modificazioni, dall'art. 1, comma 1, della legge 22 dicembre 2011, n. 214, con il quale è
stata istituita l'IMU. In particolare, la lettera a) del richiamato art. 1, comma 380,
prevede la soppressione del comma 11 del citato art. 13 del d.l. n. 201 del 2011, che ha
disposto la riserva in favore dello Stato del gettito dell'imposta derivante dagli immobili
classificati nel gruppo catastale D, consentendo, peraltro, agli enti locali di incrementare
sino a tre punti l'aliquota standard. La norma che si censura si porrebbe, quindi, in
contrasto con tali disposizioni. Infatti, rileva il ricorrente che l'art. 2, primo comma,
della legge provinciale n. 22 del 2012, nel modificare la precedente legge provinciale n.
8 del 2012, in materia di agevolazioni nell'ambito dell'imposta municipale propria
(IMU), avrebbe introdotto un'ulteriore agevolazione, consistente in una detrazione
d'imposta, per le abitazioni ricomprese nella categqria catastale A e per le unità
immobiliari comprese nella categoria catastale D, «che servono anche da abitazione, con
le relative pertinenze [... ] di proprietà di imprese, nelle quali uno dei titolari dell'impresa
e il suo nucleo familiare hanno stabilito la propria residenza e dimora abituale». Tale
detrazione, prosegue il ricorrente, che ricalcherebbe la detrazione per l'unità
immobiliare adibita ad abitazione principale del soggetto passivo d'imposta prevista
dall'art. 13, comma 10, del d.l. n. 201 del 2011, costituirebbe nella sostanza
un'agevolazione a favore di tutte le unità immobiliari di cui alla categoria catastale A
(in particolare, abitazioni ed alloggi tipici dei luoghi) e D (opifici industriali e
commerciali), di proprietà di imprese e utilizzati come abitazione dal titolare
dell'impresa e dal suo nucleo familiare.
In proposito, rileva il Presidente del Consiglio dei ministri che, con riferimento
agli immobili compresi nella categoria catastale D, la detrazione introdotta dalla norma
provinciale in esame a favore di questa tipologia di immobili verrebbe ad incidere sulla
4
164
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
quota di gettito del tributo riservata ora allo Stato.
1.3.- Il Presidente del Consiglio dei ministri impugna, inoltre, l'art. 12 della legge
della Provincia autonoma di Bolzano n. 22 del 2012, denunciandone la violazione degli
artt. 81, quarto comma, 97 e 117, terzo comma, Cost.
Espone in proposito il ricorrente che l'art. 12, comma 2, della legge della
Provincia di Bolzano n. 22 del 2012, modifica la legge provinciale 23 aprile 1992, n. 1O
(Riordinamento della struttura dirigenziale della Provincia Autonoma di Bolzano),
inserendo nell'art. 23 (recte: art. 24), prima dell'ultimo periodo del comma 1, il
seguente periodo: «Esso esercita altresì le funzioni di controllo di cui agli articoli 148 e
148-bis del decreto legislativo 18 agosto 2000, n. 267, e successive modifiche, attribuite
nel restante territorio nazionale ad altri organi».
Tale disposizione, secondo il ricorrente, deve ritenersi costituzionalmente
illegittima in quanto viola gli artt. 81, quarto comma, 97 e 11 7, terzo comma, Cost.,
nonché l'art. 79 dello statuto speciale, approvato con il d.P .R. n. 670 del 1972. Espone
in proposito il Presidente del Consiglio dei ministri che il decreto legislativo 18 agosto
2000, n. 267 (Testo unico delle leggi sull'ordinamento degli enti locali), all'art. 148,
prevede la disciplina dei controlli esterni sulla gestione degli enti locali ed all'art. 148bis disciplina il rafforzamento del controllo della Corte dei conti sulla gestione
finanziaria degli enti locali.
In particolare, l'art. 148 prevede che le sezioni regionali della Corte dei conti
verifichino la legittimità e la regolarità delle questioni nonché il funzionamento dei
controlli interni ai fini del rispetto delle regole contabili e dell'equilibrio di bilancio di
ciascun ente locale.
L'art. 148-bis, a sua volta, prevede che le stesse sezioni regionali della Corte dei
conti esaminano i bilanci preventivi e i rendiconti consuntivi degli enti locali per la
verifica del rispetto degli obiettivi annuali posti dal patto di stabilità interno,
dell'osservanza del vincolo previsto in materia di indebitamento dall'art. 119, sesto
comma, Cost., della sostenibilità dell'indebitamento, dell'assenza di irregolarità,
suscettibili di pregiudicare, anche in prospettiva, gli equilibri econorrùco-finanziari degli
enti.
La norma censurata, secondo il ricorrente, disponendo che l'organismo di
valutazione, istituito presso la Direzione generale deìla Provincia, eserciti le funzioni di
controllo di cui ai richian1ati artt. 148 e 148-bis del testo unico sull'ordinamento degli
s
165
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
enti locali, contrasterebbe con la normativa statale richiamata, nonché con l'art. 79 dello
statuto speciale del Trentino Alto-Adige.
Al riguardo, si evidenzia da parte della difesa statale che i controlli previsti dalla
citata norma statutaria sarebbero connessi ai compiti attribuiti alle Province autonome di
Trento e di Bolzano di stabilire gli obblighi relativi al patto di stabilità interno, di
provvedere alle funzioni di coordinamento con riferimento ai propri enti locali ed enti
strumentali, alle aziende sanitarie, alle università non statali di cui all'art. 17, comma
120, della legge 15 maggio 1997, n. 127 (Misure urgenti per lo snellimento dell'attività
amministrativa e dei procedimenti di decisione e di controllo), nonché di vigilare sul
raggiungimento degli obiettivi di finanza pubblica da parte dei predetti enti. In ogni
caso, si prosegue, tali controlli non potrebbero considerarsi sostitutivi di quelli
ordinariamente esercitati dalla Corte dei conti, considerato, peraltro, che le Province
autonome dovranno, in ogni caso, dare notizia degli esiti dei propri controlli alla
competente sezione della Corte dei conti medesima. A sostegno di quanto sopra esposto,
il Presidente del Consiglio dei ministri rammenta che la Corte costituzionale, con
sentenza n. 29 del 1995, aveva evidenziato che le disposizioni contenute negli statuti
speciali in materia di controlli non precludono che possa essere istituito dal legislatore
un tipo di controllo che abbia ad oggetto l'attività amministrativa, considerata nel suo
concreto e complessivo svolgimento, e che debba essere eseguito, non già in rapporto a
parametri di stretta legalità, ma in riferimento ai risultati effettivamente raggiunti
collegati agli obiettivi programmati nelle leggi o nel bilancio, tenuto conto delle
procedure e dei mezzi utilizzati per il loro raggiungimento.
La difesa statale richiama inoltre la sentenza n. 64 del 2005 che, nel sancIIe
l'eliminazione dei controlli di legittimità sugli atti amministrativi degli enti locali a
seguito dell'abrogazione del primo comma dell'art. 125 e dell'art. 130 Cost., non aveva
escluso la persistente legittimità dell'attività di controllo esercitata dalla Corte dei conti,
ed anche la sentenza n. 267 del 2006, che aveva sancito che il controllo sulla gestione
costituisce un controllo successivo ed esterno all'Amministrazione.
Espone il ricorrente che l'estensione di tale controllo a tutte le amministrazioni
pubbliche, comprese le Regioni e gli enti locali, è il frutto di una scelta del legislatore
che ha inteso superare la dimensione un tempo "statale" della finanza pubblica riflessa
dall'art. 100 Cost. ed ha riconosciuto alla Corte dei conti, nell'ambito del disegno
tracciato dagli artt. 97, primo comma, 28, 81 e 119 Cost., il ruolo di organo posto c.l
6
166
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
servizio dello "Stato - comunità", quale garante imparziale dell'equilibrio economicofinanziario del settore pubblico e della corretta gestione delle risorse collettive sotto il
profilo dell'efficacia, dell'efficienza e dell'economicità. Tale impostazione avrebbe
peraltro assunto maggior rilievo a seguito dei vincoli derivanti dall'appartenenza
dell'Italia all'Unione europea, tra cui, in particolare, l'obbligo imposto agli Stati
membri di rispettare un determinato equilibrio complessivo del bilancio nazionale. In
tale contesto, essenzialmente volto a salvaguardare l'equilibrio complessivo della
finanza pubblica, si inserirebbe, secondo il ricorrente, il controllo affidato alle sezioni
regionali della Corte dei conti, il cui compito è di verificare, nel rispetto della natura
collaborativa del controllo sulla gestione, il perseguimento degli obiettivi posti dalle
leggi statali o regionali di principio e di programma, secondo la rispettiva competenza,
nonché la sana gestione finanziaria degli enti locali ed il funzionamento dei controlli
interni, riferendo sugli esiti delle verifiche esclusivamente ai consigli degli enti
controllati.
Pertanto, conclude il patrocinio dello Stato, l'articolo 12, della legge della
Provincia autonoma di Bolzano n. 22 del 2012, dovrebbe ritenersi costituzionalmente
illegittimo in quanto eccederebbe dalle competenze statutarie di cui agli artt. 8, 9 e 79
del d.P.R. n. 670 del 1972, nonché dalla competenza legislativa concorrente in materia
di «coordinamento di finanza pubblica», prevista per le Regioni ordinarie dall'art. 117,
terzo comma, Cast., ed estesa, in forza dell'art. 1O della legge costituzionale 18 ottobre
2001, n. 3 (Modifiche al titolo V della parte seconda della Costituzione), alla Provincia
autonoma di Bolzano quale forma di autonomia più ampia, cui la Provincia, pur nel
rispetto della sua autonomia, non può derogare. Rammenta in proposito il Presidente del
Consiglio dei ministri che, come più volte ribadito dalla Corte costituzionale, il vincolo
del rispetto dei principi statali di coordinamento della finanza pubblica connessi agli
obiettivi nazionali, condizionati anche dagli obblighi comunitari, che grava sulle
Regioni e Province ad autonomia ordinaria in base all'art. 119 Cast., si impone anche
alle Regioni a statuto speciale e alle Province autonome nell'esercizio della propria
autonomia finanziaria.
1.4.- Lo Stato impugna infine l'art. 23, cornmi 2 e 1O, della legge prov. Bolzano
n. 22 del 2012 denunciandone la violazione dell'art. 81, quarto comma, Cost.
Tale norma modifica la legge provinciale 2 dicembre 1985, n.16 (Disciplina dei
servizi di trasporto pubblico di persone).
7
167
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
In particolare, il comma 2 dell'articolo censurato, prevede che l'assessore
provinciale, competente in materia di trasporto di passeggeri su strada e rotaia, «[ ... ] è
autorizzato a corrispondere, a favore dei richiedenti l'istituzione dei servizi di trasporto
dell'impresa incaricata, un importo fino ad un massimo del 70 per cento sul costo del
serv1z10 ».
Il successivo comma 1O dell'art. 23 aggiunge un comma all'art. 16 della legge
prov. Bolzano n. 16 del 1985, che disciplina le modalità di erogazione dei contributi.
Osserva il ricorrente che le predette disposizioni provinciali non prevedrebbero
alcun limite al costo del servizio e conseguentemente non fornirebbero contezza
dell'importo che l'assessore provinciale potrà corrispondere. Tali norme sarebbero
pertanto suscettibili di comportare maggiori oneri non quantificati, per i quali non è
indicata alcuna copertura finanziaria.
Per tali motivi, secondo il ricorrente, l'art. 23, commi 2 e 1O, della legge della
Provincia autonoma di Bolzano n. 22 del 2012, dovrebbe ritenersi costituzionalmente
illegittimo perché in contrasto con l'art. 81, quarto comma, Cost. e con i principi che
sovrintendono alla potestà legislativa della Provincia, come fissata nello statuto
speciale.
2.- Si è costituita in giudizio la Provincia autonoma di Bolzano.
2.1.- La resistente, in ordine all'impugnazione dell'art. 2, comma 1, della legge
prov. Bolzano n. 22 del 2012, con il quale è stata inserita, dopo la lettera h) del comma
1 dell'art. 1 della legge provinciale 18 aprile 2012, n. 8 (Agevolazioni nell'ambito
dell'imposta municipale propria - IMU - e disposizioni sul catasto), la lettera i),
eccepisce la cessata materia del contendere.
2.2.- Sulla asserita illegittimità costituzionale dell'art. 1, commi 1, 2, 3, 4, 5 e 6,
della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012 per violazione dell'art. 81, quarto comma,
Cost., la Provincia autonoma osserva che i commi 1 e 2 dell'art. 1 di detta legge avrebbe
semplicemente reso uniformi le disposizioni contenute nella legge provinciale n. 9 del
1998, laddove in taluni casi veniva utilizzata la parola «veicolo)) e in altri la parola
«autoveicolo». La nuova formulazione di tali disposizioni costituirebbe, dunque, una
modifica meramente formale, volta al illero miglioramento lessicale del testo. Inoltre,
dal punto di vista finanziario, prosegue la resistente, la :oodifica introdotta non
svolgerebbe alcun effetto, in quanto i motoveicoli, categoria inclusa nei veicoli assieme
agli autoveicoli, non sono possibili destinatari delle agevolazioni, per la semplice
8
168
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
ragione che non risultano ancora in circolazione motoveicoli a metano, GPL, ibridi e
tantomeno ad idrogeno.
2.3.- Quanto all'art. L comma 3, della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012, la
Provincia autonoma evidenzia che si tratterebbe di una minore entrata di circa 600.000
euro annui, della quale sarebbe stato tenuto conto nel bilancio per l'anno finanziario
2013 approvato con la legge della Provincia autonoma di Bolzano 20 dicembre 2012, n.
23 (Bilancio di previsione della Provincia autonoma di Bolzano per l'anno fmanziario
2013 e bilancio triennale 2013-2015), dove all'unità previsionale di base n. 112 è
previsto un aumento di gettito pari a 5,5 milioni di euro rispetto all'anno finanziario
2012 e quindi tale minore entrata troverebbe copertura nel maggior gettito previsto.
2.4.- Con riguardo al comma 4 dell'impugnato art. 1 della legge prov. Bolzano n.
22 del 2012, la resistente rammenta che eventuali esenzioni o riduzioni dell'aliquota
speciale dell'IRAP da parte delle Province autonome sono consentite dalla modifica
dell'art. 73 dello statuto d'autonomia, intervenuta a far data dal 1° gennaio 201 O
(sentenza n. 357 del 201 O) e, comunque, precisa la Provincia autonoma di Bolzano, di
tale minore entrata sarebbe stato debitamente tenuto conto nella legge di bilancio (è
richiamata la relazione accompagnatoria al disegno di legge provinciale laddove la
minore entrata è stata stimata in circa euro 1.100.000,00 a carico del bilancio 2013, ed è
stata altresì indicata la copertura della minore entrata, individuandola nella minore spesa
per contributi alle strutture in questione).
2.5.- Con riguardo al comma 5 dell'impugnato art. 1 della legge prov. Bolzano n.
22 del 2012, si evidenzia che esso non introdurrebbe agevolazioni per soggetti già
contribuenti sul territorio provinciale.
Quindi, secondo la resistente, tale disposizione non potrebbe produrre perdite di
gettito rispetto agli esercizi precedenti ma, verosimilmente, un maggior gettito dovuto
all'insediamento di nuove spese nel territorio provinciale. Parimenti, secondo la
Provincia autonoma, anche per i «buoni per la conciliazione famiglia e lavoro»,
erogabili da parte del datore di lavoro ai propri dipendenti, la relazione al disegno di
legge relativo alla finanziaria ha previsto che la modifica introdotta non produca effet:i
stimabili sul bilancio 2O13.
2.6.- Infine, con riferimento al comma 6 dell'art. 1 della legge prov. Bolza:c.o n.
22 èèl 2012, evidenzia la resistente che la riduzione di gettito derivante dalla fissazione
dell"aliquota al 9 per cento è stimata m euro 400.000,00 circa. Tak importo, si
9
169
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
prosegue, sarebbe ampiamente compensato dall'aumento di gettito del tributo in
questione, registrato già nel corso del 2012 e ritenuto costante per il 2013; quindi,
secondo la Provincia autonoma di Bolzano, le predette disposizioni troverebbero
comunque la loro copertura nella previsione delle maggiori entrate, giusta la legge di
bilancio approvata con legge provinciale n. 23 del 2012
2. 7. - Con riguardo all'asserita illegittimità costituzionale dell'art. 12 della legge
prov. Bolzano n. 22 del 2012, la Provincia espone che l'art. l l-bis (rubricato «Regioni a
statuto speciale e province autonome di Trento e di Bolzano») del decreto legge 1O
ottobre 2012, n. 174 (Disposizioni urgenti in materia di finanza e funzionamento degli
enti territoriali, nonché ulteriori disposizioni in favore delle zone terremotate nel maggio
2012) così come inserito dalla legge di conversione 7 dicembre 2012, n. 213, prevede
espressamente che «Le regioni a statuto speciale e le province autonome di Trento e di
Bolzano attuano le disposizioni di cui al presente decreto nelle forme stabilite dai
rispettivi statuti di autonomia e dalle relative norme di attuazione». Anche il d.lgs. n.
267 del 2000 stabilisce all'art. 1, comma 2, che le disposizioni del medesimo testo unico
non si applicano alle Regioni a statuto speciale e alle Province autonome di Trento e di
Bolzano se incompatibili con le attribuzioni previste dagli statuti e dalle relative norme
di attuazione.
Sulla base di questa premessa, secondo la Provincia autonoma, si dovrebbe
escludere in linea principio che le nuove disposizioni si applichino direttamente in
Provincia di Bolzano e che comunque spetti alla Provincia autonoma di Bolzano
adeguare le proprie disposizioni a tali novità legislative.
Con l'art. 12, comma 3, della legge n. 22 del 2012 la Provincia autonoma di
Bolzano avrebbe quindi dato unicamente attuazione alle novità derivanti dal predetto
decreto-legge affidando all'organismo di valutazione, istituito presso la Direzione
generale della Provincia, le funzioni di controllo attribuite nel restante territorio
nazionale ad altri organi.
Nel caso di specie, trattasi, da un lato, di un controllo esterno sugli enti locali da
parte della Corte dei conti (art. 14 8, comma 1) e de 1 Ministero dell'economia e delle
finanze (art. 148, comma 2) con eventuale irrogazione di una sanzione pecuniaria (art.
148, comma 4) e, dall'altro lato, del rafforzamento del controllo della Corte dei conti
sulla gestione finanziaria degli enti locali (art. 148-bis) con esame dei bilanci preventivi
e dei rendiconti consuntivi degli enti locali con obbligo di trasmissione dei
10
170
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
provvedimenti idonei a rimuovere le irregolarità e a ripristinare gli equilibri di bilancio
alle sezioni regionali di controllo della Corte dei conti (art. 148-bis, comma 3).
Si tratterebbe quindi, secondo la resistente, di una peculiare procedura di controllo
ai fini del rispetto delle regole contabili e dell'equilibrio di bilancio di ciascun ente
locale.
In proposito, la Provincia autonoma di Bolzano espone che essa è dotata, tra
l'altro, di autonomia finanziaria ai sensi delle disposizioni comprese nel Titolo VI dello
statuto speciale e che, nel quadro delle regole relative a tale autonomia, l'art. 79 regola
in modo esaustivo i modi in cui la Provincia concorre al raggiungimento degli obiettivi
di finanza pubblica e gli artt. 80 e 81 attribuiscono alla Provincia competenza legislativa
concorrente in materia di finanza locale. A sua volta, si prosegue, il Titolo VII dello
statuto speciale disciplina i rapporti fra Stato, Regione e Provincia. Ne deriverebbe,
secondo tale prospettazione, che la materia dei controlli statali sugli enti locali dovrebbe
ritenersi rientrare in tale Titolo, e che quindi l'integrazione e l'attuazione delle norme
statutarie potrà essere compiuta solo dalle norme di attuazione adottate ai sensi dell'art.
107 dello statuto. Per quel che riguarda i controlli della Corte dei conti, la Provincia
autonoma richiama in particolare il d.P.R. 15 luglio 1988, n. 305 (Norme di attuazione
dello statuto speciale per la regione Trentino-Alto Adige per l'istituzione delle sezioni
di controllo della Corte dei conti di Trento e di Bolzano e per il personale ad esse
addetto), modificato, da ultimo, dal decreto legislativo 14 settembre 2011, n. 166
(Norme di attuazione dello Statuto speciale per la Regione Trentino-Alto Adige recanti
modifiche ed integrazioni al decreto del Presidente della Repubblica 15 luglio 1988, n.
305, in materia di controllo della Corte dei conti). Inoltre, la Provincia autonoma
evidenzia che i controlli che gli organi statali possono svolgere sulla Provincia
autonoma di Bolzano (e sugli enti locali in essa compresi) sono regolati dalle norme di
attuazione, in particolare dal d.P.R. n. 305 del 1988: infatti, l'art. 2, comma 1, di tale
decreto dispone che «il controllo sulla gestione del bilancio e del patrimonio della
regione Trentino-Alto Adige e della provincia autonoma di Trento sono esercitati dalla
sezione di controllo della Corte dei conti avente sede in Trento»: l'art. 6 stabiìisce che
«per il controllo sulla gestione del bilancio e del patrimonio della regione e delle
province autonome di Trento e di Bolzano, per lo svolgimento dell'attività e per il
funzionamento delle sezioni di Trento e di Bolzano e dei relativi uffici di controllo,
nonché per l'esercizio delle funzioni dei presidenti di sezione preposti al coordinamento
11
171
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
si applicano, per quanto non disciplinato dal presente decreto, le leggi dello Stato che
disciplinano l'ordinamento, le attribuzioni e le procedure della Corte dei conti».
In base al comma 2, «Le sezioni di controllo aventi sede a Trento e a Bolzano
definiscono annualmente i programmi e i criteri di riferimento del controllo sulla
gestione del bilancio e del patrimonio delle regioni e delle province autonome e ne
danno comunicazione agli enti interessati», ed il comma 3 dispone che «il controllo
sulla gestione concerne il perseguimento degli obiettivi stabiliti dalle leggi di principio e
di programma regionali, provinciali ovvero statali, in quanto applicabili».
Il comma 3-bis stabilisce poi che, «In attuazione e per le finalità di cui all'articolo
79 del decreto del Presidente della Repubblica 31 agosto 1972, n. 670, sono esercitati
rispettivamente dalla Provincia di Trento e dalla Provincia di Bolzano i controlli, anche
di natura collaborativa, funzionali all'attività di vigilanza sul raggiungimento degli
obiettivi di finanza pubblica e il controllo successivo sulla sana gestione relativi agli enti
locali e agli altri enti e organismi individuati dall'articolo 79, comma 3, del decreto del
Presidente della Repubblica n. 670 del 1972; degli esiti dei controlli è data notizia alla
competente sezione della Corte dei conti».
In base al comma 3-ter, «La Regione e le Province possono richiedere ulteriori
forme di collaborazione alle sezioni della Corte dei conti ai fini della regolare gestione
finanziaria e dell'efficienza ed efficacia dell'azione amministrativa, nonché pareri in
materia di contabilità pubblica anche per conto degli enti locali, singoli o associati, e
degli altri enti e organismi individuati dall'articolo 79, comma 3, del decreto del
Presidente della Repubblica 31 agosto 1972, n. 670».
L'art. 10 del d.P.R. n. 305 del 1988, infine, disciplina il giudizio di parificazione
del rendiconto generale della Regione e di quello delle Province di Trento e di Bolzano,
ad opera delle Sezioni riunite nella Regione Trentino-Alto Adige.
Da tutto quanto sopra esposto si dovrebbe dedurre, secondo la Provincia
autonoma, che le norme di attuazione ammettono un solo controllo statale LTJ. relazione
alla Provincia autonoma di Bolzano, costituito dal controllo sulla gestione in senso
stretto, dato che l'art. 6, comma 3, del medesimo d.P.R. n. 305 del 1988 precisa che: «il
controllo sulla gestione concerne il perseguimento degli obiettivi stabiliti dalle leggi di
principio e di programma regionali, provinciali ovvero statali, in quanto applicabili», ed
il comma 1 ririvia alle leggi statali per lo svolgimento di taie controllo e non per
l'individuazione di ulteriori controlli.
12
172
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
Inoltre, prosegue la resistente, dall'art. 6 risulta anche che il controllo sulla
finanza degli enti locali è affidato alla Provincia dall'art. 79, comma 3, ultimo periodo,
dello statuto e dalle stesse norme di attuazione, e che ulteriori controlli sulla «regolare
gestione finanziaria», con funzione collaborativa, possono essere richiesti dalle
Province, ma - si obietta - certo non imposti dallo Stato.
Il d.P.R. n. 305 del 1988, secondo la resistente, detterebbe in sostanza una
disciplina completa dei controlli della Corte dei conti nella Provincia autonoma di
Bolzano, tenendo conto della particolare autonomia fmanziaria configurata dall'art. 79
dello statuto speciale e dalla struttura della relazioni tra lo Stato e la Provincia.
L'integrazione di tale disciplina non potrebbe avvenire pertanto che con ulteriori
norme di attuazione, emanate con l'apposita procedura in commissione paritetica, e non
unilateralmente, ad opera del legislatore statale.
In merito, secondo la Provincia autonoma, anche la sentenza della Corte
costituzionale n. 267 del 2006, invocata dalla difesa dello Stato, avrebbe in realtà
confermato che la disciplina dei controlli statali sulle Regioni a statuto speciale è
riservata alle norme di attuazione.
Tanto sarebbe poi stato ulteriormente ribadito, s1 prosegue, dalla legge 24
dicembre 2012, n. 243 (Disposizioni per l'attuazione del principio del pareggio di
bilancio ai sensi dell'articolo 81, sesto comma, della Costituzione), il cui art. 20
stabilisce che «1. La Corte dei conti svolge il controllo successivo sulla gestione dei
bilanci degli enti di cui agli articoli 9 [Regioni] e 13, ai fini del coordinamento della
fmanza pubblica e dell'equilibrio dei bilanci di cui all'articolo 97 della Costituzione. Le
regioni a statuto speciale e le province autonome di Trento e di Bolzano provvedono a
quanto disposto dal presente comma in conformità ai rispettivi statuti e alle relative
norme di attuazione. 2. La legge dello Stato disciplina le forme e le modalità del
controllo di cui al comma 1». Tale disposizione confermerebbe quindi, secondo la
Provincia autonoma, che l'unico controllo possibile sulle Regioni è quello di gestione e
che, per le Regioni a statuto speciale, la materia spetta alle norme di attuazione.
Espone inoltre la resistente che la Provincia autonoma di Bolzano ha ritenuto
comunque opportuno adeguarsi ai principi ricavabili dalle disposizioni di cui agli artt.
148 e l 48-bis senza attendere l'emanazione di nuove norme di attuazione, ma
ov'"viamente assegnando ad un proprio organo ir..dipenàente il controllo sugli enti locali.
In proposito, secondo la Provincia autonoma, se si interpretassero diversamente le
13
173
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
due predette norme, esse dovrebbero ritenersi costituzionalmente illegittime, in quanto
introdurrebbero un controllo di regolarità finanziaria diverso da quello di gestione in
senso stretto previsto dalle norme di attuazione, facendo derivare dal nuovo controllo
obblighi di regolarizzazione e sanzioni. Tale controllo non avrebbe affatto carattere
collaborativo e non sarebbe finalizzato a portare determinate situazioni nella
consapevolezza della Provincia autonoma di Bolzano, affinché questa istituisca i rimedi
che autonomamente individua, ma sarebbe un controllo dal cui esercizio deriverebbero
effetti giuridici vincolanti e, in ipotesi di non attuazione delle correzioni così divenute
obbligatorie, specifiche misure sanzionatorie. Sarebbe, quindi, un controllo dal quale
deriverebbe una precisa limitazione giuridica dell'autonomia costituzionale garantita
alla Provincia, mentre proprio la Corte costituzionale ha più volte riconosciuto che i
rapporti finanziari tra Stato e Regioni a statuto speciale sono dominati dal principio
dell'accordo, che mancherebbe del tutto nel caso specifico.
Osserva ulteriormente la Provincia autonoma di Bolzano che l'art. 148 sopra
menzionato introduce anche la possibilità di verifiche sulla regolarità della gestione
amministrativo-contabile degli enti locali, da parte del competente Ministero anche
attraverso le rilevazioni tramite il SIOPE.
Il SIOPE è il Sistema informativo sulle operazioni degli enti pubblici, un sistema
di rilevazione telematica degli incassi e dei pagamenti effettuati dai tesorieri di tutte le
amministrazioni pubbliche; esso nasce dalla collaborazione tra la Ragioneria generale
dello Stato, la Banca d'Italia e l'ISTAT, in attuazione dall'articolo 28 della legge 27
dicembre 2002, n. 289 (Disposizioni per la formazione del bilancio annuale e
pluriennale dello Stato - legge finanziaria 2003), ed è disciplinato dall'art. 14, commi
da 6 ad 11, della legge 31 dicembre 2009, n. 196 (Legge di contabilità e finanza
pubblica). Dunque, secondo la Provincia autonoma di Bolzano, l'art. 148 del d.lgs. n.
267 del 2000 renderebbe applicabili anche nei confronti degli enti locali siti nella
Provincia autonoma di Bolzano verifiche ministeriali «sulla regolarità della gestione
amministrativo-contabile, ai sensi dell'art. 14, comma 1, lettera d), della legge 31
dicembre 2009, n. 196». Invece, evidenzia la resistente, l'art. 14, comma 1, lettera d),
della legge n. 196 del 2009, richiamato dalla nuova disposizione, prevede <<"verifiche
sulla regolarità della gestione amministrativo-contabile
de~le
amministrazioni pubbliche,
ad eccezione delle regioni e delle province autonome di Trento e di Bolzano» e pertanto
si dovrebbe convenire che anche sotto tale angolo visu:ile tale disposizione non potrebbe
14
174
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
obbligare direttamente la Provincia autonoma di Bolzano.
In conclusione, secondo la resistente, le disposizioni di cui agli articoli 148 e l 48-
bis, nella parte in cui attribuiscono ai Servizi ispettivi di finanza pubblica della
Ragioneria generale dello Stato e alle sezioni regionali della Corte dei conti, in relazione
agli enti locali provinciali, poteri di controllo al di là di quanto consentito dallo statuto e
dalle norme di attuazione sarebbero in ogni caso illegittimi, qualora fossero intesi nel
senso che tali poteri spetterebbero unicamente a tali organi ed alla Provincia autonoma
di Bolzano fosse preclusa la disciplina di questi ulteriori poteri di controllo ed ispettivi.
La Provincia autonoma di Bolzano rammenta, inoltre, che l'art. 79, comma 3,
dello statuto d'autonomia dispone che, «Fermi restando gli obiettivi complessivi di
finanza pubblica, spetta alle province stabilire gli obblighi relativi al patto di stabilità
interno e provvedere alle funzioni di coordinamento con riferimento agli enti locali
[... ]»,aggiungendo che «Non si applicano le misure adottate per le regioni e per gli altri
enti nel restante territorio nazionale» e che «Le province vigilano sul raggiungimento
degli obiettivi di finanza pubblica da parte degli enti di cui al presente comma ed
esercitano sugli stessi il controllo successivo sulla gestione dando notizia degli esiti alla
competente sezione della Corte dei conti». In attuazione di tali norme, l'art. 6, comma
3-bis, del d.P.R. n. 305 del 1988 stabilisce che «sono esercitati rispettivamente dalla
Provincia di Trento e dalla Provincia di Bolzano i controlli, anche di natura
collaborativa, funzionali all'attività di vigilanza sul raggiungimento degli obiettivi di
finanza pubblica e il controllo successivo sulla sana gestione relativi agli enti locali e
agli altri enti e organismi individuati dall'articolo 79, comma 3, del decreto del
Presidente della Repubblica n. 670 del 1972; degli esiti dei controlli è data notizia alla
competente sezione della Corte dei conti».
Secondo la Provincia autonoma di Bolzano sarebbe dunque chiaro che, in base
allo statuto e alle norme di attuazione, spetterebbe alla Provincia la vigilanza finanziaria
sugli enti locali siti nella Provincia di Bolzano e quindi legittimamente il legislatore
provinciale avrebbe affidato i relativi compiti all'Organismo di valutazione.
Sottolinea inoltre la resistente che tale potere di vigilanza si collega alla generale
competenza provinciale in materia di «finanza locale>1 (art. 80 dello Statuto) e al fatto
che è la Provincia che fornisce ai Comuni «idonei mezzi finanziari» (art. 81 dello
statuto). In base all'art. 17 del decreto legislativo 16 marzo 1992, n. 268 (Nom1e di
attuazione dello statuto speciale per il Trentino-Alto Adige in materia di finanza
15
175
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
regionale e provinciale), «le attribuzioni dell'amministrazione dello Stato in materia di
finanza locale esercitate direttamente dagli organi centrali e periferici dello Stato [ ... ]
sono esercitate per il rispettivo territorio dalle province di Trento e Bolzano»; inoltre,
«le province disciplinano con legge i criteri per assicurare un equilibrato sviluppo della
finanza comunale, ivi compresi i limiti all'assunzione di personale, le modalità di
ricorso all'indebitamento, nonché le procedure per l'attività contrattuale».
La Provincia autonoma evidenzia altresì che il controllo di cui agli artt. 148 e l 48bis del d.lgs. n. 267 del 2000, non ha carattere meramente collaborativo, dato che «In
caso di rilevata assenza o inadeguatezza degli strumenti e delle metodologie di cui al
secondo periodo del comma 1 del presente articolo, fermo restando quanto previsto
dall'articolo 1 della legge 14 gennaio 1994, n. 20, e successive modificazioni, e dai
commi 5 e 5-bis dell'articolo 248 del presente testo unico, le sezioni giurisdizionali
regionali della Corte dei conti irrogano agli amministratori responsabili la condanna ad
una sanzione pecuniaria da un minimo di cinque fino ad un massimo di venti volte la
retribuzione mensile lorda dovuta al momento di commissione della violazione» (art.
148, comma 4) e che «Tali provvedimenti sono trasmessi alle sezioni regionali di
controllo della Corte dei conti che li verificano nel termine di trenta giorni dal
ricevimento. Qualora l'ente non provveda alla trasmissione dei suddetti provvedimenti o
la verifica delle sezioni regionali di controllo dia esito negativo, è preclusa l'attuazione
dei programmi di spesa per i quali è stata accertata la mancata copertura o
l'insussistenza della relativa sostenibilità finanziaria» (art. 148-bis, comma 3).
Al contrario, secondo la Provincia autonoma, l'art. 4 del d.lgs. n. 266 del 1992
escluderebbe che, «Nelle materie di competenza propria della regione o delle province
autonome» la legge statale possa attribuire «agli organi statali funzioni amministrative,
comprese quelle di vigilanza, di polizia amministrativa e di accertamento di violazioni
amministrative, diverse da quelle spettanti allo Stato secondo lo statuto speciale e le
relative norme di attuazione».
In definitiva, secondo la Provincia autonoma di Bolzano l'applicazione diretta agli
enti locali della Provincia di Bolzano delle precitate disposizioni sarebbe in ogni caso
illegittima, sia in quanto non si tratta di controlli collaborativi, ma di controlli che
esprimono u:c. potere statale di supremazia sugli enti locali, non previsti né ammessi
dallo statuto e dalle norme di attuazione, sia in quanto, in precisa e palese
contraddizione con lo srnh1to e le norme di attuazione, istituiscono un potere di controllo
16
176
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
177
sugli enti locali parallelo e concorrente rispetto a quello che è espressamente attribuito
alla Provincia autonoma di Bolzano. E sarebbe quindi per tali motivi, ovvero per evitare
qualsiasi duplicazione di controlli, che la Provincia autonoma di Bolzano ha attribuito,
in attuazione della potestà legislativa primaria della Provincia in materia di
«organizzazione interna», che comprende la potestà di regolare il bilancio provinciale e
le verifiche contabili, le funzioni predette al proprio orgarnsmo indipendente di
valutazione.
2.8.- Con riguardo infine alla censura dei commi 2 e 10 dell'art. 23 della legge
prov. Bolzano n. 22 del 2012 per asserita mancata copertura finanziaria, la Provincia
autonoma osserva che la disposizione impugnata avrebbe in realtà introdotto un limite
preciso alle eventuali spese per i servizi autorizzati, cioè un limite massimo di
corrispettivo non esistente nella disciplina previgente, ed esso quindi rispetterebbe
pertanto pienamente l'art. 81, quarto comma, Cost. Evidenzia in proposito che l'importo
massimo del 70 per cento viene valutato sulla base di un preventivo presentato dai
richiedenti l'istituzione dei servizi o dell'impresa di trasporto incaricata. La spesa
riconosciuta ammissibile è individuata sulla base del percorso chilometrico e di un
dettagliato preventivo di spesa; inoltre la copertura finanziaria degli eventuali contributi
da riconoscere è indicata dalla disponibilità del capitolo n. 12100.20 del piano di
gestione del bilancio provinciale approvato con legge provinciale n. 23 del 2012.
Quindi, qualora si dovesse raggiungere per i servizi autorizzati il limite massimo ivi
previsto l'assessore provinciale non potrebbe più autorizzare nuovi servizi, in quanto
non coperti.
Comunque sia, prosegue la resistente, in ottemperanza all'art. 2 della legge prov.
Bolzano n. 17 del 1993, la Provincia dovrà provvedere a definire i criteri per
l'attribuzione dei contributi di cui sopra. In ogni caso, la resistente evidenzia che si
tratta di un contributo senza imposizioni di obblighi di servizio e senza obblighi per
l'amministrazione
di
concederlo,
rientrante
quindi
nell'ampia
discrezionalità
amministrativa.
Simile argomento, secondo la Provincia autonoma, dovrebbe valere anche per il
comma 2 dell'art. 13 della legge prov. Bolzano n. 16 del 1985, aggiunto dal comma 10
dell'art. 23 della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012. La norma ha introdotto en limite
nel conteggio dei chilometri di trasferimento ai fini deì calcolo del contributo
d'esercizio. Secondo la Provincia autonoma, a tanto si sarebbe addivenuti - in un'ottica
17
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
di risparmio per l'amministrazione pubblica - provvedendo quindi a limitare al 12 per
cento (servizio extraurbano) ed al 6 per cento (servizio urbano) gli effettivi chilometri di
servizio percorsi da conteggiarsi per il calcolo del contributo ordinario di esercizio. Si
tratterebbe, quindi, di un contributo per obblighi di servizio pubblico la cui copertura
finanziaria sarebbe comunque data dalla disponibilità del capitolo n. 12100.05 del piano
di gestione del bilancio provinciale.
Al riguardo, la Provincia autonoma evidenzia che sino ad oggi, sulla base dell'art.
17 della legge provinciale n. 16 del 1985, anche i chilometri di trasferimento (ove i
mezzi adibiti viaggiavano senza passeggeri) erano rimborsati al 100 per cento.
Conclude, quindi, la Provincia autonoma osservando che la dichiarazione di
illegittimità costituzionale per asserita mancata copertura finanziaria delle due norme
censurate comporterebbe proprio l'effetto contrario a quello voluto dal legislatore
provinciale, e cioè un aumento di spesa.
3.- Successivamente lo Stato, con atto del 6 giugno 2013, depositato in data 3
settembre 2013, ha rinunciato all'impugnazione dell'art. 2, comma 1, della legge prov.
n. 22 del 2012, in quanto tale norma è stata abrogata dall'art. 5 della legge della
Provincia autonoma di Bolzano 8 marzo 2013, n. 3 (Modifica della legge provinciale 19
febbraio 2001, n. 5, "Ordinamento della professione di maestro di sci e delle scuole di
sci" e di altre leggi provinciali). La Provincia autonoma di Bolzano ha accettato la
rinuncia con delibera del 21 giugno 2013, depositata in data 24 luglio 2013.
4.- Con la legge della Provincia autonoma di Bolzano 17 settembre 2013, n. 16
(Modifica della legge provinciale 20 dicembre 2012, n. 22, e della legge provinciale 8
marzo 2013, n. 3), sono stati inseriti i commi 2-bis, 3-bis, 4-bis, 5-bis e 5-ter, 6-bis e
comma 2-bis - tutti contenenti disposizioni per la copertura delle spese ivi previste all'art. 1 della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012, nonché il comma 2-bis all'art. 23
della medesima legge provinciale.
In relazione a tali sopravvenienze, lo Stato, con atto del 27 novembre 2013,
depositato in data 1O dicembre 2013, ha rinunciato anche all'impugnazione degli artt. 1,
commi da 1 a 6, e 23, collEla 2. La Provincia autonoma di Bolzano ha accettato tale
ultc:-iore rinuncia con delibera del 9 dicembre 2013, depositata in data 23 dicembre
2013.
5.- Con memoria depositata in data 24 dicembre 2013, il Presidente del Consiglio
d~i
ministri ha confermato la rir..wKia a tutte le questioni, tranne quella relati va all'art.
18
178
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
12 della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012, in relazione alla quale ha svolto ulteriori
considerazioni. In tale memoria il ricorrente si richiama inoltre a quanto affermato di
recente dalla Corte costituzionale nella sentenza n. 60 del 2013.
6.- Nella memoria depositata in vista dell'udienza pubblica, la Provincia
autonoma di Bolzano ha rammentato ulteriormente che spetterebbe alla medesima
disciplinare i controlli sugli enti locali in quanto la materia della «finanza locale»
sarebbe devoluta alla competenza concorrente della Provincia ai sensi dell'art. 80 dello
statuto, come anche confermato dall'art. 17 del d.lgs. n. 268 del 1992.
Considerato in diritto
1.- Con il ricorso in epigrafe il Presidente del Consiglio dei ministri ha promosso
questione di legittimità costituzionale degli artt. 1, commi 1, 2, 3, 4, 5 e 6; 2, comma 1;
12; 23, commi 2 e 10, della legge della Provincia autonoma di Bolzano 20 dicembre
2012, n. 22 (Disposizioni per la formazione del bilancio di previsione per l'anno
finanziario 2013 e per il triennio 2013-2015 - Legge finanziaria 2013), in riferimento
agli artt. 81, quarto comma, 97, 117, terzo comma, della Costituzione, nonché agli artt.
8, 9 e 79 del decreto del Presidente della Repubblica 31 agosto 1972, n. 670
(Approvazione del testo unico delle leggi costituzionali concernenti lo statuto speciale
per il Trentino-Alto Adige).
1.1.- L'art. 2, comma 1, della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012 - che aveva
previsto il riconoscimento di agevolazioni fiscali in materia di imposta municipale unica
(IMU) per gli immobili ricadenti nella categoria catastale D, non previste dalla
disciplina statale - è stato abrogato dall'art. 5 della legge della Provincia autonoma di
Bolzano 8 marzo 2013, n. 3 (Modifica della legge provinciale 19 febbraio 2001, n. 5,
"Ordinamento della professione di maestro di sci e delle scuole di sci" e di altre leggi
provinciali). Per l'effetto il Presidente del Consiglio dei ministri ha depositato atto di
rinuncia alla relativa impugnazione, seguita da accettazione da parte della Provincia.
1.2.- Con la legge della Provincia autonoma di Bolzano 17 settembre 2013, n. 16
(Modifica della legge provinciale 20 dicembre 2012, n. 22, e della legge provinciale 8
marzo 2013, n. 3), sono stati inseriti i commi 2-bis, 3-bis, 4-bis, 5-bis e 5-ter, 6-bis e
comn1a 2-bis - tutti contenenti disposizioni per 12. copertura delle spese ivi previste all'art. 1 della legge prov. Bolz3no n. 22 del 2012, nonché il comma 2-bis all'art. 23
della medesima legge provinciale.
19
179
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
In relazione a tali sopravvemenze, il Presidente del Consiglio dei ministri ha
rinunciato all'impugnazione anche degli artt. 1, commi da 1 a 6, e 23, comma 2. La
Provincia autonoma di Bolzano ha accettato tale ulteriore rinuncia.
1.3.- Con la memoria depositata il 24 dicembre 2013 il ricorrente ha confermato
la rinuncia a tutte le questioni, tranne che a quella relativa all'art. 12, in relazione alla
quale ha svolto ulteriori considerazioni.
Inoltre, il Presidente del Consiglio dei ministri non ha menzionato tra le norme
per le quali manifestava la volontà di rinunciare il comma 1O dell'art. 23, sicché residua
la relativa questione.
1.4.- L'art. 12 della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012 modifica la legge della
Provincia autonoma di Bolzano 23 aprile 1992, n. 1O (Riordinamento della struttura
dirigenziale della Provincia Autonoma di Bolzano), sostituendo l'art. 3 ed inserendo
nell'art. 24, comma 1, prima dell'ultimo periodo, il seguente: «Esso esercita altresì le
funzioni di controllo di cui agli articoli 148 e 148-bis del decreto legislativo 18 agosto
2000, n. 267, e successive modifiche, attribuite nel restante territorio nazionale ad altri
organi». In tal modo i controlli previsti negli artt. 148 e 148-bis del decreto legislativo
18 agosto 2000, n. 267 (Testo unico delle leggi sull'ordinamento degli enti locali) cosiddetto testo unico enti locali (TUEL) - sono stati attribuiti all' «Organismo di
valutazione per l'effettuazione dei controlli», istituito presso la Direzione generale della
Provincia.
Il Presidente del Consiglio dei ministri osserva che l'art. 148 del TUEL prevede
che siano le sezioni regionali di controllo della Corte dei conti a verificare la legittimità
e la regolarità delle gestioni, nonché il funzionamento dei controlli interni ai fini del
rispetto delle regole contabili e dell'equilibrio di bilancio di ciascun ente locale. Ricorda
inoltre che il successivo art. 148-bis, a sua volta, prevede che le stesse sezioni regionali
della Corte dei conti esaminino i bilanci preventivi ed i rendiconti consuntivi degli enti
locali per la verifica del rispetto degli obiettivi annuali posti dal patto di stabilità
interno, dell'osservanza del vincolo previsto in materia di indebitamento dall'art. 119,
sesto comma, Cost., della sostenibilità dell'indebitamento e dell'assenza di irregolarità
suscettibili di pregiudicare, anche in prospettiva, gli equilibri ecor:omico-finanziari degE
enti.
Secondo il ricorrente, la Provincia autonoma di Bolzano, attribuendo tali controlìi
al proprio «Organismo di valutazione per l'effettuazione dc:i controlli», avrebbe sottn.tto
20
180
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
le suddette competenze alla Corte dei conti, in violazione degli artt. 81, quarto comma,
97 e 117, terzo comma, Cost., nonché degli arti. 8, 9 e 79, dello statuto della Regione
autonoma Trentino-Alto Adige. Il legislatore provinciale avrebbe esorbitato dalla
competenza legislativa concorrente in materia di «coordinamento di fmanza pubblica» prevista per le Regioni ordinarie dall'art. 11 7, terzo comma, Cost. ed estesa ai sensi
dell'art. 1O della legge costituzionale 18 ottobre 2001, n. 3 (Modifiche al titolo V della
parte seconda della Costituzione) - spettante alla Provincia autonoma di Bolzano quale
forma di autonomia più ampia. Nella memoria depositata in data 24 dicembre 2013 il
Presidente del Consiglio dei ministri si richiama inoltre a quanto affermato di recente
dalla Corte costituzionale nella sentenza n. 60 del 2013.
1.5.- L'art. 23, comma 10, della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012 modifica la
legge della Provincia autonoma di Bolzano 2 dicembre 1985, n. 16 (Disciplina dei
servizi di trasporto pubblico di persone), aggiungendo, dopo il comma 1 dell'art. 16, il
seguente comma: «2. Il contributo per i chilometri di trasferimento viene erogato nella
stessa misura del costo standard di cui all'articolo 17. Per imprese di trasporto pubblico
che effettuano prevalentemente servizio extraurbano il contributo per i chilometri di
trasferimento non potrà superare il 12 per cento degli effettivi chilometri di servizio
percorsi, mentre per imprese di trasporto pubblico che effettuano prevalentemente
servizio urbano lo stesso contributo non potrà superare il 6 per cento. Con delibera della
Giunta provinciale possono essere fissate modalità e pure condizioni per scostamenti
dalle sopra citate percentuali».
Nel ricorso, il Presidente del Consiglio dei ministri, riferendosi sia al comma 2
che al comma 1O dell'art. 23, lamenta che le citate disposizioni provinciali non
prevedrebbero alcun limite al costo del servizio, con la conseguenza che sarebbero
suscettibili di comportare maggiori oneri, senza quantificazione ed indicazione di alcuna
copertura finanziaria.
2 - In via preliminare deve essere dichiarata l'estinzione del giudizio in relazione
agli artt. 1, commi 1, 2, 3, 4, 5 e 6; 2, comma 1 e 23, comma 2, della legge prov.
Bolzano n. 22 del 2012, ai sensi dell'art. 23 delle norme integrative per i giudizi davanti
alla Corte costituzionale.
3.- La questione dell'art. 23, comma 1O, sollevata in riferimento all'art. 81, quarto
com.ua, Cost. è inammissibile.
lì ricorrente, infatti, non motiva l'eccepita illegittimità costituzionale.
21
181
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
4.- Con riguardo all'art. 12 della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012, occorre
precisare che, conformemente alla relazione del Ministro per gli affari regionali, il
turismo e lo sport, cui rinvia la delibera ad impugnare, le censure sono argomentate solo
nei confronti del comma 2. Poiché la delibera ad impugnare, stante la natura politica del
ricorso (sentenza n. 278 del 201 O), delimita
r oggetto del giudizio e determina in modo
inderogabile l'ambito in cui l'Avvocatura dello Stato è chiamata ad esercitare la relativa
difesa tecnica (ex plurimis, sentenza n. 149 del 2012), deve ritenersi che in concreto
l'oggetto del sindacato di legittimità costituzionale sia circoscritto al citato comma 2.
Tale disposizione stabilisce che l'organismo di valutazione previsto dall'art. 24
della legge prov. Bolzano n. 1O del 1992, e successive modifiche, «esercita altresì le
funzioni di controllo di cui agli articoli 148 e 148-bis del decreto legislativo 18 agosto
2000, n. 267, e successive modifiche, attribuite nel restante territorio nazionale ad altri
organrn.
4.1.- Ciò premesso, le questioni sollevate nei confronti dell'art. 12, comma 2,
della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012 in riferimento agli artt. 81, quarto comma, e
11 7, terzo comma, Cost., in relazione alla materia del «coordinamento della finanza
pubblica», ed agli artt. 8, 9 e 79 dello statuto speciale sono fondate.
L'art. 148, comma 1, del d.lgs. n. 267 del 2000 definisce espressamente il
sindacato sui bilanci degli enti locali come controllo finanziario di legittimità e
regolarità, mentre l'art. 148-bis del d.lgs. n. 267 del 2000 recita <<1. Le sezioni regionali
della Corte dei conti esaminano i bilanci preventivi e i rendiconti consuntivi degli enti
locali ai sensi dell'articolo 1, commi 166 e seguenti, della legge 23 dicembre 2005, n.
266, per la verifica del rispetto degli obiettivi annuali posti dal patto di stabilità interno,
dell'osservanza del vincolo previsto in materia di indebitamento dall'articolo 119, sesto
comma, della Costituzione, della sostenibilità dell'indebitamento, dell'assenza di
irregolarità, suscettibili di pregiudicare, anche in prospettiva, gli equilibri economicofinanziari degli enti. 2. Ai fini della verifica prevista dal comma 1, le sezioni regionali di
controllo della Corte dei conti accertano altresì che i rendiconti degli enti locali tengano
conto anche delle partecipazioni in società controllate e alle quali è affidata la gestione
di servizi pubblici per la collettività locale e di servizi strumentali all'ente. 3.
Nell'ambito della verifica di cui ai commi l e 2, ì'accertamento, da parte delle
competenti sezioni regionali di controllo della Corte dei conti, di squilibri economicofinanziari, della mancata copertura di spese, dell2 vi Jlazione di norme finali?Zate a
;;
182
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
garantire la regolarità della gestione finanziaria, o del mancato rispetto degli obiettivi
posti con il patto di stabilità interno comporta per gli enti interessati l'obbligo di
adottare, entro sessanta giorni dalla comunicazione del deposito della pronuncia di
accertamento, i provvedimenti idonei a rimuovere le irregolarità e a ripristinare gli
equilibri di bilancio. Tali provvedimenti sono trasmessi alle sezioni regionali di
controllo della Corte dei conti che li verificano nel termine di trenta giorni dal
ricevimento. Qualora l'ente non provveda alla trasmissione dei suddetti provvedimenti o
la verifica delle sezioni regionali di controllo dia esito negativo, è preclusa l'attuazione
dei programmi di spesa per i quali è stata accertata la mancata copertura o
r insussistenza della relativa sostenibilità finanziaria».
Dal combinato dell'art. 12, comma 2, della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012 e
delle richiamate disposizioni del TUEL emerge che la norma impugnata trasferisce per quel che riguarda gli enti locali del territorio provinciale - le competenze assegnate
dal TUEL alla Corte dei conti ad un proprio organismo di valutazione, modificando
ratione foci una funzione di controllo assegnata dalla legge statale alla magistratura
contabile. In tal modo la Provincia ritiene di avere esercitato una propria competenza
sulla base degli artt. 79, 80 e 81 dello statuto speciale.
4.2.- Questa Corte ha già precisato che la competenza delle Regioni a statuto
speciale e delle Province autonome di istituire forme di sindacato sugli enti locali del
proprio territorio non pone in discussione la finalità di uno strumento, quale il controllo
affidato alla Corte dei conti, «in veste di organo terzo (sentenza n. 64 del 2005) a
servizio dello "Stato-comunità" (sentenze n. 29 del 1995 e n. 4 70 del 1997), [garante del
rispetto] dell'equilibrio unitario della finanza pubblica complessiva. Del resto, la
necessità di coordinamento della finanza pubblica [ ... ] riguarda pure le Regioni e le
Province ad autonomia differenziata, non potendo dubitarsi che anche la loro finanza sia
parte della "finanza pubblica allargata", come già affermato da questa Corte (in
particolare, sentenza n. 425 del 2004)» (sentenza n. 267 del 2006).
La coesistenza di competenze parallele della Corte dei conti e degli enti territoriali
ad aetonomia speciale non comporta affatto - come di seguito meglio precisato - che i
controlli così intestati siano coincidenti e sovrapponibili e neppure che la Provincia
autonoma sia titolare di una potestà legislativa in grado di concentrarle nella propria
sfera di attribuzi.::me.
23
183
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
Innanzitutto, le due tipologie di sindacato attribuite alla Corte dei conti ed alla
Provincia autonoma di Bolzano sono ispirate a ragioni e modalità di esercizio diverse,
anche con riguardo agli interessi in concreto tutelati; che nel primo caso riguardano la
finanza statale nel suo complesso, nel secondo quella provinciale.
4.3.- La diversità finaìistica e morfologica tra i controlli in materia finanziaria, di
cui possono essere intestatarie le Regioni a statuto speciale e le Province autonome di
Trento e di Bolzano, e quelli spettanti alla Corte dei conti rende opportuno un richiamo
circa i vigenti rapporti tra la disciplina del patto di stabilità esterno e quello interno, e più in generale - tra i vincoli finanziari concordati dall'Italia in ambito comunitario ed i
criteri attraverso cui lo Stato ripartisce la portata delle restrizioni tra gli enti del settore
pubblico allargato, in primis quelli territoriali. Infatti, è proprio con riguardo alle
complesse relazioni finanziarie nascenti da tali obblighi che si pongono in regime di
strumentalità le disposizioni contenute nell'art. 148, comma 1, e nell'art. 148-bis del
d.lgs. n. 267 del 2000, come rispettivamente modificato ed introdotto dall'art. 3, comma
1, lettera e), del d.l. n. 174 del 2012.
Il patto di stabilità esterno e, più in generale, i vincoli di finanza pubblica
obbligano l'Italia nei confronti dell'Unione europea ad adottare politiche di
contenimento della spesa, il cui rispetto viene verificato in relazione al bilancio
consolidato delle amministrazioni pubbliche (sentenze n. 138 del 2013, n. 425 e n. 36
del 2004). Al fine di assicurare il rispetto di detti obblighi comunitari, è necessario
predisporre controlli sui bilanci preventivi e successivi delle amministrazioni interessate
al consolidamento, operazione indispensabile per verificare il raggiungimento degli
obiettivi di finanza pubblica sottesi ai predetti vincoli. Questi ultimi, in quanto derivanti
dal Trattato sull'Unione europea e dagli altri accordi stipulati in materia, sono
direttamente riconducibili, oltre che al «coordinamento della finanza pubblica» invocato
dal ricorrente, anche ai parametri di cui agli artt. 11 e 117, primo comma, Cost., che vi
sono inscindibilmente collegati, poiché nel caso specifico il coordinamento adempie
principalmente alla fmalità di predisporre strumenti efficaci di sindacato sul rispetto del
vincolo gravante sul complesso dei conti pubblici, dalla cui sommatoria dipendono i
risultati suscettibili di comparazione per verificare il conseguimento degli obiettivi
programmati.
Detti obblighi hanrw origine - come già sottolineato dc. questa Corte (sentenza n.
36 del 2004) -- nel momemo in cui il patto di stabilità ha assunto cogenza anche nei
24
184
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
185
confronti delle amministrazioni pubbliche che partecipano al bilancio nazionale
consolidato. Quest'ultimo deve corrispondere ai canoni stabiliti dalla stessa Unione
europea mentre le sue componenti aggregate, costituite dai bilanci degli enti del settore
allargato, sono soggette alla disciplina statale che ne coordina il concorso al
raggiungimento dell'obiettivo stabilito in sede comunitaria.
I controlli delle sezioni regionali della Corte dei conti
previsti a partire dalla
emanazione dell'art. 1, commi 166 e seguenti, della legge 23 dicembre 2005, n. 266
(Disposizioni per la formazione del bilancio annuale e pluriennale dello Stato - Legge
finanziaria 2006) e poi trasfusi nell'art. l 48-bis del TUEL -
hanno assunto
progressivamente caratteri cogenti nei confronti dei destinatari (sentenza n. 60 del
2013 ), proprio per prevenire o contrastare gestioni contabili non corrette, suscettibili di
alterare l'equilibrio del bilancio (art. 81 Cost.) e di riverberare tali disfunzioni sul conto
consolidato delle pubbliche amministrazioni, vanificando conseguentemente la funzione
di coordinamento dello Stato finalizzata al rispetto degli obblighi comunitari.
Dunque, tale tipo di sindacato, che la norma impugnata vorrebbe concentrare nella
sfera di attribuzioni della Provincia autonoma di Bolzano, è esercitato nell'interesse
dello Stato per finalità che riguardano la finanza pubblica nel suo complesso e non può
essere confuso e sovrapposto a controlli esercitati da un ente ad autonomia speciale.
Per la sua intrinseca finalità questo tipo di verifica non può essere affidato ad un
singolo ente autonomo territoriale, ancorché a statuto speciale, che non ne potrebbe
assicurare la conformità ai canoni nazionali, la neutralità, l'imparzialità e l'indipendenza
con riguardo agli interessi generali della finanza pubblica coinvolti. Questi ultimi
trascendono l'ambito territoriale provinciale e si pongono potenzialmente anche in
rapporto dialettico con gli interessi della Provincia autonoma sotto il profilo del
concreto riscontro delle modalità con cui i singoli enti del territorio provinciale
rispettano i limiti di contenimento della spesa.
4.4.- Al riguardo, non è fondata l'eccezione della Provincia autonoma, secondo
cui la materia sarebbe dominata - per quel che concerne le autonomie speciali - dal
principio dell'accordo, che nel caso di specie mancherebbe completamente. È vero,
invece, che la disciplina statale, debitamente integrata da specifici accordi con le
autonomie speciali, costituisce parametro normativo per la nuuva tipologia di controlli
nei confronti degli enti locali, che il legislatore nazionale ha assegnato alla Corte dei
conti a far data dall'esercizio 2 006.
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
La Provincia autonoma confonde la disciplina delle modalità di conformazione
dei rapporti finanziari tra Stato e autonomie speciali - profili suscettibili di accordo,
fermo restando il doveroso concorso di queste ultime al raggiungimento degli obiettivi
in materia (ex multis, sentenza n. 425 del 2004) - con quella afferente al sindacato
uniforme e generale sui conti degli enti locali ai fini del rispetto dei limiti complessivi di
finanza pubblica anche in relazione ai vincoli comunitari, che il legislatore statale ha
assegnato alla Corte dei conti in ragione della sua natura di organo posto al servizio
dello Stato-ordinamento (sentenze n. 60 del 2013, n. 198 del 2012 e n. 267 del 2006).
Acclarato che il contenuto e gli effetti delle pronunce della Corte dei conti non
possono essere disciplinati dal legislatore regionale (sentenza n. 39 del 2014), è
conseguentemente fuor di dubbio che la Provincia autonoma non possa impadronirsi di
tale conformazione del controllo, assumendolo nella propria sfera funzionale.
Dunque, gli accordi con le Regioni a statuto speciale, riguardando le peculiari
modalità di attuazione dei vincoli comunitari e nazionali nell'ambito del territorio
provinciale e regionale, assumono sotto tale profilo carattere di parametro normativo
primario per la gestione finanziaria degli enti subregionali tra i quali, appunto, gli enti
locali territorialmente interessati, mentre non possono riguardare la disciplina del
sindacato sulla gestione finanziaria degli enti locali, che deve essere uniforme, neutro ed
imparziale nell'intero territorio nazionale e che - in ragione di tale esigenza - è stato
assegnato alla Corte dei conti.
4.5.- Ciò non vuol dire che, pur nella loro teleologica diversità, i controlli della
Corte dei conti e quelli regionali non possano essere funzionalmente collegati. In tale
prospettiva risulta perfettamente coerente la stessa impostazione dell'art. 79, terzo
comma, dello statuto del Trentino-Alto Adige, invocato dalla resistente a sostegno della
propria tesi.
Detta disposizione prevede che: «Al fine di assicurare il concorso agli obiettivi di
finanza pubblica, la regione e le province concordano con il Ministro dell'economia e
delle finanze gli obblighi relativi al patto di stabilità interno con riferimento ai saldi di
bilancio da conseguire in ciascun periodo. Fermi restando gli obiettivi complessivi di
finanza pubblica, spetta alle province stabilire gli obblighi relativi al patto di stabilità
interno e provvedere alle funzioni di coordinamento con riferimento agli enti locali, ai
propri enti e organismi strumentali, alle aziende sanitarie, alle università non statali di
cui all'articolo 17, comma 120, della legge 15 maggio 1997, n. 127, alle camere di
26
186
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
commercio, industria, éfftigianato e agricoltura e agli altri enti od orgarusilll a
ordinamento regionale o provinciale finanziati dalle stesse in via ordinaria. Non s1
applicano le misure adottate per le regioni e per gli altri enti nel restante territorio
nazionale. A decorrere dall'anno 2010, gli obiettivi del patto di stabilità interno sono
determinati tenendo conto anche degli effetti positivi in termini di indebitamento netto
derivanti dall'applicazione delle disposizioni recate dal presente articolo e dalle relative
norme di attuazione. Le province vigilano sul raggiungimento degli obiettivi di finanza
pubblica da parte degli enti di cui al presente comma ed esercitano sugli stessi il
controllo successivo sulla gestione dando notizia degli esiti alla competente sezione
della Corte dei conti».
È evidente il collegamento funzionale di tale norma con il controllo assegnato dal
legislatore statale alla Corte dei conti: essa prevede che gli esiti del controllo della
Regione e delle Province autonome finalizzato al coordinamento territoriale siano
comunicati alle competenti sezioni della Corte dei conti, al fme di integrare in modo
appropriato l'istruttoria di quest'ultima, necessaria per esercitare il sindacato di
legittimità e regolarità sui bilanci dei singoli enti locali, a sua volta strumentale alla
verifica degli esiti di conformità ai vincoli comunitari e nazionali sui bilanci degli enti
pubblici operanti nell'intero territorio nazionale.
Dunque, lo statuto non attribuisce alla Provincia autonoma di Bolzano una
competenza diretta di controllo di legittimità e regolarità sui conti degli enti locali, ma
collega le sue attribuzioni in materia di sindacato sulla gestione e sulla fmanza locale a
quelle demandate alla Corte dei conti, in tal modo indirettamente riconoscendone
l'alterità.
4.6.- In questa prospettiva non ha fondamento neppure l'ulteriore eccezione della
Provincia autonoma di Bolzano, secondo cui l'intestazione alla Corte dei conti di un
tipo di sindacato come quello degli artt. 148, comma 1, e 148-bis del d.lgs. n. 267 del
2000 non sarebbe compatibile con la particolare autonomia riconosciuta dalle norme
costituzionali e dallo statuto e con la natura collaborativa del controllo della Corte dei
conti.
Le considerazioni precedenteltiente svolte circa la finalità del controllo di
legittimità e regolarità di cui agli artt. 148, comma 1. e 148-bis del TlJEL e la stretta
correlazione di tale attività con gìi artt. 81, quarto com1na, e 117, terzo comma, Cost.
giustificano anche il confrrime:nto alla Corte dei conti di poteri atti a preverure con
27
187
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
efficacia diretta pratiche lesive del principio della previa copertura e dell'equilibrio
dinamico del bilancio degli enti locali (sentenze n. 266, n. 250 e n. 60 del 2013 ).
Dette misure interdittive non sono indici di una supremazia statale né di un potere
sanzionatorio nei confronti degli enti locali e neppure sono riconducibili al controllo
collaborativo in senso stretto, ma sono strumentali al rispetto degli «obblighi che lo
Stato ha assunto nei confronti dell'Unione europea in ordine alle politiche di bilancio.
In questa prospettiva, funzionale ai principi di coordinamento e di armonizzazione dei
conti pubblici, [detti controlli] [ ... ] possono essere accompagnati anche da misure atte a
prevenire pratiche contrarie ai principi della previa copertura e dell'equilibrio di
bilancio (sentenze n. 266 e n. 60 del 2013), che ben si giustificano in ragione dei
caratteri di neutralità e indipendenza del controllo di legittimità della Corte dei conti
(sentenza 226 del 1976)» (sentenza n. 39 del 2014).
In particolare, il controllo di legittimità e regolarità contabile attribuito alla Corte
dei conti per questi particolari obiettivi si risolve in un esito dicotomico (sentenze n. 179
del 2007 e n. 60 del 2013), nel senso che ad esso è affidato il giudizio se i bilanci
preventivi e successivi siano o meno rispettosi del patto di stabilità, siano deliberati in
equilibrio e non presentino violazioni delle regole espressamente previste per dette
finalità. Fermo restando che questa Corte si è già pronunciata, dichiarando infondato il
conflitto di attribuzione sollevato dalla stessa Provincia autonoma di Bolzano contro
l'esercizio di questo tipo di controllo sugli enti locali da parte della locale sezione della
Corte dei conti (sentenza n. 60 del 2013), il sindacato di legittimità e regolarità sui conti
circoscrive la funzione della magistratura contabile alla tutela preventiva e concomitante
degli equilibri economici dei bilanci e della sana gestione finanziaria secondo regole di
coordinamento della finanza pubblica conformate in modo uniforme su tutto il
territorio, non interferendo con la particolare autonomia politica ed amministrativa delle
amministrazioni destinatarie. (sentenza n. 3 9 del 2O14)
4.7.- Dunque, l'aTt. 12, comma 2, della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012 viola
gli artt. 81, quarto comma, e 117, terzo comma, Cost. e gli artt. 8, 9 e 79 dello statuto
speciale e deve essere dichiarato costituzionalmente illegittimo, in quanto sottrae - per
acquisirlo alla sfera funzionale della Provincia, in assenza di previsione statutaria - alh
Corte dei conti, organo a ciò deputato dal legislatore statale, il sindacato sulìa legittimità
e regolarità dei bilanci degli enti locali della Provincia autonoma, finalizzato a verificare
28
188
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
il rispetto - in detto ambito provinciale - dei limiti e degli equilibri complessivi di
•
finanza pubblica, alla cui attuazione detti enti concorrono.
Rimangono assorbite le ulteriori censure formulate nei confronti dell'art. 12 della
legge prov. Bolzano n. 22 del 2012 in riferimento all'art. 97 Cost.
PER QCESTI MOTIVI
LA CORTE COSTITUZIONALE
1) dichiara l'illegittimità costituzionale dell'art. 12, comma 2, della legge della
Provincia autonoma di Bolzano 20 dicembre 2012, n. 22, (Disposizioni per la
formazione del bilancio di previsione per l'anno finanziario 2013 e per il triennio 20132015 - legge finanziaria 2013);
2) dichiara inammissibile la questione di legittimità costituzionale dell'art. 23,
comma 10, della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012, promossa, in riferimento all'art.
81, quarto comma, della Costituzione, dal Presidente del Consiglio dei ministri, con il
ricorso indicato in epigrafe;
3) dichiara estinto il processo relativamente alle questioni di legittimità
costituzionale dell'art. 1, commi 1, 2, 3, 4, 5 e 6, e dell'art. 23, comma 2, della legge
prov. Bolzano n. 22 del 2012, promosse, in riferimento all'art. 81, quarto comma, Cost.,
dal Presidente del Consiglio dei ministri, con il ricorso indicato in epigrafe;
4) dichiara estinto il processo relativamente alla questione di legittimità
costituzionale dell'art. 2, comma 1, della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012, promossa,
in riferimento agli artt. 117, terzo comma, e 119 Cost. ed agli artt. 8 e 9 del decreto del
Presidente della Repubblica 31 agosto 1972, n. 670 (Approvazione del testo unico delle
leggi costituzionali concernenti lo statuto speciale per il Trentino-Alto Adige), dal
Presidente del Consiglio dei ministri, con il ricorso indicato in epigrafe.
Così deciso in Roma, nella sede della Corte costituzionale, Palazzo della
Consulta, il
2 6 FE8 2014
Presidente
Redattore
29
189
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014
Cancelliere
•
Deposi'tata in Cancelleria il
1 OMA.R 2014
. ore della Cancelleria
Il(Dott.ssa
Dirett Gabriella Melatti)
Roma,
•.••••••••••••••••••••
Il Canc;elliere
30
190