BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell’1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via Gazzoletti 2 Direttore dell'Ufficio: Hedwig Kapeller AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979 Eintragung im ROC Nr. 10512 vom 1.10.2004 - Adresse der Redaktion: Trient, via Gazzoletti 2 Amtsdirektorin: Hedwig Kapeller ANNO 66° PARTE PRIMA E SECONDA 66. JAHRGANG ERSTER UND ZWEITER TEIL BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DER DELLA REGIONE AUTONOMA AUTONOMEN REGION TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL N./Nr. 12 25 marzo 2014 25. März 2014 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS Anno 2007 Jahr 2007 PARTE 1 1. TEIL Leggi Gesetze Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Autonome Provinz Bozen - Südtirol [90136] [90136] del 12 ottobre 2007, n. 9 RIPUBBLICAZIONE NELLA LINGUA LADINA (IDIOMA DELLA VAL BADIA) vom 12. Oktober 2007, Nr. 9 WIEDERVERÖFFENTLICHUNG IN LADINISCHER SPRACHE (GADERTALERISCH) Maßnahmen zur Sicherung der Pflege ...... LEGGE PROVINCIALE LANDESGESETZ Interventi per l'assistenza alle persone non autosufficienti ............................................. P. S. 9 9 Anno 2013 Jahr 2013 PARTE 2 2. TEIL Ordinanze, sentenze e ricorsi Erkenntnisse, Urteile, Rekurse und Beschlüsse Stato - Provincia Autonoma di Bolzano Staat - Autonome Provinz Bozen/Südtirol [90049] [90049] del 17 dicembre 2013, n. 309 RIPUBBLICAZIONE NELLA LINGUA TEDESCA Sentenza nel giudizio di legittimità costituzionale degli artt. 3, comma 1, lettera a); 6, commi 5, 6 e 9; 15, comma 1, lettera b), della legge della Provincia autonoma di Bolzano 19 novembre 2012, n. 19 (Disposizioni per la valorizzazione dei servizi volontari in Provincia di Bolzano e modifiche di leggi provinciali in materia di attività di cooperazione allo sviluppo e personale) .................................................. P. vom 17. Dezember 2013, Nr. 309 WIEDERVERÖFFENTLICHUNG IN DEUTSCHER SPRACHE Erkenntnis im Verfahren über die Verfassungsmäßigkeit des Art. 3 Abs. 1 Buchst. a), des Art. 6 Abs. 5, 6 und 9 und des Art. 15 Abs. 1 Buchst. b) des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 19. November 2012, Nr. 19 (Bestimmungen zur Förderung der freiwilligen Dienste in Südtirol und Änderung von Landesgesetzen in den Bereichen Entwicklungszusammenarbeit und Personal) .................... PUBBLICAZIONE DISPOSTA DAL PRESIDENTE DELLA CORTE COSTITUZIONALE - SENTENZA VOM PRÄSIDENTEN DES VERFASSUNGSGERICHTSHOFS VERFÜGTE VERÖFFENTLICHUNG - ERKENTNISS 16 S. 16 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 2 Anno 2014 Jahr 2014 PARTE 1 1. TEIL Decreti Dekrete Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Autonome Provinz Bozen - Südtirol [90057] [90057] del 31 gennaio 2014, n. 12/00041 Sdemanializzazione delle p.f. 931/2, 933/1, 933/3, 934/5, 4616/5 e della p.ed. 1249 in C.C. Fiè e trasferimento delle medesime al patrimonio disponibile della Provincia autonoma di Bolzano ................................. P. vom 31. Januar 2014, Nr. 12/00041 Ausgliederung der Gp. 931/2, 933/1, 933/3, 934/5, 4616/5 und der Bp. 1249 in der KG Völs aus der Straßendomäne und Überführung derselben in das verfügbare Vermögen der Autonomen Provinz Bozen DECRETO ASSESSORILE DEKRET DES LANDESRATES 30 [90058] [90058] del 5 febbraio 2014, n. 12/00046 Assunzione dei terreni facenti parte della strada provinciale 98/Meltina-Avelengo dal Comune di Meltina ..................................... P. vom 5. Februar 2014, Nr. 12/00046 Übernahme der zur Landesstraße 98/ Mölten-Hafling gehörenden Grundflächen von der Gemeinde Mölten ................................ DECRETO ASSESSORILE S. 30 DEKRET DES LANDESRATES 32 [90059] [90059] DECRETO ASSESSORILE DEKRET DES LANDESRATES del 10 febbraio 2014, n. 12/00052 Sdemanializzazione della p.f. 1724/4, 1724/5, 1724/6 e della neo p.f. 1732/5 in C.C. Badia e trasferimento nel patrimonio disponibile della Provincia Autonoma di Bolzano ...................................................... P. vom 10. Februar 2014, Nr. 12/00052 Ausgliederung aus der Straßendomäne der Gp. 1724/4, 1724/5, 1724/6 und der neugebildeten Gp. 1732/5 in der KG Abtei und Überführung in das verfügbare Vermögen der Autonomen Provinz Bozen ...... 34 [90062] [90062] DECRETO ASSESSORILE DEKRET DES LANDESRATES del 19 febbraio 2014, n. 12/00061 Cessione a titolo gratuito della p.f. 6351/3 in C.C. Caldaro al Comune di Caldaro ....... P. vom 19. Februar 2014, Nr. 12/00061 Unentgeltliche Übergabe der Grundparzelle 6351/3 in der KG Kaltern an die Marktgemeinde Kaltern ....................................... 36 [90092] [90092] del 19 febbraio 2014, n. 12/00062 Sdemanializzazione delle neo p.f. 3380 e 3381 in C.C. San Genesio e trasferimento delle medesime al patrimonio disponibile della Provincia autonoma di Bolzano ......... P. vom 19. Februar 2014, Nr. 12/00062 Ausgliederung der neugebildeten Gp. 3380 und 3381 in der KG Jenesien aus der Straßendomäne und Überführung derselben in das verfügbare Vermögen der Autonomen Provinz Bozen ............................ DECRETO ASSESSORILE S. 32 S. 34 S. 36 DEKRET DES LANDESRATES 38 [90020] [90020] del 25 febbraio 2014, n. 217/29.6 Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti urbani, rifiuti speciali pericolosi e non Centro di riciclaggio del Comune di Dobbiaco (BZ) ............................................ P. vom 25. Februar 2014, Nr. 217/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) für Dritte von Hausmüll, gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen Recyclinghof der Gemeinde Toblach (BZ) DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO S. 38 DEKRET DES AMTSDIREKTORS 40 S. 40 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 [90021] [90021] del 26 febbraio 2014, n. 225/29.6 Riciclo/recupero (R3) delle sostanze organiche, riciclo/recupero (R4) dei metalli o dei composti metallici, riciclo/recupero (R5) di altre sostanze inorganiche, messa in riserva (R13), deposito preliminare (D15) di rifiuti speciali pericolosi e non, cernita, pressatura e triturazione, Lamafer Srl Socio unico Bolzano ............................. P. vom 26. Februar 2014, Nr. 225/29.6 Verwertung/Rückgewinnung (R3) organischer Stoffe, Verwertung/Rüchgewinnung (R4) von Metallen und Metallverbindungen, Verwertung/Rückgewinnungg (R5) anderer anorganischer Stoffen, Ansammlung (R13), Zwischenlagerung (D15) von gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen, Sortierung, Verdichtung und Zerkleinerung, Lamafer GmbH alleiniger Verwalter, Bozen ............................................. DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO 3 DEKRET DES AMTSDIREKTORS 46 [90093] [90093] del 27 febbraio 2014, n. 12/00072 Cessione e acquisizione a titolo gratuito delle supefici in C.C. Sarentino tra il Comune di Sarentino e la Provincia autonoma di Bolzano ................................. P. vom 27. Februar 2014, Nr. 12/00072 Unentgeltliche Übergabe und Übernahme von Grundflächen in der KG Sarntal zwischen der Gemeinde Sarntal und der Autonomen Provinz Bozen ............................ DECRETO ASSESSORILE S. 46 DEKRET DES LANDESRATES 58 [90137] [90137] DECRETO ASSESSORILE DEKRET DES LANDESRATES del 5 marzo 2014, n. 67/34.2 Affiancamento della cooperativa "Akademia società cooperativa" con sede a Bolzano, Piazza Vittoria, 39, ai sensi dell'articolo 34, comma 1, lettera b) legge regionale 9 luglio 2008, n. 5 con nomina dell'affiancatore. ......................................... P. vom 5. März 2014, Nr. 67/34.2 Begleitung der Genossenschaft "Akademia società cooperativa", mit Sitz in Bozen, Siegesplatz Nr. 39, im Sinne des Artikels 34, Absatz 1), Buchstabe b) des Regionalgesetzes vom 9. Juli 2008, Nr. 5 mit Ernennung des Begleiters. ............................ 60 [90022] [90022] del 11 marzo 2014, n. 276/29.6 Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti urbani, rifiuti speciali pericolosi e non Centro di raccolta "Cardano" - Comune di Cornedo all'Isarco (BZ) .............................. P. vom 11. März 2014, Nr. 276/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) für Dritte von Hausmüll, gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen Wertstoffsammelstelle "Kardaun" - Gemeinde Karneid (BZ) ................................. DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO S. 58 S. 60 DEKRET DES AMTSDIREKTORS 61 [90030] [90030] del 11 marzo 2014, n. 35-30.1 Sdemanializzazione di terreni appartenenti al demanio idrico nell'ambito del rio Nova, C.C. Nova Levante, Comune di Nova Levante. ...................................................... P. vom 11. März 2014, Nr. 35-30.1 Ausgliederung von Grundstücken aus dem öffentlichen Wassergut im Bereich des Welschnofnerbaches, K.G. Welschnofen, Gemeinde Welschnofen. ........................... DECRETO ASSESSORILE S. 61 DEKRET DES LANDESRATES 66 [90067] [90067] del 14 marzo 2014, n. 37-30.1 Approvazione dell'elenco suppletivo e correttivo delle acque demaniali per la zona di competenza dell'ufficio sistemazione bacini montani ovest, ai sensi dell'art. 14, comma 3 della L.P. 12.07.1975 nr. 35 ....................................... P. vom 14. März 2014, Nr. 37-30.1 Genehmigung des Zusatz- und Berichtigungsverzeichnisses der Demanialgewässer für die Zone des Amtes für Wildbachund Lawinenverbauung West im Sinne des Art. 14, Abs. 3 des L.G. 12.07.1975 Nr. 35. .................................................................... DECRETO ASSESSORILE S. 66 DEKRET DES LANDESRATES 67 S. 67 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 [90028] [90028] del 17 marzo 2014, n. 103//31.2 Disposizioni per la concessione di contributi per la realizzazione di impianti di piccoli frutti, fragole e drupacee - Revoca della precedente decreto n. 134/31.2 del 23/02/2011 ................................................. P. vom 17. März 2014, Nr. 103//31.2 Vorgaben zur Beitragsvergabe für die Erstellung von Beeren- und Steinobstanlagen - Widerruf des vorhergehenden Dekretes Nr. 134/31.2 vom 23/02/2011 .................... DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS S. 84 84 [90026] [90026] del 17 marzo 2014, n. 12/00088 Delega di funzioni amministrative di cui all’art. 21 del Codice della Strada ai direttori d‘ufficio della Ripartizione 12 Servizio Strade ........................................... P. vom 17. März 2014, Nr. 12/00088 Übertragung von Verwaltungsbefugnissen gemäß Art. 21 der Straßenverkehrsordnung an die Amtsdirektoren der Abteilung 12 – Straßendienst .................................... DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS 89 [90094] [90094] del 20 marzo 2014, n. 070/10 Delega di funzioni del coordinatore unico ai sensi dell'articolo 5, comma 1, lettera d), e), g) e h) della legge provinciale 17.06.1998, n. 6 ai direttori d'ufficio della Ripartizione 10 - infrastrutture .................... P. vom 20. März 2014, Nr. 070/10 Übertragung von Aufgaben des Gesamtkoordinators laut Artikel 5, Absatz 1, Buchstabe d), e), g) und h) des Landesgesetzes vom 17. Juni 1998, Nr. 6, an die Amtsdirektoren der Abteilung 10 - Tiefbau ........... DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE S. 89 DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS 90 [90095] [90095] del 20 marzo 2014, n. 071/10 Delega di funzioni amministrative di propria competenza di cui all'articolo 5 (Obbligo di denuncia) della legge provinciale 9 novembre 2001, n. 16 e di cui all'articolo 7 (Ordinanza - ingiunzione) della legge provinciale 7 gennaio 1977, n. 9 ai Direttori degli uffici della Ripartizione 10 Infrastrutture ............................................... P. vom 20. März 2014, Nr. 071/10 Übertragung von Verwaltungsbefugnissen eigener Zuständigkeit laut Artikel 5 (Meldepflicht) des Landesgesetzes vom 9. November 2001, Nr. 16 und laut Artikel 7 (Bußgeldbescheid des Landesgesetzes vom 7. Januar 1977, Nr. 9 an die Direktoren der Ämter der Abteilung 10 - Tiefbau .. DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE S. 90 DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS 92 Accordi e contratti collettivi Kollektivabkommen und -verträge Provincia Autonoma di Trento [90037] A.P.Ra.N. - AGENZIA PROVINCIALE PER LA RAPPRESENTANZA NEGOZIALE del 21 febbraio 2014, Contratto collettivo integrativo, di cui al D.R. n. 390 di data 8 luglio 2013 recante “Regolamento disciplinante gli ambiti della contrattazione integrativa provinciale”, in attuazione dell’art. 7 del D.Lgs. n. 142/2011. ................................................... P. 4 94 S. 92 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 Deliberazioni Beschlüsse Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Autonome Provinz Bozen - Südtirol [90023] [90023] del 8 gennaio 2014, n. 3/14 Comune di Avelengo: modifica del piano paesaggistico - trasformazione da bosco in zona agricola in base alla delibera della Giunta comunale del 15/11/2013, n. 154 ... P. 115 vom 8. Januar 2014, Nr. 3/14 Gemeinde Hafling: Änderung des Landschaftsplanes - Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss des Gemeindeausschusses vom 15.11. 2013, Nr. 154 ............................................. DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE DI BOSCO, VERDE AGRICOLO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O VERDE ALPINO BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWIDMUNG VON WALD, LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEIDE ODER ALPINEM GRÜNLAND [90053] [90053] del 11 marzo 2014, n. 229 Comune di Valle di Casies: Rigetto di una modifica al piano urbanistico - Delibera consiliare n. 16 del 24 giugno 2013 ........... P. 117 vom 11. März 2014, Nr. 229 Gemeinde Gsies: Ablehnung einer Abänderung zum Bauleitplan - Ratsbeschluss Nr. 16 vom 24. Juni 2013 .......................... [90097] [90097] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG del 11 marzo 2014, n. 232 Comune di Glorenza: Rigetto di una modifica al piano urbanistico del Comune Delibera consiliare n. 17 del 26 giugno 2013 ........................................................... P. 119 vom 11. März 2014, Nr. 232 Gemeinde Glurns: Ablehnung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde Ratsbeschluss Nr. 17 vom 26. Juni 2013 .. [90051] [90051] del 11 marzo 2014, n. 252 Modifica della deliberazione della Giunta Provinciale n. 690 del 14 maggio 2012 relativa all’approvazione delle modalità e dei criteri per il rimborso delle spese sostenute dal Consorzio dei comuni della Provincia di Bolzano per la realizzazione di iniziative di formazione ed aggiornamento professionale destinate ai segretari/alle segretarie comunali nonché determinazione delle spese ammissibili a rimborso ... P. 121 vom 11. März 2014, Nr. 252 Abänderung des Beschlusses der Landesregierung Nr. 690 vom 14. Mai 2012 betreffend die Genehmigung der Modalitäten und Kriterien für die Erstattung der vom Südtiroler Gemeindenverband zur Durchführung der Aus- und Weiterbildungsinitiativen für Gemeindesekretäre und Gemeindesekretärinnen getragenen Spesen sowie Festlegung der zur Erstattung zugelassenen Ausgaben. ........................................... [90115] [90115] del 18 marzo 2014, n. 287 Nomina del Comitato tecnico per la cooperazione allo sviluppo ......................... P. 123 vom 18. März 2014, Nr. 287 Ernennung des Fachbeirates für Entwicklungszusammenarbeit ............................... [90060] [90060] del 18 marzo 2014, n. 292 Proroga del termine per la presentazione annuale del DURC o del certificato di regolarità contributiva per gli operatori del commercio su aree pubbliche, ai sensi dell’art. 18, c. 1 della l.p. 17 febbraio 2000, n. 7 ............................................................. P. 125 vom 18. März 2014, Nr. 292 Verlängerung der Frist für die jährliche Vorlage des DURC oder der Bescheinigung der ordnungsgemäßen Beitragszahlung für die Händler auf öffentlichen Flächen, gemäß Art. 18, Absatz 1 des L.G. vom 17. Februar 2000, Nr. 7 ..................... DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 5 S. 115 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG S. 117 S. 119 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG S. 121 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG S. 123 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG S. 125 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 [90086] [90086] del 18 marzo 2014, n. 306 Valutazione impatto ambientale. Galleria di Base del Brennero. Approvazione del piano sulla gestione e l’utilizzo dei materiali di scavo nell’ambito del lotto opere propedeutiche del sottoattraversamento dell’Isarco. Proponente: Galleria di base del Brennero BBT SE ................................. P. 127 vom 18. März 2014, Nr. 306 Umweltverträglichkeitsprüfung. Brenner Basistunnel. Genehmigung des Plans für die Bewirtschaftung und die Verwendung des Aushubmaterials des Bauloses der vorbereitenden Bauwerke der Eisackunterquerung. Antragsteller: Brenner Basistunnel BBT SE ........................................... [90133] [90133] del 18 marzo 2014, n. 307 Valutazione impatto ambientale. Galleria di Base del Brennero. Approvazione di una variante riguardante il lotto per il cunicolo esplorativo della Galleria di base del Brennero ed opere propedeutiche nell’ambito Mules. Proponente: Galleria di base del Brennero BBT SE ................................. P. 129 vom 18. März 2014, Nr. 307 Umweltverträglichkeitsprüfung. Brenner Basistunnel. Genehmigung einer Variante zum Baulos „Erkundungsstollen Periadriatische Naht und vorbereitende Bauwerke Bereich Mauls“. Antragsteller: Brenner Basistunnel BBT SE ....................................... [90134] [90134] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG del 18 marzo 2014, n. 308 Valutazione impatto ambientale. Galleria di Base del Brennero. Approvazione della richiesta concernente l’impiego del materiale di scavo del lotto di costruzione Mules 1. Proponente: Galleria di base del Brennero BBT SE ....................................... P. 131 vom 18. März 2014, Nr. 308 Umweltverträglichkeitsprüfung. Brenner Basistunnel. Genehmigung des Ansuchens hinsichtlich der Verwendung des Ausbruchmaterials des Bauloses Mauls 1. Antragsteller: Brenner Basistunnel BBT SE .. [90135] [90135] del 18 marzo 2014, n. 309 Valutazione dell'impatto ambientale. Approvazione del progetto per il centro lavorazione carni Aspiag – aumento della capacità di lavorazione nel comune di Bolzano. Proponente: Superdistribuzione s.r.l .............................................................. P. 133 vom 18. März 2014, Nr. 309 Umweltverträglichkeitsprüfung. Genehmigung des Projektes für das Fleischwerk Aspiag – Erhöhung der Verarbeitungskapazität in der Gemeinde Bozen. Antragsteller: Superdistribuzione s.r.l ........................ [90054] [90054] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG del 18 marzo 2014, n. 321 Revoca della delibera 27 dicembre 2012 n. 2013 e successive modifiche. Approvazione dei criteri per la concessione di aiuti a Provider ECM accreditati nel sistema formativo della Provincia Autonoma di Bolzano per l’esecuzione di corsi di formazione continua per i professionisti dell’ambito sanitario e pubblicazioni che divulgano materiale d’interesse sanitario. .. P. 135 vom 18. März 2014, Nr. 321 Widerruf des Beschlusses vom 27. Dezember 2012 Nr. 2013 in geltender Fassung. Genehmigung der Kriterien für die Gewährung von Beihilfen an bei der Akkreditierungsstelle der Landesverwaltung akkreditierte CME-Provider für die Durchführung von Initiativen der ständigen Weiterbildung für Professionistinnen und Professionisten des Gesundheitswesens und für Veröffentlichungen, die den Gesundheitsbereich betreffen. ............................... DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 6 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG S. 127 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG S. 129 S. 131 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG S. 133 S. 135 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 Comuni in provincia di Bolzano Gemeinden der Provinz Bozen Comune di Laion Gemeinde Lajen [90052] [90052] del 25 febbraio 2014, n. 12 Modifica dello statuto del Comune di Laion P. 149 vom 25. Februar 2014, Nr. 12 Änderung der Satzung der Gemeinde Lajen .............................................................. DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE GEMEINDERATSBESCHLUSS Provincia Autonoma di Trento [90024] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 21 febbraio 2014, n. 226 Variazioni al bilancio di previsione per l'esercizio finanziario 2014 e bilancio pluriennale 2014-2016 e al corrispondente documento tecnico di accompagnamento e di specificazione, ai sensi dell'articolo 27 della legge provinciale 14 settembre 1979, n. 7. ............................................................ P. 150 [90138] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 21 marzo 2014, n. 415 Legge provinciale 29 agosto 1988, n. 28 articolo 9 - Proroga dell'efficacia della valutazione positiva di impatto ambientale del progetto "Prolungamento della linea ferroviaria Trento-Malè", nel Comune di Mezzana, disposta con deliberazione di Giunta provinciale n. 1201 di data 22 maggio 2009. .............................................. P. 153 Comunicati Mitteilungen Comuni in provincia di Trento Comune di Vigolo Vattaro [90104] COMUNICATO DEL SEGRETARIO COMUNALE del 21 marzo 2014, Pubblicazione modifica dell'art. 26 dello Statuto comunale relativa al numero massimo dei componenti della Giunta comunale .................................................... P. 155 Disposizioni - determinazioni Provincia Autonoma di Trento [90098] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 13 gennaio 2014, n. 1 Delega di atti e provvedimenti al dirigente del Servizio Gestione risorse idriche ed energetiche. ................................................ P. 156 7 Bestimmungen S. 149 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 8 [90056] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 18 marzo 2014, n. 44 Autorizzazione alla declassificazione delle pp.ff. 1931 e 1932 in C.C. Mezzolombardo. .................................................................... P. 158 [90087] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 20 marzo 2014, n. 49 Autorizzazione alla sdemanializzazione di mq 13 della p.f. 5844/1 in C.C. Cavalese. (F. 39 - 2013) .............................................. P. 159 Enti funzionali e strumentali della Provincia Autonoma di Trento Azienda provinciale per i servizi sanitari [90046] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 18 marzo 2014, n. 372|2014 Modifica elenco dei laboratori non annessi alle imprese alimentari che effettuano analisi nell’ambito delle procedure di autocontrollo per le imprese alimentari D.P.P. 23 febbraio 2005, n. 1-31/Leg.Ecoopera S.C. ............................................ P. 160 PARTE 2 2. TEIL Ordinanze, sentenze e ricorsi Erkenntnisse, Urteile, Rekurse und Beschlüsse Stato - Provincia Autonoma di Bolzano [90042] PUBBLICAZIONE DISPOSTA DAL PRESIDENTE DELLA CORTE COSTITUZIONALE - SENTENZA del 10 marzo 2014, n. 40 Sentenza nel giudizio di legittimità costituzionale degli artt. 1, commi 1, 2, 3, 4, 5 e 6, 2, comma 1, 12 e 23, commi 2 e 10, della legge della Provincia autonoma di Bolzano 20 dicembre 2012, n. 22 (Disposizioni per la formazione del bilancio di previsione per l'anno finanziario 2013 e per il triennio 2013-2015 - Legge finanziaria 2013) ......... P. 161 9 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 90136 Gesetze - 1 Teil - Jahr 2007 Leggi - Parte 1 - Anno 2007 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige LANDESGESETZ vom 12. Oktober 2007, Nr. 9 LEGGE PROVINCIALE del 12 ottobre 2007, n. 9 WIEDERVERÖFFENTLICHUNG IN SPRACHE (GADERTALERISCH) LADINISCHER Maßnahmen zur Sicherung der Pflege RIPUBBLICAZIONE NELLA LINGUA LADINA (IDIOMA DELLA VAL BADIA) Interventi per l'assistenza alle persone non autosufficienti Hinweis Avertimënt Avviso Diese Rechtsvorschrift wird im Sinne von Artikel 32 Absatz 3 des DPR vom 15. Juli 1988, Nr. 574 in geltender Fassung auf Ladinisch veröffentlicht. Die deutsche und italienische Fassung wurde bereits im Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 23. Oktober 2007, Nr. 43, veröffentlicht. Chësta norma iuridica vëgn publicada por ladin aladô dl articul 32, coma 3, dl Decret dl Presidënt dla Republica n. 574/1988, y mudaziuns suandëntes. La verjiun taliana y todëscia é bele gnüda publicada tl suplemënt n. 2 al Boletin Ofizial di 23 d’otober dl 2007, n. 43. Questa norma giuridica viene pubblicata in lingua ladina ai sensi del comma 3 dell'articolo 32 del D.P.R. del 15 luglio 1988, n. 574, e successive modifiche. La relativa versione in lingua italiana e tedesca è già stata pubblicata nel Supplemento n. 2 al Bollettino della Regione del 23 ottobre 2007, n. 43. e) LEGE PROVINZIALA di 12 d’otober dl 2007, n. 91 Provedimënć por la garanzia dla cura Pert I Garanzia dla cura Art. 1 (Dërt d’assistënza por porsones che à debojëgn de cura) (1) Chësta lege ti garantësc a porsones che à debojëgn de cura prestaziuns d’assistënza y de cura spezifiches por podëi vire cun dignité. (2) Zitadines y zitadins talians sciöche inće dl’Uniun europeica (UE), zitadines y zitadins zënza n stat y zitadines y zitadins fora dl’UE cun na lizënza de sojornanza CE de dorada lungia preodüda dal articul 9 dl decret legislatif di 25 de messè dl 1998, n. 286, y mudaziuns suandëntes che à na residënza zënza interuziun y na sojornanza stabila tla provinzia de Balsan da almanco cin agn à le dërt ales prestaziuns preodüdes da chësta lege. En alternativa ai cin agn de residënza vëgnel reconesciü la residënza storica de 15 agn; almanco un de chisc mëss ester atira dan la domanda de reconescimënt dla situaziun de debojëgn de cura. (3) Implü à inće les mitans y i mituns dles zitadines y di zitadins talians y dl’UE preodüs dal coma 2, de mëndra eté y de majera eté sce ares/ai é a ćiaria, le dërt da ciafè chëstes prestaziuns, independentemënter dal’interuziun dla residënza y dala sojornanza stabila de cin agn. Chësc dërt à inće mitans y mituns de mëndra eté y de majera eté a ćiaria de zitadines y zitadins extracomunitars che à i recuisić preodüs dal coma 2. (4) Les prestaziuns ne influenzëia nia le dërt da ciafè l’indenité d’acompagnamënt y gnanca le dërt da ciafè les prestaziuns finanziares demeztrù che vëgn odüdes danfora por le bëgn dles porsones verces ziviles, strömies y invalides ziviles. (5) L’indenité de cura aladô de chësta lege tol ite l’indenité d’acompagnamënt preodüda dal articul 3, coma 1, zifra 6) dla lege provinziala di 21 d’agost dl 1978, n. 46, y mudaziuns suandëntes. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 10 (6) Les desposiziuns de chësta lege ne despensëia nia les porsones de familia y gnanca d’atres porsones dai dovëis de solidarieté tl vers dla porsona assistida sciöche al vëgn odü danfora dal articul 7 dla lege provinziala di 30 d’aurì dl 1991, n. 13, y mudaziuns suandëntes. (7) Al vëgn mantignì les competënzes di comuns tl setur dl’assistënza a porsones che à debojëgn de cura. (8) Les prestaziuns essenziales preodüdes dal articul 117, coma 2, lëtra m) dla Costituziun vëgn garantides a vigni manira. (9) La Provinzia y i ënć che laôra tl ćiamp sozial y sanitar tol provedimënć adatà por sostignì plü che ara va l’autonomia dla porsona tles ativitês dla vita da vigni dé. Art. 2 (Definiziun) (1) Porsones che à debojëgn de cura é por chësta lege porsones che n’é porvia de maraties o de handicaps fisics, psichics o mentai, nia bones da fà por na gran pert y te na manira permanënta les ativitês dla vita da vigni dé ti ćiamps dl’alimentaziun, dl’igiena personala, dl’escreziun, dla mobilité, dla vita psico-soziala y dl’economia de ćiasa, y che à porchël debojëgn dl aiüt regolar de n’atra porsona, mesanamënter por plü co döes ores al dé al’edema; al mëss inće gnì conscidré la poscibilité da miorè l’autonomia personala cun l’adoranza de injins tecnics. Art. 3 (Constataziun dla condiziun dl bojëgn de cura) (1) La condiziun de bojëgn de cura vëgn constatada sön domanda dales unitês de valutaziun organisades aladô dl raiun, metüdes adöm da personal infermieristich, operadus sozio-assistenziai y operadus spezialisà di sorvisc soziai. Te chëstes sües funziuns vëgn les unitês sostignides dal dotur de ćiasa competënt. Te chësta ocajiun ti vëgnel pité ales porsones che à debojëgn de cura y a sües families consulënza, orientamënt y informaziuns sön l’assistënza a ćiasa. (2) L’unité de valutaziun fej implü inće controi por odëi sce al vëgn ćiamò ademplì les condiziuns che à conzedü le dërt d’assistënza y sce l’assistënza a ćiasa y tles strotöres d’assistënza residenziales é adeguada. Al vëgn sospenü le paiamënt dl’indenité de cura sce la porsona assistida o so rapresentant legal ne lascia nia pro i controi periodics por odëi sce al é bëgn ćiamò i recuisić preodüs dal art. 2, coma 1. (3) Al po gnì fat recurs cuntra le resultat dla constataziun ala comisciun d’apel te 30 dis dala notificaziun dla dezijiun. La dezijiun dla comisciun d’apel é definitiva. (4) La comisciun d’apel é metüda adöm da na doturia/n dotur, na infermiera/n infermier y n’assistënta soziala/n assistënt sozial. (5) Les unitês de valutaziun y la comisciun d’apel vëgn nominades dala Junta provinziala y po s’anuzé de d’atres espertes/d’atri esperć tl ćiamp sozio-assistenzial y sanitar. (6) Na valutaziun nöia po gnì fata sön domanda o inće d’ofize sce al é tler che la situaziun de bojëgn de cura s’à mudé. (7) La valutaziun dla situaziun de bojëgn de cura mëss gnì controlada regolarmënter. Art. 4 (Istituziun dl fonds por l’assistënza dles porsones che à debojëgn de cura) (1) Al vëgn istituì le fonds por l’assistënza dles porsones che à debojëgn de cura, da chilò inant denominé fonds; al é partì sö te n fonds de prestaziuns, por curì les spëises d’aministraziun y les spëises corëntes por prestaziuns atuales, y te n fonds de capitalisaziun y integraziun por curì dî alalungia les spëises por les prestaziuns dl dagnì. (2) Le fonds de prestaziuns vëgn determiné por curì les spëises da paié fora l’indenité de cura y dötes les atres spëises corëntes. (3) Le fonds de capitalisaziun y integraziun integrëia le fonds de prestaziuns, do na fasa de alimentaziun y de capitalisaziun. Art. 5 (Alimentaziun dl fonds) (1) Tl fonds röiel chëstes ressurses finanziares: a) l’assegnaziun anuala a ćiaria dl bilanz provinzial; b) les assegnaziuns dla Regiun por provedimënć a bëgn dles porsones che à debojëgn de cura; Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 c) d) e) f) 11 les assegnaziuns eventuales dl Stat por l’assistënza dles porsones che à debojëgn de cura; i fić atifs y d’atres entrades che vëgn dal’aministraziun patrimoniala dl fonds; entrades preodüdes dala lege, che mëss gnì destinades al’assistënza de porsones che à debojëgn de cura; d’atres somes assegnades lëdiamënter. Art. 6 (Gestiun y aministraziun) (1) Por atuè i provedimënć de chësta lege y aministré le fonds preodü dai articui 4 y 5, vëgn la Junta provinziala autorisada da despone la gestiun fora dal bilanz aladô dl articul 65 dla lege provinziala di 29 de jenà dl 2002, n. 1 y dl regolamënt che alda laprò. (2) Les modalitês de gestiun dl fonds vëgn stabilides dala Junta provinziala cun deliberaziun preodüda dal articul 12. Art. 7 (Ecuiliber finanziar) (1) La Junta provinziala deliberëia, dlungia le bilanz de previjiun anual y le cunt consuntif, inće n plann finanziar de almanco diesc agn da ajornè ann por ann, sciöche inće le program anual d’intervënt che partësc sö les previjiuns de spëisa aladô dl livel dl bojëgn d’assistënza y dles modalitês de cura. Art. 8 (Prestaziuns dl fonds) (1) Les prestaziuns dl fonds ti vëgn paiades fora ala porsona interessada o a so rapresentant legal sot forma de n assëgn de cura al mëis. L’indenité de cura po gnì paiada fora sön domanda, ales porsones che fej l’assistënza, sce ares à i recuisić che vëgn stabilis dala Junta provinziala. (2) A tan che l’assëgn de cura al mëis amunta depënn dal livel de bojëgn d’assistënza che vëgn inresciü aladô di criters stabilis dala Junta provinziala. Al vëgn partì sö te chisc cater livì: 2 a) 1. livel – 510 euro; b) 2. livel – 900 euro; c) 3. livel – 1.350 euro; d) 4. livel – 1.800 euro. (3) Por l’assistënza tles ćiases de palsa y tles ćiases de cura vëgn l’assëgn de cura integrè cun na soma implü, stabilida dala Junta provinziala sön la basa di sorvisc d’assistënza y de cura che vëgn pità. Desvian dal coma 1 de chësc articul, cun les modalitês y ti caji stabilis cun deliberaziun dla Junta provinziala, va i paiamënć dl fonds por l’assistënza dles porsones che sta tles ćiases de palsa o tles ćiases de cura por plü tëmp alalungia diretamënter ai ënć che gestësc chëstes strotöres. Te chisc caji po la soma che vëgn preodüda por le paiamënt dles prestaziuns d’assistënza y de cura gnì determiné sciöche na soma unica por let, inće zënza se tignì ai imporć odüs danfora dal coma 2. Por armonisé i criters d’amisciun ales ćiases de palsa y ales ćiases de cura acreditades po la Junta provinziala dè fora normes diretives liëntes ai ënć de gestiun.3 (4) Sön domanda dla porsona assistida o de sü familiars o sce l’unité de valutaziun ciafa fora che al ne vëgn nia garantì n’assistënza adeguada, vëgn na pert dl assëgn de cura al mëis paié fora sot forma de bonns de sorvisc. (5) Vigni dui agn po la Junta provinziala aumentè l’assëgn de cura al mëis y arondè al’unité de euro dessura, en relaziun ales mudaziuns, calcolades dal Istitut nazional de statistica, dl aumënt dl cost dla vita por families de lauranć y dependënć che é gnüdes a s’al dè te chël bienn. Tut fora da chësc vëgn la cuota dl’indenité d’acompagnamënt. (6) Tl caje d’acumulaziun dl assëgn de cura cun sostëgns che à i medemi fins y che vëgn conzedüs da d’atri ënć, po les somes al mëis preodüdes dal coma 2 gnì smendrides sön la basa de criters che 4 vëgn stabilis dala Junta provinziala. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 12 Art. 9 (Gestiun di sorvisc) (1) I sorvisc d’assistënza a ćiasa, de assistënza residenziala parziala y i sorvisc residenziai vëgn gestis y pità dai ënć de gestiun di sorvisc soziai preodüs dal articul 1 dla lege provinziala di 30 d’aurì dl 1991, n. 13 y mudaziuns suandëntes, dales aziëndes publiches di sorvisc ala porsona, sciöche inće dai ënć privać preodüs dal articul 20 dla medema lege. (2) I sorvisc preodüs dal coma 1 mëss ester acredità dala Provinzia. Art. 10 (Prinzips y modalitês d’assistënza) (1) Al vëgn dantadöt ćiarè da lascè la porsona assistida te so ambiënt de vita familiar. Sce chësc n’é nia poscibl ti vëgnel dè la priorité ales strotöres residenziales parziales y nia a chëres residenziales. (2) Por garantì n’assistënza adeguada vëgnel metü a desposiziun sön döt le raiun provinzial sorvisc d’assistënza a ćiasa, d’assistënza residenziala parziala y residenziala de cualité. (3) Dötes les zitadines y düć i zitadins à le dërt da podëi anuzé l’oferta di sorvisc d’assistënza nominà tl coma 2 ales medemes condiziuns sura döta la provinzia, te na cuantité che va bun y a tarifes adeguades. (4) L’assëgn de cura preodü dal articul 8 vëgn destiné ala cura y al’assistënza adeguada dla porsona che à debojëgn de cura, dantadöt cun chisc fins: a) sostignì economicamënter la porsona che à debojëgn de cura por so guern y süa assistënza; b) paié la tarifa por l’adoranza di sorvisc d’assistënza a ćiasa, d’assistënza residenziala parziala y d’assistënza residenziala; c) curì i cosć de previdënza a bëgn di familiars che ti fej le guern; d) curì i cosć por mosöres a bëgn de na “vita independënta”. (5) Les prestaziuns por ći che reverda l’educaziun, la formaziun y l’ocupaziun y gnanca chëres sanitares ne n’é a ćiaria dl fonds. (6) Le sorvisc sanitar garantësc les prestaziuns de prevenziun, cura y reabilitaziun sciöche inće l’assistënza protesica y farmazeutica, tl respet di standarg essenziai d’assistënza. (7) Tratan che la porsona che à debojëgn de cura é te na strotöra residenziala dl sorvisc sanitar vëgn l’assëgn de cura paié fora inant tla mosöra che corespogn al pröm livel. Por les porsones che à debojëgn de cura che é incadrades tl secundo livel o te n livel plü alt po l’assëgn de cura gnì paié fora por alplü 30 dis. Art. 11 (Mobilité) (1) Sce al vëgn trasferì la residënza fora dla provinzia o por garantì la continuité dl’assistënza tla provinzia, po la Provinzia stlüje jö acordanzes cun d’atri ënć sön la basa dla reziprozité; la condiziun é sambëgn la garanzia d’avëi le dërt a prestaziuns analoghes. Art. 12 (Criters d’aplicaziun) (1) La Junta provinziala determinëia cun deliberaziun da publiché tl Boletin Ofizial dla Regiun: a) i criters y les modalitês por stabilì le bojëgn d’assistënza; b) les ativitês dla vita da vigni dé por ći che reverda l’alimentaziun, l’igiena personala, l’escreziun, la mobilité, la vita psico-soziala y le fà ia l’economia de ćiasa che é d’importanza por la valutaziun dl bojëgn d’assistënza; c) les inćiaries, l’organisaziun y le funzionamënt dles unitês de valutaziun y dla comisciun d’apel preodüdes dal articul 3, sciöche inće süa colaboraziun cun i sorvisc teritoriai; d) les modalitês de paiamënt dles prestaziuns dl fonds; e) i criters de determinaziun di cin agn de residënza che vëgn damanà por le dërt al sorvisc d’assistënza; f) la definiziun dles prestaziuns de cura y assistënza de relevanza por chësta lege; g) les modalitês de gestiun dl fonds. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 13 Art. 13 (Normes d’aplicaziun) (1) Les prestaziuns dl fonds ti vëgn paiades fora ales porsones che damana, che vëgn reconesciüdes, aladô di criters de chësta lege, sciöche porsones che à debojëgn de cura, dal 1. de messè dl 2008, tut fora les porsones che vëgn ćiarades sura te ćiases de palsa o te ćiases de cura; por chëstes pëia ia le paiamënt al 1. de jenà dl 2009. (2) Pro la pröma aplicaziun de chësta lege vëgn i dać personai, che va debojëgn por la determinaziun dl debojëgn de cura, tuć fora dai archifs dles gestiuns dles indenitês d’acompagnamënt y dl assëgn de guern a ćiasa. (2/bis) Por podëi apliché chësta lege mëssel gnì comuniché chisc dać: a) la provinzia ti comunichëia ai ënć de gestiun preodüs dal art. 9 y al’Aziënda sanitara i dać che reverda i resultać dl incadramënt; b) les ćiases de palsa y les ćiases de cura preodüdes dal articul 9 ti comunichëia ala Provinzia les assënzes y les presënzes, l’Aziënda sanitara les recoveraziuns te ospedal.5 (3) Dal. 1 de jenà dl 2009 ne vëgnel nia plü apliché l’articul 22 dla lege provinziala di 18 d’agost dl 1988, n. 33 y mudaziuns suandëntes, por les porsones che é te na ćiasa de palsa o de cura che ciafa l’assëgn de cura preodü dal art. 8 de chësta lege. Art. 14 (Desposiziuns finanziares) (1) Da curì les spëises che vëgn da chësta lege por les prestaziuns d’assistënza y süa gestiun vëgnel tut le fonds preodü dal articul 4. (2) La dotaziun dl fonds vëgn determinada dala Provinzia cun lege finanziara anuala. Canche al vëgn determiné le fonds vëgnel tignì cunt dles assegnaziuns dla Regiun Trentin-Südtirol aladô dla lege regionala di 19 de messè dl 1998, n. 6, y mudaziuns suandëntes, y inće di rendimënć eventuai che vëgn dala gestiun patrimoniala dl fonds a capitalisaziun. (3) Le bojëgn dl fonds che vëgn odü danfora y les modalitês de finanziamënt che alda laprò por i agn 2008-2022 vëgn determinà sciöche al vëgn dè dant tla tabela A injuntada. (4) La spëisa totala de 242,39 miliuns de euro a ćiaria dl bilanz provinzial por i eserzizi finanziars 2008 y 2009, sciöche ara resultëia tla injunta A, vëgn curida insciö: a) 197,70 miliuns de euro tres les cuotes di stanziamënć preodüs tl bilanz plurienal por le bienn 2008-2009 pro la funziun/fin 9, lëtra b.1, cun na soma de 104,69 miliuns de euro y pro la funziun/fin 10, lëtra b.1 cun na soma de 93,01 miliuns de euro por mëte a jì i intervënć preodüs tles desposiziuns de lege dla Provinzia che ne vëgn nia plü atuà cun la jüda en forza de chësta lege; b) la spëisa implü de 44,69 miliuns de euro tres la cuota che alda laprò dl stanziamënt preodü tl bilanz plurienal por le bienn 2008-2009 pro la funziun/fin 27, lëtra b.1. (5) I agn finanziars che vëgn do le 2009 vëgn curis cun i mesi che vëgn stabilis cun lege finanziara anuala sciöche preodü tl coma 2 de chësc articul. Art. 15 (Armonisaziun dles prestaziuns y dles cuotes dles ćiases de palsa y dles ćiases de cura) (1) Por armonisé le livel dles prestaziuns y dles cuotes dles ćiases de palsa y dles ćiases de cura aprovëia la Junta provinziala n program de mosöres de cin agn, danter ater: a) l’analisa di faturs de cualité y de cost di sorvisc; b) l’introduziun dla contabilité analitica por i posć de cost ti sorvisc; c) l’emanaziun de desposiziuns y criters spezifics por stabilì ann por ann i cosć y les tarifes di sorvisc, sciöche al vëgn preodü dal art. 13, coma 6 dla lege provinziala di 30 d’aurì dl 1991, n. 13, y mudaziuns suandëntes. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 14 Pert II Mudaziun dla lege provinziala di 18 d’agost dl 1988, n. 33, “Plann sanitar provinzial 1988-1991” Art. 16 (Sostituziun dl assëgn de guern a ćiasa) (1) Dal 1. de messè dl 2008 él gnü abroghè l’articul 21, tut fora le coma 3, sciöche inće l’art. 21/bis dla lege provinziala di 18 d’agost dl 1988, n. 33, y mudaziuns suandëntes, deache chël assëgn é gnü sostituì da d’atres prestaziuns preodüdes dal art. 8 de chësta lege. (2) Ales porsones che ciafa l’indenité d’acompagnamënt y/o l’assëgn de guern a ćiasa ai 30 de jügn dl 2008, ti spétel a pié ia dal 1. de messè dl 2008, n’indenité personala che corespogn ala desfarënzia danter l’assëgn da denant y l’assëgn che po ester eventualmënter da manco, preodü da chësta lege. Chësta indenité vëgn conzedüda tan dî ćina che la desfarënzia gnarà tuta ite da aumënć tl dagnì. Por chësc fin mësson ester en possès di recuisić preodüs dales desposiziuns da denant. Pert III Mudaziuns dla lege provinziala di 30 d’aurì dl 1991, n. 13 “Ordinamënt nü di sorvisc soziai tla provinzia de Balsan” Art. 176 Art. 187 Art. 19 8 Chësta lege gnarà publicada tl Boletin Ofizial dla Regiun. Vignun a chël che al ti speta é oblié da la respetè y da la fà respetè sciöche lege dla Provinzia. 1 Publicada tl Supl, n. 2 al B. O. di 23 d’otober dl 2007, n. 43. Cun deliberaziun n. 57 di 14.01.2013 à la Junta provinziala aumentè chësc import a 541 euro al mëis dal 1. de jenà dl 2013. 3 L’art. 8, coma 3 é gnü sostituì insciö dal art. 14, coma 1 dla l.p. di 19 de messè dl 2013, n. 9. 4 L’art. 8, coma 6 é gnü ajuntè dal art. 5, coma 1 dla l.p. di 13 de mà dl 2011, n. 3. 5 L’art. 13, coma 2/bis é gnü injuntè dal art. 42, coma 1 dla l.p. di 9 d’aurì dl 2009, n. 1. 6 Ajunta les lëtres x), y) y z) al coma 1 dl art. 8 dla l.p. di 30 d’aurì dl 1991, n. 13. 7 Ajunta le coma 6 al art. 14, coma 5 dla l.p. di 30 d’aurì dl 1991, n. 13. 8 Ajunta le coma 3 al art. 15, coma 2 dla l.p. di 30 d’aurì dl 1991, n. 13. 2 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 15 Tabela A (articul 14, coma 3) BOJËGN DL FONDS (en miliuns d’euro) CURIDA DL FONDS (en miliuns d’euro) Resserves tl fonds de Bojëgn capitalisazi total un y integraziun Assegnaziun a ćiaria dl bilanz provinzial (art. 5, coma 1, lëtra a de chësta lege) Assegnaziuns dla Regiun aladô dla lege regionala di 19 de messè dl 1998, n. 6 (art. 5, coma 1, lëtra b de chësta lege) Prelevamënć dal fonds de capitalisaziun y integraziun Ann Spëisa por prestaziuns dl fonds Cosć de gestiun 2008 54,46 2,50 0,00 56,96 56,96 0,00 0,00 56,96 2009 182,88 2,55 0,00 185,43 185,43 0,00 0,00 185,43 2010 190,31 2,60 0,00 192,91 192,91 0,00 0,00 192,91 2011 196,65 2,65 0,00 199,30 199,30 0,00 0,00 199,30 2012 202,96 2,71 0,00 205,67 205,67 0,00 0,00 205,67 2013 209,44 2,76 0,00 212,20 212,20 0,00 0,00 212,20 2014 216,10 2,82 0,00 218,92 218,92 0,00 0,00 218,92 2015 223,19 2,87 0,00 226,06 226,06 0,00 0,00 226,06 2016 230,31 2,93 0,00 233,24 233,24 0,00 0,00 233,24 2017 237,62 2,99 0,00 240,61 240,61 0,00 0,00 240,61 2018 245,14 3,05 0,00 248,19 248,19 0,00 0,00 248,19 2019 253,14 3,11 0,00 256,25 256,25 0,00 0,00 256,25 2020 261,08 3,17 0,00 264,25 264,25 0,00 0,00 264,25 2021 270,22 3,23 0,00 273,45 273,45 0,00 0,00 273,45 2022 279,67 3,30 0,00 282,97 282,97 0,00 0,00 282,97 Total Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 16 90049 Ordinanze, sentenze e ricorsi - Parte 2 - Anno 2013 Erkenntnisse, Urteile, Rekurse und Beschlüsse - 2 Stato - Provincia Autonoma di Bolzano Staat - Autonome Provinz Bozen/Südtirol PUBBLICAZIONE DISPOSTA DAL PRESIDENTE DELLA CORTE COSTITUZIONALE - SENTENZA VOM PRÄSIDENTEN DES VERFASSUNGSGERICHTSHOFS VERFÜGTE VERÖFFENTLICHUNG ERKENTNISS vom 17. Dezember 2013, Nr. 309 Teil - Jahr 2013 del 17 dicembre 2013, n. 309 RIPUBBLICAZIONE NELLA LINGUA TEDESCA WIEDERVERÖFFENTLICHUNG SCHER SPRACHE IN DEUT- Sentenza nel giudizio di legittimità costituzionale degli artt. 3, comma 1, lettera a); 6, commi 5, 6 e 9; 15, comma 1, lettera b), della legge della Provincia autonoma di Bolzano 19 novembre 2012, n. 19 (Disposizioni per la valorizzazione dei servizi volontari in Provincia di Bolzano e modifiche di leggi provinciali in materia di attività di cooperazione allo sviluppo e personale) Erkenntnis im Verfahren über die Verfassungsmäßigkeit des Art. 3 Abs. 1 Buchst. a), des Art. 6 Abs. 5, 6 und 9 und des Art. 15 Abs. 1 Buchst. b) des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 19. November 2012, Nr. 19 (Bestimmungen zur Förderung der freiwilligen Dienste in Südtirol und Änderung von Landesgesetzen in den Bereichen Entwicklungszusammenarbeit und Personal) REPUBLIK ITALIEN IM NAMEN DES ITALIENISCHEN VOLKES hat DER VERFASSUNGSGERICHTSHOF, zusammengesetzt aus: Gaetano SILVESTRI, Präsident; Luigi MAZZELLA, Sabino CASSESE, Giuseppe TESAURO, Paolo Maria NAPOLITANO, Giuseppe FRIGO, Alessandro CRISCUOLO, Paolo GROSSI, Giorgio LATTANZI, Aldo CAROSI, Marta CARTABIA, Sergio MATTARELLA, Mario Rosario MORELLI, Giancarlo CORAGGIO, Giuliano AMATO, Richter, im Verfahren über die Verfassungsmäßigkeit des Art. 3 Abs. 1 Buchst. a), des Art. 6 Abs. 5, 6 und 9 und des Art. 15 Abs. 1 Buchst. b) des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 19. November 2012, Nr. 19 (Bestimmungen zur Förderung der freiwilligen Dienste in Südtirol und Änderung von Landesgesetzen in den Bereichen Entwicklungszusammenarbeit und Personal), das vom Präsidenten des Ministerrates mit am 24.-28. Jänner 2013 zugestelltem, am 4. Februar 2013 in der Kanzlei hinterlegtem und im Rekursregister 2013 unter Nr. 12 eingetragenem Rekurs eingeleitet wurde; Nach Einsichtnahme in den Einlassungsschriftsatz der Autonomen Provinz Bozen; Nach Anhören des berichterstattenden Richters Paolo Maria Napolitano in der öffentlichen Verhandlung vom 19. November 2013; Nach Anhören des Staatsadvokaten Paolo Gentili für den Präsidenten des Ministerrates und der Rechtsanwälte Renate Von Guggenberg und Michele Costa für die Autonome Provinz Bozen; das nachstehende ERKENNTNIS erlassen. Zum Sachverhalt Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 17 1.− Der Präsident des Ministerrates, vertreten und verteidigt durch die Generalstaatsadvokatur, hat mit per Post am 24.-28. Jänner 2013 zugestelltem und am 4. Februar 2013 in der Kanzlei hinterlegtem Rekurs die Frage der Verfassungsmäßigkeit des Art. 3 Abs. 1 Buchst. a), des Art. 6 Abs. 5, 6 und 9 und des Art. 15 Abs. 1 Buchst. b) des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 19. November 2012, Nr. 19 (Bestimmungen zur Förderung der freiwilligen Dienste in Südtirol und Änderung von Landesgesetzen in den Bereichen Entwicklungszusammenarbeit und Personal) wegen Widerspruch zu den Art. 2, 3, 23, 52 Abs. 1 sowie zu Art. 117 Abs. 2 Buchst. d) und l) und Abs. 3 der Verfassung aufgeworfen. 1.1.− Die erste aufgeworfene Frage betrifft den Art. 3 Abs. 1 Buchst. a) des genannten Landesgesetzes in dem Teil, laut dem die Umsetzung der im Art. 1 vorgesehenen Ziele auch durch den staatlichen Zivildienst laut Gesetz vom 6. März 2001, Nr. 64 (Errichtung des staatlichen Zivildienstes) erfolgen kann. Nach Ansicht des Rekursstellers würden somit der Art. 52 Abs. 1 und der Art. 117 Abs. 2 Buchst. d) der Verfassung wegen Überschreitung der der Provinz laut Statut zugewiesenen Zuständigkeiten verletzt, da es den Regionen und Provinzen nicht erlaubt sei, direkt über den staatlichen Zivildienst für die Durchführung von nicht mit der Vaterlandsverteidigung zusammenhängenden Aufgaben zu verfügen. 1.2.− Diesbezüglich bemerkt die Staatsadvokatur, dass gemäß der ständigen Rechtsprechung des Verfassungsgerichtshofs auch der durch das Staatsgesetz Nr. 64/2001 und das gesetzesvertretende Dekret Nr. 77/2002 (Regelung des staatlichen Zivildienstes im Sinne des Art. 2 des Gesetzes vom 6. März 2001, Nr. 64) geregelte Zivildienst einen Beitrag zur Pflicht der Verteidigung des Vaterlandes gemäß Art. 52 der Verfassung darstellt. In dem zur Aufwertung und Förderung des freiwilligen Zivildienstes im Landesgebiet sowie neuer sozialer Tätigkeitsfelder erlassenen Landesgesetz der Autonomen Provinz Bozen werden Dauer, Vergünstigungen und Versicherungen sowie Organisationsformen des Zivildienstes festgelegt und vorgesehen, dass die Autonome Provinz Bozen zur Aufwertung der freiwilligen Dienste sowie zur Förderung der besonderen Formen des bürgerschaftlichen Einsatzes der Südtiroler Bevölkerung sich dafür sowohl der Ressourcen der Zivilgesellschaft und des Ehrenamtes als auch jener der eigenen Dienste im Sozial-, Sanitäts-, Kultur-, Umwelt-, Bildungs- und Freizeitbereich bedienen kann, und überdies verfügt, dass die Umsetzung der vorgesehenen Ziele auch durch den staatlichen freiwilligen Zivildienst erfolgen kann. Dies würde sich auf verschiedene Aspekte der staatlichen Regelung des Zivildienstes laut Gesetz Nr. 64/2001 und gesetzesvertretendem Dekret Nr. 77/2002 auswirken und die Art. 52 und 117 Abs. 2 Buchst. d) der Verfassung verletzen. Die Staatsadvokatur begründet ihre Einwände sowohl in Bezug auf letztere spezifische Gesetzesbestimmung als auch im Allgemeinen mit dem Erkenntnis des Verfassungsgerichtshofes Nr. 228/2004, in dem zum ersten Mal die Grenzen der Gesetzgebungsbefugnis der Regionen und des Staates in Sachen Zivildienst unter dem Gesichtspunkt der Zuständigkeiten festgelegt wurden. Insbesondere hat der Verfassungsgerichtshof im genannten Erkenntnis erklärt, dass die angefochtenen Bestimmungen [d. h. die damals geltenden Staatsgesetze] zur Regelung der organisatorischen und verfahrensmäßigen Aspekte des staatlichen Zivildienstes, vor allem auf Art. 52 der Verfassung beruhen und nicht ausschließen, dass die Autonome Provinz spezifische Funktionen betreffend materielle unter ihre Zuständigkeit fallende Aspekte regeln kann. Von besonderer Bedeutung ist hauptsächlich Art. 52 Abs. 1 der Verfassung, laut dem die Verteidigung des Vaterlandes heilige Pflicht des Staatsbürgers ist, die eine größere Tragweite als die Pflicht des Wehrdienstes hat. Wie bereits vom Verfassungsgerichtshof behauptet, hat der Wehrdienst konzeptionelle und institutionelle Autonomie gegenüber der Pflicht laut Art. 52 Abs. 1 der Verfassung, die auch durch angemessenes unbewaffnetes soziales Engagement erfüllt werden kann (Erkenntnis Nr. 164/1985). […] Die Pflicht der Verteidigung des Vaterlandes ist allerdings auch im Lichte der sozialen Verbundenheit laut Art. 2 der Verfassung auszulegen, die über die „gesetzlich auferlegten Pflichten“ hinausgeht, da die Menschen nicht nur aufgrund einer behördlichen Auferlegung, sondern auch eines freien und spontanen Ausdrucks ihres tief empfundenen Gemeinschaftsgefühls Handeln sollen. In diesem Zusammenhang erweist sich der Zivildienst als eine spontane Form der Erfüllung der verfassungsmäßigen Pflicht der Verteidigung des Vaterlandes. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 18 Nach Ansicht des Präsidenten des Ministerrates geht aus den im erwähnten Erkenntnis enthaltenen genauen Anleitungen des Verfassungsgerichtshofes deutlich hervor, dass das Landesgesetzes in dem Teil, in dem vorgesehen wird, dass die Zielsetzungen auf Landesebene, die – wie oben geklärt – nicht mit der vom staatlichen Zivildienst getragenen Vaterlandsverteidigung in Zusammenhang stehen, auch durch „den staatlichen (…) Zivildienst gemäß Gesetz vom 6. März 2001, Nr. 64“ zu verfolgen sind, den Art. 52 Abs. 1 und den Art. 117 Abs. 2 Buchst. d) der Verfassung verletzt. Der Rekurssteller befindet, dass die Regionen und die Autonomen Provinzen entsprechend der Auslegung des Begriffs Vaterlandsverteidigung, die auch den Zivildienst (Art. 52 Abs. 1 der Verfassung) umfasst, und folglich der diesbezüglich ausschließlichen Gesetzgebungsbefugnis des Staates (Art. 117 Abs. 2 Buchst. d) der Verfassung) den staatlichen Zivildienst nicht unmittelbar für in ihren spezifischen Zuständigkeitsbereich fallende Aufgaben – wie die Aufwertung der freiwilligen Dienste – einsetzen dürfen, die jedoch nichts mit der ausschließlich dem Staat zustehende Vaterlandsverteidigung zu tun haben, auf die allein der staatliche Zivildienst Bezug nimmt. Die Einbeziehung unter die Vaterlandsverteidigung von mit dieser nicht zusammenhängenden Tätigkeitsfeldern, weil sie zu den Zielsetzungen und Zuständigkeiten der Regionen und der Autonomen Provinzen gehören, würde die Verletzung des Art. 52 Abs. 1 der Verfassung bedeuten. Ferner würde auch Art. 117 Abs. 2 Buchst. d) verletzt, wenn ein Regional- oder Landesgesetz, wie das hier überprüfte, dem staatlichen Zivildienst Aufgaben zuweist, wofür ausschließlich der staatliche Gesetzgeber zuständig ist. 1.3.− Die Staatsadvokatur betont ferner, dass auch Art. 6 Abs. 9 des Landesgesetzes, der Folgendes besagt: „Sofern der Dienst laut Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe a) gemäß dem Gesetz vom 6. März 2001, Nr. 64, ausgeübt wird, haben die Freiwilligen Anrecht auf das Entgelt laut Artikel 9 Absatz 2 des gesetzesvertretenden Dekrets vom 5. April 2002, Nr. 77, zuzüglich der allfälligen Zulagen. Die Spesenrückvergütung laut Absatz 2 steht ihnen nicht zu.“ dieselben Mängel aufweist. 1.4.− Schließlich werde auch durch Art. 6 Abs. 2 des Landesgesetzes („Unbeschadet der Bestimmung laut Absatz 9 setzt die Landesregierung mit Beschluss, der im Amtsblatt der Region veröffentlicht wird, die monatliche Spesenrückvergütung zugunsten der Freiwilligen, die einen Dienst laut Artikel 3 Absatz 1 leisten, fest.“) und durch Abs. 6 desselben Artikels („Alle Freiwilligen, die einen Dienst laut Artikel 3 Absatz 1 Buchstaben a), b) und c) leisten, werden außerdem haftpflicht- und unfallversichert. Die entsprechenden Kosten gehen jeweils zu Lasten des Trägers, bei welchem die Freiwilligen im Einsatz sind.“) ein ungerechtfertigter und rechtswidriger Eingriff in den Bereich der ausschließlichen Gesetzgebungsbefugnisse des Staates vorgenommen, da nämlich laut Art. 9 Abs. 2 und 3 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 77/2002 nur der Staat für die Regelung des Entgelts und für die Versicherung genannter Freiwilliger zuständig sei. Die Staatsadvokatur bemerkt im Allgemeinen, dass die Provinz die Tätigkeit der Freiwilligen des Landeszivildienstes weder in dessen Rahmen noch im Rahmen des staatlichen Zivildienstes mit eigenem Gesetz festlegen dürfe, wobei sie in letzterem Fall die Ausgaben dem Staat anlaste, weil sie dadurch ihre Zuständigkeiten überschreiten und Bestimmungen bezüglich der Entgelte und Versicherungen für die Freiwilligen des staatlichen Zivildienstes erlassen würde. 1.5.− Die Staatsadvokatur betont überdies, das laut angefochtenem Art. 6 Abs. 5 der von den Freiwilligen des Landeszivildienstes sowohl in dessen Rahmen als auch in dem durch das Landesgesetz (willkürlich) auf den staatlichen Zivildienst ausgedehnten Rahmen geleistete Dienst als gelegentliche Beschäftigung gilt und die leistungsempfangende Einrichtung dazu verpflichtet, diese gemäß Art. 70-74 des gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 276/2003 zu entgelten (d. h. in Form eines zu erwerbenden „Gutscheins“, der laut Art. 72 des gesetzesvertretenden Dekrets dem zuständigen Erbringer des Dienstes zurückzuerstatten ist), weshalb der Landesgesetzgeber auch die ausschließliche Zuständigkeit des Staates in Sachen Zivilgesetzgebung (Art. 117 Abs. 2 Buchst. l) der Verfassung ) überschreite. Der Rekurssteller verweist in diesem Zusammenhang auf das Erkenntnis des Verfassungsgerichtshofes Nr. 50/2005 und behauptet, dass auch die Qualifizierung eines Arbeitsverhältnisses als Vertrag für geringfügige und gelegentliche Beschäftigung gemäß der allgemeinen Regelung der Arbeitsverträge somit Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 19 unter die ausschließliche Gesetzgebungsbefugnis des Staates fällt und nicht vom Landesgesetzgeber verfügt werden kann. Der rechtswidrige Eingriff führe auch zur Verletzung der konkurrierenden Gesetzgebungsbefugnis des Staates auf dem Sachgebiet des Arbeitsschutzes (Art. 117 Abs. 3 der Verfassung) wegen Widerspruch zum wesentlichen Grundsatz, laut dem die genannten Versicherungsformen angesichts der Besonderheit des Sachgebietes, das nicht Arbeitsleistungen im engeren Sinne betrifft, von der für die Regelung des Versicherungssektors zuständigen Behörde festzusetzen sind. Laut der Landesbestimmung sind nämlich die Versicherungskosten den Einrichtungen anzulasten, bei denen die Freiwilligen tätig sind. Schließlich würde die überprüfte Bestimmung den im Rahmen der erweiterten öffentlichen Finanzen tätigen Einrichtungen im Widerspruch zu dem Prinzip laut dem oben erläuterten Staatsgesetz neue Ausgaben anlasten, wodurch die betreffende Bestimmung in die konkurrierende staatliche Gesetzgebungsbefugnis auf dem Sachgebiet der Koordinierung der öffentlichen staatlichen und örtlichen Finanzen eingreifen würde. Nach Ansicht des Rekursstellers würde die Bestimmung zudem auch den Art. 2 und 3 der Verfassung widersprechen, weil sie eine Diskriminierung zugunsten der Freiwilligen des Landeszivildienstes der Provinz Bozen entgegen der Unentgeltlichkeit der freiwilligen Tätigkeit laut Art. 2 des Gesetzes vom 11. August 1991, Nr. 266 (Rahmengesetz betreffend die Freiwilligentätigkeit) einführen, das Nachstehendes vorsieht: (1) Im Sinne dieses Gesetzes versteht man unter ehrenamtlicher Tätigkeit eine solche, die von der Organisation, der der ehrenamtliche Mitarbeiter angehört, in persönlicher Weise, freiwillig und ehrenamtlich ohne – auch indirekte – Gewinnabsichten und ausschließlich aus Solidarität geleistet wird. (2) Für die ehrenamtliche Tätigkeit darf auf keinen Fall eine Vergütung entrichtet werden, auch nicht vom Hilfeempfänger. (3) Dem ehrenamtlichen Mitarbeiter dürfen nur von der jeweiligen Organisation die effektiv für die ausgeübte Tätigkeit bestrittenen Kosten erstattet werden, und zwar innerhalb den von der Organisation im Vorab beschlossenen Grenzen. Diesbezüglich wird auf das Erkenntnis des Verfassungsgerichtshofes Nr. 75/1992 hingewiesen, laut dem im Gesetz Nr. 266/1991 neben den Bestimmungen betreffend die Aufgaben oder Aufgabenbereiche nationalen Belangs oder die Kriterien für Aktionen der staatlichen Verwaltungen oder der örtlichen Körperschaften die Richtlinien festgesetzt werden, an die sich die Regionen und die Autonomen Provinzen bei der Regelung der Beziehungen zwischen den öffentlichen Einrichtungen und den ehrenamtlich tätigen Organisationen halten müssen. Genannte Richtlinien gelten aufgrund der ständigen Rechtsprechung des Verfassungsgerichthofs zweifelsohne als allgemeine Grundsätze der Rechtsordnung, weil sie mit den höchsten Grundsätzen der Verfassung (s. Erkenntnisse Nr. 6/1956, Nr. 231/1984 und Nr. 1107/1988) konvergieren und vor allem, weil sie wegen ihres derart allgemeinen Inhaltes verschiedene und zahlreiche Bereiche materieller Tätigkeiten umfassen (s. Erkenntnisse Nr. 6/1956, Nr. 68/1961, Nr. 87/1963, Nr. 28/1964, Nr. 23/1978, Nr. 91/1982, Nr. 1107/1988 und Nr. 465/1991). Abschließend erklärt die Staatsadvokatur, dass es somit aus den oben erwähnten Gründen den Regionen und den Autonomen Provinzen nicht gestattet ist, vom grundlegenden Prinzip der Unentgeltlichkeit der freiwilligen Tätigkeit abzuweichen. 1.6.− Es wird sodann der Art. 15 Abs. 1 des genannten Landesgesetzes angefochten, weil die unter Buchst. b) vorgesehene Bedingung für die Leistung des freiwilligen Sozialdienstes, d. h. der ständige Wohnsitz in Südtirol und die italienische Staatsbürgerschaft oder jene eines Mitgliedstaates der Europäischen Union, für die ordnungsgemäß im Staatsgebiet wohnhaften Nicht-EU-Bürgerinnen und -Bürger die Möglichkeit ausschließe, den Landeszivildienst zu leisten, wobei der Art. 3 der Verfassung in dem Teil verletzt werde, in dem Diskriminierungen aufgrund der Staatsangehörigkeit verboten sind. Die Staatsadvokatur betont diesbezüglich, dass Art. 2 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 25. Juli 1998, Nr. 286 (Einheitstext der Bestimmungen zur Regelung der Einwanderung und Bestimmungen über den Ausländerstatus) Nachstehendes vorsieht: a) Die im Staatsgebiet ordnungsgemäß wohnhaften Ausländerinnen und Ausländer genießen die den italienischen Staatsbürgerinnen und Staatsbürgern zuerkannten Zivilrechte, vorbehaltlich, dass die für Italien geltenden internationalen Abkommen und dieser Einheitstext nichts anderes bestimmen (Abs. 2); b) Die im Staatsgebiet ordnungsgemäß wohnhaften Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 20 Ausländerinnen und Ausländer beteiligen sich am örtlichen öffentlichen Leben (Abs. 4). Ferner besagt der Art. 43 des gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 286/1998 diesbezüglich Folgendes: Für die Zwecke laut diesem Kapitel stellt jedes Verhalten, das direkt oder indirekt eine Unterscheidung, einen Ausschluss, eine Einschränkung oder einen Vorzug aufgrund der nationalen Herkunft darstellt und die Anerkennung, den Genuss oder die Ausübung zu gleichen Bedingungen der Grundrechte im politischen, wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen sowie in jedem anderen Bereich des öffentlichen Lebens beeinträchtigt, eine Diskriminierung dar. Im Lichte dieses gesetzlichen Rahmens gilt nach Ansicht der Staatsadvokatur der Ausschluss der im Staatsgebiet ordnungsgemäß wohnhaften Ausländerinnen und Ausländer als eine offensichtliche und ungerechtfertigte Ungleichbehandlung und Diskriminierung, weil die Beteiligung am Landeszivildienst für besagte Ausländerinnen und Ausländer eine konkrete Gelegenheit für deren Integrierung darstellt, die ihnen nicht verweigert werden darf. Der Verfassungsgerichtshof hat übrigens in dem vor Kurzem erlassenen Erkenntnis Nr. 2/2013 erklärt, dass die Provinz Bozen eine Bestimmung erlassen habe, die eine ungerechtfertigte Ungleichbehandlung enthält, weil sie für den Anspruch auf bestimmte Vergünstigungen im Zusammenhang mit dem Recht auf Studium (es handelte sich dabei um die Fördermaßnahmen für den Besuch einer Schule außerhalb Südtirols und um finanzielle Leistungen im Bereich der Hochschulförderung) nur für die Nicht-EUBürgerinnen und -Bürger (im Gegensatz zu den Staatsbürgerinnen und Staatsbürgern Italiens und der Europäischen Union) die zusätzliche Voraussetzung eines mindestens fünfjährigen Wohnsitzes im Gebiet der Provinz vorsah. 2.− Die Autonome Provinz Bozen hat sich in das Verfahren eingelassen und die Unzulässigkeit oder Abweisung des Rekurses behauptet. 2.1.− Vorab erklärt die Provinz, dass die im Rekurs der Generalstaatsadvokatur enthaltenen Einwände betreffend die behauptete Verletzung des Art. 2 und des Art. 117 Abs. 2 Buchst. l) der Verfassung unzulässig seien, weil in dem in der Sitzung des Ministerrates vom 18. Jänner 2013 erlassenen Regierungsbeschluss über die Anfechtung des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen Nr. 19/2012 diese Bezugsparameter für die Beurteilung der Verfassungsmäßigkeit nicht einmal allgemein angegeben wurden. Der Verfassungsgerichtshof hat mehrmals behauptet, dass im Regierungsbeschluss über die Anfechtung des Landesgesetzes – wenn auch nur im Allgemeinen – die angefochtenen Bestimmungen und die Begründung der Anfechtung angegeben werden müssen, während im Rekurs der Generalstaatsadvokatur die Bezugsparameter für die Beurteilung der Verfassungsmäßigkeit aber nicht weitere angeblich durch die angefochtenen Bestimmungen verletzte Verfassungsbestimmungen genau anzugeben sind. 2.2.− In der Hauptsache – so die Rekursgegnerin – ist der Einwand der Verfassungswidrigkeit des Art. 3 Abs. 1 Buchst. a) des Landesgesetzes Nr. 19/2012 wegen angeblichen Widerspruchs zum Art. 52 Abs. 1 und zum Art. 117 Abs. 2 Buchst. d) der Verfassung unbegründet. Mit den Erkenntnissen Nr. 431/2005, 229/2004 und 228/2004 wurde geklärt, dass auch die Regionen und die Autonomen Provinzen Zuständigkeiten in Sachen staatlicher Zivildienst haben, weil nicht alle Aspekte der von Jugendlichen im Zivildienst durchgeführten Tätigkeit unter die staatliche Gesetzgebungsbefugnis fallen. Nach Ansicht des Verfassungsgerichtshofes besteht die Grenze zwischen der staatlichen Zuständigkeit und jener der Region oder des Landes im Unterschied zwischen der Regelung der Organisations- und Verfahrensaspekte des Zivildienstes – die auf den Staat entfallen – und der Durchführung von Tätigkeiten auf den verschiedensten Sachgebieten, wie die Sozialfürsorge, der Umweltschutz, der Zivilschutz, für die die öffentlich-rechtlich relevanten Aspekte von der jeweils zuständigen Körperschaft geregelt werden müssen. Demzufolge hätten die Regionen und die Autonomen Provinzen Gesetzgebungsbefugnis im Bereich der Regelung des staatlichen Zivildienstes, da der Verfassungsgerichtshof erklärt habe, dass die zuletzt erwähnten Aspekte durch regionale Gesetze oder Bestimmungen der örtlichen Körperschaften geregelt Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 21 werden müssen, mit Ausnahme lediglich der Einzelheiten, die unmittelbar mit der Organisation des Dienstes und den Regeln für den Zugang zu demselben zusammenhängen. Demzufolge seien die Regionen und die Autonomen Provinzen dazu verpflichtet, mit eigenen Gesetzen die mit dem staatlichen Zivildienst zusammenhängenden Aspekte zu regeln, für die sie zuständig sind. Da die Rechtsprechung des Verfassungsgerichtshofes die Gültigkeit der vom staatlichen Gesetzgeber mit Gesetz Nr. 64/2001, umgesetzt durch das gesetzesvertretende Dekret Nr. 77/2002), eingeführten Regelung bestätigt hat, unterstreicht die Rekursgegnerin, dass genannte Regelung weitreichende Verweise auf die Zuständigkeit der Regionen oder Provinzen enthält und diese sogar nur durch den regionalen oder Landesgesetzgeber umgesetzt werden kann, indem er die zahlreichen Aspekte regelt, für die aufgrund der staatlichen Bestimmungen gerade die Regionen und die Autonomen Provinzen zuständig sind. Es handle sich hierbei weder um eine konkurrierende noch um eine ausschließliche Zuständigkeit der Regionen oder der Provinzen, sondern um eine logische Umsetzung des gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 77/2002. Ferner bleibe den Regionen und den Autonomen Provinzen die Möglichkeit offen, einen eigenen – vom staatlichen Zivildienst getrennten und auch nicht als alternativ geltenden – Zivildienst auf regionaler oder Landesebene zu errichten und zu regeln. Nach Ansicht der Rekursgegnerin habe der Verfassungsgerichtshof auch in diesem Fall die Grenze zwischen den beiden Zivildiensten festgelegt: Der staatliche Zivildienst dient vorwiegend der Vaterlandsverteidigung, der Zivildienst kann hingegen auf regionaler oder Landesebene errichtet und gefördert werden, um die Verwirklichung des Solidaritätsprinzips laut Art. 2 der Verfassung als umfassendes Ziel zu verfolgen. Die Autonome Provinz Bozen habe zuerst mit dem Landesgesetz vom 19. Oktober 2004, Nr. 7 (Bestimmungen zur Förderung des freiwilligen Zivildienstes in Südtirol) und sodann mit dem angefochtenen Landesgesetz Nr. 19/2012 die in genannten Erkenntnissen angegebenen Zuständigkeiten ausgeübt, indem sie einen Landeszivildienst errichtet und geregelt hat, dessen Zielsetzungen und Regelung von jenen des staatlichen Zivildienstes getrennt sind und sich von diesem im Wesentlichen darin unterscheidet, dass er nicht mit der Verteidigungspflicht verbunden werden kann. In der Tat befindet sich unter den Grundsätzen und Zielsetzungen des Landesgesetzes Nr. 19/2012 kein Hinweis auf die Vaterlandsverteidigung, sondern auf die Stärkung des Solidaritätsgrundsatzes in den verschiedenen Zuständigkeitsbereichen der Autonomen Provinz Bozen. Die Autonome Provinz Bozen habe die geltenden, laut Erkenntnis des Verfassungsgerichtshofes Nr. 431/2005 verfassungsmäßigen Landesbestimmungen durch das angefochtene Landesgesetz einzig und allein in dem Teil betreffend den Landeszivildienst geändert und nicht auf die staatlichen Bestimmungen eingewirkt. Dies gehe einwandfrei auch aus dem Art. 9 Abs. 2 hervor, der eine klare Unterscheidung zwischen dem staatlichen freiwilligen Zivildienst und dem freiwilligen Landeszivildienst vorsieht, indem ausdrücklich Nachstehendes festgelegt wird: „Weiters übt das Land im Rahmen des staatlichen Zivildienstes laut Gesetz vom 6. März 2001, Nr. 64, die ihm delegierten Zuständigkeiten aus.“. Der angefochtene Art. 3 Abs. 1 Buchst. a) unterscheide eindeutig zwischen dem freiwilligen Landeszivildienst und dem staatlichen Zivildienst. Die Richtigkeit der entgegengesetzten Auslegung der Staatsadvokatur sei sowohl aufgrund des Art. 1 des Landesgesetzes Nr. 19/2012, der wortwörtlich vorsieht, dass das Land Südtirol im Sinne von Artikel 2 der Verfassung zur Aufwertung der freiwilligen Dienste sowie zur Förderung der besonderen Formen des bürgerschaftlichen Einsatzes der Südtiroler Bevölkerung beiträgt und sich hierfür sowohl der Ressourcen der Zivilgesellschaft und des Ehrenamtes als auch jener der eigenen Dienste im Sozial-, Sanitäts-, Kultur-, Umwelt-, Bildungs- und Freizeitbereich bedient, als auch aufgrund des bereits erwähnten Art. 9 Abs. 2, laut dem ausschließlich der Staat für die Regelung des staatlichen Zivildienstes zuständig ist, auszuschließen. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 22 Mit dem im Art. 3 Abs. 1 Buchst. a), im Art. 6 Abs. 9 und schließlich im Art. 9 Abs. 2 enthaltenen Hinweis auf den staatlichen Zivildienst (andeutungsweise, ohne sich dessen zu bedienen und ohne direkt den Einsatz des staatlichen Zivildienstes für die Durchführung von Aufgaben derselben Provinz zu verfügen) habe der Landesgesetzgeber lediglich die klare Unterscheidung zwischen den beiden Zivildiensten (staatlicher Zivildienst und in den Zuständigkeitsbereich der Autonomen Provinz Bozen fallender Zivildienst) zur Kenntnis genommen und unterstrichen. 2.3.− Auch die Frage der Verfassungswidrigkeit des Art. 6 Abs. 9 des Landesgesetzes Nr. 19/2012 wegen angeblichen Widerspruchs zu Art. 52 Abs. 1 und zu Art. 117 Abs. 2 Buchst. d) der Verfassung sei unbegründet. Es wird nämlich behauptet, dass diese Bestimmung des Landesgesetzes voll und ganz mit den staatlichen Bestimmungen in Sachen staatlicher Zivildienst im Einklang steht, weil sie die Rolle der staatlichen Bestimmungen lediglich anerkennt und vorsieht, dass die Freiwilligen des staatlichen Zivildienstes Anrecht auf das Entgelt laut Gesetz vom 6. März 2001, Nr. 64 haben. Die Rekursgegnerin weist auf den Inhalt des am 30. November 2009 von der Region Trentino-Südtirol, den Autonomen Provinzen Trient und Bozen und von der Regierung unterzeichneten sogenannten „Mailänder Abkommens“ hin, mit dem im Sinne des Art. 2 Abs. 106-126 des Gesetzes vom 23. Dezember 2009, Nr. 191 (Bestimmungen über die Erstellung des Jahres- und Mehrjahreshaushalts des Staates Finanzgesetz 2010) ein neues System der Finanzbeziehungen mit dem Staat auch in Durchführung der die Autonomie fördernden Reform laut Gesetz vom 5. Mai 2009, Nr. 42 (Übertragung der Befugnisse auf dem Sachgebiet des Steuerföderalismus an die Regierung in Anwendung des Art. 119 der Verfassung) eingeführt wurde, aufgrund dessen der Autonomen Provinz Bozen keine Finanzierungen für die Verwaltung und Förderung des staatlichen Zivildienstes mehr zustehen, und unterstreicht, dass Art. 6 Abs. 9 aus Gründen der Klarheit und Transparenz ganz einfach präzisiert, welches Entgelt gemäß den staatlichen Bestimmungen den Freiwilligen des staatlichen Zivildienstes zusteht. Im Einlassungsschriftsatz wird schließlich erklärt, dass derzeit gerade die Regionen und die Autonomen Provinzen und demzufolge auch die Autonome Provinz Bozen den freiwilligen staatlichen Zivildienst mitfinanzieren, indem sie dem entsprechenden Amt einen Teil der für seine Finanzierung notwendigen Gelder zur Verfügung stellen. Insbesondere in der Autonomen Provinz Bozen betrifft dies ungefähr die Hälfte der in ihrem Gebiet tätigen Freiwilligen des staatlichen Zivildienstes. 2.4.− Nach Ansicht der Provinz sei auch der Einwand der vermeintlichen Verfassungswidrigkeit des Art. 6 Abs. 6 des Landesgesetzes Nr. 19/2012 wegen angeblichen Widerspruchs zu Art. 52 Abs. 1 und zu Art. 117 Abs. 2 Buchst. d) und Abs. 3 der Verfassung unbegründet. Mit Art. 6 Abs. 6 würde einzig und allein darauf abgezielt, dass nicht die Autonome Provinz Bozen die Kosten der Versicherungen der Freiwilligen des Landeszivildienstes übernehmen muss. Daher würde diese Bestimmung weder den Freiwilligen des staatlichen Zivildienstes eine weitere Versicherungsform zu der laut Art. 9 Abs. 3 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 77/2002 zuerkennen, noch die öffentlichen Ausgaben verdoppeln und somit nicht die Grundsätze der Koordinierung der öffentlichen Finanzen gemäß Art. 117 Abs. 3 der Verfassung verletzen. 2.5.− Auch der Einwand in Bezug auf Art. 6 Abs. 5 desselben Landesgesetzes Nr. 19/2012 wegen angeblichen Widerspruchs zu den Art. 2, 3 und 117 Abs. 2 Buchst. d) und l) der Verfassung sei unbegründet. Die Rekursgegnerin behauptet, dass dieser Einwand wegen Nichtvorhandensein einiger vermeintlich verletzter Parameter im Beschluss des Ministerrates sowie wegen mangelnder Klarheit desselben unzulässig und daher voll und ganz unbegründet sei, weil das angefochtene Landesgesetz betreffend die Regelung des Landeszivildienstes in keinerlei Weise mit dem Gesetz Nr. 266/1991 betreffend die Regelung der freiwilligen Tätigkeit und spezifisch der Freiwilligenorganisationen zusammenhängt. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 23 Die Gleichstellung der Zivildienst leistenden Personen, mit den hingegen Freiwilligendienst leistenden Personen bedeute nicht nur, nicht zwischen zwei tief verschiedenen Rechtsinstituten zu unterscheiden, sondern vor allem den Regionen und den Autonomen Provinzen nicht die Möglichkeit zuzuerkennen, einen eigenen Zivildienst einzurichten und zu regeln, wobei diese Möglichkeit von dem Verfassungsgerichtshof ausdrücklich mit den mehrmals erwähnten Erkenntnissen Nr. 229/2004 und Nr. 228/2004 und – spezifisch in Bezug auf die Autonome Provinz Bozen – mit dem Erkenntnis Nr. 431/2005 vorgesehen wird. Diesbezüglich weist die Autonome Provinz Bozen darauf hin, dass mit Landesgesetz vom 1. Juli 1993, Nr. 11 die „Regelung der ehrenamtlichen Tätigkeit und der Förderung des Gemeinwesens“ genehmigt wurde. Außerdem hat der Landesgesetzgeber bei der Wahl der Terminologie besonders aufgepasst, um die Verschiedenartigkeit der (neuen) freiwilligen Dienste (die eben im Landesgesetz geregelt werden, das Gegenstand dieses Verfahrens ist) zu betonen: In der Tat ist im gesamten Text des Landesgesetzes Nr. 19/2012 ständig von freiwilligem Dienst und von Freiwilligen (und nicht von ehrenamtlicher Tätigkeit und von Personen, die ehrenamtliche Tätigkeit ausführen) die Rede. Die Rekursgegnerin unterstreicht sodann, dass auch der freiwillige Dienst ohne Gewinnabsicht gemäß Art. 2 Abs. 1 desselben Landesgesetzes Nr. 19/2012 geleistet wird. Die Provinz erklärt überdies, dass auch der staatliche Zivildienst nicht unentgeltlich geleistet wird, da im Sinne des Art. 9 Abs. 2 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 77/2002 denjenigen, die an einem Zivildienstprojekt teilnehmen, ein Entgelt zusteht, und dass im Art. 2 des Rahmengesetzes betreffend die Freiwilligentätigkeit die Rückerstattung der Spesen an die Freiwilligen vorgesehen ist. Nach Ansicht der Provinz würde das angefochtene Landesgesetz den Freiwilligen nicht eine Entschädigung oder ein Entgelt, sondern lediglich eine monatliche Rückerstattung der Spesen zuerkennen, die als solche mit der in den Landesbestimmungen für die Freiwilligentätigkeit vorgesehenen Voraussetzung, keine Gewinnzwecke zu verfolgen, vereinbar ist. 2.6.− Auch der Einwand der Verfassungswidrigkeit des Art. 15 Abs. 1 Buchst. b) des Landesgesetzes Nr. 19/2012 wegen angeblichen Widerspruchs zum Art. 3 der Verfassung sei nach Ansicht der Provinz unbegründet. Gerade angesichts der Tatsache, dass das angefochtene Landesgesetz nicht die ehrenamtliche Tätigkeit, sondern den Zivildienst betrifft, sei auch der letzte Einwand des Präsidenten des Ministerrates bezüglich des Art. 15 Abs. 1 Buchst. b), laut dem jene Personen freiwilligen Sozialdienst leisten können, die nicht jünger als 29 Jahre sind, ihren ständigen Wohnsitz in Südtirol haben und die italienische Staatsbürgerschaft oder die eines Mitgliedstaates der Europäischen Union besitzen, wobei somit de facto die Nicht-EU-Bürgerinnen und -Bürger mit Aufenthaltsgenehmigung vom freiwilligen Sozialdienst ausgeschlossen werden, unbegründet. Diesbezüglich unterstreicht die Rekursgegnerin, dass selbst laut dem Präsident des Ministerrates der Zivildienst den italienischen Staatsbürgerinnen und Staatsbürgern vorbehalten ist. Zur Rechtsfrage 1.− Der Präsident des Ministerrates hat Fragen der Verfassungsmäßigkeit des Art. 3 Abs. 1 Buchst. a), des Art. 6 Abs. 5, 6 und 9 und des Art. 15 Abs. 1 Buchst. b) des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 19. November 2012, Nr. 19 (Bestimmungen zur Förderung der freiwilligen Dienste in Südtirol und Änderung von Landesgesetzen in den Bereichen Entwicklungszusammenarbeit und Personal) wegen Verletzung der Art. 2, 3, 23, 52 Abs. 1, 117 Abs. 2 Buchst. d) und l) und Abs. 3 der Verfassung aufgeworfen. 2.− Insbesondere verletze nach Ansicht des Rekursstellers der Art. 3 Abs. 1 Buchst. a) des genannten Landesgesetzes in dem Teil, laut dem die Umsetzung der in Art. 1 vorgesehenen Ziele auch durch den staatlichen Zivildienst gemäß Gesetz vom 6. März 2001, Nr. 64 (Errichtung des staatlichen Zivildienstes) erfolgen könne, den Art. 52 Abs. 1 und den Art. 117 Abs. 2 Buchst. d) der Verfassung, weil es den Regionen und Provinzen – wie auch im Erkenntnis Nr. 228/2004 des Verfassungsgerichtshofes betont – nicht Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 24 erlaubt ist, direkt über den staatlichen freiwilligen Zivildienst für die Durchführung von in ihren Zuständigkeitsbereich fallenden und demzufolge nicht mit der Vaterlandsverteidigung zusammenhängenden Aufgaben zu verfügen. 2.1.− Aus denselben Gründen werden auch Art. 6 Abs. 9 des genannten Landesgesetzes für den Teil, laut dem die Freiwilligen bei Leistung des Zivildienstes im Sinne des Gesetzes Nr. 64/2001 Anrecht auf das Entgelt laut Art. 9 Abs. 2 des gesetzesvertretenden Dekrets vom 5. April 2002, Nr. 77 (Regelung des nationalen Zivildienstes im Sinne des Art. 2 des Gesetzes vom 6. März 2001, Nr. 64) haben, und Art. 6 Abs. 6 desselben Landesgesetzes angefochten, laut dem alle Freiwilligen, die einen Dienst laut Art. 3 Abs. 1 Buchst. a), b) und c) des Landesgesetzes leisten, haftpflicht- und unfallversichert werden, wobei auf diese Weise auch die Freiwilligen des staatlichen Zivildienstes einbezogen werden. Der Art. 6 Abs. 6 wird auch wegen Verletzung der konkurrierenden Gesetzgebungsbefugnis des Staates auf den Sachgebieten „Arbeitsschutz“ und „Koordinierung der öffentlichen Finanzen“ angefochten. In diesem Zusammenhang betont der Rekurssteller, dass der staatliche Gesetzgeber bereits mit Art. 9 Abs. 3 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 77/2002 für die Versicherung der Freiwilligen des staatlichen Zivildienstes gesorgt hat und es demzufolge der Provinz nicht erlaubt sei, in diesem Bereich ein unterschiedliches und konkurrierendes Haftpflicht- und Unfallversicherungssystem einzuführen. 2.2.− Die vierte aufgeworfene Frage betrifft den Art. 6 Abs. 5 des Landesgesetzes Nr. 19/2012 in dem Teil, laut dem die Freiwilligen – sofern die Voraussetzungen gegeben sind – in der von Art. 70 ff. des gesetzesvertretenden Dekrets vom 10. September 2003, Nr. 276 (Umsetzung der Ermächtigungen gemäß Gesetz vom 14. Februar 2003, Nr. 30 in den Bereichen Beschäftigung und Arbeitsmarkt) vorgesehenen Form entschädigt werden, so dass im Wesentlichen der von den Freiwilligen geleistete Dienst als gelegentliche Beschäftigung angesehen wird. Genannte Bestimmung verletze den Art. 117 Abs. 2 Buchst. l) der Verfassung, laut dem ausschließlich der Staat für das Sachgebiet der Zivilgesetzgebung zuständig ist. Die angefochtene Bestimmung verletze auch die Art. 2 und 3 der Verfassung, weil sie für die Freiwilligen des Landeszivildienstes im Vergleich zu denjenigen, die ehrenamtliche Tätigkeiten durchführen, eine günstigere Behandlung vorsieht und somit dem grundlegenden Prinzip der Unentgeltlichkeit der freiwilligen Tätigkeit widerspreche, das im Grundsatz der sozialen Solidarität verankert ist. Schließlich verletze genannter Abs. 5 in dem Teil, laut dem die in diesem vorgesehene Regelung auf die Freiwilligen des staatlichen Zivildienstes anzuwenden sei, den Art. 117 Abs. 2 Buchst. d) der Verfassung, weil sie auch den staatlichen Zivildienst, für den ausschließlich der Staat zuständig ist, unter dem vertrags- und besoldungsrechtlichen Gesichtspunkt regeln würde. 2.3.− Der Rekurssteller hat auch Art. 15 Abs. 1 Buchst. b) des Landesgesetzes angefochten, laut dem die im Staatsgebiet ordnungsgemäß wohnhaften Ausländerinnen und Ausländer vom „Zivildienst“ (recte: Sozialdienst) ausgeschlossen werden, weil dies dem Art. 3 der Verfassung widerspreche, der Diskriminierungen aufgrund der Staatsangehörigkeit verbiete. Die Advokatur unterstreicht, dass im Einheitstext betreffend die Einwanderung kein Verbot auf dem Sachgebiet des freiwilligen Dienstes vorgesehen ist und hingegen festgelegt wird, dass die im Staatsgebiet ordnungsgemäß wohnhaften Ausländerinnen und Ausländer die den italienischen Staatsbürgerinnen und Staatsbürgern zuerkannten Zivilrechte genießen. Der Ausschluss der ordnungsgemäß wohnhaften Ausländerinnen und Ausländer von der Möglichkeit, den „Zivildienst“ (recte: Sozialdienst) zu leisten, stelle demzufolge eine diskriminierende unangemessene und ungerechtfertigte Ungleichbehandlung dar. 3.− Vorab ist der Einwand der Autonomen Provinz Bozen hinsichtlich der Unzulässigkeit der in Bezug auf Art. 2 und 117 Abs. 2 Buchst. l) der Verfassung aufgeworfenen Fragen der Verfassungswidrigkeit zu überprüfen, da in dem in der Sitzung des Ministerrates vom 18. Jänner 2013 erlassenen Regierungsbeschluss über die Anfechtung des Landesgesetzes Nr. 19/2012 genannte verfassungsrechtlichen Bezugsparameter nicht einmal im Allgemeinen angegeben sind. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 25 Der Einwand ist begründet. Diesbezüglich hat der Verfassungsgerichtshof stets erklärt, dass – bei sonstiger Unzulässigkeit – in den Verfahren über die Verfassungsmäßigkeit in der Hauptsache der vom zuständigen Organ zur Anfechtung erlassene Beschluss angesichts des politischen Charakters voll und ganz mit dem Inhalt des Rekurses übereinstimmen muss. Dieser Grundsatz betrifft nicht nur die Feststellung der angefochtenen Bestimmung, sondern auch die genaue Angabe der Rekursparameter. Da in diesem Fall kein politischer Wille vorliegt, die erwähnten Bestimmungen auch in Bezug auf Art. 2 und 117 Abs. 2 Buchst. l) der Verfassung anzufechten, sind die entsprechenden Einwände unzulässig (ex plurimis: Erkenntnisse Nr. 236/2013, Nr. 198/2012 und Nr. 149/2012). 3.1.− Der Einwand betreffend den Art. 6 Abs. 5 des Landesgesetzes Nr. 19/2012 in Bezug auf die Art. 2 und 3 der Verfassung ist unzulässig. Wie bereits erwähnt, widerspreche nach Ansicht des Rekursstellers diese Bestimmung, laut der die Freiwilligen des Landeszivildienstes günstiger behandelt werden als diejenigen, die ehrenamtliche Tätigkeit leisten, dem grundlegenden Prinzip der Unentgeltlichkeit der freiwilligen Tätigkeit, das im Grundsatz der sozialen Solidarität verankert ist. Es wurde bereits unterstrichen, dass wegen Fehlens jeglicher Angabe der Art. 2 und 117 Abs. 2 Buchst. l) der Verfassung im Beschluss des Ministerrates diese Bestimmungen nicht herangezogen werden können. Ferner wird betont, dass sich die Staatsadvokatur bei der Begründung des Einwandes in Bezug auf Art. 3 der Verfassung darauf beschränkt, auf die vom Verfassungsgerichtshof mit Erkenntnis Nr. 75/1992 behaupteten Grundsätze zu verweisen, ohne zu erklären, weshalb diese Grundsätze auch in Bezug auf Art. 6 Abs. 5 des angefochtenen Landesgesetzes anzuwenden seien. Insbesondere unterscheidet der Rekurssteller nicht zwischen den verschiedenen Freiwilligendiensten, die – auch abgesehen vom staatlichen Zivildienst – durch Art. 3 Abs. 1 Buchst. a), b) und c) geregelt sind, und zwar dem freiwilligen Landeszivildienst, dem freiwilligen Sozialdienst und dem freiwilligen Ferieneinsatz. Die Begründung des Rekurses ist also voll und ganz unzureichend, weil sie keinen Bezug auf die verschiedenen mit Gesetz geregelten Fälle enthält, die hingegen alle vom Rekurssteller in Bezug auf die ehrenamtliche Tätigkeit gemäß Gesetz Nr. 266/1991 implizit herangezogen wurden. 4.− Die Frage der Verfassungsmäßigkeit des Art. 3 Abs. 1 Buchst. a) des Gesetzes Nr. 19/2012 der Autonomen Provinz Bozen ist begründet. Laut Art. 3 Abs. 1 Buchst. a) des Landesgesetzes erfolgt die Umsetzung der im Art. 1 vorgesehenen Ziele durch den Landeszivildienst sowie durch den staatlichen Zivildienst gemäß Gesetz Nr. 64/2001. Art. 1 Abs. 1 lautet nämlich wie folgt: „Das Land Südtirol trägt im Sinne von Artikel 2 der Verfassung zur Aufwertung der freiwilligen Dienste sowie zur Förderung der besonderen Formen des bürgerschaftlichen Einsatzes der Südtiroler Bevölkerung bei und bedient sich hierfür sowohl der Ressourcen der Zivilgesellschaft und des Ehrenamtes als auch jener der eigenen Dienste im Sozial-, Sanitäts-, Kultur-, Umwelt-, Bildungs- und Freizeitbereich.“. Im Abs. 2 wird sodann erklärt, dass mit den freiwilligen Diensten folgende Ziele verfolgt werden: „a) allen Bürgerinnen und Bürgern des Landes die aktive Teilnahme an der Gesellschaft ermöglichen, indem der Zugang zu den freiwilligen Diensten ohne Alters-, Geschlechts-, Kultur- und Religionsunterschiede gewährleistet wird; b) den Jugendlichen die Gelegenheit bieten, im Rahmen sowohl des freiwilligen Zivildienstes als auch der freiwilligen Ferieneinsätze das soziale Bewusstsein zu stärken und Erfahrungen und Kenntnisse zu sammeln, die eine Orientierung für den persönlichen und beruflichen Lebensweg sind und ihr Verantwortungsbewusstsein für das Gemeinwohl in unserer Gesellschaft festigen; c) den Erwachsenen aller Altersgruppen ermöglichen, die von ihnen erworbenen Kompetenzen und Erfahrungen in den Dienst der Gemeinschaft zu stellen und im Gegenzug dafür Guthaben und Vergünstigungen zu Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 26 erhalten; d) über die freiwilligen Dienste Projekte und Vorhaben fördern, mit denen die Ansprüche und Bedürfnisse unserer Gesellschaft, insbesondere der schwächeren und bedürftigen Mitglieder, befriedigt werden; e) innovative Bereiche und Tätigkeiten wie Friedensarbeit, Solidaritätseinsätze sowie alternative Formen gewaltfreier Einsätze in Krisensituationen fördern; f) die nachhaltige Entwicklung der Gesellschaft sowohl auf Landes- als auch auf globaler Ebene verstärkt fördern.“. Der Präsident des Ministerrates behauptet in erster Linie, dass die Regelung des staatlichen Zivildienstes (auf die im angefochtenen Landesgesetz verwiesen wird) zum Sachgebiet „Verteidigung“ im Sinne des Art. 52 der Verfassung gehöre und dass sie demzufolge laut Art. 117 Abs. 2 Buchst. d) der Verfassung der ausschließlichen Zuständigkeit des Staates vorbehalten sei, wie in der Rechtsprechung des Verfassungsgerichtshof mehrmals erklärt (Erkenntnisse Nr. 531/2005, Nr. 229/2004 und Nr. 228/2004). Überdies behauptet er, dass Art. 52 der Verfassung, laut dem die Verteidigung des Vaterlandes heilige Pflicht des Staatsbürgers ist, eine größere Tragweite als die Pflicht des Wehrdienstes hat. Er macht darauf aufmerksam, dass der Verfassungsgerichtshof bereits die konzeptionelle und institutionelle Autonomie des Wehrdienstes gegenüber der Pflicht laut Art. 52 Abs. 1 der Verfassung behauptet hat, die auch durch angemessenes unbewaffnetes soziales Engagement erfüllt werden kann. Dieser Behauptung ist zuzustimmen, weil die verfassungsrechtliche Legitimierung der staatlichen Zuständigkeit im Art. 117 Abs. 2 Buchst. d) der Verfassung verankert ist, laut dem nicht nur das Sachgebiet der „Streitkräfte”, sondern auch jenes der „Verteidigung” und – wie im Beschluss des Ministerrates betreffend die Anfechtung des genannten Landesgesetzes erklärt – jenes der „Sicherheit des Staates“ in die ausschließliche Gesetzgebungsbefugnis des Staates fallen. Diese Verfassungsbestimmungen müssen im Lichte der Gesetzes- und Rechtsprechungsentwicklung ausgelegt werden, laut der bereits behauptet werden konnte, dass sie sich nicht nur auf Tätigkeiten zur Bekämpfung oder Prävention externer Angriffen beziehen, sondern auch unbewaffnetes soziales Engagement einschließen können (Erkenntnis Nr. 164/1985). In letzterem Erkenntnis, in dem die Frage der Verfassungsmäßigkeit des Gesetzes vom 15. Dezember 1972, Nr. 772 (Bestimmungen betreffend die Anerkennung der Wehrdienstverweigerung) behandelt wurde, hat der Verfassungsgerichtshof betont, dass ein starker und wesentlicher Unterschied zwischen dem ersten und dem zweiten Absatz des Art. 52 der Verfassung besteht, aufgrund dessen die jeweiligen Anwendungsbereiche zu unterscheiden sind. Insbesondere – während die Verteidigungspflicht unumgänglich ist (d. h. dass sie durch kein Gesetz aufgehoben werden könnte) – ist der Wehrdienst „gemäß den mit Gesetz festgelegten Modalitäten und Grenzen“ obligatorisch, vorausgesetzt allerdings, dass nicht andere Verfassungsbestimmungen verletzt werden. Die im genannten Erkenntnis enthaltenen Schlussfolgerungen werden keineswegs durch die Gesetze über das vorzeitige Aussetzen des obligatorischen Wehrdienstes geändert: Gesetz vom 14. November 2000, Nr. 331 Bestimmungen für die Einführung des Berufswehrdienstes und Gesetz vom 23. August 2004, Nr. 226 Vorzeitiges Aussetzen des obligatorischen Wehrdienstes und Regelung der VFPZeitsoldaten sowie Ermächtigung der Regierung zur Koordinierung mit den bereichsspezifischen Bestimmungen. Man könnte hingegen behaupten, dass genanntes Erkenntnis obengenannte Gesetze inspiriert hat, da der Gesetzgeber – unbeschadet der im ersten Absatz vorgesehenen Pflichten und der Gesetzesbestimmungen zu deren näheren Festlegung – mit genannten Gesetzen die spezifische Pflicht des Wehrdienstes ausgesetzt hat, weil seiner Meinung nach, laut Art. 52 Abs. 2 – wie im erwähnten Erkenntnis betont – Modalitäten und Grenzen mit ordentlichem Staatsgesetz festzulegen sind. Obige Bemerkungen ändern infolgedessen nicht die Schlussfolgerungen der Rechtsprechung des Verfassungsgerichtshofes in Bezug auf die Handlungsbereiche der Regionen und Autonomen Provinzen auf diesem Sachgebiet. Ihnen stehen nämlich genau bestimmte Tätigkeitsfelder sowohl im Rahmen des staatlichen Zivildienstes als auch auf anderen angrenzenden Sektoren zur Verfügung. Bezüglich des ersten Aspekts muss gesagt werden, dass die dem Staat vorbehaltene Regelung des staatlichen Zivildienstes nicht bedeutet, dass sämtliche Aspekte der von den Zivildienst leistenden Bürgerinnen und Bürgern durchgeführten Tätigkeit in die staatliche Zuständigkeit fallen. Der Gesetzgeber hat bei der Regelung des staatlichen Zivildienstes die Verwaltungsbefugnisse sowohl auf zentraler Ebe- Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 27 ne, und zwar beim Staatlichen Zivildienstamt, als auch auf regionaler Ebene zugewiesen (Art. 2, 4, 5 und 6 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 77/2002). Deshalb sind die Regionen direkt an der Verwaltung des staatlichen Zivildienstes beteiligt (Erkenntnis Nr. 58/2007), wobei sie aber weder auf die Organisations- und Verfahrensaspekte einwirken (Erkenntnis Nr. 228/2004) noch das zwischen den beiden Gesetzgebungen bestehende logisch-juristische Verhältnis umkehren können, indem sie dem staatlichen Gesetzgeber Vorschriften auferlegen. Was den zweiten Aspekt anbelangt, hindert die Tatsache, dass der staatliche Zivildienst laut Art. 117 Abs. 2 Buchst. d) der Verfassung in die ausschließliche staatliche Gesetzgebungsbefugnis fällt, die Regionen und die Autonomen Provinzen nicht daran, bei der selbständigen Ausübung ihrer Gesetzgebungszuständigkeit einen eigenen, vom staatlichen Zivildienst getrennten Zivildienst auf regionaler oder Landesebene zu errichten und zu regeln, der sich überdies vom staatlichen Zivildienst im Wesentlichen darin unterscheidet, dass er nicht mit der Verteidigungspflicht verbunden werden kann (Erkenntnisse Nr. 58/2007 und Nr. 531/2005). In Anwendung der bisher herangezogenen Grundsätze ist es offensichtlich, dass die angefochtene Bestimmung weder die Beteiligung der Autonomen Provinz an der Durchführung des staatlichen Zivildienstes noch ihre Zuständigkeit betrifft, einen eigenen Landeszivildienst zu errichten. Der Landesgesetzgeber erlässt überdies Bestimmungen, die sich auf den staatlichen Zivildienst auswirken, durch den die Umsetzung der in den Landesbestimmungen vorgesehenen Ziele erfolgen kann, so dass der staatliche Zivildienst dem Landeszivildienst gleichgestellt oder – besser – mit diesem verwechselt wird. Daraus ergibt sich, dass Art. 3 Abs. 1 Buchst. a) des genannten Landesgesetzes in dem Teil, laut dem die Umsetzung der in Art. 1 vorgesehenen Ziele auch durch den staatlichen Zivildienst gemäß Gesetz Nr. 64/2001 erfolgen kann, den staatlichen Zivildienst regelt und diesen somit den gesetzgeberischen Entscheidungen der Provinz unterwirft, wobei die Art. 52 und 117 Abs. 2 Buchst. d) der Verfassung verletzt werden. 5.− Die Annahme der ersten Frage hat als direkte Folge, dass die damit eng zusammenhängenden Fragen in Bezug auf Art. 6 Abs. 5 und 6 (ausschließlich für den Teil, der sich auf den staatlichen Zivildienst bezieht) und 9 begründet sind. 5.1.− Der Art. 6 Abs. 9 besagt: „Sofern der Dienst laut Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe a) gemäß dem Gesetz vom 6. März 2001, Nr. 64 ausgeübt wird, haben die Freiwilligen Anrecht auf das Entgelt laut Artikel 9 Absatz 2 des gesetzesvertretenden Dekrets vom 5. April 2002, Nr. 77, zuzüglich der allfälligen Zulagen. Die Spesenrückvergütung laut Absatz 2 steht ihnen nicht zu.“. Diese Bestimmung betrifft infolgedessen ausschließlich den im Art. 3 Abs. 1 Buchst. a) vorgesehenen Zivildienst, der von den Freiwilligen des staatlichen Zivildienstes laut Gesetz Nr. 64/2001 geleistet wird. Es ist offensichtlich, dass die beiden Bestimmungen zusammenhängen und demzufolge die Rechtswidrigkeit der einen zur Rechtswidrigkeit der anderen führt. Daraus ergibt sich, dass aus denselben oben angeführten Gründen die angefochtene Bestimmung dem Art. 117 Abs. 2 Buchst. d) der Verfassung widerspricht. 5.2.− Der Art. 6 Abs. 6 sieht vor, dass die Freiwilligen laut Art. 3 Abs. 1 Buchst. a), b) und c) außerdem haftpflicht- und unfallversichert werden. Der Rekurssteller beanstandet erneut, dass der Landesgesetzgeber auch einen Aspekt des staatlichen Zivildienstes geregelt habe. Aus denselben oben angeführten Gründen muss Art. 6 Abs. 6 in dem Teil, in dem er sich auch auf die Fälle bezieht, in denen der Dienst gemäß Art. 3 Abs. 1 Buchst. a) von den Freiwilligen des staatlichen Zivildienstes gemäß Gesetz Nr. 64/2001 geleistet wird, als verfassungswidrig erklärt werden. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 28 Die anderen, vom Rekurssteller aufgeworfenen Einwände sind nicht mehr relevant. 5.3.− Aufgrund derselben Bemerkungen ist die Frage in Bezug auf den Art. 6 Abs. 5 für den Teil, in dem er sich auch auf die Fälle bezieht, in denen der Dienst gemäß Art. 3 Abs. 1 Buchst. a) von den Freiwilligen des staatlichen Zivildienstes laut Gesetz Nr. 64/2001 geleistet wird, begründet. 6.− Die letzte Frage betrifft den Art. 15 Abs. 1 Buchst. b) des Landesgesetzes Nr. 19/2012, der wegen Widerspruch zum Art. 3 der Verfassung in dem Teil rechtswidrig sei, laut dem die im Staatsgebiet ordnungsgemäß wohnhaften Ausländerinnen und Ausländer vom Landeszivildienst ausgeschlossen sind, während der Einheitstext über die Einwanderung (gesetzesvertretendes Dekret vom 25. Juli 1998, Nr. 286 Einheitstext der Bestimmungen betreffend die Regelung der Einwanderung und Bestimmungen über den Ausländerstatus) ihnen die Gleichbehandlung gewährleistet. Die Frage ist begründet. Vorab ist darauf hinzuweisen, dass das Verteidigungsargument der Provinz, nach dem der Ausschluss genannter Ausländerinnen und Ausländer gerechtfertigt sei, weil – wie dasselbe Präsidium des Ministerrates eingestanden hat – auch der staatliche Zivildienst nur den EU-Bürgerinnen und -Bürgern vorbehalten ist, belanglos ist. Genannte Bestimmung regelt nämlich nicht den freiwilligen Landeszivildienst, sondern bezieht sich ausschließlich auf den wie folgt dargestellten freiwilligen Landeszivildienst gemäß Art. 3 Abs. 1 Buchst. b): „den freiwilligen Sozialdienst, der von Erwachsenen ab 29 Jahren bei Organisationen und Körperschaften öffentlichen und privaten Rechts für eine Dauer von höchstens 32 Monaten geleistet wird, wobei sie als Gegenleistung die in Artikel 6 Absätze 1, 2, 5 und 6 vorgesehenen Guthaben und Vergünstigungen erhalten.“. Aufgrund dieser Erklärung ist es unangemessen vorzusehen, dass für den freiwilligen Sozialdienst die italienische Staatsbürgerschaft oder jene eines Mitgliedstaates der Europäischen Union notwendig ist, weil es sich um persönliche Leistungen handelt, die spontan zugunsten anderer Personen oder der Gemeinschaft durchgeführt werden. Diese Leistungen stellen die direkte Umsetzung des Grundsatzes der sozialen Solidarität dar, aufgrund dessen der Mensch aufgerufen wird, nicht nur infolge einer utilitaristischen Berechnung oder durch eine behördliche Auferlegung zu handeln, und die Beteiligung an solchen Solidaritätsformen muss unter die Werte fallen, die die Grundpfeiler der Rechtsordnung bilden und deshalb zusammen mit den unverletzbaren Menschenrechten als Grundlage des von der verfassungsgebenden Versammlung gesetzlich geregelten gesellschaftlichen Zusammenlebens verankert sind. Deshalb muss auch den im Staatsgebiet ordnungsgemäß wohnhaften Ausländerinnen und Ausländern die Möglichkeit eingeräumt werden, den freiwilligen Sozialdienst als Ausdruck des genannten Solidaritätsprinzips zu leisten. Ferner dienen die oben genannten Begründungen in diesem Fall auch dazu, die Integration in die Gemeinschaft und die volle Entfaltung der Person zu fördern, die in der Gesetzgebung betreffend die im Staatsgebiet ordnungsgemäß wohnhaften Ausländerinnen und Ausländer gewährleistet sein müssen. Der Gesetzgeber kann nämlich Bestimmungen betreffend die Einreise und den Aufenthalt von Nicht-EUBürgerinnen und -Bürgern in Italien erlassen, sofern sie nicht offensichtlich unangemessen sind, aber – sofern nicht das Recht auf Aufenthalt in Frage steht – können Ausländerinnen und Ausländer weder durch nur für sie geltende Sondereinschränkungen der Grundrechte der Person (Erkenntnis Nr. 306/2008) noch bei der Ausübung von in der Verfassung vorgesehenen Solidaritätspflichten diskriminiert werden. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 29 Aus diesen Gründen erklärt DER VERFASSUNGSGERICHTSHOF 1) 2) 3) 4) 5) die Verfassungswidrigkeit des Art. 3 Abs. 1 Buchst. a) des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 19. November 2012, Nr. 19 (Bestimmungen zur Förderung der freiwilligen Dienste in Südtirol und Änderung von Landesgesetzen in den Bereichen Entwicklungszusammenarbeit und Personal), beschränkt auf die Worte: „sowie den staatlichen freiwilligen Zivildienst gemäß Gesetz vom 6. März 2001, Nr. 64“; die Verfassungswidrigkeit des Art. 6 Abs. 9 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen Nr. 19/2012; die Verfassungswidrigkeit des Art. 6 Abs. 5 und 6 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen Nr. 19/2012, beschränkt auf den Teil, in dem sich genannte Absätze auch auf den Fall beziehen, in dem der im Art. 3 Abs. 1 Buchst. a) vorgesehene Dienst von den Freiwilligen des staatlichen Zivildienstes gemäß Gesetz vom 6. März 2001, Nr. 64 geleistet wird; die Verfassungswidrigkeit des Art. 15 Abs. 1 Buchst. b) des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen Nr. 19/2012 in dem Teil, in dem die im Staatsgebiet ordnungsgemäß wohnhaften Ausländerinnen und Ausländer von der Möglichkeit ausgeschlossen werden, freiwilligen Sozialdienst zu leisten; die Unzulässigkeit der vom Präsidenten des Ministerrates mit dem eingangs erwähnten Rekurs in Bezug auf Art. 2, 3 und 117 Abs. 2 Buchst. l) der Verfassung aufgeworfenen Frage der Verfassungsmäßigkeit des ganzen Art. 6 Abs. 5 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen Nr. 19/2012. So entschieden in Rom, am Sitz des Verfassungsgerichtshofes, Palazzo della Consulta, am 10. Dezember 2013. Gez.: Gaetano SILVESTRI, Präsident Paolo Maria NAPOLITANO, Verfasser Gabriella MELATTI, Kanzleileiterin Am 17. Dezember 2013 in der Kanzlei hinterlegt. Die Kanzleileiterin Gez.: Gabriella MELATTI Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 30 90057 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESRATES vom 31. Januar 2014, Nr. 12/00041 DECRETO ASSESSORILE del 31 gennaio 2014, n. 12/00041 Ausgliederung der Gp. 931/2, 933/1, 933/3, 934/5, 4616/5 und der Bp. 1249 in der KG Völs aus der Straßendomäne und Überführung derselben in das verfügbare Vermögen der Autonomen Provinz Bozen Sdemanializzazione delle p.f. 931/2, 933/1, 933/3, 934/5, 4616/5 e della p.ed. 1249 in C.C. Fiè e trasferimento delle medesime al patrimonio disponibile della Provincia autonoma di Bolzano Der Beschluss der Landesregierung vom 14. Dezember 2009, Nr. 2893, Punkt 8 und 12, sieht die Übertragung von Befugnissen (Maßnahmen) an den Landesrat auf Zeit für Straßendienst und für Vermögensverwaltung vor; La deliberazione della Giunta Provinciale del 14 dicembre 2009, n. 2893, punti 8 e 12, prevede la delega di funzioni (provvedimenti) all'assessore provinciale in carica competente per il servizio stradale e per l'amministrazione del patrimonio; Das Landesgesetz vom 19. August 1991, Nr. 24 betrifft die Klassifizierung der Straßen im Interessenbereich des Landes und regelt auch die erforderlichen vermögensrechtlichen Aspekte; la legge provinciale 19 agosto 1991 n. 24 riguarda la classificazione delle strade d’interesse provinciale e disciplina anche i relativi rapporti patrimoniali; die Grundparzellen 931/2, 933/1, 933/3, 934/5, 4616/5 und die Bauparzelle 1249 in der KG Völs sind Eigentum der Autonomen Provinz Bozen: Öffentliches Gut – Straßen und Herr Pius Rungger hat mit Schreiben vom 13. Jänner 2014 um den Erwerb dieser Parzellen angesucht; le particelle fondiarie 931/2, 933/1, 933/3, 934/5, 4616/5 e la particella edificiale 1249 in C.C. Fiè sono di proprietà della Provincia autonoma di Bolzano: demanio pubblico ramo strade ed il Sig. Pius Rungger ha richiesto con lettera del 13 gennaio 2014 di acquisire le particelle sopraccitate; der Direktor des gebietsmäßig zuständigen Straßendienstes hat mit Schreiben vom 24. Jänner 2014 mitgeteilt, dass die obgenannten Parzellen für den Straßendienst nicht zweckdienlich sind und somit können sie in das „verfügbare Vermögen“ der Autonomen Provinz Bozen übertragen werden; il direttore del servizio strade territorialmente competente ha comunicato con lettera del 24 gennaio 2014 che le particelle sopraccitate non sono strumentali per il servizio stesso e perciò possono essere trasferite al “patrimonio disponibile” della Provincia autonoma di Bolzano; Auf diese Rechtsgrundlagen und Tatsachen aufbauend Sulla base di tali fonti normative e fatti, l’Assessore all'istruzione e cultura ladina, musei e beni culturali, patrimonio, servizio strade e mobilità verfügt: decreta: der Landesrat für ladinische Bildung und Kultur, Museen und Denkmäler, Vermögen, Straßendienst und Mobilität 1. die Gp. 931/2, 933/1, 933/3, 934/5, 4616/5 und die Bp. 1249 in der KG Völs vom „Öffentlichen Gut – Straßen“ auszugliedern und in das „verfügbare Vermögen“ der Autonomen Provinz Bozen zu übertragen. 1. di sdemanializzare le p.f. 931/2, 933/1, 933/3, 934/5, 4616/5 e la p.ed. 1249 in C.C. Fiè e di trasferirle al “patrimonio disponibile” della Provincia autonoma di Bolzano. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 31 2. Für die Durchführung dieses Dekretes werden die zuständigen Ämter die erforderlichen Folgemaßnahmen erstellen. 2. Per l’esecuzione dei contenuti espressi con il presente decreto, gli uffici competenti provvederanno alla predisposizione dei necessari provvedimenti. 3. Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino - Südtirol veröffentlicht. 3. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino - Alto Adige. LANDESRAT FÜR LADINISCHE BILDUNG UND KULTUR, MUSEEN UND DENKMÄLER, VERMÖGEN, STRASSENDIENST UND MOBILITÄT DR. FLORIAN MUSSNER ASSESSORE ALL'ISTRUZIONE E CULTURA LADINA, MUSEI E BENI CULTURALI, PATRIMONIO, SERVIZIO STRADE E MOBILITÀ DOTT. FLORIAN MUSSNER Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 32 90058 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESRATES vom 5. Februar 2014, Nr. 12/00046 DECRETO ASSESSORILE del 5 febbraio 2014, n. 12/00046 Übernahme der zur Landesstraße 98/MöltenHafling gehörenden Grundflächen von der Gemeinde Mölten Assunzione dei terreni facenti parte della strada provinciale 98/Meltina-Avelengo dal Comune di Meltina Der Beschluss der Landesregierung vom 14. Dezember 2009, Nr. 2893, Punkt 8 und 12, sieht die Übertragung von Befugnissen (Maßnahmen) an den Landesrat auf Zeit für Straßendienst und für Vermögensverwaltung vor; La deliberazione della Giunta Provinciale del 14 dicembre 2009, n. 2893, punti 8 e 12, prevede la delega di funzioni (provvedimenti) all'assessore provinciale in carica competente per il servizio stradale e per l'amministrazione del patrimonio; mit Beschluss der Landesregierung vom 14. September 1992, Nr. 5361 wurde die Landesstraße 98/Mölten-Hafling klassifiziert; con deliberazione della Giunta Provinciale del 14 settembre 1992, n. 5361 è stata classificata la strada provinciale 98/Meltina-Avelengo; laut Landesgesetz vom 19. August 1991, Nr. 24, Absatz 2 des Artikels 11, hat sich die Gemeinde Mölten bei der Klassifizierung der Gemeindestraße in Landesstraße verpflichtet, für die Übertragung des Eigentums der entsprechenden Grundflächen an die Autonome Provinz Bozen Sorge zu tragen; in base all’art. 11 comma 2 della legge provinciale del 19 agosto 1991, n. 24, con la classificazione della strada da comunale in provinciale, il Comune di Meltina si è impegnato a trasferire la proprietà dei relativi terreni alla Provincia autonoma di Bolzano; der Gemeinderat von Mölten hat mit Beschluss Nr. 42 vom 16. Dezember 2013 die unentgeltliche Abtretung von Grundparzellen, die sich im Straßenverlauf der LS 98/Mölten-Hafling im Gemeindegebiet von Mölten befinden, an die Autonome Provinz Bozen genehmigt; con deliberazione del Consiglio comunale n. 42 del 16 dicembre 2013 il Comune di Meltina ha approvato la cessione gratuita alla Provincia autonoma di Bolzano delle particelle fondiarie ricadenti nel tracciato stradale della S.P. 98/MeltinaAvelengo nel territorio comunale di Meltina; Auf diese Rechtsgrundlagen und Tatsachen aufbauend Sulla base di tali fonti normative e fatti, l’Assessore all'istruzione e cultura ladina, musei e beni culturali, patrimonio, servizio strade e mobilità verfügt: decreta: der Landesrat für ladinische Bildung und Kultur, Museen und Denkmäler, Vermögen, Straßendienst und Mobilität 1. die Grundparzellen 2854, 2855/1, 2852/1, 1459/4 und 2916 in der KG Mölten in das Eigentum der Autonomen Provinz Bozen: Öffentliches Gut - Straßen zu übernehmen. 1. di assumere in proprietà della Provincia autonoma di Bolzano: demanio pubblico ramo strade le particelle fondiarie 2854, 2855/1, 2852/1, 1459/4 e 2916 in C.C. Meltina. 2. Das zuständige Organ zur Unterzeichnung des Vertrages zu er-mächtigen. 2. Di autorizzare l’organo competente alla firma del relativo contratto. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 3. Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht. 3. 33 Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige. DER LANDESRAT FÜR LADINISCHE BILDUNG UND KULTUR, MUSEEN UND DENKMÄLER, VERMÖGEN, STRASSENDIENST UND MOBILITÄT L’ASSESSORE ALL'ISTRUZIONE E CULTURA LADINA, MUSEI E BENI CULTURALI, PATRIMONIO, SERVIZIO STRADE E MOBILITÀ DR. FLORIAN MUSSNER DOTT. FLORIAN MUSSNER Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 34 90059 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESRATES vom 10. Februar 2014, Nr. 12/00052 DECRETO ASSESSORILE del 10 febbraio 2014, n. 12/00052 Ausgliederung aus der Straßendomäne der Gp. 1724/4, 1724/5, 1724/6 und der neugebildeten Gp. 1732/5 in der KG Abtei und Überführung in das verfügbare Vermögen der Autonomen Provinz Bozen Sdemanializzazione della p.f. 1724/4, 1724/5, 1724/6 e della neo p.f. 1732/5 in C.C. Badia e trasferimento nel patrimonio disponibile della Provincia Autonoma di Bolzano Der Beschluss der Landesregierung vom 14. Dezember 2009, Nr. 2893, Punkt 8 und 12, sieht die Übertragung von Befugnissen (Maßnahmen) an den Landesrat auf Zeit für Straßendienst und für Vermögensverwaltung vor; La deliberazione della Giunta Provinciale del 14 dicembre 2009, n. 2893, punti 8 e 12, prevede la delega di funzioni (provvedimenti) all'assessore provinciale in carica competente per il servizio stradale e per l'amministrazione del patrimonio; Das Landesgesetz vom 19. August 1991, Nr. 24 betrifft die Klassifizierung der Straßen im Interessenbereich des Landes und regelt auch die erforderlichen vermögensrechtlichen Aspekte; la legge provinciale 19 agosto 1991 n. 24 riguarda la classificazione delle strade d’interesse provinciale e disciplina anche i relativi rapporti patrimoniali; die Gp. 1724/4, 1724/5, 1724/6 in der KG Abtei sind Eigentum der Autonomen Provinz Bozen: Öffentliches Gut – Straßen und Herr Luigi Frenademetz hat am 25. November 2013 den Antrag gestellt diese Parzellen erwerben zu können; le p.f. 1724/4, 1724/5, 1724/6 in C.C. Badia sono di proprietà della Provincia autonoma di Bolzano: demanio pubblico ramo strade ed il Sig. Luigi Frenademetz ha inoltrato la richiesta in data 25 novembre 2013 per acquisire queste particelle; der Direktor des gebietsmäßig zuständigen Straßendienstes hat mit Schreiben vom 14. Jänner 2014 mitgeteilt, dass die obgenannten Grundparzellen für den Straßendienst nicht zweckdienlich sind und vom Öffentlichen Gut – Straßen der Autonomen Provinz Bozen in das verfügbare Vermögen derselben Körperschaft überführt werden; il direttore del servizio strade territorialmente competente ha comunicato con lettera del 14 gennaio 2014 che le particelle fondiarie sopraccitate non sono strumentali per il servizio stesso e perciò possono essere trasferite dal demanio pubblico ramo strade della Provincia autonoma di Bolzano al patrimonio disponibile della medesima; die Gp. 1732/3 ist Eigentum der Autonomen Provinz Bozen: Öffentliches Gut – Straßen und der Straßendienst Eisacktal hat mit Schreiben vom 14. Jänner 2014 mitgeteilt, dass ein Teil dieser Parzelle gemäß Teilungsplan Nr. 1399/2012 in das „verfügbare Vermögen“ zu übertragen ist; la pf. 1732/3 è di proprietà della Provincia autonoma di Bolzano: demanio pubblico ramo strade ed il Servizio strade Val d’Isarco ha comunicato con lettera del 14 gennaio 2014 che parte di questa particella è di trasferire al patrimonio disponibile secondo il tipo di frazionamento n. 1399/ 2012; Auf diese Rechtsgrundlagen und Tatsachen aufbauend Sulla base di tali fonti normative e fatti, l’Assessore all'istruzione e cultura ladina, musei e beni culturali, patrimonio, servizio strade e mobilità verfügt: decreta: der Landesrat für ladinische Bildung und Kultur, Museen und Denkmäler, Vermögen, Straßendienst und Mobilität Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 35 1. die Gp. 1724/4, 1724/5, 1724/6 und die neugebildete Gp. 1732/5 in der KG Abtei aus dem Öffentlichen Gut - Straßen auszugliedern und dieselben in das verfügbare Vermögen der Autonomen Provinz Bozen zu überführen. 1. di sdemanializzare le p.f. 1724/4, 1724/5, 1724/6 e la neo p.f. 1732/5 in C.C. Badia e di trasferirle al patrimonio disponibile della Provincia autonoma di Bolzano. 2. Die zuständigen Organe und Ämter werden hierzu die erforderlichen Folgemaßnahmen treffen. 2. I competenti organi ed uffici provvederanno alla predisposizione dei necessari successivi provvedimenti. 3. Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino – Südtirol veröffentlicht. 3. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino – Alto Adige. DER LANDESRAT DR. FLORIAN MUSSNER L’ASSESSORE DOTT. FLORIAN MUSSNER Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 36 90062 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESRATES vom 19. Februar 2014, Nr. 12/00061 DECRETO ASSESSORILE del 19 febbraio 2014, n. 12/00061 Unentgeltliche Übergabe der Grundparzelle 6351/3 in der KG Kaltern an die Marktgemeinde Kaltern Cessione a titolo gratuito della p.f. 6351/3 in C.C. Caldaro al Comune di Caldaro Der Beschluss der Landesregierung vom 14. Dezember 2009, Nr. 2893, Punkt 8 und 12, sieht die Übertragung von Befugnissen (Maßnahmen) an den Landesrat auf Zeit für Straßendienst und für Vermögensverwaltung vor; La deliberazione della Giunta Provinciale del 14 dicembre 2009, n. 2893, punti 8 e 12, prevede la delega di funzioni (provvedimenti) all'assessore provinciale in carica competente per il servizio stradale e per l'amministrazione del patrimonio; Das Landesgesetz vom 19. August 1991, Nr. 24 betrifft die Klassifizierung der Straßen im Interessenbereich des Landes und regelt auch die erforderlichen vermögensrechtlichen Aspekte; La legge provinciale 19 agosto 1991, n. 24 riguarda la classificazione delle strade d’interesse provinciale e disciplina anche i relativi rapporti patrimoniali; die Marktgemeinde Kaltern hat mit Schreiben vom 06. Februar 2014 um den Erwerb der Grundparzelle 6351/3 in der KG Kaltern angesucht, da sie den Straßenkörper einer Gemeindestraße bildet; con lettera del 6 febbraio 2014 il Comune di Caldaro ha richiesto l’acquisizione della p.f. 6351/3 in C.C. Caldaro, in quanto costituisce il corpo stradale di una strada comunale; der Straßendienst Bozen/Unterland hat bestätigt, dass die obgenannte Grundparzelle unentgeltlich von der Autonomen Provinz Bozen: Öffentliches Gut – Straßen an die Markgemeinde Kaltern übertragen werden muss, da sie den Straßenkörper einer Gemeindestraße bildet; il Servizio strade Bolzano/Bassa Atesina ha confermato che la particella fondiaria sopracitata deve essere trasferita a titolo gratuito dalla Provincia autonoma di Bolzano: demanio pubblico - ramo strade al Comune di Caldaro, in quanto costituisce il corpo stradale di una strada comunale; Auf diese Rechtsgrundlagen und Tatsachen aufbauend Sulla base di tali fonti normative e fatti, l’Assessore all'istruzione e cultura ladina, musei e beni culturali, patrimonio, servizio strade e mobilità verfügt: decreta: der Landesrat für ladinische Bildung und Kultur, Museen und Denkmäler, Vermögen, Straßendienst und Mobilität 1. die Gp. 6351/3 in der KG Kaltern unentgeltlich von der Autonomen Provinz Bozen: Öffentliches Gut - Straßen die Markgemeinde Kaltern zu übertragen. 1. di trasferire a titolo gratuito la p.f. 6351/3 in C.C. Caldaro dalla Provincia autonoma di Bolzano: demanio pubblico ramo strade al Comune di Caldaro. 2. Für die Durchführung dieses Dekretes werden die zuständigen Ämter die erforderlichen Folge-maßnahmen erstellen; 2. Per l’esecuzione dei contenuti espressi con il presente decreto, gli uffici competenti provvederanno alla predisposizione dei necessari provvedimenti; Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 3. dieses Dekret wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino - Südtirol veröffentlicht. DER LANDESRAT DR. FLORIAN MUSSNER 3. 37 il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino - Alto Adige. L’ASSESSORE DOTT. FLORIAN MUSSNER Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 38 90092 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESRATES vom 19. Februar 2014, Nr. 12/00062 DECRETO ASSESSORILE del 19 febbraio 2014, n. 12/00062 Ausgliederung der neugebildeten Gp. 3380 und 3381 in der KG Jenesien aus der Straßendomäne und Überführung derselben in das verfügbare Vermögen der Autonomen Provinz Bozen Sdemanializzazione delle neo p.f. 3380 e 3381 in C.C. San Genesio e trasferimento delle medesime al patrimonio disponibile della Provincia autonoma di Bolzano Der Beschluss der Landesregierung vom 14. Dezember 2009, Nr. 2893, Punkt 8 und 12, sieht die Übertragung von Befugnissen (Maßnahmen) an den Landesrat auf Zeit für Straßendienst und für Vermögensverwaltung vor; La deliberazione della Giunta Provinciale del 14 dicembre 2009, n. 2893, punti 8 e 12, prevede la delega di funzioni (provvedimenti) all'assessore provinciale in carica competente per il servizio stradale e per l'amministrazione del patrimonio; Das Landesgesetz vom 19. August 1991, Nr. 24 betrifft die Klassifizierung der Straßen im Interessenbereich des Landes und regelt auch die erforderlichen vermögensrechtlichen Aspekte; la legge provinciale 19 agosto 1991 n. 24 riguarda la classificazione delle strade d’interesse provinciale e disciplina anche i relativi rapporti patrimoniali; die Grundparzellen 3359 und 3361 in der KG Jenesien sind Eigentum der Autonomen Provinz Bozen: Öffentliches Gut – Straßen und Frau Anna Maria Sebastiani und Herr Corrado Roman haben mit Schreiben vom 14. Jänner 2014 um den Erwerb von 88 m2 und 572 m2 dieser Grundparzellen angesucht und hierfür den Teilungsplan Nr. 1228/2013, ausgearbeitet von Herrn Geom. Patrick Winkler, eingereicht; le particelle fondiarie 3359 und 3361 in C.C. San Genesio sono di proprietà della Provincia autonoma di Bolzano: demanio pubblico ramo strade e la Sig.ra Anna Maria Sebastiani ed il Sig. Corrado Roman hanno richiesto con lettera del 14 gennaio 2014 di acquisire 88 m2 e 572 m2 di queste particelle fondiarie, trasmettendo il tipo di frazionamento n. 1228/2013, elaborato dal geom. Patrick Winkler; der Direktor des gebietsmäßig zuständigen Straßendienstes hat mit Schreiben vom 07. Februar 2014 mitgeteilt, dass die neugebildeten Grundparzellen 3380 und 3381 in der KG Jenesien für den Straßendienst nicht zweckdienlich sind und somit können diese gemäß obgenanntem Teilungsplan in das „verfügbare Vermögen“ der Autonomen Provinz Bozen übertragen werden; il direttore del servizio strade territorialmente competente ha comunicato con lettera del 7 febbraio 2014 che le neo particelle fondiarie 3380 e 3381 in C.C. San Genesio non sono strumentali per il servizio stesso e perciò possono essere trasferite al “patrimonio disponibile” della Provincia autonoma di Bolzano secondo il tipo di frazionamento sopraccitato; Auf diese Rechtsgrundlagen und Tatsachen aufbauend Sulla base di tali fonti normative e fatti, l’Assessore all'istruzione e cultura ladina, musei e beni culturali, patrimonio, servizio strade e mobilità verfügt: decreta: der Landesrat für ladinische Bildung und Kultur, Museen und Denkmäler, Vermögen, Straßendienst und Mobilität Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 39 1. die neugebildeten Gp. 3380 und 3381 in der KG Jenesien vom „Öffentlichen Gut – Straßen“ auszugliedern und in das „verfügbare Vermögen“ der Autonomen Provinz Bozen zu übertragen. 1. di sdemanializzare le neo p.f. 3380 e 3381 in C.C. San Genesio e di trasferirle al “patrimonio disponibile” della Provincia autonoma di Bolzano. 2. Für die Durchführung dieses Dekretes werden die zuständigen Ämter die erforderlichen Folgemaßnahmen erstellen. 2. Per l’esecuzione dei contenuti espressi con il presente decreto, gli uffici competenti provvederanno alla predisposizione dei necessari provvedimenti. 3. Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht. 3. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige. DER LANDESRAT DR. FLORIAN MUSSNER L’ASSESSORE DOTT. FLORIAN MUSSNER Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 40 90020 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 25. Februar 2014, Nr. 217/29.6 DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 25 febbraio 2014, n. 217/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) für Dritte von Hausmüll, gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Recyclinghof der Gemeinde Toblach (BZ) Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti urbani, rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclaggio del Comune di Dobbiaco (BZ) DER AMTSDIREKTOR FÜR ABFALLWIRTSCHAFT IL DIRETTORE D’UFFICIO GESTIONE RIFIUTI hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagen zur Kenntnis genommen: ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e dei documenti: Landesgesetz vom 26. Mai 2006, Nr. 4; Legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; Dekret des Landeshauptmannes 11. Juli 2012, Nr. 23 "Genehmigungs- und Ermächtigungsverfahren für Anlagen zur Behandlung von Abfällen“ Decreto del Presidente della Provincia del 11 luglio 2012, nr. 23 "Procedure di approvazione e di autorizzazione per impianti di trattamento di rifiuti" Legislativdekret vom 3. April 2006, Nr. 152 betreffend Bestimmungen im Umweltbereich; Decreto legislativo 03 aprile 2006, n. 152 recante norme in materia ambientale; Technische Durchführungsbestimmungen, die im Beschluss des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 enthalten sind; Normativa tecnica di attuazione contenuta nella deliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984; Betriebsordnung des Recyclinghofes der Gemeinde Toblach in geltender Fassung; Regolamento del centro di del Comune di Dobbiaco e successive modifiche ed integrazioni; Gutachten des Amtes für Abfallwirtschaft Prot. Nr. 62.07.04/4660 vom 05.10.1999 betreffend die Erteilung der Betriebsgenehmigung für den Recyclinghof in der Gemeinde Toblach; Parere dell’Ufficio gestione rifiuti prot. nr. 62.07.04/4660 del 05.10.1999 concernente il rilascio dell’autorizzazione all’esercizio per il centro di riciclaggio del Comune di Dobbiaco; Dekret Nr. 360 vom 05.04.2011 betreffend ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND ANSAMMLUNG (R13) FÜR DRITTE VON HAUSMÜLL, GEFÄHRLICHEN UND NICHT GEFÄHRLICHEN SONDERABFÄLLEN Decreto n. 360 del 05.04.2011 concernente DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) PER CONTO TERZI DI RIFIUTI URBANI, RIFIUTI SPECIALI PERICOLOSI E NON Ansuchen vom 13.02.2014 Domanda dd. 13.02.2014 eingereicht von der inoltrata dal GEMEINDE TOBLACH mit rechtlichem Sitz in Toblach (BZ) GRAF-KÜNIGL-STRASSE 1 COMUNE DI DOBBIACO con sede legale in Dobbiaco (BZ) VIA CONTI KÜNIGL 1 und e Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 ERMÄCHTIGT 41 AUTORIZZA die GEMEINDE TOBLACH mit rechtlichem Sitz in Toblach (BZ) GRAF-KÜNIGL-STRASSE 1 il COMUNE DI DOBBIACO Con sede legale in Dobbiaco (BZ) VIA CONTI KÜNIGL 1 bis 25.02.2024 fino al 25.02.2024 mit Ermächtigungsnummer: 4075 con numero d'autorizzazione: 4075 zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND ANSAMMLUNG (R13) FÜR DRITTE der unten angeführten Abfallarten und Mengen: ad effettuare DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) PER CONTO TERZI dei sottoelencati tipi di rifiuti e quantità: Abfallkodex: 080112 Abfallart: Farb- und Lackabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter 08 01 11 fallen Codice di rifiuto: 080112 Tipologia di rifiuto: pitture di scarto e vernici diverse da quelle di cui alla voce 08 01 11 Abfallkodex: 080121 * Abfallart: Farb- oder Lackentfernerabfälle Codice di rifiuto: 080121 * Tipologia di rifiuto: residui di vernici o di sverniciatori Abfallkodex: 080317 * Abfallart: Tonerabfälle, die gefährliche Stoffe enthalten Codice di rifiuto: 080317 * Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, contenenti sostanze pericolose Abfallkodex: 080318 Abfallart: Tonerabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter 08 03 17 fallen Codice di rifiuto: 080318 Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, diversi da quelli di cui alla voce 08 03 17 Abfallkodex: 080319 * Abfallart: Dispersionsöl Codice di rifiuto: 080319 * Tipologia di rifiuto: oli dispersi Abfallkodex: 130205 * Abfallart: nichtchlorierte Maschinen-, Getriebeund Schmieröle auf Mineralölbasis Codice di rifiuto: 130205 * Tipologia di rifiuto: scarti di olio minerale per motori, ingranaggi e lubrificazione, non clorurati Abfallkodex: 150101 Abfallart: Verpackungen aus Papier und Pappe Codice di rifiuto: 150101 Tipologia di rifiuto: imballaggi in carta e cartone Abfallkodex: 150102 Abfallart: Verpackungen aus Kunststoff Codice di rifiuto: 150102 Tipologia di rifiuto: imballaggi in plastica Abfallkodex: 150104 Abfallart: Verpackungen aus Metall Codice di rifiuto: 150104 Tipologia di rifiuto: imballaggi metallici Abfallkodex: 150107 Abfallart: Verpackungen aus Glas Codice di rifiuto: 150107 Tipologia di rifiuto: imballaggi in vetro Abfallkodex: 150110 * Abfallart: Verpackungen, die Rückstände gefährlicher Stoffe enthalten oder durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Codice di rifiuto: 150110 * Tipologia di rifiuto: imballaggi contenenti residui di sostanze pericolose o contaminati da tali sostanze Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 42 Abfallkodex: 160214 Abfallart: gebrauchte Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 02 09 bis 16 02 13 fallen Codice di rifiuto: 160214 Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci 16 02 09 a 16 02 13 Abfallkodex: 160601 * Abfallart: Bleibatterien Codice di rifiuto: 160601 * Tipologia di rifiuto: batterie al piombo Abfallkodex: 170407 Abfallart: gemischte Metalle Codice di rifiuto: 170407 Tipologia di rifiuto: metalli misti Abfallkodex: 200101 Abfallart: Papier und Pappe/Karton Codice di rifiuto: 200101 Tipologia di rifiuto: carta e cartone Abfallkodex: 200102 Abfallart: Glas Codice di rifiuto: 200102 Tipologia di rifiuto: vetro Abfallkodex: 200108 Abfallart: biologisch abbaubare Küchen- und Kantinenabfälle Codice di rifiuto: 200108 Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili di cucine e mense Abfallkodex: 200113 * Abfallart: Lösemittel Codice di rifiuto: 200113 * Tipologia di rifiuto: solventi Abfallkodex: 200114 * Abfallart: Säuren Codice di rifiuto: 200114 * Tipologia di rifiuto: acidi Abfallkodex: 200117 * Abfallart: Fotochemikalien Codice di rifiuto: 200117 * Tipologia di rifiuto: prodotti fotochimici Abfallkodex: 200119 * Abfallart: Pestizide Codice di rifiuto: 200119 * Tipologia di rifiuto: pesticidi Abfallkodex: 200121 * Abfallart: Leuchtstoffröhren und andere quecksilberhaltige Abfälle Codice di rifiuto: 200121 * Tipologia di rifiuto: tubi fluorescenti ed altri rifiuti contenenti mercurio Abfallkodex: 200125 Abfallart: Speiseöle und -fette Codice di rifiuto: 200125 Tipologia di rifiuto: oli e grassi alimentari Abfallkodex: 200126 * Abfallart: Öle und Fette mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 25 fallen Codice di rifiuto: 200126 * Tipologia di rifiuto: oli e grassi diversi da quelli di cui alla voce 20 01 25 Abfallkodex: 200127 * Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze, die gefährliche Stoffe enthalten Codice di rifiuto: 200127 * Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e resine contenenti sostanze pericolose Abfallkodex: 200128 Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 27 fallen Codice di rifiuto: 200128 Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e resine diversi da quelli di cui alla voce 20 01 27 Abfallkodex: 200129 * Abfallart: Reinigungsmittel, die gefährliche Stoffe enthalten Codice di rifiuto: 200129 * Tipologia di rifiuto: detergenti contenenti sostanze pericolose Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 43 Abfallkodex: 200130 Abfallart: Reinigungsmittel mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 29 fallen Codice di rifiuto: 200130 Tipologia di rifiuto: detergenti diversi da quelli di cui alla voce 20 01 29 Abfallkodex: 200131 * Abfallart: zytotoxische und zytostatische Arzneimittel Codice di rifiuto: 200131 * Tipologia di rifiuto: medicinali citotossici e citostatici Abfallkodex: 200132 Abfallart: Arzneimittel mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 31 fallen Codice di rifiuto: 200132 Tipologia di rifiuto: medicinali diversi da quelli di cui alla voce 20 01 31 Abfallkodex: 200133 * Abfallart: Batterien und Akkumulatoren, die unter 16 06 01, 16 06 02 oder 16 06 03 fallen, sowie gemischte Batterien und Akkumulatoren, die solche Batterien enthalten Codice di rifiuto: 200133 * Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori di cui alle voci 16 06 01,16 06 02 o 16 06 03 nonchè batterie e accumulatori non suddivisi contenenti tali batterie Abfallkodex: 200134 Abfallart: Batterien und Akkumulatoren mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 33 fallen Codice di rifiuto: 200134 Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori diversi da quelli di cui alla voce 20 01 33 Abfallkodex: 200135 * Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte, die gefährliche Bauteile enthalten, mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 21 und 20 01 23 fallen Codice di rifiuto: 200135 * Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci 20 01 21 e 20 01 23, contenenti componenti pericolose Abfallkodex: 200139 Abfallart: Kunststoffe Codice di rifiuto: 200139 Tipologia di rifiuto: plastica Abfallkodex: 200140 Abfallart: Metalle Codice di rifiuto: 200140 Tipologia di rifiuto: metallo Abfallkodex: 200201 Abfallart: kompostierbare Abfälle Codice di rifiuto: 200201 Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili Ort der Zwischenlagerung: Sede di stoccaggio: Recyclinghof der Gemeinde Toblach GustavMahler-Straße Nr. 52 Centro di riciclaggio del Comune di Dobbiaco Via Gustav Mahler n. 52 1. Die standortgebundenen und die beweglichen Behälter müssen entsprechend den mit Gutachten des Amtes für Abfallwirtschaft Prot. Nr. 62.07/3198 vom 25.07.1996 genehmigten Projekt aufgestellt werden (siehe Lageplan). 1. I recipienti fissi e mobili devono essere dislocati come indicato nel progetto approvato con parere favorevole dell’Ufficio gestione rifiuti prot. nr. 62.07/3198 del 25.07.1996 (vedi planimetria). 2. Die Bestimmungen der Betriebsordnung des Recyclinghofes Toblach müssen eingehalten werden. 2. Le disposizioni del regolamento del centro di riciclaggio del Comune di Dobbiaco devono essere rispettate. 3. Der Biomüll CER 200108 darf am Recyclinghof nur über wasserdichte Container zwischengelagert werden. 3. I rifiuti biodegradabili CER 200108 possono essere depositati preliminarmente presso il centro di riciclaggio solamente tramite container a tenuta stagna. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 44 4. Die Entleerung des Containers für Biomüll muss mindestens 1 mal wöchentlich geschehen; im Bedarfsfall auch öfters. 4. Lo svuotamento del container per rifiuti biodegradabili deve avvenire minimo 1 volta a settimana; in casi di comprovata necessità anche più spesso. 5. Das Landesamt für Abfallwirtschaft behält sich vor, bei Nichteinhaltung der obgenannten Vorschriften, die Annahme von Biomüll am Recyclinghof unmittelbar einzustellen. 5. L’Ufficio Gestione Rifiuti si riserva di sospendere immediatamente l´accettazione di rifiuti biodegradabili presso il centro di riciclaggio, qualora le prescrizioni di cui sopra non venissero mantenute. 6. Die Annahme von Restmüll am Recyclinghof ist verboten. 6. È vietata l’accettazione presso il centro di riciclaggio di rifiuti solidi urbani. 7. Die Zwischenlagerung der Abfälle hat in einer Weise zu erfolgen, dass sie nicht in die Umwelt gelangen und dass keine Gefahr für die Beschäftigten und die Bevölkerung sowie für die Umwelt entsteht. Weiters muss Punkt 4.1. des Beschlusses des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 eingehalten werden. 7. Le operazioni relative allo stoccaggio provvisorio di rifiuti dovranno avvenire con modalità tali da evitare spandimenti e pericoli per l'incolumità degli addetti e della popolazione nonché per l'ambiente, e comunque dev’essere rispettato il punto 4.1. della deliberazione 27 luglio 1984 del Comitato Interministeriale. 8. Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Aufschriften versehen werden, die auf die Art und Gefährlichkeit der Abfallstoffe hinweisen. 8. Allo scopo di rendere nota, durante lo stoccaggio provvisorio, la materia e la pericolosità dei rifiuti devono essere posti presso l'area di stoccaggio dei contrassegni ben visibili. 9. Die endgültige Lagerung, die Behandlung und die Verwertung der vorübergehend gelagerten Abfälle hat in ermächtigten Deponien bzw. Anlagen zu erfolgen. Bevor die Abfälle zur Entsorgung oder zur Verwertung an Dritte abgegeben werden, muss der Verantwortliche feststellen, ob die Empfänger die Ermächtigungen laut geltender Bestimmungen besitzen. 9. La fase di stoccaggio definitivo, del trattamento e del recupero dei rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in discariche o impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento o il recupero, il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti. 10. Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel 17 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4, ein eigenes Eingangs- und Ausgangsregister geführt werden; dieses Register ist für die Dauer von mindestens fünf Jahren ab der letzten Eintragung aufzubewahren. 10. Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in conformità all'articolo 17 della legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dall'ultima registrazione. 11. Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen Handelskammer innerhalb 30. April des nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck für die Erklärung im Umweltbereich gemäß Art. 6 des Gesetzes Nr. 70 vom 25.01.1994 einzureichen. 11. Il richiedente ha l'obbligo di trasmettere alla C.C.I.A.A. competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il M.U.D. ai sensi dell'art. 6 della legge n. 70 del 25/01/1994. 12. Bis zum Inkrafttreten des Erfassungssystems für die Rückverfolgbarkeit der Abfälle (SISTRI) gemäß M.D. vom 17.12.2009, sind die Vorschriften der Artikel 7 und 8 dieser Ermächtigung anzuwenden. 12. Fino all’entrata in vigore del sistema di controllo della tracciabilità dei rifiuti (SISTRI) di cui al D.M. 17.12.2009, continuano ad essere applicate le disposizioni contenute nei paragrafi 7 e 8 della presente autorizzazione. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 45 13. Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich befunden wird oder ein Verstoß gegen die einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt. Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser Frist die Auflagen des Dekretes noch immer nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen. 13. Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo massimo di dodici mesi, ove risulti l’inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosità dell'attività esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche. Das gegenwärtige Dekret ersetzt das Dekret Nr. 360 vom 05.04.2011. Il presente decreto sostituisce il decreto n. 360 del 05.04.2011. DER AMTSDIREKTOR DR. GIULIO ANGELUCCI IL DIRETTORE D’UFFICIO DOTT. GIULIO ANGELUCCI Decorso tale termine senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto, il provvedimento stesso viene revocato. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 46 90021 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 26. Februar 2014, Nr. 225/29.6 DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 26 febbraio 2014, n. 225/29.6 Verwertung/Rückgewinnung (R3) organischer Stoffe, Verwertung/Rüchgewinnung (R4) von Metallen und Metallverbindungen, Verwertung/Rückgewinnungg (R5) anderer anorganischer Stoffen, Ansammlung (R13), Zwischenlagerung (D15) von gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen, Sortierung, Verdichtung und Zerkleinerung, Lamafer GmbH alleiniger Verwalter, Bozen Riciclo/recupero (R3) delle sostanze organiche, riciclo/recupero (R4) dei metalli o dei composti metallici, riciclo/recupero (R5) di altre sostanze inorganiche, messa in riserva (R13), deposito preliminare (D15) di rifiuti speciali pericolosi e non, cernita, pressatura e triturazione, Lamafer Srl Socio unico Bolzano DER AMTSDIREKTOR FÜR ABFALLWIRTSCHAFT IL DIRETTORE D’UFFICIO GESTIONE RIFIUTI hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagen zur Kenntnis genommen: ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e dei documenti: Landesgesetz vom 26. Mai 2006, Nr. 4; Legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; Legislativdekret Nr. 152 vom 3. April 2006 betreffend Bestimmungen im Umweltbereich; Decreto legislativo 03 aprile 2006, n. 152 recante norme in materia ambientale; Technische Durchführungsbestimmungen, die im Beschluss des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 enthalten sind; Dekret Nr. 846 vom 25/07/2013 betreffend VERWERTUNG/RÜCKGEWINNUNG (R3) ORGANISCHER STOFFE, VERWERTUNG/RÜCKGEWINNUNG (R4) VON METALLEN UND METALLVERBINDUNGEN, VERWERTUNG/RÜCKGEWINNUNG (R5) ANDERER ANORGANISCHER STOFFEN, ANSAMMLUNG (R13), ZWISCHENLAGERUNG (D15) VON GEFÄHRLICHEN UND NICHT GEFÄHRLICHEN SONDERABFÄLLEN, SORTIERUNG, VERDICHTUNG UND ZERKLEINERUNG Normativa tecnica di attuazione contenuta nella deliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984; Decreto n. 846 del 25/07/2013 concernente RICICLO/RECUPERO (R3) DELLE SOSTANZE ORGANICHE, RICICLO/RECUPERO (R4) DEI METALLI O DEI COMPOSTI METALLICI, RICICLO/RECUPERO (R5) DI ALTRE SOSTANZE INORGANICHE, MESSA IN RISERVA (R13), DEPOSITO PRELIMINARE (D15) DI RIFIUTI SPECIALI PERICOLOSI E NON, CERNITA, PRESSATURA E TRITURAZIONE Finanzgarantie; Garanzia finanziaria; Ansuchen vom 16/10/2013, 23/01/2014, 04/02/2014 29/11/2013, Domande dd. 16/10/2013, 23/01/2014, 04/02/2014 eingereicht von LAMAFER GMBH ALLEINIGER VERWALTER mit rechtlichem Sitz in BOZEN (BZ) KEPLER-STR. 3 inoltrata da LAMAFER SRL SOCIO UNICO con sede legale in BOLZANO (BZ) VIA KEPLERO 3 und e 29/11/2013, Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 ERMÄCHTIGT 47 AUTORIZZA die Firma LAMAFER GMBH ALLEINIGER VERWALTER mit rechtlichem Sitz in BOZEN (BZ) KEPLER-STR. 3 la Ditta LAMAFER SRL SOCIO UNICO con sede legale in BOLZANO (BZ) VIA KEPLERO 3 bis 30/04/2017 fino al 30/04/2017 mit Ermächtigungsnummer: 4072 con numero d'autorizzazione: 4072 zur VERWERTUNG/RÜCKGEWINNUNG (R3) ORGANISCHER STOFFE, VERWERTUNG/RÜCKGEWINNUNG (R4) VON METALLEN UND METALLVERBINDUNGEN, VERWERTUNG/RÜCKGEWINNUNG (R5) ANDERER ANORGANISCHER STOFFEN, ANSAMMLUNG (R13), ZWISCHENLAGERUNG (D15) VON GEFÄHRLICHEN UND NICHT GEFÄHRLICHEN SONDERABFÄLLEN, SORTIERUNG, VERDICHTUNG UND ZERKLEINERUNG der unten angeführten Abfallarten und Mengen: ad effettuare RICICLO/RECUPERO (R3) DELLE SOSTANZE ORGANICHE, RICICLO/RECUPERO (R4) DEI METALLI O DEI COMPOSTI METALLICI, RICICLO/RECUPERO (R5) DI ALTRE SOSTANZE INORGANICHE, MESSA IN RISERVA (R13), DEPOSITO PRELIMINARE (D15) DI RIFIUTI SPECIALI PERICOLOSI E NON, CERNITA, PRESSATURA E TRITURAZIONE dei sottoelencati tipi di rifiuti e quantità: Abfallkodex: 020501 (R13-D15) Abfallart: für Verzehr oder Verarbeitung ungeeignete Stoffe Menge: 300 t/Jahr Codice di rifiuto: 020501(R13-D15) Tipologia di rifiuto: scarti inutilizzabili per il consumo o la trasformazione Quantità: 300 t/anno Abfallkodex: 030101 (R3-R13) Abfallart: Rinden und Korkabfälle Menge: 3 t/Jahr Punkt 9.1 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 030101(R3-R13) Tipologia di rifiuto: scarti di corteccia e sughero Quantità: 3 t/anno Punto 9.1 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 030105 (R3-R13) Abfallart: Sägemehl, Späne, Abschnitte, Holz, Spanplatten und Furniere mit Ausnahme derjenigen, die unter 03 01 04 fallen Menge: 10 t/Jahr Punkt 9.1 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 030105 (R3-R13) Tipologia di rifiuto: segatura, trucioli, residui di taglio, legno, pannelli di truciolare e piallacci diversi da quelli di cui alla voce 03 01 04 Quantità: 10 t/anno Punto 9.1 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 060502* (R13-D15) Abfallart: Schlämme aus der betriebseigenen Abwasserbehandlung, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 50 t/Jahr Codice di rifiuto: 060502* (R13-D15) Tipologia di rifiuto: fanghi prodotti dal trattamento in loco degli effluenti, contenenti sostanze pericolose Quantità: 50 t/anno Abfallkodex: 080111* (R13-D15) Abfallart: Farb - und Lackabfälle, die organische Lösemittel oder andere gefährliche Stoffe enthalten Menge: 5 t/Jahr Codice di rifiuto: 080111* (R13-D15) Tipologia di rifiuto: pitture e vernici di scarto, contenenti solventi organici o altre sostanze pericolose Quantità: 5 t/anno Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 48 Abfallkodex: 080112 (R13-D15) Abfallart: Farb- und Lackabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter 08 01 11 fallen Menge: 2 t/Jahr Codice di rifiuto: 080112 (R13-D15) Tipologia di rifiuto: pitture di scarto e vernici diverse da quelle di cui alla voce 08 01 11 Quantità: 2 t/anno Abfallkodex: 080318 (R13-D15) Abfallart: Tonerabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter 08 03 17 fallen Menge: 5 t/Jahr Codice di rifiuto: 080318 (R13-D15) Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, diversi da quelli di cui alla voce 08 03 17 Quantità: 5 t/anno Abfallkodex: 080409* (R13-D15) Abfallart: Klebstoff- und Dichtmassenabfälle, die organische Lösemittel oder andere gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 080409* (R13-D15) Tipologia di rifiuto: adesivi e sigillanti di scarto, contenenti solventi organici o altre sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 080410 (R13-D15) Abfallart: Klebstoff- und Dichtmassenabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter 08 04 09 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 080410 (R13-D15) Tipologia di rifiuto: adesivi e sigillanti di scarto, diversi da quelli di cui alla voce 08 04 09 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 100210 (R4-R13) Abfallart: Walzzunder Menge: 0,5 t/Jahr Punkte 3.1-5.14 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 100210 (R4-R13) Tipologia di rifiuto: scaglie di laminazione Quantità: 0,5 t/anno Punti 3.1-5.14 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 100818 (R13-D15) – Zwischenlagerung nur in Container Abfallart: Schlämme und Filterkuchen aus der Abgasbehandlung mit Ausnahme derjenigen, die unter 10 08 17 falle Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 100818 (R13-D15) – deposito solo in container Tipologia di rifiuto: fanghi e residui di filtrazione prodotti dal trattamento dei fumi, diversi da quelli di cui alla voce 10 08 17 (solo in container scarrabile) Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 100903 (R13-D15) Abfallart: Ofenschlacke Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 100903 (R13-D15) Tipologia di rifiuto: scorie di fusione Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 101003 (R13-D15) Abfallart: Ofenschlacke Menge: 10 t/Jahr Codice di rifiuto: 101003 (R13-D15) Tipologia di rifiuto: scorie di fusione Quantità: 10 t/anno Abfallkodex: 101112 (R5-R13) Abfallart: Glasabfall mit Ausnahme desjenigen, das unter 10 11 11 fällt Menge: 1 t/Jahr Punkt 2.1 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 101112 (R5-R13) Tipologia di rifiuto: rifiuti di vetro diversi da quelli di cui alla voce 10 11 11 Quantità: 1 t/anno Punto 2.1 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 110111* (D15) Abfallart: wässrige Spülflüssigkeiten, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 1 t/Jahr Codice di rifiuto: 110111*(D15) Tipologia di rifiuto: soluzioni acquose di lavaggio, contenenti sostanze pericolose Quantità: 1 t/anno Abfallkodex: 110112 (D15) Abfallart: wässrige Spülflüssigkeiten mit Ausnahme derjenigen, die unter 11 01 11 fallen Menge: 1 t/Jahr Codice di rifiuto: 110112 (D15) Tipologia di rifiuto: soluzioni acquose di lavaggio, diverse da quelle di cui alla voce 11 01 11 Quantità: 1 t/anno Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 49 Abfallkodex: 110501 (R4-R13) Abfallart: Hartzink Menge: 0,5 t/Jahr Punkt 3.2 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 110501 (R4-R13) Tipologia di rifiuto: zinco solido Quantità: 0,5 t/anno Punto 3.2 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 120101 (R4-R5-R13) Abfallart: Eisenfeil- und -drehspäne Menge: 400 t/Jahr Punkte 3.1-5.14-7.10 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 120101 (R4-R5-R13) Tipologia di rifiuto: limatura e trucioli di materiali ferrosi Quantità: 400 t/anno Punti 3.1-5.14-7.10 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 120102 (R4-R5-R13) Abfallart: Eisenstaub und -teile Menge: 60 t/Jahr Punkte 3.1-5.14-7.10 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 120102 (R4-R5-R13) Tipologia di rifiuto: polveri e particolato di materiali ferrosi Quantità: 60 t/anno Punti 3.1-5.14-7.10 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 120103 (R4-R5-R13) Abfallart: NE-Metallfeil- und drehspäne Menge: 5 t/Jahr Punkte 3.2-5.14-7.10 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 120103 (R4-R5-R13) Tipologia di rifiuto: limatura e trucioli di metalli non ferrosi Quantità: 5 t/anno Punti 3.2-5.14-7.10 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 120104 (R4-R5-R13) Abfallart: NE-Metallstaub und -teilchen Menge: 1 t/Jahr Punti 3.2-7.10 D.M. 5.2.1998 Codice di rifiuto: 120104 (R4-R5-R13) Tipologia di rifiuto: polveri e particolato di materiali non ferrosi Quantità: 1 t/anno Punti 3.2-7.10 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 120121 (R5-R13) Abfallart: gebrauchte Hon- und Schleifmittel mit Ausnahme derjenigen, die unter 12 01 20 fallen Menge: 1 t/Jahr Punkt 7.10 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 120121 (R5-R13) Tipologia di rifiuto: corpi d'utensile e materiali di rettifica esauriti, diversi da quelli di cui alla voce 12 01 20 Quantità: 1 t/anno Punto 7.10 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 130204* (R13) Abfallart: chlorierte Maschinen-, Getriebe- und Schmieröle auf Mineralölbasis Menge: 1 t/Jahr Codice di rifiuto: 130204* (R13) Tipologia di rifiuto: scarti di olio minerale per motori, ingranaggi e lubrificazione, clorurati Quantità: 1 t/anno Abfallkodex: 130205* (R13-D15) Abfallart: nichtchlorierte Maschinen-, Getriebeund Schmieröle auf Mineralölbasis Menge: 1 t/Jahr Codice di rifiuto: 130205* (R13-D15) Tipologia di rifiuto: scarti di olio minerale per motori, ingranaggi e lubrificazione, non clorurati Quantità: 1 t/anno Abfallkodex: 130206* (R13) Abfallart: synthetische Maschinen-, Getriebe- und Schmieröle Menge: 1 t/Jahr Codice di rifiuto: 130206* (R13) Tipologia di rifiuto: scarti di olio sintetico per motori, ingranaggi e lubrificazione Quantità: 1 t/anno Abfallkodex: 130802* (R13) Abfallart: andere Emulsionen Menge: 2 t/Jahr Codice di rifiuto: 130802* (R13) Tipologia di rifiuto: altre emulsioni Quantità: 2 t/anno Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 50 Abfallkodex: 150101 (R3-R13) Abfallart: Verpackungen aus Papier und Pappe Menge: 20 t/Jahr Punkt 1.1 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 150101 (R3-R13) Tipologia di rifiuto: imballaggi in carta e cartone Quantità: 20 t/anno Punto 1.1 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 150102 (R3-R13) Abfallart: Verpackungen aus Kunststoff Menge: 20 t/Jahr Punkt 6.1 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 150102 (R3-R13) Tipologia di rifiuto: imballaggi in plastica Quantità: 20 t/anno Punto 6.1 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 150103 (R3-R13) Abfallart: Verpackungen aus Holz Menge: 1300 t/Jahr Punkt 9.1 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 150103 (R3-R13) Tipologia di rifiuto: imballaggi in legno Quantità: 1300 t/anno Punto 9.1 D.M. 5,2,1998 Abfallkodex: 150104 (R4-R13) Abfallart: Verpackungen aus Metall Menge: 25 t/Jahr Punkte 3.1-3.2-3.5 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 150104 (R4-R13) Tipologia di rifiuto: imballaggi metallici Quantità: 25 t/anno Punti 3.1-3.2-3.5 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 150105 (R3-R13) Abfallart: Verbundverpackungen Menge: 5 t/Jahr Punkt 1.1 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 150105 (R3-R13) Tipologia di rifiuto: imballaggi in materiali compositi Quantità: 5 t/anno Punto 1.1 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 150106 (R3-R13) Abfallart: gemischte Verpackungen Menge: 10 t/Jahr Codice di rifiuto: 150106 (R3-R13) Tipologia di rifiuto: imballaggi in materiali misti Quantità:10 t/anno Abfallkodex: 150107 (R5-R13) Abfallart: Verpackungen aus Glas Menge: 5 t/Jahr Punkt 2.1 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 150107 (R5-R13) Tipologia di rifiuto: imballaggi in vetro Quantità: 5 t/anno Punto 2.1 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 150110* (R13-D15) Abfallart: Verpackungen, die Rückstände gefährlicher Stoffe enthalten oder durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 150110* (R13-D15) Tipologia di rifiuto: imballaggi contenenti residui di sostanze pericolose o contaminati da tali sostanze Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 150111* (D15) Abfallart: Verpackungen aus Metall, die eine gefährliche feste poröse Matrix (z. B. Asbest) enthalten, einschließlich geleerter Druckbehältnisse Menge: 1 t/Jahr Codice di rifiuto: 150111* (D15) Tipologia di rifiuto: imballaggi metallici contenenti matrici solide porose pericolose (ad esempio amianto), compresi i contenitori a pressione vuoti Quantità: 1 t/anno Abfallkodex: 150202* (R13-D15) Abfallart: Aufsaug- und Filtermaterialien (einschließlich Ölfilter a. n. g.), Wischtücher und Schutzkleidung, die durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 150202* (R13-D15) Tipologia di rifiuto: assorbenti, materiali filtranti (inclusi filtri dell’olio non specificati altrimenti), stracci e indumenti protettivi, contaminati da sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 150203 (R13-D15) Abfallart: Aufsaug- und Filtermaterialien, Wischtücher und Schutzkleidung mit Ausnahme derjenigen, die unter 15 02 02 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 150203 (R13-D15) Tipologia di rifiuto: assorbenti, materiali filtranti, stracci e indumenti protettivi, diversi da quelli di cui alla voce 15 02 02 Quantità: 0,5 t/anno Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 51 Abfallkodex: 160103 (R3-R13) Abfallart: Altreifen Menge: 10 t/Jahr Punkt 10.2 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 160103 (R3-R13) Tipologia di rifiuto: pneumatici fuori uso Quantità: 10 t/anno Punto 10.2 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 160106 (R4-R13) Abfallart: Altfahrzeuge, die weder Flüssigkeiten noch andere gefährliche Bestandteile enthalten Menge: 5 t/Jahr Punkt 5.1 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 160106 (R4-R13) Tipologia di rifiuto: veicoli fuori uso, non contenenti liquidi nè altre componenti pericolose Quantità: 5 t/anno Punto 5.1 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 160107* (R13-D15) Abfallart: Ölfilter Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160107* (R13-D15) Tipologia di rifiuto: filtri dell'olio Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 160111* (D15) Abfallart: asbesthaltige Bremsbeläge Menge: 3 t/Jahr Codice di rifiuto: 160111* (D15) Tipologia di rifiuto: pastiglie per freni, contenenti amianto Quantità: 3 t/anno Abfallkodex: 160112 (R13-D15) Abfallart: Bremsbeläge mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 01 11 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160112 (R13-D15) Tipologia di rifiuto: pastiglie per freni, diverse da quelle di cui alla voce 16 01 11 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 160116 (R4-R13) Abfallart: Flüssiggasbehälter Menge: 0,5 t/Jahr Punkt 5.1 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 160116 (R4-R13) Tipologia di rifiuto: serbatoi per gas liquido Quantità: 0,5 t/anno Punto 5.1 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 160117 (R4-R13) Abfallart: Eisenmetalle Menge: 200 t/Jahr Punkte 3.1-5.1 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 160117 (R4-R13) Tipologia di rifiuto: metalli ferrosi Quantità: 200 t/anno Punti 3.1-5.1 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 160118 (R3-R4-R13) Abfallart: Nichteisenmetalle Menge: 3 t/Jahr Punkte 5.1-5.8 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 160118 (R3-R4-R13) Tipologia di rifiuto: metalli non ferrosi Quantità: 3 t/anno Punti 5.1-5.8 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 160120 (R5-R13) Abfallart: Glas Menge: 1 t/Jahr Punkt 2.1 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 160120 (R5-R13) Tipologia di rifiuto: vetro Quantità: 1 t/anno Punto 2.1 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 160121* (D15) Abfallart: gefährliche Bauteile mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 01 07 bis 16 01 11, 16 01 13 und 16 01 14 fallen Menge: 5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160121* (D15) Tipologia di rifiuto: componenti pericolosi diversi da quelli di cui alle voci da 16 01 07 a 16 01 11, 16 01 13 e 16 01 14 Quantità: 5 t/anno Abfallkodex: 160213* (R13-D15) Abfallart: gefährliche Bestandteile enthaltende gebrauchte Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 02 09 bis 16 02 12 fallen Menge: 5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160213* (R13-D15) Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso contenenti componenti pericolose diverse da quelle di cui alle voci 16 02 09 e 16 02 12 Quantità: 5 t/anno Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 52 Abfallkodex: 160214 (R3-R4-R13) Abfallart: gebrauchte Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 02 09 bis 16 02 13 fallen Menge: 5 t/Jahr Punkte 5.16-5.19 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 160214 (R3-R4-R13) Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci 16 02 09 a 16 02 13 Quantità: 5 t/anno Punti 5.16-5.19 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 160215* (R13-D15) Abfallart: aus gebrauchten Geräten entfernte gefährliche Bestandteile Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160215* (R13-D15) Tipologia di rifiuto: componenti pericolose rimossi da apparecchiature fuori uso Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 160216 (R3-R4-R13) Abfallart: aus gebrauchten Geräten entfernte Bestandteile mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 02 15 fallen Menge: 2 t/Jahr Punkte 5.7-5.8-5.16-5.19 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 160216 (R3-R4-R13) Tipologia di rifiuto: componenti rimossi da apparecchiature fuori uso diverse da quelle di cui alla voce 16 02 15 Quantità: 2 t/anno Punti 5.7-5.8-5.16-5.19 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 160601* (R13-D15) Abfallart: Bleibatterien Menge: 3 t/Jahr Codice di rifiuto: 160601* (R13-D15) Tipologia di rifiuto: batterie al piombo Quantità: 3 t/anno Abfallkodex: 160602* (R13-D15) Abfallart: Ni-Cd-Batterien Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160602* (R13-D15) Tipologia di rifiuto: batterie al nichel-cadmio Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 160604 (R13) Abfallart: Alkalibatterien (außer 16 06 03) Menge: 1 t/Jahr Codice di rifiuto: 160604 (R13) Tipologia di rifiuto: batterie alcaline (tranne 16 06 03) Quantità: 1 t/anno Abfallkodex: 160605 (R13-D15) Abfallart: andere Batterien und Akkumulatoren Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160605 (R13-D15) Tipologia di rifiuto: altre batterie e accumulatori Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 170107 (R5-R13) Abfallart: Gemische aus Beton, Ziegeln, Fliesen und Keramik mit Ausnahme derjenigen, die unter 17 01 06 fallen Menge: 20 t/Jahr Punkt 7.1 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 170107 (R5-R13) Tipologia di rifiuto: miscugli o scorie di cemento, mattoni, mattonelle e ceramiche, diverse da quelle di cui alla voce 17 0106 Quantità: 20 t/anno Punto 7.1 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 170201 (R3-R13) Abfallart: Holz Menge: 1500 t/Jahr Punkt 9.1 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 170201 (R3-R13) Tipologia di rifiuto: legno Quantità: 1500 t/anno Punto 9.1 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 170202 (R5-R13) Abfallart: Glas Menge: 30 t/Jahr Punkt 2.1 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 170202 (R5-R13) Tipologia di rifiuto: vetro Quantità: 30 t/anno Punto 2.1 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 170204* (R13-D15) Abfallart: Glas, Kunststoff und Holz, die gefährliche Stoffe enthalten oder durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Menge: 15 t/Jahr Codice di rifiuto: 170204* (R13-D15) Tipologia di rifiuto: vetro, plastica e legno contenenti sostanze pericolose o da esse contaminati Quantità: 15 t/anno Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 53 Abfallkodex: 170401 (R3-R4-R13) Abfallart: Kupfer, Bronze, Messing Menge: 800 t/Jahr Punkte 3.2-5.7 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 170401 (R3-R4-R13) Tipologia di rifiuto: rame, bronzo, ottone Quantità: 800 t/anno Punti 3.2-5.7 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 170402 (R3-R4-R13) Abfallart: Aluminium Menge: 1000 t/Jahr Punkte 3.2-5.7 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 170402 (R3-R4-R13) Tipologia di rifiuto: alluminio Quantità: 1000 t/anno Punti 3.2-5.7 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 170403 (R3-R13) Abfallart: Blei Menge: 5 t/Jahr Punkt 3.2 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 170403 (R3-R13) Tipologia di rifiuto: piombo Quantità: 5 t/anno Punto 3.2 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 170404 (R3-R13) Abfallart: Zink Menge: 0,5 t/Jahr Punkt 3.2 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 170404 (R3-R13) Tipologia di rifiuto: zinco Quantità: 0,5 t/anno Punto 3.2 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 170405 (R4-R13) Abfallart: Eisen und Stahl Menge: 5000 t/Jahr Punkt 3.1 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 170405 (R4-R13) Tipologia di rifiuto: ferro e acciaio Quantità: 5000 t/anno Punto 3.1 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 170406 (R3-R13) Abfallart: Zinn Menge: 1 t/Jahr Punkt 3.2 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 170406 (R3-R13) Tipologia di rifiuto: stagno Quantità: 1 t/anno Punto 3.2 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 170407 (R3-R13) Abfallart: gemischte Metalle Menge: 60 t/Jahr Punkt 3.2 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 170407 (R3-R13) Tipologia di rifiuto: metalli misti Quantità: 60 t/anno Punto 3.2 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 170411 (R3-R4-R13) Abfallart: Kabel mit Ausnahme derjenigen, die unter 17 04 10 fallen Menge: 150 t/Jahr Codice di rifiuto: 170411 (R3-R4-R13) Tipologia di rifiuto: cavi, diversi da quelli di cui alla voce 17 04 10 Quantità: 150 t/anno Abfallkodex: 170904 (R5-R13) Abfallart: gemischte Bau- und Abbruchabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter 17 09 01, 17 09 02 und 17 09 03 fallen Menge: 50 t/Jahr Punkt 7.1 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 170904 (R5-R13) Tipologia di rifiuto: rifiuti misti dell'attività di costruzione e demolizione, diversi da quelli di cui alle voci 17 09 01, 17 09 02 e 17 09 03 Quantità: 50 t/anno Punto 7.1 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 190102 (R4-R13) Abfallart: Eisenteile, aus der Rost- und Kesselasche entfernt Menge: 1000 t/Jahr Punkt 3.1 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 190102 (R4-R13) Tipologia di rifiuto: materiali ferrosi estratti da ceneri pesanti Quantità: 1000 t/anno Punto 3.1 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 190118 (R3-R13) Abfallart: Pyrolyseabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter 19 01 17 fallen Menge: 1 t/Jahr Punkt 3.1 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 190118 (R3-R13) Tipologia di rifiuto: rifiuti della pirolisi diversi da quelli di cui alla voce 19 01 17 Quantità: 1 t/anno Punto 3.1 D.M. 5.2.1998 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 54 Abfallkodex: 191002 (R4-R13) Abfallart: NE-Metall-Abfälle Menge: 0,5 t/Jahr Punkt 3.2 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 191002 (R4-R13) Tipologia di rifiuto: rifiuti di metalli non ferrosi Quantità: 0,5 t/anno Punto 3.2 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 191201 (R13-D15) Abfallart: Papier und Pappe Menge: 1 t/Jahr Codice di rifiuto: 191201 (R13-D15) Tipologia di rifiuto: carta e cartone Quantità: 1 t/anno Abfallkodex: 191202 (R3-R13) Abfallart: Eisenmetalle Menge: 600 t/Jahr Punkt 3.1 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 191202 (R3-R13) Tipologia di rifiuto: metalli ferrosi Quantità: 600 t/anno Punto 3.1 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 191203 (R13) Abfallart: Nichteisenmetalle Menge: 100 t/Jahr Punkt 3.2-3.3 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 191203 (R13) Tipologia di rifiuto: metalli non ferrosi Quantità: 100 t/anno Punto 3.2-3.3 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 191205 (R5-R13) Abfallart: Glas Menge: 10 t/Jahr Punkt 2.1 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 191205 (R5-R13) Tipologia di rifiuto: vetro Quantità: 10 t/anno Punto 2.1 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 191207 (R3-R13) Abfallart: Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter 19 12 06 fällt Menge: 200 t/Jahr Punkt 9.1 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 191207 (R3-R13) Tipologia di rifiuto: legno diverso da quello di cui alla voce 19 12 06 Quantità: 200 t/anno Punto 9.1 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 191212 (R13-D15) Abfallart: sonstige Abfälle (einschließlich Materialmischungen) aus der mechanischen Behandlung von Abfällen mit Ausnahme derjenigen, die unter 19 12 11 fallen Menge: 100 t/Jahr Codice di rifiuto: 191212 (R13-D15) Tipologia di rifiuto: altri rifiuti (compresi materiali misti) prodotti dal trattamento meccanico dei rifiuti, diversi da quelli di cui alla voce 19 12 11 Quantità: 100 t/anno Abfallkodex: 200101 (R4-R13) Abfallart: Papier und Pappe/Karton Menge: 1 t/Jahr Punkt 1.1 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 200101 (R4-R13) Tipologia di rifiuto: carta e cartone Quantità: 1 t/anno Punto 1.1 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 200102 (R5-R13) Abfallart: Glas Menge: 2 t/Jahr Punkt 2.1 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 200102 (R5-R13) Tipologia di rifiuto: vetro Quantità: 2 t/anno Punto 2.1 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 200121* (R13-D15) Abfallart: Leuchtstoffröhren und andere quecksilberhaltige Abfälle Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 200121* (R13-D15) Tipologia di rifiuto: tubi fluorescenti ed altri rifiuti contenenti mercurio Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 200127* (R13-D15) Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 200127* (R13-D15) Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e resine contenenti sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 55 Abfallkodex: 200128 (R13-D15) Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 27 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 200128 (R13-D15) Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e resine diversi da quelli di cui alla voce 20 01 27 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 200133* (R13-D15) Abfallart: Batterien und Akkumulatoren, die unter 16 06 01, 16 06 02 oder 16 06 03 fallen, sowie gemischte Batterien und Akkumulatoren, die solche Batterien enthalten Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 200133* (R13-D15) Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori di cui alle voci 16 06 01,16 06 02 o 16 06 03 nonchè batterie e accumulatori non suddivisi contenenti tali batterie Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 200134 (R13-D15) Abfallart: Batterien und Akkumulatoren mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 33 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 200134 (R13-D15) Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori diversi da quelli di cui alla voce 20 01 33 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 200135* (R13-D15) Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte, die gefährliche Bauteile enthalten, mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 21 und 20 01 23 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 200135* (R13-D15) Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci 20 01 21 e 20 01 23, contenenti componenti pericolose Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 200136 (R3-R4-R13) Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 21, 20 01 23 und 20 01 35 Menge: 15 t/Jahr Punkte 5.6-5.16-5.19 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 200136 (R3-R4-R13) Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui ai punti 20 01 21, 20 01 23 e 20 01 35 Quantità: 15 t/anno Punti 5.6-5.16-5.1.9 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 200138 (R3-R13) Abfallart: Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter 20 01 37 fällt Menge: 2000 t/Jahr Punkt 9.1 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 200138 (R3-R13) Tipologia di rifiuto: legno, diverso da quello di cui alla voce 20 01 37 Quantità: 2000 t/anno Punto 9.1 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 200139 (R5-R13) Abfallart: Kunststoffe Menge: 1 t/Jahr Punkt 6.1 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 200139 (R5-R13) Tipologia di rifiuto: plastica Quantità: 1 t/anno Punto 6.1 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 200140 (R3-R4-R13) Abfallart: Metalle Menge: 150 t/Jahr Punkte 3.1-3.2-3.5-5.6 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 200140 (R3-R4-R13) Tipologia di rifiuto: metallo Quantità: 150 t/anno Punti 3.1-3.2-3.5-5.6 D.M. 5.2.1998 Abfallkodex: 200201 (R3-R13) Abfallart: kompostierbare Abfälle Menge: 25 t/Jahr Punkt 16.1 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 200201 (R3-R13) Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili Quantità: 25 t/anno Punkt 16.1 M.D. vom 5.2.1998 Abfallkodex: 200301 (R3-R5-R13) Abfallart: gemischte Siedlungsabfälle Menge: 0,5 t/Jahr Punkte7.1-7.12-9.1 M.D. vom 5.2.1998 Codice di rifiuto: 200301 (R3-R5-R13) Tipologia di rifiuto: rifiuti urbani non differenziati Quantità: 0,5 t/anno Punti 7.1-7.12-9.1 D.M. 5.2.1998 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 56 Abfallkodex: 200307 (R13-D15) Abfallart: Sperrmüll Menge: 5 t/Jahr Codice di rifiuto: 200307 (R13-D15) Tipologia di rifiuto: rifiuti ingombranti Quantità: 5 t/anno Ort der Anlage: BOZEN - Keplerostr., 3 Sede impianto: BOLZANO - Via Keplero, 3 1. Es sind die Operationen betreffend die händische Sortierung, die Hydraulische Verdichtung und die mechanische Zerkleinerung der obgenannten Abfälle, ermächtigt. Die mechanische Zerkleinerung von gefährlichen Abfällen oder von nicht gefährlichen Abfällen ist insofern erlaubt, soweit die chemisch-physikalische Natur der zu zerkleinernden Abfälle keine unkontrollierten, schädlichen Emissionen oder chemischen Reaktionen für die Beteiligten und der Bevölkerung verursacht. Falls eine Mischung vor der Zerkleinerung erfolgt muss Sämtliches gemäß nachfolgende Absatz befolgt werden. 1. 2. Es ist verboten gefährliche Abfälle zu mischen, falls diese verschiedene Eigenschaften aufweisen sowie gefährliche mit nicht gefährlichen Abfällen zu mischen. In Abweichung dazu wird mit Erhalt eines vorgezogenen „Nulla Osta“ durch das Amt für Abfallwirtschaft der autonomen Provinz Bozen eine Mischung erlaubt. Die Anfrage um „Nulla Osta“ muss von einen technischen Bericht begleitet sein, mit der Beschreibung des Abfalles, seine Herkunft, die Behandlungen welche der Abfall unterzogen werden soll und zuletzt seine endgültige Bestimmung. 2. E’ vietato miscelare rifiuti pericolosi aventi differenti caratteristiche di pericolosità ovvero rifiuti pericolosi con rifiuti non pericolosi. In deroga si ammette la miscelazione previo ottenimento di specifico “NULLA OSTA” da parte dell’Ufficio Gestione Rifiuti della Provincia Autonoma di Bolzano. La richiesta di nulla osta va supportata da una relazione tecnica con la descrizione del rifiuto, della sua provenienza e dei trattamenti a cui si intende sottoporre tale rifiuto ed infine della sua destinazione finale. 3. Die gemäß Art. 6 des D.LH. 06.03.1989, Nr. 4 geltenden Grenzwerte für externe Lärmbelästigung müssen von den Anlagen auf jeden Fall eingehalten werden. 3. Gli impianti installati dovranno rispettare i valori limiti di legge previsti, di cui all’art. 6 del D.P.G.P. 06.03.1989, n. 4, per quanto concerne l’inquinamento acustico esterno. 4. Alle Abfällen müssen entsprechend den Planunterlagen zum Ansuchen vom 04/02/2014 aufgestellt werden, welche Teil der vorliegenden Ermächtigung ist. 4. Tutti i rifiuti devono essere dislocati come indicato nella planimetria allegata alla domanda dd. 04/02/2014, che fa parte integrante della presente autorizzazione. 5. Die Zwischenlagerung der Abfälle hat in einer Weise zu erfolgen, dass sie nicht in die Umwelt gelangen und dass keine Gefahr für die Beschäftigten und die Bevölkerung sowie für die Umwelt entsteht. Weiters muss Punkt 4.1. des Beschlusses des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 eingehalten werden. 5. Le operazioni relative allo stoccaggio provvisorio di rifiuti dovranno avvenire con modalità tali da evitare spandimenti e pericoli per l'incolumità degli addetti e della popolazione nonchè per l'ambiente, e comunque dev'essere rispettato il punto 4.1. della deliberazione 27 luglio 1984 del Comitato Interministeriale. Sono autorizzate le operazioni di cernita manuale, pressatura idraulica e triturazione meccanica dei succitati rifiuti. La triturazione meccanica di rifiuti pericolosi oppure di rifiuti non pericolosi è ammessa, qualora la natura chimico-fisica dei rifiuti da triturare non causi esalazioni o reazioni chimiche incontrollate, dannose per gli esposti e per la popolazione. Qualora avvenga una miscelazione prima della triturazione, si deve attuare quanto previsto al comma successivo. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 57 6. Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Aufschriften versehen werden, die auf die Art und Gefährlichkeit der Abfallstoffe hinweisen. 6. Allo scopo di rendere nota, durante lo stoccaggio provvisorio, la materia e la pericolosità dei rifiuti devono essere posti presso l'area di stoccaggio dei contrassegni ben visibili. 7. Die Entsorgung der vorübergehend gelagerten Abfälle hat in ermächtigten Anlagen zu erfolgen. Bevor die Abfälle zur Entsorgung an Dritte abgegeben werden, muss der Verantwortliche feststellen, ob die Empfänger die Ermächtigungen laut geltender Bestimmungen besitzen. 7. Lo smaltimento dei rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento, il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti. 8. Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel 17 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4, ein eigenes Eingangs- und Ausgangsregister geführt werden; dieses Register ist für die Dauer von mindestens fünf Jahren ab der letzten Eintragung aufzubewahren. 8. Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in conformità all'articolo 17 della legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dall'ultima registrazione. 9. Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen Handelskammer innerhalb 30. April des nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck für die Erklärung im Umweltbereich gemäß Art. 6 des Gesetzes Nr. 70 vom 25.01.1994 einzureichen. 9. Il richiedente ha l'obbligo di trasmettere alla C.C.I.A.A. competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il M.U.D. ai sensi dell'art. 6 della legge n. 70 del 25/01/1994. 10. Bis zum Inkrafttreten des Erfassungssystems für die Rückverfolgbarkeit der Abfälle (SISTRI) gemäß M.D. vom 17.12.2009, sind die Vorschriften der Artikel 8 und 9 dieser Ermächtigung anzuwenden 10. Fino all’entrata in vigore del sistema di controllo della tracciabilità dei rifiuti (SISTRI) di cui al D.M. 17.12.2009, continuano ad essere applicate le disposizioni contenute nei paragrafi 8 e 9 della presente autorizzazione. 11. Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich befunden wird oder ein Verstoß gegen die einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt. Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser Frist die Auflagen des Dekretes noch immer nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen. 11. Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo massimo di dodici mesi, ove risulti l’inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosità dell'attività esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche. Decorso tale termine senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto, il provvedimento stesso viene revocato. Das gegenwärtige Dekret ersetzt das Dekret Nr. 846 vom 25/07/2013 Il presente decreto sostituisce il decreto n. 846 del 25/07/2013. DER AMTSDIREKTOR DR. GIULIO ANGELUCCI IL DIRETTORE D’UFFICIO DOTT. GIULIO ANGELUCCI Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 58 90093 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESRATES vom 27. Februar 2014, Nr. 12/00072 DECRETO ASSESSORILE del 27 febbraio 2014, n. 12/00072 Unentgeltliche Übergabe und Übernahme von Grundflächen in der KG Sarntal zwischen der Gemeinde Sarntal und der Autonomen Provinz Bozen Cessione e acquisizione a titolo gratuito delle supefici in C.C. Sarentino tra il Comune di Sarentino e la Provincia autonoma di Bolzano Der Beschluss der Landesregierung vom 14. Dezember 2009, Nr. 2893, Punkt 8 und 12, sieht die Übertragung von Befugnissen (Maßnahmen) an den Landesrat auf Zeit für Straßendienst und für Vermögensverwaltung vor; La deliberazione della Giunta Provinciale del 14 dicembre 2009, n. 2893, punti 8 e 12, prevede la delega di funzioni (provvedimenti) all'assessore provinciale in carica competente per il servizio stradale e per l'amministrazione del patrimonio; das Landesgesetz vom 19. August 1991, Nr. 24 betrifft die Klassifizierung der Straßen im Interessenbereich des Landes und regelt auch die erforderlichen vermögensrechtlichen Aspekte; la legge provinciale 19 agosto 1991 n. 24 riguarda la classificazione delle strade d’interesse provinciale e disciplina anche i relativi rapporti patrimoniali; die Gemeinde Sarntal hat in der Ortschaft „Gufl“ die Landesstraße 138/Reinswald verbreitert und mit Schreiben vom 18. November 2013 um die betreffende Eigentumsregelung zwischen der Gemeinde und der Autonomen Provinz Bozen, gemäß dazu von Geom. Josef Gross ausgearbeitetem Teilungsplan Nr. 1335/13, ersucht und der Straßendienst Salten/Schlern hat am 18. Dezember 2013 ein positives Gutachten dazu abgegeben; il Comune di Sarentino ha eseguito i lavori per il allargamento della strada provinciale 138/S. Martino nella località “Gufl” e con lettera del 18 novembre 2013 ha richiesto la regolarizzazione della proprietà relativa tra il Comune e la Provincia autonoma di Bolzano secondo il tipo di frazionamento n. 1335/2013, elaborato dal geom. Josef Gross per tale motivo ed il Servizio strade Salto/Sciliar ha rilasciato il parere positivo in data 18 dicembre 2013; die Gp. 8860 in der KG Sarntal befindet sich im Eigentum der Autonomen Provinz Bozen: Öffentliches Gut – Straßen und aufgrund der obgenannten Arbeiten ist es notwendig, einen Teil dieser, gemäß obgenanntem Teilungs-plan, unentgeltlich an die Gemeinde Sarntal zu übertragen; la p.f. 8860 in C.C. Sarentino è di proprietà della Provincia autonoma di Bolzano: demanio pubblico ramo strade ed in seguito ai lavori sopracitati è necessario di cedere parte di questa particella a titolo gratuito al Comune di Sarentino secondo il tipo di frazionamento sopracitato; mit Beschluss Nr. 100 vom 19. Februar 2014 hat die Gemeinde Sarntal zwecks obgenannter Eigentumsregelung die Gp. 8860/2 in der KG Sarntal unentgeltlich übernommen und die Gp. 6049/2, 6051/11, 6054/6, 6056/19, 6057/15, 6057/16, 6057/17, 6057/18, 6059/3, 6060/4, 6060/5, 6074/4, 6074/5, 8664/4, 8664/5 in der KG Sarntal unentgelltich an die Autonome Provinz Bozen: Öffentliches Gut - Straßen übertragen; con delibera n. 100 del 19 febbraio 2014 il Comune di Sarentino ha approvato l’acquisizione a titolo gratuito della p.f. 8860/2 in C.C. Sarentino e la cessione a titolo gratuito delle p.f. 6049/2, 6051/11, 6054/6, 6056/19, 6057/15, 6057/16, 6057/17, 6057/18, 6059/3, 6060/4, 6060/5, 6074/4, 6074/5, 8664/4, 8664/5 in C.C. Sarentino per la regolarizzazione della proprietà sopracitata; Auf diese Rechtsgrundlagen und Tatsachen aufbauend Sulla base di tali fonti normative e fatti, l’Assessore all'istruzione e cultura ladina, musei e beni culturali, patrimonio, servizio strade e mobilità verfügt: decreta: Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 59 der Landesrat für ladinische Bildung und Kultur, Museen und Denkmäler, Vermögen, Straßendienst und Mobilität 1. die Gp.8860/2 in der KG Sarntal unentgeltlich der Gemeinde Sarntal zu übertragen. 1. di trasferire a titolo gratuito la p.f. 8860/2 in C.C. Sarentino al Comune di Sarentino. 2. Die Gp. 6049/2, 6051/11, 6054/6, 6056/19, 6057/15, 6057/16, 6057/17, 6057/18, 6059/3, 6060/4, 6060/5, 6074/4, 6074/5, 8664/4, 8664/5 in der KG Sarntal unentgeltlich von der Gemeinde Sarntal zu übernehmen und in das „Öffentliche Gut - Straßen“ der Autonomen Provinz Bozen einzutragen. 2. Di acquisire a titolo gratuito le p.f. 6049/2, 6051/11, 6054/6, 6056/19, 6057/15, 6057/16, 6057/17, 6057/18, 6059/3, 6060/4, 6060/5, 6074/4, 6074/5, 8664/4, 8664/5 in C.C. Sarentino dal Comune di Sarentino e di trasferirle al demanio pubblico ramo strade della Provincia autonoma di Bolzano. 3. Für die Durchführung dieses Dekretes werden die zuständigen Ämter die erforderlichen Folgemaßnahmen erstellen. 3. Per l’esecuzione dei contenuti espressi con il presente decreto, gli uffici competenti provvederanno alla predisposizione dei necessari provvedimenti. 4. dieses Dekret wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht. 4. il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige. DER LANDESRAT DR. FLORIAN MUSSNER L’ASSESSORE DOTT. FLORIAN MUSSNER Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 60 90137 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESRATES vom 5. März 2014, Nr. 67/34.2 DECRETO ASSESSORILE del 5 marzo 2014, n. 67/34.2 Begleitung der Genossenschaft "Akademia società cooperativa", mit Sitz in Bozen, Siegesplatz Nr. 39, im Sinne des Artikels 34, Absatz 1), Buchstabe b) des Regionalgesetzes vom 9. Juli 2008, Nr. 5 mit Ernennung des Begleiters. Affiancamento della cooperativa "Akademia società cooperativa" con sede a Bolzano, Piazza Vittoria, 39, ai sensi dell'articolo 34, comma 1, lettera b) legge regionale 9 luglio 2008, n. 5 con nomina dell'affiancatore. DER LANDESRAT FÜR ITALIENISCHE SCHULE, BERUFSBILDUNG UND KULTUR, WOHNBAU UND ÖFFENTLICHE BAUTEN L'ASSESSORE ALLA SCUOLA, FORMAZIONE PROFESSIONALE E CULTURA ITALIANA, ALL’EDILIZIA ABITATIVA E AI LAVORI PUBBLICI … Omissis und verfügt 1) e decreta 1) di disporre, per i motivi citati in premessa, l’affiancamento della cooperativa “Akademia“, con sede a Bolzano, Piazza Vittoria, 39 (C.F. 01580310215) ai sensi dell’articolo 34, comma 1, lettera b) della legge regionale n. 5 del 09.07.2008, con nomina di un libero professionista. di nominare in qualità di affiancatore il Dott. Luca Palatiello, con ufficio a Bolzano in Via Cesare Battisti, 16 per la durata di 12 mesi dalla accettazione del relativo incarico, con possibilità di proroga. L’affiancatore ha il compito di sostenere la cooperativa, risolvere le mancanze evidenziate nel verbale di revisione e strutturare i processi interni, in modo da evitarne il ripetersi in futuro. L’affiancatore relaziona l’Ufficio sviluppo della cooperazione con cadenza almeno trimestrale. aus den in den Prämissen erwähnten Gründen, die Begleitung der Genossenschaft „Akademia“, mit Sitz in Bozen, Siegesplatz, Nr. 39, (Steuernummer 01580310215) im Sinne des Artikels 34, Absatz 1, Buchstabe b) des Regionalgesetzes vom 9. Juli 2008, n. 5, mit Ernennung eines Freiberuflers. 2) Als Begleiter Dr. Luca Palatiello, mit Büro in Bozen , Cesare – Battisti - Straße, Nr. 16, für die Dauer von 12 Monaten ab Annahme der entsprechenden Beauftragung, mit Verlängerungsmöglichkeit, zu ernennen. Der Begleiter wird die Genossenschaft unterstützen, die im Revisionsbericht festgestellten Mängel beheben und die internen Abläufe so zu strukturieren, dass sie in Zukunft nicht mehr auftreten. Der Begleiter wird dem Amt für die Entwicklung des Genossenschaftswesens mindestens trimestral über seine Tätigkeit informieren. 3) Gegen dieses Dekret kann ab Veröffentlichung desselben bei der zuständigen gerichtlichen Behörde Rekurs eingereicht werden. 3) Avverso il presente decreto è ammesso ricorso presso l’autorità giudiziaria competente dalla data di pubblicazione. 4) Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. 4) Il presente decreto viene pubblicato nel Bollettino Ufficiale delle Regione. DER LANDESRAT FÜR ITALIENISCHE SCHULE, BERUFSBILDUNG UND KULTUR, WOHNBAU UND ÖFFENTLICHEN BAUTEN L’ASSESSORE ALLA SCUOLA, FORMAZIONE PROFESSIONALE E CULTURA ITALIANA, ALL’EDILIZIA ABITATIVA E AI LAVORI PUBBLICI DR. CHRISTIAN TOMMASINI DOTT. CHRISTIAN TOMMASINI 2) Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 61 90022 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 11. März 2014, Nr. 276/29.6 DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 11 marzo 2014, n. 276/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) für Dritte von Hausmüll, gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Wertstoffsammelstelle "Kardaun" - Gemeinde Karneid (BZ) Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti urbani, rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di raccolta "Cardano" - Comune di Cornedo all'Isarco (BZ) DER AMTSDIREKTOR FÜR ABFALLWIRTSCHAFT IL DIRETTORE D’UFFICIO GESTIONE RIFIUTI hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagen zur Kenntnis genommen: ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e dei documenti: Landesgesetz vom 26. Mai 2006, Nr. 4; Legge provinciale 26 maggio 2006, n.4; Dekret des Landeshauptmannes 11 Juli 2012, Nr. 23 "Genehmigungs- und Ermächtigungsverfahren für Anlagen zur Behandlung von Abfällen“ Decreto del Presidente della Provincia del 11 luglio 2012, nr. 23 " Procedure di approvazione e di autorizzazione per impianti di trattamento di rifiuti" Legislativdekret vom 3. April 2006, Nr. 152 betreffend Bestimmungen im Umweltbereich; Decreto legislativo 03 aprile 2006, n. 152 recante norme in materia ambientale; Technische Durchführungsbestimmungen, die im Beschluss des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 enthalten sind; Normativa tecnica di attuazione contenuta nella deliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984; Mitteilung Gemeinde Karneid vom 27.02.2014, Prot. Nr. 1357/pp/2014; Comunicazione del Comune di Cornedo all’Isarco del 27.02.2014, prot. n. 1357/pp/2014; Protokoll Ortsaugenschein vom 06.03.2014, Prot. Nr.154484; Protocollo di sopralluogo del 06.03.2014, prot. n.154484; Zusatzmitteilung Gemeinde Karneid vom 06.03. 2014, Prot. Nr. 522/AK-ms/2014; Comunicazione aggiuntiva del Comune di Cornedo all’Isarco del 06.03.2014, prot. n. 522/AKms/2014; Dekret Nr. 1153 vom 13/11/2012 betreffend ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND ANSAMMLUNG (R13) FÜR DRITTE VON HAUSMÜLL, GEFÄHRLICHEN UND NICHT GEFÄHRLICHEN SONDERABFÄLLEN Decreto n. 1153 del 13/11/2012 concernente il DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) PER CONTO TERZI DI RIFIUTI URBANI, RIFIUTI SPECIALI PERICOLOSI E NON Ansuchen vom 27.02.2014 Domanda dd. 27.02.2014 eingereicht von der GEMEINDE KARNEID mit rechtlichem Sitz in KARNEID (BZ) KARDAUN, KUNTERSWEG 2 inoltrata dal COMUNE DI CORNEDO ALL'ISARCO con sede legale in CORNEDO ALL'ISARCO (BZ) CARDANO, VIA KUNTER 2 und e Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 ERMÄCHTIGT 62 AUTORIZZA die GEMEINDE KARNEID mit rechtlichem Sitz in KARNEID (BZ) KARDAUN, KUNTERSWEG 2 il COMUNE DI CORNEDO ALL'ISARCO Con sede legale in CORNEDO ALL'ISARCO (BZ) CARDANO, VIA KUNTER 2 bis 31/12/2014 fino al 31/12/2014 mit Ermächtigungsnummer: 4081 con numero d'autorizzazione: 4081 zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND ANSAMMLUNG (R13) FÜR DRITTE der unten angeführten Abfallarten und Mengen: ad effettuare il DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) PER CONTO TERZI dei sottoelencati tipi di rifiuti e quantità: Abfallkodex: 080317 * Abfallart: Tonerabfälle, die gefährliche Stoffe enthalten Codice di rifiuto: 080317 * Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, contenenti sostanze pericolose Abfallkodex: 080318 Abfallart: Tonerabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter 08 03 17 fallen Codice di rifiuto: 080318 Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, diversi da quelli di cui alla voce 08 03 17 Abfallkodex: 130208 * Abfallart: andere Maschinen-, Getriebe- und Schmieröle Codice di rifiuto: 130208 * Tipologia di rifiuto: altri oli per motori, ingranaggi e lubrificazione Abfallkodex: 150101 Abfallart: Verpackungen aus Papier und Pappe Codice di rifiuto: 150101 Tipologia di rifiuto: imballaggi in carta e cartone Abfallkodex: 150104 Abfallart: Verpackungen aus Metall Codice di rifiuto: 150104 Tipologia di rifiuto: imballaggi metallici Abfallkodex: 150107 Abfallart: Verpackungen aus Glas Codice di rifiuto: 150107 Tipologia di rifiuto: imballaggi in vetro Abfallkodex: 150110 * Abfallart: Verpackungen, die Rückstände gefährlicher Stoffe enthalten oder durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Codice di rifiuto: 150110 * Tipologia di rifiuto: imballaggi contenenti residui di sostanze pericolose o contaminati da tali sostanze Abfallkodex: 160103 Abfallart: Altreifen Codice di rifiuto: 160103 Tipologia di rifiuto: pneumatici fuori uso Abfallkodex: 160107 * Abfallart: Ölfilter Codice di rifiuto: 160107 * Tipologia di rifiuto: filtri dell'olio Abfallkodex: 160216 Abfallart: aus gebrauchten Geräten entfernte Bestandteile mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 02 15 fallen Codice di rifiuto: 160216 Tipologia di rifiuto: componenti rimossi da apparecchiature fuori uso diverse da quelle di cui alla voce 16 02 15 Abfallkodex: 160601 * Abfallart: Bleibatterien Codice di rifiuto: 160601 * Tipologia di rifiuto: batterie al piombo Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 63 Abfallkodex: 170405 Abfallart: Eisen und Stahl Codice di rifiuto: 170405 Tipologia di rifiuto: ferro e acciaio Abfallkodex: 200101 Abfallart: Papier und Pappe/Karton Codice di rifiuto: 200101 Tipologia di rifiuto: carta e cartone Abfallkodex: 200113 * Abfallart: Lösemittel Codice di rifiuto: 200113 * Tipologia di rifiuto: solventi Abfallkodex: 200117 * Abfallart: Fotochemikalien Codice di rifiuto: 200117 * Tipologia di rifiuto: prodotti fotochimici Abfallkodex: 200119 * Abfallart: Pestizide Codice di rifiuto: 200119 * Tipologia di rifiuto: pesticidi Abfallkodex: 200121 * Abfallart: Leuchtstoffröhren und andere quecksilberhaltige Abfälle Codice di rifiuto: 200121 * Tipologia di rifiuto: tubi fluorescenti ed altri rifiuti contenenti mercurio Abfallkodex: 200123 * Abfallart: gebrauchte Geräte, die Fluorchlorkohlenwasserstoffe enthalten Codice di rifiuto: 200123 * Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso contenenti clorofluorocarburi Abfallkodex: 200125 Abfallart: Speiseöle und -fette Codice di rifiuto: 200125 Tipologia di rifiuto: oli e grassi alimentari Abfallkodex: 200127 * Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze, die gefährliche Stoffe enthalten Codice di rifiuto: 200127 * Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e resine contenenti sostanze pericolose Abfallkodex: 200129 * Abfallart: Reinigungsmittel, die gefährliche Stoffe enthalten Codice di rifiuto: 200129 * Tipologia di rifiuto: detergenti contenenti sostanze pericolose Abfallkodex: 200132 Abfallart: Arzneimittel mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 31 fallen Codice di rifiuto: 200132 Tipologia di rifiuto: medicinali diversi da quelli di cui alla voce 20 01 31 Abfallkodex: 200133 * Abfallart: Batterien und Akkumulatoren, die unter 16 06 01, 16 06 02 oder 16 06 03 fallen, sowie gemischte Batterien und Akkumulatoren, die solche Batterien enthalten Codice di rifiuto: 200133 * Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori di cui alle voci 16 06 01,16 06 02 o 16 06 03 nonchè batterie e accumulatori non suddivisi contenenti tali batterie Abfallkodex: 200135 * Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte, die gefährliche Bauteile enthalten, mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 21 und 20 01 23 fallen Codice di rifiuto: 200135 * Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci 20 01 21 e 20 01 23, contenenti componenti pericolose Abfallkodex: 200136 Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 21, 20 01 23 und 20 01 35 Codice di rifiuto: 200136 Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui ai punti 20 01 21, 20 01 23 e 20 01 35 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 64 Abfallkodex: 200138 Abfallart: Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter 20 01 37 fällt Codice di rifiuto: 200138 Tipologia di rifiuto: legno, diverso da quello di cui alla voce 20 01 37 Abfallkodex: 200139 Abfallart: Kunststoffe Codice di rifiuto: 200139 Tipologia di rifiuto: plastica Abfallkodex: 200140 Abfallart: Metalle Codice di rifiuto: 200140 Tipologia di rifiuto: metallo Abfallkodex: 200201 Abfallart: kompostierbare Abfälle Codice di rifiuto: 200201 Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili Abfallkodex: 200307 Abfallart: Sperrmüll Codice di rifiuto: 200307 Tipologia di rifiuto: rifiuti ingombranti Ort der Zwischenlagerung: Wertstoffsammelstelle “Kardaun” – Vorläufige Sammelstelle Steineggerstrasse 10-11 (Parkplatz ex Fa. Seeber). Sede di stoccaggio: Centro di raccolta „Cardano” – punto di raccolta provvisorio via Steinegger 10-11 (parcheggio ex ditta Seeber). 1. Die standortgebundenen und die beweglichen Behälter müssen entsprechend der Zusatzmitteilung der Gemeinde Karneid vom 06.03.2014, Prot. Nr. 522/AK-ms/2014, aufgestellt werden. 1. I recipienti fissi e mobili devono essere dislocati come indicato nella comunicazione aggiuntiva del Comune di Cornedo all’Isarco del 06.03.2014, prot. n. 522/AK-ms/2014. 2. Die Annahme von Restmüll am Recyclinghof ist verboten. 2. È vietata l’accettazione presso il centro di riciclaggio di rifiuti solidi urbani. 3. Die Zwischenlagerung der Abfälle hat in einer Weise zu erfolgen, dass sie nicht in die Umwelt gelangen und dass keine Gefahr für die Beschäftigten und die Bevölkerung sowie für die Umwelt entsteht. Weiters muss Punkt 4.1. des Beschlusses des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 eingehalten werden. 3. Le operazioni relative allo stoccaggio provvisorio di rifiuti dovranno avvenire con modalità tali da evitare spandimenti e pericoli per l'incolumità degli addetti e della popolazione nonchè per l'ambiente, e comunque dev'essere rispettato il punto 4.1. della deliberazione 27 luglio 1984 del Comitato Interministeriale. 4. Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Aufschriften versehen werden, die auf die Art und Gefährlichkeit der Abfallstoffe hinweisen. 4. Allo scopo di rendere nota, durante lo stoccaggio provvisorio, la materia e la pericolosità dei rifiuti devono essere posti presso l'area di stoccaggio dei contrassegni ben visibili. 5. Die endgültige Lagerung, die Behandlung und die Verwertung der vorübergehend gelagerten Abfälle hat in ermächtigten Deponien bzw. Anlagen zu erfolgen. Bevor die Abfälle zur Entsorgung oder zur Verwertung an Dritte abgegeben werden, muß der Verantwortliche feststellen, ob die Empfänger die Ermächtigungen laut geltender Bestimmungen besitzen. 5. La fase di stoccaggio definitivo, del trattamento e del recupero dei rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in discariche o impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento o il recupero, il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti. 6. Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel 17 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4, ein eigenes Eingangs- und Aus- 6. Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in conformità all'articolo 17 della legge pro- Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 65 vinciale 26 maggio 2006, n. 4; tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dall'ultima registrazione. gangsregister geführt werden; dieses Register ist für die Dauer von mindestens fünf Jahren ab der letzten Eintragung aufzubewahren. 7. Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen Handelskammer innerhalb 30. April des nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck für die Erklärung im Umweltbereich gemäß Art. 6 des Gesetzes Nr. 70 vom 25.01.1994 einzureichen. 7. Il richiedente ha l'obbligo di trasmettere alla C.C.I.A.A. competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il M.U.D. ai sensi dell'art. 6 della legge n. 70 del 25/01/1994. 8. Bis zum Inkrafttreten des Erfassungssystems für die Rückverfolgbarkeit der Abfälle (SISTRI) gemäß M.D. vom 17.12.2009, sind die Vorschriften der Artikel 7 und 8 dieser Ermächtigung anzuwenden. 8. Fino all’entrata in vigore del sistema di controllo della tracciabilità dei rifiuti (SISTRI) di cui al D.M. 17.12.2009, continuano ad essere applicate le disposizioni contenute nei paragrafi 7 e 8 della presente autorizzazione. 9. Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich befunden wird oder ein Verstoß gegen die einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt. 9. Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo massimo di dodici mesi, ove risulti l´inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosità dell'attività esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche. 10. Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser Frist die Auflagen des Dekretes noch immer nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen. 10. Decorso tale termine senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto, il provvedimento stesso viene revocato. Das gegenwärtige Dekret ersetzt das Dekret Nr. 1153 vom 13.11.2012. Il presente decreto sostituisce il decreto n. 1153 del 13.11.2012. DER AMTSDIREKTOR DR. GIULIO ANGELUCCI IL DIRETTORE D’UFFICIO DOTT. GIULIO ANGELUCCI Anlage Planunterlagen: (…) Allegato planimetria (omissis) Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 66 90030 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESRATES vom 11. März 2014, Nr. 35-30.1 DECRETO ASSESSORILE del 11 marzo 2014, n. 35-30.1 Ausgliederung von Grundstücken aus dem öffentlichen Wassergut im Bereich des Welschnofnerbaches, K.G. Welschnofen, Gemeinde Welschnofen. Sdemanializzazione di terreni appartenenti al demanio idrico nell'ambito del rio Nova, C.C. Nova Levante, Comune di Nova Levante. … omissis L’ASSESSORE PROVINCIALE ALL’AGRICOLTURA, ALLE FORESTE, ALLA PROTEZIONE CIVILE - INCLUSE OPERE IDRAULICHE - ED ENTI LOCALI verfügt DER LANDESRAT FÜR LANDWIRTSCHAFT, FORSTWIRTSCHAFT, ZIVILSCHUTZ EINSCHLIESSLICH WASSERSCHUTZBAUTEN - UND ÖRTLICHE KÖRPERSCHAFTEN − in E.Z. 143/II, K.G. Welschnofen, werden gemäß Teilungsplan vom 10.12.2013 Nr. 1273/2013, 6 m² der Gp. 4438/2 (neu zu bildende Gp. 4438/37) aus dem öffentlichen Wassergut ausgegliedert und in das verfügbare Vermögen einverleibt. decreta − di sdemanializzare in P.T. 143/II, C.C. Nova Levante, giusto quanto previsto dal tipo di frazionamento del 10.12.2013 nr. 1273/2013, 6 m² della p.f. 4438/2 (neoformanda p.f. 4438/37) e di farli passare fra il patrimonio disponibile. Dieses Dekret wird auszugsweise im Amtsblatt der Region veröffentlicht. Il presente decreto sarà pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESRAT ARNOLD SCHULER L’ASSESSORE ARNOLD SCHULER Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 67 90067 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESRATES vom 14. März 2014, Nr. 37-30.1 DECRETO ASSESSORILE del 14 marzo 2014, n. 37-30.1 Genehmigung des Zusatz- und Berichtigungserzeichnisses der Demanialgewässer für die Zone des Amtes für Wildbach- und Lawinenverbauung West im Sinne des Art. 14, Abs. 3 des L.G. 12.07.1975 Nr. 35. Approvazione dell'elenco suppletivo e correttivo delle acque demaniali per la zona di competenza dell'ufficio sistemazione bacini montani ovest, ai sensi dell'art. 14, comma 3 della L.P. 12.07.1975 nr. 35. … Omissis L’ASSESSORE PROVINCIALE PER LE OPERE IDRAULICHE verfügt DER LANDESRAT FÜR WASSERSCHUTZBAUTEN 1) beschränkt auf die Zone des Amtes für Wild- decreta 1) bach- und Lawinenverbauung West werden im Sinne des Art. 14, Abs. 3 des L.G. vom 12.07.1975 Nr. 35 nachstehende Maßnahmen genehmigt: a) die Liste der Gewässer bzw. Wasseräufe, welche in das Verzeichnis der Demanialgewässer aufzunehmen sind (Anlage A); di approvare, ai sensi dell’art. 14, comma 3 della legge provinciale 12.07.1975 n. 35, limitatamente alla zona di competenza dell'ufficio sistemazione bacini montani ovest, i seguenti atti: a) lista delle acque rispettivamente dei corsi d'acqua da inserire nell'elenco delle acque demaniali (allegato A); b) lista delle acque rispettivamente dei corsi d'acqua da cancellare dall'elenco delle acque demaniali (allegato B); c) oberwähnten Listen a) und b) erstellte ajournierte Verzeichnis der Demanialgewässer (Anlage C); nuovo e definitivo elenco delle acque demaniali aggiornato alla luce delle liste di cui alle precedenti lettere a) e b) (allegato C); Diese Listen und das neue Verzeichnis bilden integrierenden Bestandteil dieses Dekretes. Dette liste ed il nuovo elenco costituiscono parte integrante del presente decreto. 2) den beschließenden Teil dieses Dekretes im 2) b) die Liste der Gewässer bzw. Wasserläufe, welche aus dem Verzeichnis der Demanialgewässer zu streichen sind (Anlage B); c) das neue und endgültige, im Sinne der Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. di pubblicare la parte dispositiva del presente decreto nel Bollettino Ufficiale della Regione. Die mit Beschluss der Landesregierung Nr. 2362 vom 07.07.2008 genehmigten Verzeichnisse der Demanialgewässer bez. der Zone des Amtes für Wildbach- und Lawinenverbauung West werden hiermit annulliert und ersetzt. Gli elenchi delle acque demaniali relativi alla zona di competenza dell'ufficio sistemazione bacini montani ovest approvati con delibera di Giunta nr. 2362 d.d. 07.07.2008 vengono annullati e sostituiti con il presente atto. DER LANDESRAT ARNOLD SCHULER L’ ASSESSORE PROVINCIALE ARNOLD SCHULER Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 68 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 69 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 70 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 71 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 72 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 73 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 74 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 75 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 76 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 77 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 78 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 79 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 80 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 81 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 82 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 83 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 84 90028 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 17. März 2014, Nr. 103//31.2 DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE del 17 marzo 2014, n. 103//31.2 Vorgaben zur Beitragsvergabe für die Erstellung von Beeren- und Steinobstanlagen - Widerruf des vorhergehenden Dekretes Nr. 134/31.2 vom 23/02/2011 Disposizioni per la concessione di contributi per la realizzazione di impianti di piccoli frutti, fragole e drupacee - Revoca della precedente decreto n. 134/31.2 del 23/02/2011 DEKRET DES DIREKTORS DER ABTEILUNG LANDWIRTSCHAFT DECRETO DEL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE AGRICOLTURA Das Landesgesetz vom 14. Dezember 1998, Nr. 11, in geltender Fassung, sieht laut Artikel 4, Absatz 1, Buchstabe a) vor, dass Kriterien und Modalitäten für die Förderung von Investitionen in landwirtschaftlichen Unternehmen festgelegt werden. La Legge Provinciale del 14 dicembre 1998, n. 11, e successive modifiche, prevede articolo 4, comma 1, lett. a) che vengono stabilite criteri e modalità per agevolare gli investimenti nelle imprese agricole. Mit Beschluss der Landesregierung vom 10. September 2012, Nr. 1346 wurden die oben angeführten Kriterien und Modalitäten festgelegt. Con deliberazione della Giunta provinciale del 10 settembre 2012, n. 1346 sono state stabilite i criteri e modalità sopraindicate. Artikel 8.6 sieht vor, dass mit nachfolgender Maßnahme des Direktors der Abteilung Landwirtschaft weitere Vorgaben zur Ausführung einer Anpflanzung mehrjähriger Kulturen festgelegt werden. L’articolo 8.6 prevede che con successivo provvedimento del direttore della ripartizione agricoltura vengono stabilite ulteriori disposizioni per la realizzazione di impianti con piante pluriennali. Es hat sich gezeigt, dass zusätzliche Präzisierungen in dem bisherigen Dekret aus dem Jahre 2011 erforderlich geworden sind. Somit wird es widerrufen und durch die gegenständlichen Vorgaben ersetzt. È stato rilevato che il decreto precedente dell’anno 2011 necessita di ulteriori precisazioni; perciò tale decreto viene revocato e sostituito dalle presenti disposizioni. Nach Einsichtnahme in den beiliegenden Entwurf, der die entsprechenden Bestimmungen enthält; Visti l’allegato schema contenente le relative disposizioni; Dies vorausgeschickt, Ciò permesso, verfügt IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE DER ABTEILUNGSDIREKTOR decreta - die beiliegenden Vorgaben zur Beitragsvergabe für die Erstellung von Beeren- und Steinobstanlagen zu erlassen. - di emanare le allegate disposizioni per la concessione di contributi per la realizzazione di impianti di piccoli frutti, fragole e drupacee. - die beiliegenden Vorgaben ersetzen jene des Dekretes 134/31.2 vom 23/02/2011. - le allegate disposizioni sostituiscono quelle del decreto n. 134/31.2 del 23/02/2011. - dass der Punkt 1.2 der beiliegenden Vorgaben auch Anwendung für bereits vor Geneh- - che il punto 1.2 delle allegate disposizioni trova applicazione anche per domande pre- Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 85 migung dieses Dekretes aufliegende Gesuche findet, bei denen die Pflanzung im Jahr 2014 erfolgt. sentate prima dell’approvazione del presente decreto con le quali si mettono a dimora nuovi impianti nell’anno 2014. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol veröffentlicht. La presente deliberazione sarà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. DER ABTEILUNGSDIREKTOR DR. MARTIN PAZELLER IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE DOTT. MARTIN PAZELLER Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 86 Vorgaben zur Beitragsvergabe für die Erstellung von Beeren- und Steinobstanlagen Disposizioni per la concessione di contributi per la realizzazione di impianti di piccoli frutti, fragole e drupacee 1. Allgemeine Voraussetzungen 1. Presupposti generali 1.1 Die Förderung der Erstellung von Anlagen mit nachfolgend angeführten Arten von Stein- und Beerenobst können im Ausmaß von mindestens 1.000 m² je Ansuchen bis maximal 1 Hektar je Art im Bezugszeitraum 2008 – 2014 zugelassen werden. Es werden nur neue Anlagen und keine Wiederbepflanzungen mit der selben Kultur berücksichtigt. 1.1 L’incentivazione per impianti di drupacee, fragole e piccoli frutti delle specie elencate in seguito può essere autorizzata per una superficie minima di 1.000 m² e massima di un ettaro per tipo di coltura nel periodo di riferimento 2008 – 2014 per domanda. Possono essere presi in considerazione solo nuovi impianti mentre i reimpianti di uguale coltura rimangono esclusi. 1.2 Bei der Erstellung von Neuanlagen, welche unmittelbar an Futterbau-, Getreideanbau- oder Kräuteranbauflächen eines anderen Bewirtschafter angrenzen, muss ein Pflanzabstand von mindestens 3 m eingehalten werden, wenn die Pflanzreihe parallel zur Grundstücksgrenze verläuft. 1.2 Qualora vengano messi a dimora nuovi impianti confinanti con superfici destinate alla foraggicoltura, alla cerealicoltura oppure alla coltura delle erbe aromatiche e officinali di un altro coltivatore, dev’essere mantenuta una distanza di almeno 3 m al confine dell’appezzamento in presenza di file parallele al confine. Wenn die Pflanzreihe quer zur Grundstücksgrenze verläuft, muss ein Pflanzabstand von mindestens 5 m eingehalten werden. In caso di file trasversali al confine dev’essere mantenuta una distanza di almeno 5 m al confine dell’appezzamento. Mit Ausnahme der Erdbeerkultur muss beim Erstellen einer Neuanlage entlang der parallel zu den Reihen verlaufenden Grundstücksgrenzen zur Vermeidung der Abdrift eine Barriere (beispielsweise eine Hecke, ein lebender Zaun mit Belaubung/Begrünung während der Vegetationszeit oder feinmaschige Gewebebahnen) von mindestens 2 m Höhe, aber auf jeden Fall in der Höhe der zu behandelnden Kultur errichtet werden. Ad eccezione della coltura fragola la messa a dimora di un nuovo impianto deve’essere completata da una barriera contro la deriva (per esempio una siepe, una recinzione ricoperta con fogliame durante il periodo di vegetazione o un tessuto fitto) realizzata lungo il confine parallelo alle file ed alta almeno 2 m ed in ogni caso almeno in altezza della coltura da trattare. 1.3 Es sind nur jene Neuanlagen zur Finanzierung zugelassen, welche sich in benachteiligten Gebieten befinden und nicht innerhalb einer intensiven Apfel- und Weinanbauzone liegen. 1.3 Sono inoltre sovvenzionabili solo quei nuovi impianti che si trovano in zone svantaggiate e che non si trovano in una zona a melicoltura e viticoltura intensiva. 1.4 Bei der Förderung ist die Höhenlage zu berücksichtigen, so wie sie bei den Voraussetzungen für die einzelnen Obstarten beschrieben wird. Bei Abweichungen der Höhenlagen bzw. bei Lagen in klimatisch ungünstigen Zonen, ist für die Förderung ein positives Gutachten seitens einer anerkannten Beratungsstelle Voraussetzung. 1.4 Per l’incentivazione sono da rispettare le altitudini come previste nei presupposti per i singoli tipi di coltura. Per le altitudini che sono al di fuori dei presupposti e per le zone sfavorevole dal punto climatico, il finanziamento è concesso previo parere positivo da parte di un centro di consulenza riconosciuto. 1.5 Grundsätzlich sind bei der Sortenwahl die von der Dienststelle Bergbauernberatung empfohlenen Sorten (siehe entsprechende Broschüren der Bergbauernberatung) zu verwenden. Andere Sor- 1.5 Al fine della scelta varietale sono da utilizzare le varietà consigliate dalla Consulenza tecnica per i contadini di montagna (vedi relativi opuscoli). Altre varietà sono consentite solo previo ac- Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 ten sind nur in Absprache mit der Förderstelle zulässig. 87 cordo con l’ufficio preposto. 2. Anerkannte Kosten 2. Spese ammissibili 2.1 Die anerkannten Kostenstellen umfassen außer bei Erdbeeranlagen: das Pflanzmaterial; die Bodenvorbereitung und die Pflanzarbeit; 2.1 Le voci di spesa ammesse, ad eccezione degli impianti di fragole, riguardano: le piante; la preparazione del terreno ed i lavori d’impianto; i sostegni e relativa installazione, senza costi aggiuntivi per la preparazione di una copertura. l’irrigazione; la rete contro la selvaggina e relativa installazione per le zone circoscritte all’area dell’impianto. - das Stützgerüst samt Erstellung ausgenommen der Zusatzkosten für die Vorbereitung einer Überdachung; die Beregnungsanlage; den Wildzaun samt Erstellung, beschränkt auf das Ausmaß der Anlage. 2.2 Für die Erstellung von Erdbeeranlagen sind zur Förderung nur die Kosten des Pflanzmaterials und der Pflanzarbeit sowie des Wildzauns vorgesehen. 2.2 Per la realizzazione di impianti di fragole sono ammessi all’incentivazione solo i costi per le piante, per i lavori d’impianto e per la rete contro la selvaggina . 2.3 Von der Förderung ausgeschlossen werden Mulchfolien, Plastikabdeckung, Hagelnetze und Kulturen außer Boden sowie Kulturen in Gewächshäusern. 2.3 Dall’incentivazione sono esclusi i materiali per pacciamatura, copertura in plastica, reti antigrandine, colture fuori suolo e colture in serra. 2.4 Die Auslagen für das Pflanz- und Beregnungsmaterial sind mit quittierter Rechnung zu belegen. 2.4 I costi del materiale sono da documentare con fatture quietanzate. 3. Voraussetzungen für die einzelnen Obstarten 3. Presupposti per i singoli tipi di frutta 3.1 Marillen: Es werden nur geschlossene Anlagen oder die Ergänzung einer bestehenden gefördert, jedoch müssen mindestens 100 Bäume gepflanzt werden. Die Mindestbaumdichte soll 400 Bäume/ha betragen. Eine Anlage als Nachkultur für eine Apfelanlage ist nicht förderungswürdig. Grundsätzlich gilt als geeigneter Standort für die Förderung die orografisch rechte Talseite des Vinschgaues zwischen Töll und Glurns bis 1.100 m Meereshöhe. 3.1 Albicocche: Vengono incentivati solo impianti definiti oppure il completamento di impianti già esistenti, in ogni caso con un minimo di 100 piante. La densità minima deve raggiungere 400 piante per ettaro. 3.2 Süßkirschen: Es werden nur geschlossene Anlagen mit einer Mindestbaumdichte von 800 Bäumen/ha gefördert. Die Höhenlage für förderbare Standorte liegt auf einer Meereshöhe zwischen 700 und 1.100 m. 3.2 Ciliegi dolci: Vengono incentivati impianti definiti con una densità d’impianto minima di 800 piante/ha. Un impianto come coltura sostitutiva di un impianto di mele non è sovvenzionabile. Al fine dell’incentivazione si reputa generalmente come zona adatta la destra orografica della Val Venosta tra Tel e Glorenza fino ad un’altitudine di 1.100 m s.l.m. L’altezza delle zone sovvenzionabili si trova tra i 700 ed i 1.100 m s.l.m. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 88 Jungbäume mit starkwachsenden Unterlagen werden nicht gefördert. Portainnesti ad elevata vigoria non vengono sovvenzionati. 3.3 Zwetschgen: Es werden nur geschlossene Anlagen mit einer Mindestbaumdichte von 800 Bäumen/ha gefördert. Die Höhenlage für förderbare Standorte liegt auf einer Meereshöhe zwischen 600 und 1.000 m. 3.3 Susine: Vengono incentivati solo impianti definiti con una densità d’impianto minima di 800 piante/ha. 3.4 Erdbeeren: Auf Nachbauflächen erfolgt keine Förderung, die Flächenaufstockung bis zu 1 ha hingegen wird gefördert. Die Höhenlage für förderbare Standorte liegt auf einer Meereshöhe ab 700 m. 3.4 Fragole: I reimpianti non vengono incentivati mentre l’aumento di superfici per il raggiungimento di 1 ettaro viene sovvenzionato. L’altezza delle zone sovvenzionabili si trova superiore ai 700 m s.l.m. 3.5 Strauchbeeren: Himbeeren, Johannisbeeren, Heidelbeeren und Brombeeren. Die Höhenlage für förderbare Standorte liegt auf einer Meereshöhe ab 700 m. Die Höchstlagen liegen für Heidelbeeren auf 1.000 m, bei Brombeeren auf 900 m Meereshöhe. 3.5 Piccoli frutti: Lamponi, ribes, mirtilli e more. L’altezza delle zone sovvenzionabili si trova tra i 600 ed i 1.000 m s.l.m. L’altezza delle zone sovvenzionabili si trova superiore ai 700 m s.l.m. Il limite di altitudine si trova a 1.000 m per i mirtilli ed a 900 m s.l.m. per le more. 17.03.2014 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 89 90026 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 17. März 2014, Nr. 12/00088 DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE del 17 marzo 2014, n. 12/00088 Übertragung von Verwaltungsbefugnissen gemäß Art. 21 der Straßenverkehrsordnung an die Amtsdirektoren der Abteilung 12 – Straßendienst Delega di funzioni amministrative di cui all’art. 21 del Codice della Strada ai direttori d‘ufficio della Ripartizione 12 - Servizio Strade DER DIREKTOR DER ABTEILUNG 12 STRASSENDIENST IL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE 12 SERVIZIO STRADE … omissis verfügt: decreta: 1. den Direktoren der Abteilung 12 Straßendienst werden die Verwaltungsbefugnisse laut Art. 21 des Gv.D. vom 30.04.1992, Nr. 285 übertragen, welche in die Zuständigkeit der jeweiligen Ämter fallen, beschränkt auf: die Genehmigungen für ordentliche und außerordentliche Instandhaltungsarbeiten der Straßen, welche von der Autonomen Provinz Bozen vergeben werden; die Genehmigungen für dringende Arbeiten zur Reparatur von Infrastrukturen und kleine Arbeiten zur Anpassung der Infrastrukturen; 1. ai direttori della ripartizione 12 Servizio strade sono delegate le funzioni di cui all’art. 21 del Codice della Strada e che rientrano nella competenza di ciascun ufficio, limitatamente a: autorizzazioni per lavori di ordinaria e straordinaria manutenzione delle strade, appaltati dalla Provincia Autonoma di Bolzano; autorizzazioni per lavori urgenti per la riparazione di guasti ad infrastrutture e piccoli interventi di adeguamento di infrastrutture; 2. dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. 2. il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER GESCHÄFTSFÜHRENDE DIREKTOR DER ABTEILUNG 12 STRASSENDIENST IL DIRETTORE REGGENTE DELLA RIPARTIZIONE 12 SERVIZIO STRADE DR. ARCH. ROBERT GAMPER DOTT. ARCH. ROBERT GAMPER Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 90 90094 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 20. März 2014, Nr. 070/10 DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE del 20 marzo 2014, n. 070/10 Übertragung von Aufgaben des Gesamtkoordinators laut Artikel 5, Absatz 1, Buchstabe d), e), g) und h) des Landesgesetzes vom 17. Juni 1998, Nr. 6, an die Amtsdirektoren der Abteilung 10 - Tiefbau Delega di funzioni del coordinatore unico ai sensi dell'articolo 5, comma 1, lettera d), e), g) e h) della legge provinciale 17.06.1998, n. 6 ai direttori d'ufficio della Ripartizione 10 - infrastrutture DER GESCHÄFTSFÜHRENDE DIREKTOR DER ABTEILUNG 10 TIEFBAU IL DIRETTORE REGGENTE DELLA RIPARTIZIONE 10 INFRASTRUTTURE SCHICKT VORAUS, dass der Artikel 5, Absatz 1, Buchstabe d), e), g) und h) des Landesgesetzes vom 17. Juni 1998, Nr. 6 vorsieht, dass dem Gesamtkoordinator unter anderem folgende Aufgaben obliegen: d) Ergreifung der nötigen Maßnahmen, um Schäden, Unregelmäßigkeiten oder Verzögerungen bei der Ausführung des Programmes und der einzelnen Bauvorhaben zu verhindern, PREMESSO che ai sensi dell’articolo 5, comma 1, lettera d), e), g) e h) della legge provinciale 17.06.1998, n. 6, il coordinatore unico: d) assume i provvedimenti necessari ad impedire il verificarsi di danni, irregolarità o ritardi nell’esecuzione del programma e delle singole opere; e) Prüfung, ob für die öffentlichen Bauvorhaben laut Jahresprogramm die finanzielle Deckung gegeben ist, e) verifica la copertura finanziaria degli oneri connessi ai lavori pubblici previsti nel programma annuale; g) Genehmigung der Protokolle zur Vereinbarung neuer Preise, welche keine Mehrausgabe mit sich bringen, g) approva i verbali di concordamento nuovi prezzi che non comportano maggiori spese; h) Ausstellung der Zahlungsbescheinigungen, h) emette i certificati di pagamento; STELLT FEST, dass die genannten Verwaltungsbefugnisse laut Artikel 10 des Landesgesetzes vom 23.04.1992, Nr. 10 in die Zuständigkeit des Abteilungsdirektors fallen; ACCERTATO che ai sensi dell’articolo 10 della legge provinciale 23.04.1992, n. 10 le suddette funzioni amministrative sono di competenza del Direttore di Ripartizione; BERÜCKSICHTIGT, dass der Abteilungsdirektor gemäß Absatz 5 des Artikels 10 des Landesgesetzes vom 23.04.1992, Nr. 10 einzelne Verwaltungsbefugnisse, die in seine Zuständigkeit fallen, an den für den Sachbereich zuständigen Amtsdirektor übertragen kann, wobei die Maßnahme im Amtsblatt der Region veröffentlicht werden muss; CONSIDERATO che ai sensi del comma 5 dell’articolo 10 della legge provinciale 23.04.1992, n. 10 è facoltà del direttore di ripartizione delegare singole funzioni amministrative di propria competenza al direttore d’ufficio competente in materia mediante provvedimento da pubblicarsi nel Bollettino Ufficiale della Regione; HÄLT es für angebracht, den Direktoren aller Ämter der Abteilung 10 - Tiefbau, die vom Artikel 5, Absatz 1, Buchstabe c), d), e), g) und h) des Landesgesetzes vom 17. Juni 1998, Nr. 6 vorgesehenen Aufgaben zu übertragen, um die Abwicklung der Verwaltungsaufgaben zu beschleunigen, RITENUTO, per motivi di speditezza nell’espletamento delle funzioni amministrative, di delegare ai direttori di tutti gli uffici della Ripartizione 10 – Infrastrutture -, le predette funzioni previste dall’articolo 5, comma 1, lettera d), e), g) e h) della legge provinciale 17.06.1998, n. 6, und Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 verfügt: 1. 2. den Direktoren der Ämter der Abteilung 10 Tiefbau, werden, für jene Bauvorhaben, die in die Zuständigkeit der jeweiligen Ämter fallen, die Aufgaben übertragen, die im Artikel 5, Absatz 1, Buchstabe d), e), g) und h) des Landesgesetzes vom 17. Juni 1998, Nr. 6 vorgesehen sind: 91 decreta: 1. ai Direttori degli uffici della Ripartizione 10 infrastrutture, sono delegate le funzioni di cui all’articolo 5, comma 1, lettera d), e), g) e h) della legge provinciale 17.06.1998, n. 6, riferite alle opere di competenza di ciascun ufficio: d) Ergreifung der nötigen Maßnahmen, um Schäden, Unregelmäßigkeiten oder Verzögerungen bei der Ausführung des Programmes und der einzelnen Bauvorhaben zu verhindern, d) assume i provvedimenti necessari ad impedire il verificarsi di danni, irregolarità o ritardi nell’esecuzione del programma e delle singole opere; e) Prüfung, ob für die öffentlichen Bauvorhaben laut Jahresprogramm die finanzielle Deckung gegeben ist; e) verifica la copertura finanziaria degli oneri connessi ai lavori pubblici previsti nel programma annuale; g) Genehmigung der Protokolle zur Vereinbarung neuer Preise, welche keine Mehrausgabe mit sich bringen, g) approva i verbali di concordamento nuovi prezzi che non comportano maggiori spese; h) Ausstellung der Zahlungsbescheinigungen. h) emette i certificati di pagamento. dieses Dekret wird dem Amtsblatt der Region für die vorgeschriebene Veröffentlichung übermittelt. 2. il presente decreto sarà inviato al Bollettino Ufficiale della Regione per la prescritta pubblicazione. DER GESCHÄFTSFÜHRENDE DIREKTOR DER ABTEILUNG 10 TIEFBAU IL DIRETTORE REGGENTE DELLA RIPARTIZIONE 10 INFRASTRUTTURE DR. ING. GUSTAVO MISCHÌ DOTT. ING. GUSTAVO MISCHÌ Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 92 90095 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 20. März 2014, Nr. 071/10 DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE del 20 marzo 2014, n. 071/10 Übertragung von Verwaltungsbefugnissen eigener Zuständigkeit laut Artikel 5 (Meldepflicht) des Landesgesetzes vom 9. November 2001, Nr. 16 und laut Artikel 7 (Bußgeldbescheid des Landesgesetzes vom 7. Januar 1977, Nr. 9 an die Direktoren der Ämter der Abteilung 10 - Tiefbau Delega di funzioni amministrative di propria competenza di cui all'articolo 5 (Obbligo di denuncia) della legge provinciale 9 novembre 2001, n. 16 e di cui all'articolo 7 (Ordinanza ingiunzione) della legge provinciale 7 gennaio 1977, n. 9 ai Direttori degli uffici della Ripartizione 10 - Infrastrutture DER GESCHÄFTSFÜHRENDE DIREKTOR DER ABTEILUNG 10 TIEFBAU IL DIRETTORE REGGENTE DELLA RIPARTIZIONE 10 INFRASTRUTTURE NACH EINSICHTNAHME in den Artikel 10 Absatz 5 des Landesgesetzes vom 23. April 1992, Nr. 10 gemäß dem die zuständigen Abteilungsdirektoren Befugnisse, die ihnen zustehen, auf nachstehende Organe übertragen können, VISTO l’articolo 10, comma 5 della legge provinciale del 23 aprile 1992, n. 10, ai sensi del quale i direttori di ripartizione competenti possono delegare ad organi subordinati la funzione di provvedimenti di propria competenza; FESTGESTELLT, dass der Direktor der Abteilung 10 - Tiefbau - verpflichtet ist, im Sinne des Artikels 5 des Landesgesetzes vom 9. November 2001, Nr. 16 “Verwaltungsrechtliche Haftung der Verwalter und des Personals des Landes und der Körperschaften des Landes“, dem zuständigen Organ des Rechnungshofes die Fälle zu melden, in denen eine verwaltungsrechtliche Haftung gegeben sein kann, CONSIDERATO che il direttore della Ripartizione 10 - infrastrutture - è tenuto a denunciare all'organo competente della Corte dei Conti i fatti che possono dar luogo a responsabilità amministrativa, ai sensi dell’articolo 5 della legge provinciale 9 novembre 2001, n. 16 “Responsabilità amministrativa degli amministratori e del personale della Provincia e degli Enti provinciali”; FESTGESTELLT weiters, dass Direktor der Abteilung 10 - Tiefbau - verpflichtet ist, im Sinne des Artikels 7 des Landesgesetzes vom 7. Januar 1977, Nr. 9 “Verfahrensvorschriften für die Anwendung der Verwaltungsstrafen“, wenn er die Ermittlungen für stichhaltig hält, mit begründeter Maßnahme den für die Übertretung geschuldeten Betrag festzusetzen und die Betroffenen aufzufordern den Betrag zu zahlen, CONSIDERATO inoltre, che il direttore della Ripartizione 10 - infrastrutture - è tenuto, se ritiene fondato l’accertamento della violazione, a determinare, con ordinanza motivata, la somma dovuta per la violazione, ed a ingiungere agli obbligati il pagamento della stessa, ai sensi dell’articolo 7 della legge provinciale 7 gennaio 1977, n. 9 “Norme di procedura per l’applicazione delle sanzioni amministrative; FÜR ZWECKMÄSSIG ERACHTET den Direktoren der Ämter derselben Abteilung die oben genannten Befugnisse zu übertragen, RITENUTO OPPORTUNO di delegare ai direttori degli uffici della medesima Ripartizione le predette funzioni amministrative; verfügt: decreta: 1) an die Direktoren der Ämter der Abteilung 10 - Tiefbau, die Befugnis, die vom Artikel 5 (Meldepflicht) des Landesgesetzes vom 9. November 2001, Nr. 16 “Verwaltungsrechtli- 1) di delegare ai Direttori degli uffici della Ripartizione 10 - infrastrutture, la funzione amministrativa prevista all’articolo 5 (Obbligo di denuncia) della legge provinciale 9 novembre Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 93 2001, n. 16 “Responsabilità amministrativa degli amministratori e del personale della Provincia e degli Enti provinciali”; che Haftung der Verwalter und des Personals des Landes und der Körperschaften des Landes“, vorgesehen ist, zu übertragen, 2) an die Direktoren der Ämter der Abteilung 10 - Tiefbau, die Befugnis, die vom Artikel 7 des Landesgesetzes vom 7. Januar 1977, Nr. 9 “Verfahrensvorschriften für die Anwendung der Verwaltungsstrafen“, vorgesehen ist, zu übertragen, 2) di delegare ai Direttori degli uffici della Ripartizione 10 - infrastrutture, la funzione amministrativa prevista all’articolo 7 della legge provinciale 7 gennaio 1977, n. 9 “Norme di procedura per l’applicazione delle sanzioni amministrative; 3) dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. 3) il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER GESCHÄFTSFÜHRENDE DIREKTOR DER ABTEILUNG 10 TIEFBAU IL DIRETTORE REGGENTE DELLA RIPARTIZIONE 10 INFRASTRUTTURE DR. ING. GUSTAVO MISCHÌ DOTT. ING. GUSTAVO MISCHÌ Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 94 90037 Accordi e contratti collettivi - Parte 1 - Anno 2014 Provincia Autonoma di Trento A.P.Ra.N. - AGENZIA PROVINCIALE PER LA RAPPRESENTANZA NEGOZIALE del 21 febbraio 2014 Contratto collettivo integrativo, di cui al D.R. n. 390 di data 8 luglio 2013 recante “Regolamento disciplinante gli ambiti della contrattazione integrativa provinciale”, in attuazione dell’art. 7 del D.Lgs. n. 142/2011. AGENZIA PROVINCIALE PER LA RAPPRESENTANZA NEGOZIALE A seguito dell’autorizzazione alla sottoscrizione in via definitiva del Contratto Collettivo Integrativo, di cui al D.R. n. 390 di data 8 luglio 2013 recante “Regolamento disciplinante gli ambiti della contrattazione integrativa provinciale”, in attuazione dell’art. 7 del D.Lgs. n. 142/2011, rilasciata dal Consiglio di Amministrazione dell’Università degli studi di Trento in data 18 febbraio 2014, il giorno 21 febbraio 2014, alle ore 12.30, nella sala riunioni a vetri di Piazza Fiera n. 3 a Trento, ha avuto luogo l’incontro tra: la parte pubblica, ai sensi dell’art. 7, comma 1, lettera b), del D.Lgs. n. 142/2011 costituita dall'Agenzia provinciale per la rappresentanza negoziale (A.P.Ra.N.), rappresentata da: dott. Aldo Duca – Presidente (firmato) prof.ssa Stefania Scarponi – Componente (firmato) con la partecipazione della delegazione dell’Università degli studi di Trento rappresentata da: prof. Giorgio Bolego (firmato) dott.ssa Giancarla Masè (firmato) dott. Mario Depaoli (firmato) per la parte sindacale, dai rappresentanti delle organizzazioni sindacali: FLC CGIL (firmato) CSA della CISAL (firmato) CISL Università (firmato) UIL RUA (firmato) Al termine dell’incontro le parti CONVENGONO E SOTTOSCRIVONO il contratto collettivo integrativo, di cui al D.R. n. 390 di data 8 luglio 2013 recante “Regolamento disciplinante gli ambiti della contrattazione integrativa provinciale”, in attuazione dell’art. 7 del D.Lgs. n. 142/2011. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 95 Contratto collettivo integrativo (Di cui al “Regolamento disciplinante gli ambiti della contrattazione integrativa provinciale” emanato con D.R. n. 390 di data 8 luglio 2013) in attuazione dell’articolo 7 del D.lgs. 142/2011 Sommario Titolo I - Disposizioni generali ............................................................................................... 3 Art. 1 - Sfera di applicazione..................................................................................................................................... 3 Art. 2 - Durata, decorrenza, tempi e procedure di applicazione del contratto .......................................................... 3 Titolo II - Gestione del rapporto di lavoro del personale tecnico e amministrativo .......... 4 Art. 3 - Norme in materia di contratti a termine......................................................................................................... 4 Art. 4 - Disciplina del rapporto di lavoro a tempo parziale e altri istituti in tema di conciliazione tra vita professionale e personale ............................................................................................................................................................... 4 Art. 5 - Istituti volti alla flessibilizzazione della prestazione lavorativa e istituti innovativi in tema di svolgimento della prestazione ............................................................................................................................................................... 5 Art. 6 - Assenze dal servizio legate alla fruizione di congedi, permessi e aspettative ............................................. 6 Art. 7 - Previdenza complementare e riconoscimento di coperture sanitarie integrative a favore del personale .... 7 Titolo III - Adeguamento retributivo, del personale tecnico e amministrativo, legato alla valutazione individuale........................................................................................................... 8 Art. 8 – Integrazione procedure d’applicazione del sistema di valutazione.............................................................. 8 Art. 9 - Istituti premiali collettivi collegati alla quota premiale ex art.2, c1 D.Lgs. 142/2011. Conseguimento di obiettivi generali di riorganizzazione e/o migliore posizionamento dell’Ateneo in ambito nazionale e/o internazionale .................................................................................................................................................................................. 8 Art. 10 - Trattamento economico accessorio da distribuire in base alla valutazione conseguita complessivamente dalla Struttura (direzioni – dipartimenti – centri – scuole)......................................................................................... 9 Art. 11 - Istituto premiale individuale collegato allo svolgimento di attività finalizzate al miglioramento dei servizi e/o all’ottimizzazione dei processi e/o allo sviluppo di infrastrutture tecniche o scientifiche.......................................... 9 Art. 12 - Incentivi legati a risultati conseguiti da personale inquadrato in particolari posizioni di responsabilità di secondo livello in area tecnica/amministrativa ......................................................................................................... 10 Art. 13 - Quantificazione degli incentivi retributivi collegati ad un maggior grado di flessibilità e/o impegno orario e/o articolazione oraria e/o diversa modalità di fruizione dei congedi e/o specifiche vicende contrattuali inerenti i rapporti a part-time.................................................................................................................................................... 11 Art. 14 – Disciplina degli istituti incentivanti, ulteriori, destinati al personale collaboratore esperto linguistico........ 15 Titolo V – Norme di raccordo tra sistemi incentivanti, in tema di risorse e relative al regime transitorio....................................................................................................................... 16 Art. 15 – Disciplina degli istituti incentivanti legati a specifiche disposizioni normative e raccordo tra i diversi sistemi incentivanti ................................................................................................................................................................ 16 Art. 16 – Risorse destinate al finanziamento dell’insieme degli istituti di cui al presente CCI.................................. 16 Art. 17 – Regime transitorio ...................................................................................................................................... 16 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 96 Titolo I - Disposizioni generali Art. 1 - Sfera di applicazione 1. 2. 3. 4. 5. Il presente Contratto collettivo disciplina gli istituti incentivanti e quelli relativi alla disciplina del rapporto di lavoro rimessi allo stesso dagli artt. 3 e 4 del Regolamento disciplinante gli ambiti della contrattazione integrativa provinciale emanato con D.R. n. 390 di data 8 luglio 2013. Per il personale tecnico e amministrativo il sistema di incentivazione di cui al CCI di Ateneo di data 21.12.2001 e successive modifiche ed integrazioni rimane in vigore per la disciplina degli istituti di cui agli artt. da 86 a 91 del CCNL Comparto Università, finanziati sui fondi di cui agli artt. 86, 87 e 90 dello stesso CCNL. Il presente CCI disciplina istituti innovativi in tema di flessibilizzazione della prestazione lavorativa e riconoscimento del merito individuale del personale tecnico e amministrativo ulteriori e diversi rispetto a quelli di cui al comma precedente. Per quanto non disciplinato dal presente CCI, ed in quanto compatibile con esso, rimane ferma l’attuale disciplina, contrattuale e regolamentare, del rapporto di lavoro applicata al personale tecnico amministrativo dell’Ateneo. Per il personale collaboratore esperto linguistico, ferma restando l’applicazione degli istituti incentivanti e della disciplina giuridica statuiti dal CCI di ateneo di data 19 giugno 2008, il presente CCI stabilisce, in funzione di un ulteriore innalzamento degli standard dei servizi per l’apprendimento linguistico in ateneo, forme incentivanti, ulteriori, volte alla valorizzazione della flessibilità nell’erogazione dell’attività didattica e del merito individuale. Art. 2 - Durata, decorrenza, tempi e procedure di applicazione del contratto 1. 2. 3. 4. 5. Il presente contratto collettivo, nel rispetto di quanto previsto dagli accordi interconfederali, ha durata triennale sia per la parte normativa sia per la parte economica. Fatte salve le decorrenze diverse previste per singoli istituti, il presente contratto collettivo decorre dal 1° gennaio 2013 e cessa la propria efficacia il 31 dicembre 2015. Il presente contratto collettivo, alla scadenza, si rinnova tacitamente di tre anni in tre anni qualora non ne sia data disdetta da una delle parti con lettera raccomandata o attraverso comunicazione via PEC, almeno tre mesi prima della scadenza. In caso di disdetta, le disposizioni contrattuali rimangono in vigore fino a quando siano sostituite dal successivo contratto integrativo e, in ogni caso, per un periodo massimo di 12 mesi. Il presente CCI è automaticamente emendato nell’eventualità dell’emanazione di norme di legge incompatibili; nel caso sussistano margini d’interpretazione circa le modalità di adeguamento del testo a fronte delle prescrizioni legislativamente introdotte, si procederà con apposita sessione negoziale secondo quanto previsto al comma precedente. Le parti programmano momenti di confronto annuali, a livello decentrato di ateneo, per attuare un processo di monitoraggio relativamente all’applicazione degli istituti previsti dal presente CCI anche al fine di una eventuale rinegoziazione, che dovrà svolgersi con spirito di collaborazione e nel perseguimento dei fini di efficienza ed efficacia delle attività tecnico-amministrative svolte in Ateneo e di ricerca delle ottimali condizioni di lavoro del personale tecnico amm.vo e CEL. ----------- o ----------- Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 97 Titolo II - Gestione del rapporto di lavoro del personale tecnico e amministrativo Art. 3 - Norme in materia di contratti a termine 1. 2. Al fine di garantire adeguato supporto tecnico e amministrativo allo svolgimento di attività temporanee nell’ambito di programmi di ricerca, per l’attivazione di infrastrutture tecniche complesse o per la realizzazione di specifici progetti di miglioramento dei servizi offerti all’utenza, la durata dei contratti a termine può, in presenza di specifica motivazione, essere stabilita in un periodo massimo pari a 5 anni. Per il caso di nuova assunzione legata all’utilizzo di una graduatoria diversa da quella in esito alla quale il dipendente risulta o risultava già assunto presso UNITN, l’Università può procedere all’assunzione stessa senza che debbano essere osservati i periodi di sospensione indicati dall’art. 5, comma 3 del D.lgs. n. 368/2001 e successive modifiche e integrazioni; l’assunzione su una diversa graduatoria per contratti a tempo determinato comporta, inoltre, l’azzeramento della durata del contratto precedente ai fini del computo del limite massimo dei 36 mesi previsto dall’art. 5 delD.lgs. n. 368/2001. Art. 4 - Disciplina del rapporto di lavoro a tempo parziale e altri istituti in tema di conciliazione tra vita professionale e personale 1. In relazione ai contratti di lavoro a tempo parziale trasformati ai sensi della L. n. 662/1996, o relativi a personale assunto con contratto di lavoro a tempo parziale, l’amministrazione potrà proporre al lavoratore modifiche dell’orario di lavoro concordato. In caso di comprovate necessità organizzative che richiedono un aumento della durata della prestazione di lavoro o una sua diversa articolazione con riferimento al giorno, al mese e all’anno, l’amministrazione potrà proporre al dipendente in regime part-time, in forma scritta e dandone informativa al personale interessato della struttura, la modifica della durata, e/o dell’articolazione della prestazione di lavoro, con riconoscimento di specifico incentivo secondo quanto previsto dall’art. 13 del presente Contratto collettivo. La ridefinizione dell’articolazione della prestazione lavorativa dovrà protrarsi per il periodo necessario a soddisfare completamente l’esigenza organizzativa. La DRUO attua un monitoraggio dell’istituto al fine di verificarne la corretta ed uniforme applicazione a livello di Ateneo e fornisce comunicazione periodica alle OOSS in merito alle risultanze di tale monitoraggio entro il 30 giugno ed il 31 dicembre di ciascun anno. 2. Allo scopo di incrementare la copertura di particolari e specifici servizi resi all’utenza interna o esterna, ottimizzandone nel contempo le modalità organizzative, potranno essere riconosciute forme di incentivazione, definite all’art. 13 del presente contratto, per il personale che aderendo ad una motivata proposta dell’Amministrazione, resa in forma scritta e dandone informativa al personale interessato della struttura, si svolga la propria prestazione lavorativa a part-time in orari prevalentemente 1 pomeridiani o nel corso del periodo estivo. Al fine di favorire una corretta programmazione a livello di assegnazione delle dotazioni organiche delle singole strutture di UNITN, la ridefinizione dell’articolazione della prestazione lavorativa dovrà protrarsi per un periodo non inferiore a 3 anni; a fronte di motivi eccezionali e/o imprevedibili di natura familiare o personale l’Amministrazione valuterà la possibilità di derogare il suddetto periodo minimo. 3. Al fine di promuovere forme di rotazione nella fruizione del part-time attraverso criteri definiti in sede di contrattazione decentrata di ateneo volti a soddisfare le aspettative dei dipendenti in relazione a specifiche situazioni familiari e personali in un’ottica di conciliazione tra vita lavorativa e personale nel rispetto delle esigenze organizzative dei servizi, potranno essere riconosciuti specifici incentivi, definiti dall’art. 13 del presente Contratto collettivo. Detti incentivi potranno essere riconosciuti ai lavoratori in regime di part-time a tempo indeterminato che, aderendo ad una motivata proposta dell’Amministrazione, resa in forma scritta e dandone informativa al personale interessato del- 1 Per un minimo di 3 pomeriggi alla settimana. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 98 la struttura, accettino un ritorno a full-time, nonché in caso di trasformazione del part-time da tempo indeterminato a tempo determinato, sempre in adesione ad una motivata proposta dell’Amministrazione resa nelle forme sopra indicate. Nel caso di trasformazione del rapporto di lavoro in full-time il dipendente non potrà presentare domanda di part-time per i successivi 5 anni; a fronte di motivi eccezionali e/o imprevedibili di natura familiare o personale l’Amministrazione valuterà la possibilità di derogare il suddetto periodo minimo. Art. 5 - Istituti volti alla flessibilizzazione della prestazione lavorativa e istituti innovativi in tema di svolgimento della prestazione 1. Telelavoro Al fine di cogliere le opportunità derivanti dall’evoluzione dell’organizzazione del lavoro, in funzione dell’ottimizzazione delle risorse e del perseguimento di un più elevato livello motivazionale nonché di favorire forme di conciliazione tra vita lavorativa e personale, in virtù dell’ubiquità di molte attività svolte dai lavoratori che coprono le diverse posizioni lavorative all’interno dell’Ateneo, il presente Contratto prevede l’introduzione di forme sperimentali di telelavoro. Nell’ambito delle strutture pilota, individuate dall’amministrazione di concerto con le OOSS, i Responsabili delle stesse individuano processi la cui gestione può essere effettuata, in tutto o in parte, attraverso un’interazione da postazione remota. Gli stessi Responsabili definiscono parametri oggettivi atti alla verifica delle attività svolte in remoto nonché idonee modalità di raccordo all’interno dei processi. L’Amministrazione cura la realizzazione delle modalità operative e il necessario grado di formalizzazione delle verifiche legate allo svolgimento della prestazione in remoto; cura, inoltre, la stesura di un regolamento che individua le modalità di accesso al telelavoro e gli adempimenti conseguenti. Tale regolamento terrà conto del confronto realizzato con le OOSS a livello di contrattazione decentrata di Ateneo. Fatte salve ipotesi derogatorie, da definire nel regolamento di cui al precedente comma, al lavoratore in telelavoro non sono corrisposti, nei giorni di esecuzione della prestazione in tale modalità, compensi per lavoro straordinario e rimborsi riferiti al costo del pasto. La prestazione resa in telelavoro non potrà superare i 3/5 dell’orario individuale di lavoro del collaboratore su base mensile. 2. Chiamata fuori orario Al fine di soddisfare esigenze organizzative impreviste che richiedono la presenza del personale al di fuori delle ordinarie fasce, giornaliere e/o settimanali, di apertura delle strutture e/o al di fuori dell’orario individuale standard, i Responsabili di Struttura possono richiamare in servizio i propri collaboratori che abbiano preventivamente manifestato, in forma scritta, la propria disponibilità; a tali collaboratori saranno, in aggiunta al compenso per lavoro straordinario, i compensi previsti dall’art. 13 del presente Contratto. Nel caso di mancata risposta alla chiamata fuori orario, non collegata a oggettivi impedimenti del lavoratore, lo stesso potrà essere escluso dalla possibilità di accedere al presente istituto per un periodo pari a 12 mesi a far data dalla manifestazione di indisponibilità. La DRUO attua un monitoraggio dell’istituto al fine di verificarne la corretta ed uniforme applicazione a livello di Ateneo. 3. Reperibilità area sistemi informativi d’ateneo Al fine di garantire la continuità operativa dei servizi ICT – considerati strategici per UNITN –, con particolare riferimento ad eventuali malfunzionamenti che dovessero manifestarsi al di fuori dell’orario di lavoro, è istituito un compenso da corrispondere al personale che, in possesso delle competenze specifiche richieste, sia inserito, con provvedimento del dirigente della D.S.I.S. e T. I., in uno specifico team destinato ad operare, attraverso interventi in remoto e/o in sede, per garantire la risoluzione dei problemi che implichino l’interruzione nella continuità dei servizi ITC. Ai membri del team sono riconosciuti i compensi previsti dall’art. 13 del presente Contratto; tali compensi sono ridotti in base al mancato rispetto dei livelli di servizio stabiliti (Service level agreement), secondo quanto specificatamente definito da apposito accordo da concludere in sede decentrata. Le modalità di organizzazione e svolgimento del servizio, così come i livelli di servizio che debbono essere garantiti, sono determinate dall’Amministrazione previa informazione alle OOSS. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 99 4. Flessibilità dell’articolazione della prestazione su base giornaliera/settimanale Al fine di incrementare i livelli di servizio resi all’utenza interna ed esterna, i Responsabili di Struttura possono ricorrere all’attività dei propri collaboratori al di fuori dell’ordinaria articolazione della prestazione lavorativa. La contingente e diversa articolazione della prestazione disposta dai Responsabili di struttura e debitamente formalizzata con un preavviso almeno di 20 gg deve riferirsi ad una durata minima pari ad una settimana. Al collaboratore che acconsente alla modifica dell’articolazione della propria prestazione lavorativa compete un compenso definito dall’art. 13 del presente Contratto e correlato al fatto che la decisione circa le modalità di recupero delle ore conseguenti alla diversa articolazione della prestazione sono stabilite dal Responsabile in base alle esigenze della struttura; in nessun caso potrà essere riconosciuto il pagamento di ore per lavoro straordinario. Le ore in eccesso prestate dal collaboratore secondo le modalità di cui al presente articolo, sono conteggiate separatamente, rispetto al conto ore individuale, e recuperate, in base alle indicazioni del Responsabile, esclusivamente in funzione dell’ottimale perseguimento delle esigenze di funzionamento della struttura. Il compenso spettante dovrà essere proporzionato alla variazione rispetto all’ordinaria modalità di svolgimento della prestazione. 5. Contratto di lavoro ripartito Presso UNITN possono essere individuate posizioni di lavoro compatibili con forme di job sharing; i due lavoratori titolari del medesimo posto si impegnano ad adempiere solidalmente ad un'unica e identica obbligazione lavorativa. La percentuale temporale del lavoro che deve essere svolto da ciascun lavoratore è precisata in un atto aggiuntivo al contratto individuale. Con tale contratto i lavoratori si impegnano ad assicurare ad UNITN un predeterminato livello di servizio auto-organizzando la rispettiva presenza sul luogo di lavoro. La disciplina del rapporto di lavoro in job sharing sarà definita in apposito regolamento oggetto di confronto con le Organizzazioni Sindacali a livello di ateneo. 6. Lavoro straordinario e conto ore individuale Al fine di meglio rispondere a particolari e straordinarie esigenze organizzative, si dispone un’integrazione delle risorse, di cui all’art. 86 del CCNL, destinate alla copertura degli oneri per la remunerazione di prestazioni di lavoro straordinario. La misura dell’integrazione è riportata in Tab. 1 allegata al presente CCI. Il limite individuale delle ore di prestazione lavorativa straordinaria, preventivamente autorizzata dai singoli Responsabili, liquidabile nel corso dell’anno solare, è portato a 180 ore; tale previsione ha validità sino al 31.12.2015 e gli esiti dell’applicazione di questa clausola sono oggetto di informazione alle OOSS. A far data dall’1.1.2014, a valle del processo di liquidazione dei compensi per lavoro straordinario, è consentito al dipendente riportare all’anno successivo un conto ore individuale residuo nella misura massima di 150 ore; gli esiti dell’applicazione di questa clausola sono oggetto di informazione alle OOSS. Art. 6 - Assenze dal servizio legate alla fruizione di congedi, permessi e aspettative 1. 2. Fino al compimento del 1° anno di vita del bambino ai dipendenti, a tempo pieno, che usufruiscano dei riposi giornalieri di cui all’art. 39 D.Lgs. 151/2001, viene attribuito l’orario di lavoro che prevede 7,12 ore giornaliere, senza fasce obbligatorie al fine di garantire, attraverso una personalizzazione dell’orario, la conciliazione tra esigenze organizzative ed esigenze personali del lavoratore. La fascia di presenza in servizio deve essere concordata con il responsabile della Struttura tenendo conto in particolare delle esigenze familiari dei lavoratori. Al fine di evitare che il dipendente accumuli un numero eccessivo di giornate di ferie non godute, prima del rientro da un periodo di lunga assenza (di durata superiore a 4 mesi) a seguito della fruizione di congedi, permessi e/o aspettative, durante i quali è avvenuta la maturazione di ferie, il dipendente è tenuto ad esaurire tutte le giornate di ferie maturate e non godute negli anni precedenti, nel rispetto della legislazione vigente. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 3. 100 Il dipendente è tenuto a giustificare le giornate di assenza, che precedono o seguono le giornate di ferie, unicamente con congedo ordinario e non attraverso l’utilizzo del conto ore individuale. Art. 7 - Previdenza complementare e riconoscimento di coperture sanitarie integrative a favore del personale 1. Al personale tecnico amministrativo, ai collaboratori esperti linguistici è data facoltà di aderire al Fondo di previdenza integrativa regionale secondo le modalità stabilite dal CCPL. del personale del comparto di cui all’art. 2, comma 1, punto 3), del D.P.P. n. 44-7/Leg. di data 20 novembre 2003. 2. L’amministrazione individua, per il personale tecnico amministrativo e collaboratore esperto linguistico, forme di copertura sanitaria integrativa da attuarsi attraverso l’adesione facoltativa al “Fondo sanitario integrativo provinciale”. Le risorse destinate alla copertura degli oneri di cui al presente articolo sono annualmente definite nell’ambito delle risorse stanziate per il presente CCI, sulla base dei costi precisamente individuati con riferimento ai livelli di prestazioni standard così come definiti per il personale del comparto di cui all’art. 2, comma 1, punto 3), del D.P.P. n. 44-7/Leg. di data 20 novembre 2003. Gli eventuali residui, quantificati a consuntivo in relazione alla effettiva adesione da parte del personale, saranno impiegati nell’anno successivo secondo quanto stabilito in apposita sequenza contrattuale decentrata di ateneo. A far data dall’1.1.2014 sono allo scopo annualmente destinate, sulla base delle disponibilità accertate dei fondi di cui all’art. 16 del presente CCI, risorse complessive pari a quanto indicato nella Tab. 1 allegata al presente CCI, eventualmente soggette a variazione in rapporto alle concrete disponibilità di bilancio così come risultanti dall’applicazione dell’insieme delle norme in tema di contenimento e razionalizzazione della spesa pubblica. Le risorse di cui al comma precedente sono automaticamente ridefinite, di anno in anno, in conseguenza di variazioni che intervengano con riferimento alla numerosità del personale in servizio rispetto a quella presente alla data di entrata in vigore del presente CCI. La misura della partecipazione ai costi da parte del personale e l’eventuale regime delle opzioni per l’estensione della copertura ad ulteriori livelli di assistenza, oltre quello di base così come sopra individuato, e/o all’estensione della copertura sanitaria integrativa nei confronti dei familiari a carico, se prevista, sono stabiliti in coerenza al regime applicato al personale del comparto di cui all’art. 2, comma 1, punto 3), del D.P.P. n. 44-7/Leg. di data 20 novembre 2003. 3. 4. 5. 6. ----------- o ----------- Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 101 Titolo III - Adeguamento retributivo, del personale tecnico e amministrativo, legato alla valutazione individuale Il sistema di incentivazione di cui al CCI di Ateneo di data 21.12.2001 e successive modifiche ed integrazioni rimane in vigore per la disciplina degli istituti di cui agli artt. da 86 a 91 del CCNL. Art. 8 – Integrazione procedure d’applicazione del sistema di valutazione. 1. 2. 3. 4. Entro la metà del periodo di valutazione, qualora il Responsabile di struttura ravvisi un andamento fino a quel momento negativo o significativamente peggiorativo della prestazione del dipendente, deve darne preavviso al dipendente stesso. Alla comunicazione farà seguito un colloquio con l’interessato allo scopo di individuare possibili azioni di miglioramento della prestazione. Nel caso in cui, al termine del periodo di valutazione, sia confermata la valutazione negativa, il Responsabile valutatore formalizzerà il proprio giudizio nell’apposita scheda che dovrà essere accompagnata da un colloquio in fase di consegna della stessa. Il dipendente può farsi assistere ai colloqui da una persona di sua fiducia, che può essere individuata anche in un rappresentante sindacale. Il dipendente valutato negativamente potrà ricorrere secondo quanto previsto dall’art. 20 del CCI di Ateneo di data 21.12.2001. Art. 9 - Istituti premiali collettivi collegati alla quota premiale ex art.2, c1 D.Lgs. 142/2011. Conseguimento di obiettivi generali di riorganizzazione e/o migliore posizionamento dell’Ateneo in ambito nazionale e/o internazionale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Al fine di favorire la coerenza e l’omogeneità dei comportamenti da orientare verso il perseguimento della mission di Unitn è istituito un compenso, denominato premio di Ateneo, volto ad incentivare il conseguimento di obiettivi generali di riorganizzazione e/o miglior posizionamento dell’Ateneo in ambito nazionale e internazionale. A far data dall’1.1.2014 sono allo scopo annualmente destinate, sulla base delle disponibilità accertate dei fondi di cui all’art. 16 del presente CCI, risorse complessive pari a quanto indicato nella Tab. 1 allegata al presente CCI, eventualmente soggette a variazione in rapporto alle concrete disponibilità di bilancio così come risultanti dall’applicazione dell’insieme delle norme in tema di contenimento e razionalizzazione della spesa pubblica. Le risorse, stabilite nella misura di cui al precedente comma, sono riproporzionate in base agli esiti della valutazione riferita alla performance complessiva dell’Ateneo nell’anno precedente a quello di riferimento avendo riguardo al contesto del sistema universitario italiano e internazionale. Al personale tecnico e amministrativo è riconosciuto un compenso annuo da erogarsi attraverso criteri che tengano in considerazione l'apporto individuale dei dipendenti al raggiungimento della complessiva performance positiva dell’Ateneo. L’apporto individuale è quantificato entro dei range prestabiliti e modulati con riferimento alla valutazione espressa dal Responsabile di Struttura nell’ambito della valutazione periodica delle performance individuali (risultati quantitativi conseguiti e/o comportamenti organizzativi azionati); i valori applicati sono quelli indicati in tab. 2 allegata. Per il personale, di categoria D con responsabilità ed EP la valutazione coincide con la periodica valutazione relativa agli obiettivi assegnati. La DRUO attua un monitoraggio degli esiti dei processi di valutazione dei Responsabili ed eventualmente opera, anche attraverso l’applicazione di criteri di correzione su base statistica, al fine di garantire un’applicazione omogenea, a livello di Ateneo, dei criteri di valutazione adottati. I compensi individuali massimi, eventualmente ridotti in proporzione all’esito della valutazione di cui al precedente comma 3, riferiti alla ctg. di inquadramento ed al ruolo organizzativo, sono indicati nell’art. 13 del presente CCI. A valle del processo di valutazione e determinati i residui (distinti tra singolo fondo – B e C, D, D resp., D resp. II Liv., EP - e tra Direzioni da un lato e Dipartimenti e Centri dall’altro), si procederà alla riattribuzione degli stessi sui singoli fondi di provenienza; si procederà, quindi, alla loro suddivisione tra il personale attraverso l’attribuzione di una quota aggiuntiva a quella già determinata, proporzionale alla valutazione individuale ottenuta. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 8. 102 Viene assicurata puntuale informazione a consuntivo alle OOSS; l’informazione è resa a livello di corrispettivi individuali non nominativi attuata per mezzo di una numerazione progressiva e fissa nel tempo dei dipendenti. Art. 10 - Trattamento economico accessorio da distribuire in base alla valutazione conseguita complessivamente dalla Struttura (direzioni – dipartimenti – centri – scuole) 1. 2. 3. 4. 5. 6. L’amministrazione riconosce al personale un compenso annuo denominato premio di struttura legato alla performance della Struttura di afferenza, nel quadro degli obiettivi definiti dal piano delle performance e relativi risultati conseguiti. Tale istituto è correlato anche alle misurazioni effettuate, qualora previste, nell’ambito della customer satisfaction. A far data dall’1.1.2014 sono allo scopo annualmente destinate, sulla base delle disponibilità accertate dei fondi di cui all’art. 16 del presente CCI, risorse complessive pari a quanto indicato nella Tab. 1 allegata al presente CCI, eventualmente soggette a variazione in rapporto alle concrete disponibilità di bilancio così come risultanti dall’applicazione dell’insieme delle norme in tema di contenimento e razionalizzazione della spesa. Sulla base delle disponibilità, determinate ai sensi del precedente comma 2, è definito per ciascuna Struttura dell’ateneo un finanziamento direttamente proporzionale al grado di raggiungimento dei risultati conseguiti, misurati a consuntivo, e alla numerosità del personale afferente (TPE), tenuto conto anche della composizione in termini di categoria di inquadramento e ruoli organizzativi, secondo i parametri indicati all’art. 13 del presente CCI. In carenza della misurazione del grado di raggiungimento dei risultati, si procederà alla definizione di un finanziamento correlato alla media dei risultati conseguiti a livello dell’insieme delle strutture. L’art. 13 precisa, altresì, le oscillazioni percentuali massime di differenziazione delle somme da attribuire, a ciascuna struttura, in correlazione ai diversi gradi di raggiungimento dei risultati quali-quantitativi conseguiti. L’Amministrazione provvede attraverso la DRUO alla gestione delle quote di competenza, attribuite alle diverse Strutture, effettuando la liquidazione dei compensi al personale sulla base delle risultanze di cui al successivo comma 4. L’apporto individuale è quantificato entro dei range prestabiliti e modulati con riferimento alla valutazione espressa dal Responsabile di Struttura nell’ambito della valutazione periodica delle performance individuali (risultati quantitativi conseguiti e/o comportamenti organizzativi azionati); i valori applicati sono quelli indicati in tab. 2 allegata. Per il personale, di categoria D con responsabilità ed EP la valutazione coincide con la periodica valutazione relativa agli obiettivi assegnati. La DRUO attua un monitoraggio degli esiti dei processi di valutazione dei Responsabili ed eventualmente opera, anche attraverso l’applicazione di criteri di correzione su base statistica, al fine di garantire un’applicazione omogenea, a livello di Ateneo, dei criteri di valutazione adottati. I compensi individuali massimi, eventualmente ridotti proporzionalmente in base alla valutazione di cui al comma precedente, riferiti alla ctg. di inquadramento ed al ruolo organizzativo, sono indicati nell’art. 13 del presente CCI. Viene assicurata puntuale informazione a consuntivo alle OOSS; l’informazione è resa a livello di corrispettivi individuali non nominativi attuata per mezzo di una numerazione progressiva e fissa nel tempo dei dipendenti. Art. 11 - Istituto premiale individuale collegato allo svolgimento di attività finalizzate al miglioramento dei servizi e/o all’ottimizzazione dei processi e/o allo sviluppo di infrastrutture tecniche o scientifiche 1. 2. E’ istituito un compenso annuale denominato premio performance individuali da corrispondere secondo quanto specificatamente definito dal successivo comma 4 del presente articolo. A far data dall’1.1.2014 sono allo scopo annualmente destinate, sulla base delle disponibilità accertate dei fondi di cui all’art. 16 del presente CCI, risorse complessive pari a quanto indicato nella Tab. 1 allegata al presente CCI, eventualmente soggette a variazione in rapporto alle concrete disponibilità di bilancio così come risultanti dall’applicazione dell’insieme delle norme in tema di contenimento e razionalizzazione della spesa. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 3. 4. 5. 6. 103 Sulla base delle disponibilità, definite ai sensi del precedente comma 2, è riconosciuto a ciascuna Struttura dell’ateneo (Dipartimenti, Centri, Scuole, Direzioni) un budget quantificato secondo i parametri indicati all’art. 13 del presente CCI. Il budget è direttamente utilizzato dal Responsabile, secondo quanto previsto ai successivi commi 4, 5 e 6 del presente articolo, per l’incentivazione di personale afferente alla Struttura. Al fine di aumentare la qualità ed efficacia dei servizi e/o rendere più efficienti i processi di produzione degli stessi e/o promuovere lo sviluppo di nuove infrastrutture tecniche o scientifiche e/o riconoscere l’eccellenza di risultati conseguiti, il Responsabile di Struttura, può: 1. assegnare specifici obiettivi di miglioramento di servizi o ottimizzazione/implementazione di processi o innovazione degli stessi; 2. affidare specifici obiettivi di sviluppo di nuove infrastrutture tecniche o scientifiche; 3. premiare la performances del personale in possesso di particolari e comprovate competenze, con particolare riferimento al personale non titolare di posizione di responsabilità organizzativa o tecnico-specialistica. Il Responsabile, anche tenendo conto di proposte formulate da singoli collaboratori o gruppi di lavoratori, potrà individuare singoli collaboratori e/o team di dipendenti con riferimento a una o più attività e dovrà garantire una trasparente informazione in merito al personale afferente alla Struttura attraverso modalità di coinvolgimento dello stesso personale. Il Responsabile della Struttura, nel rispetto del principio di trasparenza, dovrà indicare: il servizio/ il processo/ l’infrastruttura oggetto d’intervento, il personale coinvolto nonché definire i criteri di misurazione dei risultati attesi. Per il caso di cui al punto 3, il Responsabile avrà cura di indicare la particolare capacità professionale dimostrata accompagnando l’indicazione stessa con una sintetica descrizione qualitativa. La DRUO attua un monitoraggio dell’insieme degli strumenti di gestione di cui al presente articolo e ne dà comunicazione alle OOSS RSU. I compensi individuali per i dipendenti coinvolti, da graduare in base all’effettivo apporto all’attività e ai risultati conseguiti, non potranno essere superiori ai valori indicati all’art. 13 del presente Contratto e sono corrisposti sulla base della valutazione effettuata dal Responsabile della struttura di primo livello interessata. Viene assicurata puntuale informazione a consuntivo alle OOSS; l’informazione è resa a livello di corrispettivi individuali per Struttura non nominativi, nel rispetto delle norme di legge, attuata per mezzo di una numerazione progressiva e fissa nel tempo dei dipendenti. Art. 12 - Incentivi legati a risultati conseguiti da personale inquadrato in particolari posizioni di responsabilità di secondo livello in area tecnica/amministrativa 1. 2. 3. 4. E’ istituita una quota aggiuntiva obiettivi da corrispondere, in funzione del raggiungimento degli obiettivi individuali da parte del personale inquadrato in posizioni di responsabilità di secondo livello che percepisce l’indennità di responsabilità di cui all’art. 91 del CCNL comparto università, misurati nell’ambito del sistema di valutazione dei risultati attualmente applicato in ateneo e secondo quanto specificatamente definito dai successivi commi 4 e 5 del presente articolo. A far data dall’1.1.2014 sono allo scopo annualmente destinate, sulla base delle disponibilità accertate dei fondi di cui all’art. 16 del presente CCI, risorse complessive pari a quanto indicato nella Tab. 1 allegata al presente CCI, eventualmente soggette a variazione in rapporto alle concrete disponibilità di bilancio così come risultanti dall’applicazione dell’insieme delle norme in tema di contenimento e razionalizzazione della spesa. Le risorse di cui al comma precedente sono automaticamente ridefinite, di anno in anno, in conseguenza di variazioni che intervengano con riferimento alla numerosità delle posizioni individuate, attraverso il sistema di monitoraggio delle posizioni adottato da UNITN, rispetto a quelle presenti alla data di entrata in vigore del presente CCI. Sulla base delle disponibilità definite ai sensi dei precedenti commi, al personale titolare di Posizione di responsabilità di secondo livello che, attraverso le risultanze del Sistema di valutazione delle posizioni attualmente applicato in Ateneo, presentino un elevato grado di complessità e di rilevanza strategica, è attribuita una quota aggiuntiva obiettivi, da erogarsi in relazione al raggiungimento degli stessi. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 5. 104 Il valore massimo della quota è indicato, per ciascuna delle 2 fasce individuate in base al vigente sistema di valutazione, all’art. 13 del presente Contratto e può essere ridotto in misura del 30% in relazione al livello di complessità gestionale della posizione ricoperta. La titolarità di tali posizioni è incompatibile, per ragioni organizzative, con un rapporto di lavoro con orario inferiore alle 30 ore settimanali. L’attribuzione delle quote aggiuntive, di cui al comma 1, è gestita dalla Direzione Risorse Umane e Organizzazione, che garantisce uniformità d’applicazione dell’istituto a livello di Ateneo, in base all’applicazione del sistema di valutazione delle posizioni adottato presso UNITN. Viene assicurata puntuale informazione a consuntivo alle OOSS; l’informazione è resa a livello di corrispettivi individuali per Struttura non nominativi attuata per mezzo di una numerazione progressiva e fissa nel tempo dei dipendenti. Art. 13 - Quantificazione degli incentivi retributivi collegati ad un maggior grado di flessibilità e/o impegno orario e/o articolazione oraria e/o diversa modalità di fruizione dei congedi e/o specifiche vicende contrattuali inerenti i rapporti a part-time Definizione degli incentivi (in relazione a ciascun istituto): Tutti i valori indicati corrispondono al trattamento lordo dipendente. - Art. 4 c.1 modifica della durata e/o dell’articolazione dell’orario nel part-time: l’incentivo è riconosciuto in proporzione alla modifica proposta (rispetto alla tipologia di orario ridotto o rispetto alla precedente articolazione), in misura massima di € 500. Nel caso di riconoscimento conseguente all’aumento della durata della prestazione lavorativa, l’incentivo è concesso per una sola volta nell’arco di cinque anni. L’incentivo di cui al comma 2 del medesimo art. 4, può, eventualmente, aggiungersi nel caso si avveri la condizione ivi descritta. - Art. 4 c.2 part-time in orari esclusivamente pomeridiani o nel corso del periodo estivo: oltre all’incentivo di cui all’art. 4 comma 1, compete un incentivo nella misura massima di € 300 per l’opzione lavorativa pomeridiana e di € 500 per l’opzione lavorativa riferita al periodo estivo. - Art. 4 c.3 ritorno a full-time: l’incentivo è riconosciuto al personale in part-time a tempo indeterminato in misura fissa, diversificata in base al delta ore rispetto al rapporto a full-time, secondo quanto previsto nella sotto riportata tabella. L’incentivo non è cumulabile con l’analogo incentivo previsto dall’art. 4 c. 1 per il caso di aumento della durata della prestazione di lavoro. Modulazione incentivo per ritorno a full-time - Part-time in essere Valore incentivo 12 ore 1.500 € 18 ore 1.125 € 24 ore 750 € 30 ore 375 € passaggio da part-time a tempo indeterminato a part-time a tempo determinato: l’incentivo è riconosciuto una tantum e in misura fissa pari ad € 1.000. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 105 - Art. 5 c.2 Chiamata fuori orario: al personale è riconosciuto, oltre il pagamento della prestazione come lavoro straordinario, un compenso aggiuntivo ragguagliato ad ora, retribuito con una maggiorazione percentuale pari 30 % dello straordinario stesso, ulteriormente maggiorato del 20% in caso di prestazioni effettuate in giornata festiva o nell’intervallo dalle 22.00 alle 6.00. - Art. 5 c.3 Reperibilità area sistemi informativi d’ateneo: a ciascun membro del team compete un compenso annuo, su 12 mensilità, per un importo a.l. non superiore a € 3.000 e nei limiti del budget destinato a tale istituto come indicato in tab. 1; per il caso di mancato rispetto dei livelli di servizio stabiliti (Service level agreement) si dà luogo ad una decurtazione proporzionale del compenso, riferito al mese in cui si sono verificati gli eventi, secondo le misure indicate nel contratto decentrato di ateneo. I compensi di cui sopra sono eventualmente cumulabili con i compensi di cui all’art. 11 del presente CCI e comunque si cumulano con i compensi di cui agli artt. 9 e 10. - Art. 5 c.4 Flessibilità dell’articolazione della prestazione su base giornaliera/settimanale: l’incentivo è riconosciuto, con riferimento al delta ore rispetto alle 36 ore settimanali, in misura fissa, per ogni ora di delta, pari al 30 % dell’importo corrispondente al compenso per un’ora di lavoro straordinario; per prestazioni effettuate nella giornata del sabato, si dà luogo ad una maggiorazione del compenso standard in misura del 50%. Per il caso di preavviso inferiore alle 48 ore si dà luogo ad una maggiorazione del compenso standard in misura del 20 %. - Art. 9 c.5 e Art. 10 c.5 I compensi individuali (per valutazione pari al 100%) spettanti a titolo di compenso premio di Ateneo e compenso premio di Struttura sono i seguenti: Ctg. B C D D Resp. III Liv. D Resp. II Liv. EP - Fasce / / / 1 2 3 1 2 1 2 3 4 5 Importo (valutazione Importo (valutazione 100%) quota 100%) quota individuale Ateneo individuale Struttura Art. 9 225 255 310 380 365 335 380 380 490 465 435 410 380 Art. 10 235 265 320 400 375 345 400 400 510 480 455 425 400 Art. 10 c.3 Determinazione quote attribuite alle Strutture (Dipartimenti, Centri, Direzioni): gli importi spettanti a ciascuna Struttura con riferimento al compenso premio di Struttura variano dal 100% della somma massima, come appresso determinata, sino ad un minimo dell’80% della stessa, in relazione ai seguenti parametri di valutazione, riferiti ai risultati quali-quantitativi conseguiti: - Obiettivi totalmente raggiunti -> 100 % Obiettivi quasi raggiunti -> 90 % Obiettivi parzialmente raggiunti -> 80 % Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 106 Il giudizio è riferito, ove compatibile, al piano delle Performance e relativi risultati conseguiti e correlato anche alle misurazioni effettuate, qualora previste, nell’ambito della customer satisfaction. Il calcolo della somma massima spettante a ciascuna Struttura è effettuato utilizzando il valore in TPE riferito alla consistenza del personale afferente e con l’applicazione dei seguenti coefficienti: Categoria B C D D con resp. Fascia / / / 1 2 3 Coefficiente 0,9 1 1,2 1,5 1,4 1,3 Categoria Fascia D di II liv. con resp. 1 e 2 1 2 EP 3 4 5 Coefficiente 1,5 1,9 1,8 1,7 1,6 1,5 L’implementazione di tale istituto è subordinata alla definizione della metodologia di valutazione delle strutture, con particolare riferimento a quelle accademiche, anche in seguito all’acquisizione del parere da parte del Nucleo di Valutazione. Nelle more della determinazione dei criteri e delle procedure relative alla suddetta valutazione, le risorse di cui alla Tabella 1, art. 10 sono ridistribuite nella misura del 45% a favore del Premio di Ateneo (art. 9) e del 55% a favore del Premio Perfomance individuale (art. 11). - Art. 11 c.3 Determinazione budget di Struttura (Dipartimenti, Centri, Direzioni) quota A): gli importi spettanti a ciascuna Struttura sono calcolati, utilizzando il valore in TPE riferito alla consistenza del personale afferente e con l’applicazione dei coefficienti di cui alla tabella sopra riportata, sul 95% del totale del finanziamento dell’istituto di cui all’art. 11. - Al fine di consentire omogenee procedure d’applicazione dell’istituto nei confronti delle strutture alle quali afferisca un numero limitato di dipendenti, trova applicazione un algoritmo di distribuzione basato sui seguenti coefficienti, che determina la valorizzazione della quota B): Coefficienti per la distribuzione alle strutture della quota di riequilibrio del budget ex art. 11 Personale afferente (TPE della struttura) Da 0,01 a 4,99 Da 5 a 9,99 Da 10 a 14,99 Da 15 a 19,99 Da 20 a 24,99 Da 25 a 29,99 Da 30 a 34,99 Da 35 a 39,99 Da 40 a 44,99 Da 45 a 49,99 Da 50 Coefficiente 1 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0 La percentuale di risorse da assegnare in quota B) è pari al 5% del totale del finanziamento dell’istituto di cui all’art. 11. Il budget totale per ciascuna struttura è definito come somma delle sopra indicate quote A) e B). Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 - Art. 11 c.5 Compensi annui individuali massimi (si possono sommare a quelli percepiti ex artt. 5, 9 e 10 ) o o o o - 107 Ctg. C = € 1.480 Ctg. D = € 1.920 Ctg. D Resp. = € 2.510 Ctg. EP = € 3.550 Art. 12 c.4 Compensi annui individuali massimi (si sommano a quelli percepiti ex artt. 9 e 10) La misura massima della quota aggiuntiva all’indennità di risultato è fissata: o per il personale inquadrato in Ctg. D (titolare di posizione organizzativa di II livello) di prima fascia = € 4.470 (titolare di posizione organizzativa di II livello) di seconda fascia = € 4.000 ----------- o ----------- Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 108 Titolo IV - Adeguamento retributivo, personale collaboratore esperto linguistico, legato alla valutazione individuale Il sistema di incentivazione di cui al CCI di ateneo di data 19 giugno 2008 e successive modifiche ed integrazioni rimane in vigore per la disciplina degli istituti ivi disciplinati. Art. 14 – Disciplina degli istituti incentivanti, ulteriori, destinati al personale collaboratore esperto linguistico 1. 2. 3. 4. Al fine di un ulteriore innalzamento degli standard dei servizi per l’apprendimento linguistico in ateneo è previsto un premio aggiuntivo destinato, secondo quanto previsto ai commi successivi, al personale collaboratore esperto linguistico con contratto di lavoro subordinato. Al personale collaboratore esperto linguistico, di cui al comma 1, possono essere corrisposti incentivi, legati alla disponibilità ad aderire ad azioni volte ad elevare la qualità della didattica e dei servizi in funzione delle esigenze formative dell’Ateneo, tenendo in considerazione: a) la valutazione della didattica; b) la flessibilità e disponibilità con riferimento alla programmazione didattica; c) la partecipazione a progetti innovativi. Attraverso apposito regolamento, oggetto di confronto in sede di contrattazione di Ateneo, verranno definiti i criteri generali ai quali il responsabile dovrà far riferimento ai fini della valutazione del singolo collaboratore. Il calcolo degli incentivi complessivamente attribuibili al personale CEL, e il conseguente budget destinato, sono automaticamente determinati in relazione agli incentivi corrisposti al personale EP ai sensi del presente CCI (si veda allegato 3). A far data dall’1.1.2013 sono allo scopo annualmente destinate, sulla base delle disponibilità accertate dei fondi di cui all’art. 16 del presente CCI, risorse complessive pari a quanto indicato nella Tab. 1 allegata al presente CCI, eventualmente soggette a variazione in rapporto alle concrete disponibilità di bilancio così come risultanti dall’applicazione dell’insieme delle norme in tema di contenimento e razionalizzazione della spesa pubblica. Il Delegato per la formazione linguistica e per il Centro Linguistico di Ateneo valuta annualmente i singoli Collaboratori esperti linguistici sulla base dei criteri indicati alle lettere a, b e c, del comma precedente ai fini della determinazione del premio. ----------- o ----------- Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 109 Titolo V – Norme di raccordo tra sistemi incentivanti, in tema di risorse e relative al regime transitorio Art. 15 – Disciplina degli istituti incentivanti legati a specifiche disposizioni normative e raccordo tra i diversi sistemi incentivanti 1. L’Ateneo definisce, sentite le Organizzazioni sindacali, specifiche norme in tema di partecipazione agli utili dell’attività in conto terzi da parte di singoli dipendenti opportunamente modificando l’attuale Regolamento in materia; detta revisione è finalizzata a realizzare un’armonizzazione dell’incentivo conto terzi con il complesso degli istituti premiali di cui al presente CCI. 2. Nell’ambito della contrattazione decentrata di ateneo, le parti individuano modalità di raccordo ed armonizzazione tra l’insieme degli istituti incentivanti previsti sia a livello di CCNL sia dai regolamenti vigenti nonché quelli stabiliti dal presente CCI, al fine di ottimizzare l’impiego delle risorse disponibili e garantire al contempo opportuni meccanismi di bilanciamento nell’erogazione dell’insieme dei compensi incentivanti legati ai diversi istituti contrattuali e regolamentari. Art. 16 – Risorse destinate al finanziamento dell’insieme degli istituti di cui al presente CCI 1. Le risorse destinate al finanziamento degli istituti disciplinati dal presente CCI saranno stabilite di anno in anno sulla base di un preciso riscontro dei vincoli di finanza pubblica e nel rispetto del patto di stabilità interno. 2. Per l’anno 2013, nel rispetto di quanto indicato dal patto di stabilità di cui alla delibera della Giunta Provinciale n. 1076/2013, all’applicazione del CCI sono destinate, per il personale tecnico amministrativo e per il personale collaboratore esperto linguistico, risorse per un importo complessivo pari a 1.200.000 €. 3. L’Ateneo s’impegna a operare per inserire all’interno del patto di stabilità apposita previsione relativa alle risorse da assicurare per il biennio 2014-2015, in misura pari a 1.200.000 € per ciascuno degli anni 2014 e 2015; le parti concordano che le cifre indicate sono suscettibili di variazione in rapporto alle concrete disponibilità di bilancio così come risultanti dall’applicazione dell’insieme delle norme in tema di contenimento e razionalizzazione della spesa pubblica. 4. A partire dall’anno 2014, i residui, comunque determinatisi con riferimento al consuntivo dell’anno precedente, sono utilizzati per incrementare le risorse dell’anno successivo, anche in funzione di un adeguamento delle stesse in relazione all’eventuale incremento nella numerosità del personale in servizio. 5. Attraverso apposita sessione negoziale, da svolgere a livello decentrato d’ateneo, le parti possono concordare l’eventuale ridefinizione, rispetto alla suddivisione delle risorse di cui alla Tab. 1 allegata al presente CCI, della destinazione delle stesse con riferimento ai singoli istituti, di cui al presente CCI, tenendo conto dell’effettiva disponibilità come sopra quantificata. Art. 17 – Regime transitorio 1. In attesa dell’applicazione a regime degli istituti disciplinati dal presente CCI e in considerazione della necessità di provvedere alla regolazione del regime transitorio, individuato con riferimento all’anno 2013, nel rispetto delle Linee di indirizzo contenute nella delibera del C.d.A. di data 23 settembre 2013, le parti concordano che per l’anno 2013 trova applicazione unicamente l’istituto di cui all’art. 9 del presente CCI. Con riferimento al regime transitorio, non trova applicazione la previsione di cui al citato art. 9, comma 3. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 2. 110 Gli importi massimi, da corrispondere con riferimento al regime transitorio, soggetti a graduazione in esito al processo di valutazione individuale, sono i seguenti: Fascia Quota annua lorda pro capite massima B / 1.200 C / 1.330 D / 1.390 1 1.530 2 1.470 3 1.410 1 3.190 2 3.070 1 1.840 2 1.780 3 1.710 4 1.650 5 1.580 Ctg. D con resp. D di II liv. EP 2-bis Le parti convengono che, per quanto riguarda il personale titolare di posizioni di responsabilità organizzativa o tecnico specialistica, la valutazione da assumere per la liquidazione degli importi relativi al regime transitorio è quella effettuata nell’anno 2013. Nei casi previsti al secondo capoverso del comma 4 dell’art. 12, le quote a favore del personale in ctg. D di II livello sono ridotte nella misura ivi indicata. 3. Con riferimento al regime transitorio (anno 2013): o a valle del processo di valutazione e determinati i residui (distinti tra singolo fondo - C, D, D resp., D resp. II Liv., EP - e tra Direzioni da un lato e Dipartimenti e Centri dall’altro), si procederà alla riattribuzione degli stessi sui singoli fondi di provenienza; o si procederà, quindi, alla loro suddivisione tra il personale attraverso l’attribuzione di una quota aggiuntiva a quella già determinata, proporzionale alla valutazione individuale ottenuta. 4. Per il personale collaboratore esperto linguistico il regime transitorio (anno 2013) prevede la distribuzione di quote individuali da calcolare sulla base delle disponibilità del budget indicato in Tab. 1 e con riferimento, da una lato, al monte ore del contratto individuale, d’altro lato, al rapporto proporzionale esistente tra i diversi trattamenti economici orari riconosciuti in base al diverso grado di esperienza professionale così come certificata ai sensi dell’art. 3 dell’accordo sindacale di ateneo d.d. 18 maggio 2005 e successive modifiche ed integrazioni. ----------- o ----------- Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 111 Allegati -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Allegato Tabella 1 Suddivisione delle risorse tra gli istituti di cui al presente CCI (per PTA e CEL) (Art. 17 - Regime transitorio) Anno 2013 Anno 2014 Anno 2015 Art. 4 Incentivi legati al tempo parzia// € 15.000 € 15.000 le Art. 5, commi 2 e 4 Incentivi legati alla flessibiliz// € 22.000 € 22.000 zazione della prestazione lavorativa Art. 5, comma 3 (reperibilità // € 33.000 € 33.000 sistemi informativi) Art. 5, comma 6 Integrazione fondi Lavoro stra// € 40.000 € 40.000 ordinario Art. 7 // € 70.000 € 70.000 Copertura sanitaria integrativa Art. 9 € 1.170.000 € 410.000 € 280.000 Premio di ateneo Art. 10 Premio di struttura correlato // €0 € 290.000 alla performance della Struttura di afferenza Art. 11 Premio performance individua// € 525.000 € 365.000 le correlata al miglioramento dei servizi e/o all’ottimizzazione dei processi Art. 12 // € 55.000 € 55.000 Quota aggiuntiva obiettivi Art. 14 – Premio aggiuntivo, destinato al personale collabo€ 30.000 € 30.000 € 30.000 ratore esperto linguistico Totale costo (comprensivo 1.200.000 1.200.000 1.200.000 degli oneri a carico amm.ne) ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 112 Allegato Tabella 2 Valori di riferimento ai fini della corresponsione dei compensi di cui agli artt. 9 e 10 in relazione agli esiti della valutazione individuale (applicata a far data dal 1.1.2014) Giudizio sintetico corrispondente % quota attribuita Ottimo 110% Più che buono 100% Buono 90% Discreto 80% Sufficiente 60% Insufficiente 0% Le quote saranno, proporzionalmente, ridotte in tutti i casi di assenze che comportino la riduzione anche del trattamento economico fondamentale; fanno eccezione le assenze per malattia, per le quali non è prevista alcuna riduzione. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 113 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Allegato Tabella 3 Determinazione proporzionale delle quote incentivanti destinate al personale CEL (calcolo legato al trattamento accessorio del personale di ctg. EP) Quota ex art. 13 (corrispondente alla somma delle quote Ateneo e Struttura) Ore lavorate (media annua) personale ctg. EP 1606 Ore lavorate personale CEL (con contratto individuale di 600 ore) 600 Somma delle quote di Ateneo e di Struttura personale ctg. EP (valore medio) € 980 Quota corrispondente all'insieme delle quote di Ateneo e Struttura personale CEL (valore ragguagliato al rapporto tra le ore lavorate; contratti con 600 ore) € 365 Costo complessivo massimo (calcolato simulando l'attribuzione di una valutazione pari al massimo per tutti i CEL) * € 14.400 Quota ex art. 13 (corrispondente all'incentivazione individuale) Personale EP che accederebbe all'incentivazione individuale ex art. 10 nell'ipotesi di distribuzione della quota massima individuale 29% Importo massimo quota individuale EP (media) € 3.400 Importo massimo quota individuale CEL rapportato alle ore lavorate € 1.250 Numero di CEL che proporzionalmente al personale di ctg. EP potrebbe accedere alla quota individuale nella misura massima Costo complessivo massimo (calcolato per assicurare la parità di trattamento con il personale di ctg. EP) * 9 € 15.000 * I cos ti s ono determi na ti tenendo conto del l 'i mpegno ora ri o come ri s ul ta nte da i contra tti i ndi vi dua l i di l a voro a tti vi pres s o UNITN (600 ore; 500 ore; 400 ore). Le quote indi vi dua l i s ono ra pporta te a l l a cons i s tenza ora ri a dei contra tti i ndi vi di ua l i . Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 114 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 115 90023 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige KOMMISSION FÜR DIE UMWIDMUNG VON WALD, LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEIDE ODER ALPINEM GRÜNLAND Beschluss vom 8. Januar 2014, Nr. 3/14 COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE DI BOSCO, VERDE AGRICOLO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O VERDE ALPINO Deliberazione del 8 gennaio 2014, n. 3/14 Gemeinde Hafling: Änderung des Landschaftsplanes - Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss des Gemeindeausschusses vom 15.11.2013, Nr. 154 Comune di Avelengo: modifica del piano paesaggistico - trasformazione da bosco in zona agricola in base alla delibera della Giunta comunale del 15/11/2013, n. 154 Die Kommission hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen: La Commissione ha preso atto di quanto segue: Die Gemeinde Hafling hat mit Beschluss des Gemeindeausschusses vom 15.11.2013, Nr. 154 eine Änderung zum Landschaftsplan beantragt, betreffend die Umwidmung von „Waldgebiet“ in „Landwirtschaftsgebiet“ auf der Gp. 318/1, K.G. Hafling, im Ausmaß von 404 m². Il Comune di Avelengo ha chiesto con delibera della Giunta comunale del 15/11/2013, n. 154, una modifica al piano paesaggistico, concernente la trasformazione da “bosco” in “verde agricolo” sulla p.f. 318/1, C.C. Avelengo, nella misura di 404 mq. Die Kommission hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: La Commissione ha preso atto della seguente normativa: 1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 3 desselben (Landschaftsschutzgesetz); 1. della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16, e successive modifiche ed in particolare dell’articolo 3 della stessa (Legge per la Tutela del paesaggio); 2. in das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 19 desselben (Landesraumordnungsgesetz); 2. della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche ed in particolare dell’articolo 19 della stessa (Legge urbanistica provinciale); 3. in das Landesgesetz vom 21. Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 5 desselben (Forstgesetz); 3. della legge provinciale 21 ottobre 1996 n. 21, e successive modifiche ed in particolare dell’articolo 5 della stessa (Ordinamento forestale); 4. in das Dekret des Abteilungsdirektors Nr. 19/28.1 vom 11. Dezember 2001 (Landschaftsplan der Gemeinde Hafling). 4. del decreto del Direttore di Ripartizione n. 19/28.1 del 11 dicembre 2001 (Piano paesaggistico del Comune di Avelengo). In Anbetracht der Tatsache, dass keine negativen Auswirkungen in hydrogeologischer, forstlich-ökologischer oder landschaftlicher Hinsicht zu erwarten sind, nimmt die Kommission den Antrag des Gemeindeausschusses an. In considerazione del fatto che non si prospettano conseguenze negative di ordine idrogeologico, forestale-ecologico oppure paesaggistico la Commissione accoglie la richiesta della Giunta comunale. Auf der Grundlage der genannten Prämissen fasst die Kommission nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit folgenden In base alle premesse citate la Commissione dopo ampia discussione a voti unanimi Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 116 Beschluss: delibera: 1. Die Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Hafling betreffend die Umwidmung von „Wald und Flurgehölze“ in „Landwirtschaftsgebiet von landschaftlichem Interesse“ ist gemäß Antrag des Gemeindeausschusses genehmigt. 1. La modifica al piano paesaggistico del Comune di Avelengo concernente la trasformazione di “bosco e siepi” in “zona agricola di interesse paesaggistico” è approvata come da richiesta della Giunta comunale. 2. Nach erfolgter endgültiger Genehmigung der Änderung des Landschaftsplanes wird der Gemeindebauleitplan von Amts wegen angepasst. DER VORSITZENDE DR. GEORG PRAXMARER 2. Dopo l’approvazione definitiva della modifica del piano paesaggistico, il piano urbanistico comunale viene adeguato d’ufficio. IL PRESIDENTE DOTT. GEORG PRAXMARER Verkürztes Verfahren Procedimento abbreviato Der Gemeinderat von Hafling hat mit Beschluss Nr. 10 vom 28.02.2014 die gegenständliche Änderung gemäß Artikel 3 Absatz 5 des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, vollinhaltlich angenommen. Il Consiglio comunale di Avelengo ha pienamente condiviso la modifica di cui trattasi con delibera n. 10 del 28/02/2014 ai sensi dell’articolo 3 comma 5 della legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16. Der Beschluss der Kommission wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. La delibera della Commissione è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 117 90053 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 11. März 2014, Nr. 229 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 11 marzo 2014, n. 229 Gemeinde Gsies: Ablehnung einer Abänderung zum Bauleitplan - Ratsbeschluss Nr. 16 vom 24. Juni 2013 Comune di Valle di Casies: Rigetto di una modifica al piano urbanistico - Delibera consiliare n. 16 del 24 giugno 2013 Die Landesregierung nimmt Einsicht in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Gsies. La Giunta Provinciale prende visione del vigente piano urbanistico del Comune di Valle di Casies. Die Gemeinde Gsies beantragt mit Ratsbeschluss Nr. 16 vom 24. Juni 2013 folgende Änderung am Bauleitplan, gemäß grafischer Unterlagen: Il Comune di Valle di Casies con delibera consiliare n. 16 del 24 giugno 2013 propone la seguente modifica al piano urbanistico, secondo gli allegati grafici: Previsione di una zona per impianti turistici alloggiativi sulla p.f. 97/6 del C.C. S. Maddalena, per creare i presupposti per la realizzazione di un edificio ad uso abitativo da adibire ad alloggi di servizio per i dipendenti di un esistente esercizio ristorativo. Inoltre il Comune per l’area in oggetto nell’art. 14 (Zona per impianti turistici alloggiativi) delle norme di attuazione al piano urbanistico propone l’aumento della densità edilizia massima da 1,90 m³/m² a 2,50 m³/m². Ausweisung einer Zone für touristische Einrichtungen – Beherbergung auf der Gp. 97/6 der K.G. St. Magdalena, um die Voraussetzungen für die Errichtung eines Wohngebäudes für die Unterbringung von Mitarbeitern eines bestehenden Gastbetriebes zu schaffen. Außerdem beantragt die Gemeinde für die gegenständliche Fläche im Art. 14 (Zone für touristische Einrichtungen – Beherbergung) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan die Erhöhung der höchstzulässigen Baumassendichte von 1,90 m³/m² auf 2,50 m³/m². Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurde ein (1) Einwand eingereicht, zu welchem die Gemeinde mit Ratsbeschluss Nr. 21 vom 30. September 2013 Stellung genommen hat. Avverso la suddetta delibera consiliare é stata presentata (1) un’osservazione, avverso la quale il Comune ha preso posizione con delibera consiliare n. 21 del 30 settembre 2013. Die Landesregierung nimmt Einsicht in das negative Gutachten der Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung, welche in den Sitzungen vom 6. und 27. Februar 2014 die Ablehnung des Antrages aus folgenden Gründen vorgeschlagen hat: Eine Tourismuszone dieser Art ist in dem von der Gemeinde erstellten Tourismusentwicklungskonzept nicht vorgesehen. Es wird darauf hingewiesen, dass dieses Konzept Voraussetzung für jede Ausweisung ist. Was die Zone selbst betrifft, wird festgestellt, dass die Fläche isoliert im Landwirtschaftsgebiet liegt, ohne Anbindung an Straßen und ohne Anschluss an andere Baugebiete oder bestehende Gebäude und daher in dieser Hinsicht auch aus siedlungsplanerischer Sicht nicht genehmigt werden kann; außerdem ist eine übergroße Dichte von 2,50 m³/m² vorgesehen. La Giunta provinciale prende visione del parere negativo della Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio, espresso nelle sedute del 6 e 27 febbraio 2014, la quale ha proposto il rigetto della modifica per i seguenti motivi: Una zona turistica di questo tipo non è prevista nel programma di sviluppo turistico redatto dal Comune. Si fa presente che tale programma è il presupposto di ogni previsione. Per quanto riguarda la zona stessa, si sottolinea che essa è inserita in un contesto destinato a verde agricolo, è priva di ogni collegamento stradale pubblico e non è connessa ad altre zone edificate e ad edifici esistenti, pertanto, dal punto di vista urbanistico non puó essere approvata. Anche la densità di 2,50 m³/m² è eccessiva in tale contesto. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 118 Weiters geht aus dem technischen Bericht hervor, dass es sich um ein eigenständiges Gebäude für einen 650 m entfernt gelegenen Gastbetrieb im Landwirtschaftsgebiet handelt; der Gastbetrieb hat bereits alle Erweiterungsmöglichkeiten, sowohl qualitativ als auch quantitativ ausgenutzt, diese schließen bereits die erforderlichen Personalzimmer ein. Es ist daher nicht gerechtfertigt, ein eigenes Gebäude für die Unterbringung des Personals zu errichten. Dalla relazione tecnica si evince inoltre che in tale zona verrebbe realizzato un edificio a se stante, distante 650 m dall’ edificio alberghiero principale, che sorge nel verde agricolo e che ha giá sfruttato ogni possibilitá di ampliamento sia qualitativo che quantitativo e nel quale sono giá state previste le necessarie stanze per il personale. Non trova pertanto giustificazione la previsione di una nuova zona destinata ad un edificio per l’ alloggio del personale. Die Landesregierung nimmt Einsicht in den Art. 19 des geltenden Landesraumordnungsgesetzes, Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, sowie in den Art. 23 – Übergangsbestimmung – Landesgesetz Nr. 10 vom 19. Juli 2013 und La Giunta provinciale prende visione dell’art. 19 della legge urbanistica provinciale, legge provinciale dell’11 agosto 1997, n. 13, nonché dell’art. 23 – norma transitoria – legge provinciale n. 10 del 19 luglio 2013 e beschließt delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: die von der Gemeinde Gsies mit Ratsbeschluss Nr. 16 vom 24. Juni 2013 beantragte Abänderung zum Bauleitplan, wie in den Prämissen von der Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung vorgeschlagen, abzulehnen. di respingere la modifica al piano urbanistico, proposta dal Comune di Valle di Casies con delibera consiliare n. 16 del 24 giugno 2013, come proposto dalla Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio nelle premesse. Was den eingebrachten Einwand betrifft, wird festgehalten, dass durch die Ablehnung des obgenannten Antrages, sich die Behandlung des Einwandes erübrigt. Per quanto riguarda l’ osservazione inoltrata, si fa presente, che con il rigetto della suddetta proposta, la trattazione dell’osservazione risulta superflua. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft. La presente delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 119 90097 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 11. März 2014, Nr. 232 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 11 marzo 2014, n. 232 Gemeinde Glurns: Ablehnung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 17 vom 26. Juni 2013 Comune di Glorenza: Rigetto di una modifica al piano urbanistico del Comune - Delibera consiliare n. 17 del 26 giugno 2013 Die Gemeinde Glurns hat mit Ratsbeschluss Nr. 17 vom 26. Juni 2013 folgende Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage, beantragt: Il Comune di Glorenza ha proposto con delibera consiliare n. 17 del 26 giugno 2013 la seguente modifica al piano urbanistico comunale secondo l’allegato grafico: Trasformazione da zona di verde agricolo in strada comunale di tipo A (larghezza massima 9 m). La strada di circonvallazione ha il compito di deviare in parte il traffico dal centro di Glorenza e di chiudere quindi il vicolo “Malsergasse” per il traffico ordinario. Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in Gemeindestraße Typ A (Höchstbreite 9 m). Die Umfahrungsstraße soll dazu dienen, den Straßenverkehr aus dem Ortskern von Glurns teilweise abzuleiten und demnach die „Malsergasse“ für den Durchgangsverkehr zu schließen. Das Amt für Wildbach- und Lawinenverbauung West (Schreiben vom 25. November 2013, Prot. Nr. 637900) und das Amt für Gewässerschutz (Schreiben vom 29. November 2013, Prot. Nr. 651235) haben ein positives Gutachten mit Bedingungen erteilt. L’Ufficio sistemazione bacini montani ovest (nota del 25 novembre 2013, protocollo n. 637900) e l’Ufficio tutela acque (nota del 29 novembre 2013, protocollo n. 651235) hanno espresso un parere favorevole con condizioni. Das Amt für Landschaftsökologie hat mit E-Mail vom 18. Dezember 2013 aus landschaftsökologischem Gesichtspunkt der Abänderung nicht zugestimmt. Sulla modifica l’Ufficio ecologia del paesaggio non si è espresso favorevolmente dal punto di vista ecologico – paesaggistico (e-mail del 18 dicembre 2013). Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurden fünf Einwände eingebracht und zwar von Seiten der Frau Josefine von Scarpatetti – Engel, des Herrn Hubert Konrad Wallnöfer, Herrn Ignatz von Scarpatetti, Frau Wegmann Martha Karolina und Herrn Paulmichl Egon sowie von diversen Privaten. Verso la succitata delibera consiliare sono state presentate cinque osservazioni e cioè, da parte della signora Josefine di Scarpatetti – Engel, del signor Hubert Konrad Wallnöfer, signor Ignatz di Scarpatetti, signora Wegmann Martha Karolina e signor Paulmichl Egon nonché di diverse persone private. Der Gemeinderat hat mit Ratsbeschluss Nr. 23 vom 30. September 2013 zu den eingebrachten Einwänden Stellung genommen und diese abgelehnt. Il Consiglio comunale ha preso posizione sulle osservazioni con delibera consiliare n. 23 del 30 settembre 2013, ed ha rigettato le stesse. Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat in den Sitzungen vom 19. Dezember 2013 und 20. Februar 2014 den Antrag überprüft und ein negatives Gutachten erteilt. Für die vorgeschlagene neue Umfahrungsstraße liegt keine entsprechende Verkehrsstudie vor, um eine ausreichende Beurteilung abgeben zu können. Zudem hat das Amt für Straßendienst kein Gutachten erteilt, da in Ermangelung einer Studie La Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio nelle sedute del 19 dicembre 2013 e 20 febbraio 2014 ha esaminato la modifica richiesta e ha espresso un parere negativo. Per la proposta nuova strada di circonvallazione non esiste alcuno studio del traffico, allo scopo di poter dare una sufficiente valutazione. Inoltre l’Ufficio servizio strade non ha dato nessun parere, in quanto a causa della mancanza di uno stu- Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 120 für die Ausfahrten die Begutachtung nicht möglich ist. Auch die Gutachten des Amtes für Bau- und Kunstdenkmäler (Schreiben vom 19. Dezember 2013, Protokoll Nr. 695651 und Schreiben vom 19. Februar 2014, Prot. Nr. 121871) sind negativ, da die neue Umfahrung die Stadt in ihrer gesamten Erscheinung erheblich beeinträchtigen würde. dio sulle uscite, non è possibile dare alcuna valutazione. Anche i pareri dell’Ufficio beni architettonici ed artistici (nota del 19 dicembre 2013, protocollo n. 695651 e nota del 19 febbraio 2014, protocollo n. 121871) sono negativi, in quanto la nuova circonvallazione influenzerebbe in modo rilevante la città nel suo aspetto globale. Die Änderung des Bauleitplanes ist durch das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, Abschnitt III sowie Landesgesetz vom 19. Juli 2013, Nr. 10, Art. 23 geregelt. La modifica al piano urbanistico è regolamentata attraverso la legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, capo III, nonché la legge provinciale del 19 luglio 2013, n. 10, art. 23. Die Landesregierung macht sich das Gutachten der Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung zu Eigen und La Giunta provinciale fa proprio il parere della Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio e beschließt delibera mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: ad unanimità di voti legalmente espressi die von der Gemeinde Glurns mit Ratsbeschluss Nr. 17 vom 26. Juni 2013 beantragte Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in Gemeindestraße Typ A (Höchstbreite 9 m), wie in den Prämissen gemäß dem Gutachten der Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung angeführt, abzulehnen. di rigettare, come specificato nelle premesse secondo il parere della Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio, la trasformazione da zona di verde agricolo in strada comunale di tipo A (larghezza massima 9 m), proposta dal Comune di Glorenza con delibera consiliare n. 17 del 26 giugno 2013. Die diesbezüglichen Einwände sind durch die Rückverweisung des Antrages hinfällig. A causa del rigetto della proposta le osservazioni in oggetto non sono valide. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft. Questa delibera è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 121 90051 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 11. März 2014, Nr. 252 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 11 marzo 2014, n. 252 Abänderung des Beschlusses der Landesregierung Nr. 690 vom 14. Mai 2012 betreffend die Genehmigung der Modalitäten und Kriterien für die Erstattung der vom Südtiroler Gemeindenverband zur Durchführung der Ausund Weiterbildungsinitiativen für Gemeindesekretäre und Gemeindesekretärinnen getragenen Spesen sowie Festlegung der zur Erstattung zugelassenen Ausgaben. Modifica della deliberazione della Giunta Provinciale n. 690 del 14 maggio 2012 relativa all’approvazione delle modalità e dei criteri per il rimborso delle spese sostenute dal Consorzio dei comuni della Provincia di Bolzano per la realizzazione di iniziative di formazione ed aggiornamento professionale destinate ai segretari/alle segretarie comunali nonché determinazione delle spese ammissibili a rimborso DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE Der Artikel 69-bis des Einheitstextes der Regionalgesetze über die Ordnung des Personals der Gemeinden der Autonomen Region TrentinoSüdtirol (DPReg. vom 1. Februar 2005, Nr. 2/L) regelt den Fonds für die Aus- und Weiterbildung der Sekretäre, die über die Gemeindenverbände vorzunehmen ist. L’articolo 69-bis del Testo Unico delle leggi regionali sull’ordinamento del personale dei comuni della Regione autonoma Trentino-Alto Adige (DPReg. 1 febbraio 2005, n. 2/L) disciplina il fondo destinato alla formazione e all’aggiornamento professionale dei segretari comunali da effettuare avvalendosi dei consorzi dei comuni. Mit Beschluss Nr. 690 vom 14. Mai 2012 hat die Landesregierung die Modalitäten und Kriterien für die Erstattung der vom Südtiroler Gemeindenverband zur Durchführung der Aus- und Weiterbildungsinitiativen für Gemeindesekretäre und Gemeindesekretärinnen getragenen Spesen beschlossen sowie die zur Erstattung zugelassenen Ausgaben festgelegt. Con deliberazione n. 690 del 14 maggio 2012 la Giunta Provinciale ha approvato le modalità ed i criteri per il rimborso delle spese sostenute dal Consorzio dei comuni della Provincia di Bolzano per la realizzazione di iniziative di formazione ed aggiornamento professionale destinate ai segretari/alle segretarie comunali ed ha determinato le spese ammissibili al rimborso. Laut Anlage A Punkt 2) müssen die einzelnen Ausbildungsprojekte und die entsprechenden Finanzierungsanträge bis spätestens 45 Tage vor Beginn der Ausbildungsinititative bei der Autonomen Provinz Bozen, Amt für die Förderung öffentlicher Bauarbeiten, eingehen. Die verspätet vorgelegten Projekte und Anträge werden nicht berücksichtigt. Secondo quanto risulta dall’allegato A) punto 2 i singoli progetti formativi e le relative domande di finanziamento devono essere presentati alla Provincia Autonoma, Ufficio Promozione opere pubbliche, almeno 45 giorni prima della data di inizio delle iniziative formative. I progetti e le domande presentati in ritardo non saranno presi in considerazione. Der Südtiroler Gemeindenverband hat mit Schreiben vom 4. Februar 2014 um Verkürzung dieser Frist von 45 Tagen auf 30 Tage ersucht. Begründet wird dies damit, dass es laut der bisherigen Erfahrung im Rahmen der ständigen Aus- und Weiterbildung sehr schwierig ist, den Einreichtermin von 45 Tagen einzuhalten, sodass einige Veranstaltungen des genehmigten Jahresprogrammes 2013 nicht über den Fond der Sekretariatsgebühren finanziert werden konnten. Il Consorzio dei Comuni della Provincia di Bolzano, con lettera del 4 febbraio 2014, ha chiesto di ridurre tale termine da 45 a 30 giorni. Tale richiesta viene motivata con il fatto che in base all’esperienza acquisita nell’ambito dei progetti di formazione ed aggiornamento risulta molto difficile rispettare il termine di 45 giorni, di modo che è stato impossibile finanziare alcune iniziative formative già previste nel programma annuale 2013 con le risorse del fondo istituito con i diritti di segreteria. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 beschließt 122 delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: den Beschluss der Landesregierung Nr. 690 vom 14. Mai 2012, Anlage A, Punkt 2 wie folgt abzuändern: Die Wörter „spätestens 45 Tage vor Beginn der Ausbildungsinitiative“ werden ersetzt durch die Wörter: „spätestens 30 Tage vor Beginn der Ausbildungsinitiative“. di modificare la deliberazione della Giunta Provinciale n. 690 del 14 maggio 2012, allegato A, punto 2 come segue: Le parole “almeno 45 giorni prima della data di inizio delle iniziative formative“ sono sostituite con le seguenti parole: “almeno 30 giorni prima della data di inizio delle iniziative formative”. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 123 90115 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. März 2014, Nr. 287 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 marzo 2014, n. 287 Ernennung des Fachbeirates für Entwicklungszusammenarbeit Nomina del Comitato tecnico per la cooperazione allo sviluppo DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE … Omissis beschließt delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: 1. 1. 2. den Fachbeirat für Entwicklungszusammenarbeit in folgender Zusammensetzung zu bestellen: Dr. Arno Kompatscher, Landeshauptmann, Vorsitzender; la nomina del comitato tecnico per la cooperazione allo sviluppo nella seguente composizione: Dott. Arno Kompatscher, Presidente della Provincia, Presidente del comitato; - Dr. Klaus Luther, Direktor der Abteilung Präsidium, stellvertretender Vorsitzender; - Dott. Klaus Luther, Direttore della Ripartizione Presidenza, Vicepresidente; - Anna Maria Fiung und Sabrina Bussani in Vertretung der demokratisch aufgebauten und ohne Gewinnabsichten tätigen Vereinigungen, die in den Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, der Friedensförderung und der Wahrung der Menschenrechte tätig sind; - Anna Maria Fiung e Sabrina Bussani in rappresentanza delle associazioni senza fini di lucro con statuto a base democratica, operanti nei settori della cooperazione allo sviluppo, della promozione della pace e della tutela dei diritti umani; - Wolfgang Penn in Vertretung der Diözese Bozen-Brixen; - Wolfgang Penn in rappresentanza della Diocesi di Bolzano-Bressanone; - Judith Hafner in Vertretung der Caritas; - Judith Hafner in rappresentanza della Caritas; - Siegfried Rinner in Vertretung der Südtiroler Unternehmervereinigungen; - Siegfried Rinner in rappresentanza delle associazioni degli operatori economici locali; - Otwin Nothdurfter in Vertretung der repräsentativsten Gewerkschaftsorganisationen; - Otwin Nothdurfter in rappresentanza delle organizzazioni sindacali maggiormente ripresentativi; - Rudi Dalvai, als Experte; - Rudi Dalvai, come esperto; - Franco De Giorgi, als Experte; - Franco De Giorgi, come esperto; Die Vergütung der Mitglieder erfolgt laut Art. 1 Abs. 2 des Landesgesetzes N. 6/1991 i.g.F. und wird für die gesamte Amtsdauer des gegenständlichen Fachbeirates dem Kapitel 01120.00 der entsprechenden Landeshaushalte angelastet; 2. i compensi ai membri componenti il comitato verranno corrisposti ai sensi dell’art. 1, comma 2 della Legge Provinciale n. 6/1991 con. succ. mod. int., per la complessiva durata in carica del comitato stesso, a valere sul capitolo 01120.00 dei corrispettivi bilanci provinciali; Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 3. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen. 3. 124 di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 125 90060 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. März 2014, Nr. 292 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 marzo 2014, n. 292 Verlängerung der Frist für die jährliche Vorlage des DURC oder der Bescheinigung der ordnungsgemäßen Beitragszahlung für die Händler auf öffentlichen Flächen, gemäß Art. 18, Absatz 1 des L.G. vom 17. Februar 2000, Nr. 7 Proroga del termine per la presentazione annuale del DURC o del certificato di regolarità contributiva per gli operatori del commercio su aree pubbliche, ai sensi dell’art. 18, c. 1 della l.p. 17 febbraio 2000, n. 7 Die Landesregierung hat in folgende Rechtsvorschriften Einsicht genommen: die Regelung des Handels auf öffentlichen Flächen, gemäß L.G. Nr. 7/2000 und der diesbezüglichen Durchführungsverordnung Nr. 39/2000; La Giunta Provinciale ha preso visione delle seguenti disposizioni normative: la disciplina del commercio su aree pubbliche di cui alla l.p. n. 7/2000 e al relativo regolamento d’esecuzione n. 39/2000; - das L.G. Nr. 11/2013, welches mit Art. 16 den Art. 18, Absatz 1 des L.G. Nr. 7/2000 geändert hat, indem für die Händler auf öffentlichen Flächen – ab dem Jahr 2014 oder einer anderen Frist, die, falls notwendig, von der Landesregierung festgelegt werden kann – die Vorlage des DURC oder der Bescheinigung der ordnungsgemäßen Beitragszahlung, verpflichtend ist; - la l.p. n. 11/2013, che all’art. 16 ha modificato l’art. 18, c. 1 della l.p. n. 7/2000, introducendo per coloro che esercitano l’attività di commercio su aree pubbliche – a decorrere dall’anno 2014 o da un altro termine che può essere fissato dalla Giunta provinciale se ritenuto necessario – l’obbligo di presentazione del DURC o del certificato di regolarità contributiva; - den Art. 18, Absatz 1, zweiter Satz, des L.G. Nr. 7/2000, gemäß welchem die Vorlage des DURC oder der Bescheinigung der ordnungsgemäßen Beitragszahlung, innerhalb 31. März jeden Jahres nach Erteilung der Konzession oder der Einreichung der ZMT, erneuert werden muss; - l’art. 18, c. 1, secondo periodo, della l. p. n. 7/2000, secondo il quale la presentazione del DURC o del certificato di regolarità contributiva deve essere rinnovata entro il 31 marzo di ciascun anno successivo a quello di rilascio della concessione o della presentazione della SCIA; Die Landesregierung stellt Folgendes fest: La Giunta Provinciale constata quanto segue: - dass mit Inkrafttreten des Gesetzes Nr. 183/2011 – welches Art. 44/bis in das DPR Nr. 445/2000 eingefügt hat – die Bescheinigungen, die von öffentlichen Verwaltungen ausgestellt werden nur unter Privaten gültig und benutzbar sind und somit, auch im Falle der ordnungsgemäßen Beitragszahlung, diese nicht den Behörden der öffentlichen Verwaltung vorgelegt werden können, sondern gemäß genanntem Art. 44/bis von Amtswegen seitens der Verwaltung eingeholt werden müssen; - che con l’entrata in vigore della legge n. 183/2011 – che ha inserito l’art. 44/bis nel DPR n. 445/2000 – le certificazioni rilasciate da pubbliche amministrazioni sono valide ed utilizzabili solo nei rapporti tra privati e, quindi, anche nel caso di regolarità contributiva, non possono essere prodotte agli organi della pubblica amministrazione, ma devono essere acquisite d’ufficio dall’amministrazione medesima, ai sensi del citato art. 44/bis; - die Notwendigkeit ein zentrales telematisches Anwendungssystem vorzusehen, um die ordnungsgemäße Beitragszahlung bei den Fürsorgeinstituten seitens der Händler auf öffentlichen Flächen, zu überprüfen; - la necessità di istituire un sistema/applicativo telematico centralizzato, ai fini della verifica presso gli enti previdenziali della regolarità contributiva degli operatori del commercio su aree pubbliche; Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 126 - dass der Gemeindenverband Südtirol, als Körperschaft bestimmt wird, die mit der Führung des einzurichtenden zentralen telematischen Anwendungssystem, beauftragt wird; - l’individuazione del Consorzio dei Comuni della Provincia di Bolzano quale Ente deputato alla gestione dell’istituendo sistema/applicativo telematico centralizzato; - die beträchtlichen technisch/betrieblichen Schwierigkeiten, die die Schaffung eines derartigen Anwendungsprogramms mit sich bringt; - le notevoli difficoltà di carattere tecnico/gestionale che la creazione di un siffatto applicativo sta comportando; - dass mit Schreiben des Gemeindenverbandes Südtirol vom 20. Februar 2014, Prot. Nr. 882, ein begründeter Antrag auf Verlängerung der letzten Frist vom 31. März 2014, gemäß Art. 18, Abs. 1 des L.G. Nr. 7/2000, eingebracht wird; - il documento del Consorzio dei Comuni della Provincia di Bolzano, dd. 20 febbraio 2014, n. prot. 882, in cui viene motivata la richiesta di proroga del termine ultimo del 31 marzo 2014 di cui all’art. 18, c. 1 della l.p. n. 7/2000; - die sich daraus ergebende Notwendigkeit, die letzte Frist des 31. März 2014, gemäß Art. 18, Abs. 1 des L.G. Nr. 7/2000, zu verlängern; - la necessità, pertanto, di procedere alla proroga del termine ultimo del 31 marzo 2014, di cui all’art. 18, c. 1 della l.p. n. 7/2000; - auf Vorschlag des Landeshauptmanns - su proposta del Presidente della Provincia Dies vorausgeschickt Ciò premesso beschließt LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: • gestützt auf die Befugnis gemäß Art. 18, Absatz 1, des L.G. Nr. 7/2000, die letzte Frist für die Überprüfung der ordnungsgemäßen Beitragszahlung - die Voraussetzung für die Ausübung des Handels auf öffentlichen Flächen ist - bis zum 31. März 2015 zu verlängern; • avvalendosi della facoltà di cui all’art. 18, c. 1 della l.p. n. 7/2000, di prorogare il termine ultimo per la verifica della regolarità contributiva, quale presupposto per l’esercizio dell’attività di commercio su aree pubbliche, al 31 marzo 2015; • diesen Beschluss im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen. • di pubblicare la presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione TrentinoAlto Adige. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 127 90086 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. März 2014, Nr. 306 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 marzo 2014, n. 306 Umweltverträglichkeitsprüfung. Brenner Basistunnel. Genehmigung des Plans für die Bewirtschaftung und die Verwendung des Aushubmaterials des Bauloses der vorbereitenden Bauwerke der Eisackunterquerung. Antragsteller: Brenner Basistunnel BBT SE Valutazione impatto ambientale. Galleria di Base del Brennero. Approvazione del piano sulla gestione e l’utilizzo dei materiali di scavo nell’ambito del lotto opere propedeutiche del sottoattraversamento dell’Isarco. Proponente: Galleria di base del Brennero BBT SE Das Landesgesetz vom 5. April 2007, Nr. 2, "Umweltprüfung für Pläne und Programme" regelt das Verfahren zur Durchführung der Umweltverträglichkeitsprüfung für Projekte. La legge provinciale 5 aprile 2007, n. 2, "valutazione ambientale per piani e programmi" prevede la procedura per la valutazione ambientale per progetti. Die Landesregierung hat mit Beschluss Nr. 2635 vom 21.07.2008 das Einreichprojekt des Brennerbasistunnels aufgrund des zustimmenden Gutachtens des Umweltbeirates Nr. 22/2008 vom 09.07.2008 genehmigt. La Giunta provinciale ha approvato con deliberazione n. 2635 del 21.07.2008 il progetto definitivo della Galleria di Base del Brennero in base al parere favorevole del comitato ambientale n. 22/ 2008 del 09.07.2008. Mit CIPE Beschluss Nr. 071/2009 vom 31.07. 2009 ist das Einreichprojekt des Brennerbasistunnels genehmigt worden. Il CIPE ha approvato con deliberazione n. 071/ 2009 del 31.07.2009 il progetto definitivo della galleria di base del Brennero. Die Landesregierung hat mit Beschluss. Nr. 1274 vom 08.08.2012 das Projekt für die vorbereitenden Bauwerke der Eisackunterquerung des Brenner Basistunnels in der Gemeinde Franzensfeste aufgrund des zustimmenden Gutachtens des Umweltbeirates Nr. 12/2012 vom 25.07.2012 genehmigt. La Giunta provinciale ha approvato con deliberazione n. 1274 del 08.08.2012 il progetto per le opere propedeutiche per il sottoattraversamento dell’Isarco della galleria di base del Brennero nel Comune di Fortezza in base al parere favorevole da parte del comitato ambientale n. 12/2012 del 25.07.2012. Mit Schreiben vom 06.02.2014 hat die Brenner Basistunnel BBT SE um Genehmigung des Planes für die Bewirtschaftung und die Verwendung des Aushubmaterials des Bauloses der vorbereitenden Bauwerke der Eisackunterquerung angesucht. Con nota del 06.02.2014 la Galleria di base del Brennero BBT SE chiede l’approvazione del piano sulla gestione e l’utilizzo dei materiali di scavo nell’ambito del lotto opere propedeutiche del sottoattraversamento dell’Isarco. Der gegenständliche Bewirtschaftungsplan sieht folgendes vor: • Die Klassifizierung der Ausbruchmaterialien zwecks Wiederverwertung wie für den gesamten Brennerbasistunnel vorgesehen; • Angaben der Produktionsmengen und der Verwertungsmengen des Ausbruchmaterials bezogen auf die einzelnen Baulose; • Die Festlegung und die Beschreibung der Produktionsstandorte sowie die Endbestimmung des wiederverwerteten Ausbruchmaterials; • Die Ausführungsmodalitäten für die Analysen und Probeentnahmen des Ausbruchmaterials für den gesamten Brennerbasistunnel; Il Piano sulla gestione e l’utilizzo dei materiali prevede: • la classificazione dei materiali di scavo ai fini del riutilizzo in coerenza con quanto previsto per l‘intera Galleria di Base del Brennero; • le quantità previste di produzione e di utilizzo dei materiali di scavo per i vari siti nell‘ambito del lotto; • l’ubicazione e la descrizione dei siti di produzione e di utilizzo dei materiali di scavo; • le modalità di esecuzione di analisi e campionamenti del materiale di scavo così come stabilite per l‘intera Galleria di Base del Brennero; Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 • Die Bewirtschaftungsmodalitäten des Ausbruchmaterials in Übereinstimmung mit der Landesgesetzgebung und dem genehmigten Einreichprojekt für das gesamte Bauwerk. • 128 Le modalità di gestione dei materiali di scavo in conformità alla normativa provinciale e al progetto definitivo dell’intera opera approvato. Der Umweltbeirat hat mit Gutachten Nr. 3/2014 vom 05.03.2014 festgestellt, dass der gegenständliche Plan für die Bewirtschaftung und die Verwendung des Aushubmaterials des Bauloses der vorbereitenden Bauwerke der Eisackunterquerung aufgrund der Vorgaben des Beschlusses der Landesregierung Nr. 189 vom 26.02.1009 „Kriterien für die Klassifizierung von Erde und Steine aus Aushub, auch aus Tunnelbau, als Nebenerzeugnisse“ ausgearbeitet worden ist. Und weiters ebenso den Vorgaben des Ministerialdekretes vom 10.08.2012 Nr. 161 ”Regolamento recante la disciplina dell'utilizzazione delle terre e rocce da scavo”, welches ebenfalls einen Bewirtschaftungsplan vorsieht, entspricht. Il comitato ambientale ha costatato nel parere n. 3/2014 del 05.03.2014 che il presente piano sulla gestione e l’utilizzo dei materiali di scavo nell’ambito del lotto opere propedeutiche del sottoattraversamento dell’Isarco corrisponde alle direttive della deliberazione della Giunta provinciale n. 189 del 26 gennaio 2009 “Criteri per la classificazione di terre e rocce da scavo, anche di gallerie, come sottoprodotti” e alle disposizioni del Decreto Ministeriale n. 161 ”Regolamento recante la disciplina dell'utilizzazione delle terre e rocce da scavo” che prevede la redazione di un Piano di Utilizzo. Der Umweltbeirat hat daher zustimmendes Gutachten zum gegenständlichen Bewirtschaftungsplan erteilt. Il comitato ambientale ha quindi rilasciato parere favorevole piano di gestione ed utilizzo in oggetto. Die Landesregierung teilt die Bewertungen des Umweltbeirates. La Giunta provinciale condivide le valutazioni del comitato ambientale. DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE beschließt delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise ad unanimità dei voti legalmente espressi 1. den Plan für die Bewirtschaftung und die Verwendung des Aushubmaterials des Bauloses der vorbereitenden Bauwerke der Eisackunterquerung der Brennerbasistunnel BBT SE zu genehmigen. 1. di approvare il piano sulla gestione e l’utilizzo dei materiali di scavo nell’ambito del lotto opere propedeutiche del sottoattraversamento dell’Isarco della Galleria di base del Brennero BBT SE. 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region und auf den Web-Seiten des Landes Südtirol zu veröffentlichen. 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione e sul sito internet della Provincia Autonoma di Bolzano. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 129 90133 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. März 2014, Nr. 307 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 marzo 2014, n. 307 Umweltverträglichkeitsprüfung. Brenner Basistunnel. Genehmigung einer Variante zum Baulos „Erkundungsstollen Periadriatische Naht und vorbereitende Bauwerke Bereich Mauls“. Antragsteller: Brenner Basistunnel BBT SE Valutazione impatto ambientale. Galleria di Base del Brennero. Approvazione di una variante riguardante il lotto per il cunicolo esplorativo della Galleria di base del Brennero ed opere propedeutiche nell’ambito Mules. Proponente: Galleria di base del Brennero BBT SE Das Landesgesetz vom 5. April 2007, Nr. 2, "Umweltprüfung für Pläne und Programme" regelt das Verfahren zur Durchführung der Umweltverträglichkeitsprüfung für Projekte. La legge provinciale 5 aprile 2007, n. 2, "valutazione ambientale per piani e programmi" prevede la procedura per la valutazione ambientale per progetti. Die Landesregierung hat mit Beschluss Nr. 2635 vom 21.07.2008 das Einreichprojekt des Brennerbasistunnels aufgrund des zustimmenden Gutachtens des Umweltbeirates Nr. 22/2008 vom 09.07.2008 genehmigt. La Giunta provinciale ha approvato con deliberazione n. 2635 del 21.07.2008 il progetto definitivo della Galleria di Base del Brennero in base al parere favorevole del comitato ambientale n. 22/ 2008 del 09.07.2008. Mit CIPE Beschluss Nr. 071/2009 vom 31.07. 2009 ist das Einreichprojekt des Brennerbasistunnels genehmigt worden. Il CIPE ha approvato con deliberazione n. 071/2009 del 31.07.2009 il progetto definitivo della galleria di base del Brennero. Die Landesregierung hat mit Beschluss. Nr. 937 vom 31.05.2010 bzw. Nr. 2025 vom 06.12.2010 das Ausführungsprojekt des Erkundungsabschnittes Periadriatische Naht sowie die vorbereitenden Baumaßnahmen im Bereich Mauls des Brenner Basistunnels mit einer Reihe von Auflagen genehmigt. La Giunta provinciale ha approvato con deliberazione n. 937 del 31.05.2010 rispettivamente n. 2025 del 06.12.2010 il progetto esecutivo cunicolo esplorativo della Galleria di base del Brennero e le opere propedeutiche nell’ambito Mules con una serie di prescrizioni. Mit Schreiben vom 17.12.2013 hat die Brenner Basistunnel BBT SE um Genehmigung für die Verlängerung der Vortriebsarbeiten für den Erkundungsstollen über die Endkilometrierung hinaus um 218 m und zwar von km 12+242 bis km 12+460 angesucht. Als Begründung wird die Positionierung der Kaverne für die Montage der Tunnelbohrmaschine in nicht gestörtem Gestein angeführt. Diese Notwendigkeit der Verlängerung betreffen auch die beiden Hauptröhren des Brennerbasistunnels und zwar für eine Länge von 800 m von km 47+710 bis km 46+900 ca. Con nota del 17.12.2013 la Galleria di base del Brennero BBT SE chiede l’approvazione della prosecuzione delle opere di scavo per il cunicolo esplorativo oltre la progressiva dell’attuale fine lotto di 218 m e cioè da km 12+242 fino a km 12+460. Tale richiesta è motivata con la collocazione del camerone funzionale al montaggio della TBM in un ammasso non disturbato. Tale esigenza di prosecuzione riguarda anche un ulteriore tratto di circa 800 m per ciascuna delle gallerie di linea e cioè dal km 47+710 fino a km 46+900 circa. Der Umweltbeirat hat mit Gutachten Nr. 2/2014 vom 05.03.2014 im Sinne des Artikels 15, Absatz 13 des Landesgesetzes vom 5. April 2007, Nr. 2 festgestellt, dass die in der gegenständlichen Variante enthaltenen Änderungen unwesentlicher Natur sind und keine negativen Auswirkungen für die Umwelt mit sich bringen. Il comitato ambientale con parere n. 2/2014 del 05.03.2014 ha costatato ai sensi dell’art. 15, comma 13, della legge provinciale 5 aprile 2007, n. 2 che le modifiche contenute nella variante in oggetto non sono sostanziali e non comportano ripercussioni negative sull’ambiente. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 130 Der Umweltbeirat hat daher zustimmendes Gutachten zur gegenständlichen Variante erteilt. Il comitato ambientale ha quindi rilasciato parere favorevole circa la variante in oggetto. Die Landesregierung teilt die Bewertungen des Umweltbeirates. La Giunta provinciale condivide le valutazioni del comitato ambientale. DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE beschließt delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise ad unanimità dei voti legalmente espressi 1. die gegenständliche Variante zum Baulos „Erkundungsstollen Periadriatische Naht und vorbereitende Bauwerke Bereich Mauls der Brennerbasistunnel BBT SE zu genehmigen. 1. di approvare la richiesta della Galleria di base del Brennero BBT SE di variante riguardante il lotto per il cunicolo esplorativo della Galleria di base del Brennero e le opere propedeutiche nell’ambito Mules. 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region und auf den Web-Seiten des Landes Südtirol zu veröffentlichen. 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione e sul sito internet della Provincia Autonoma di Bolzano. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 131 90134 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. März 2014, Nr. 308 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 marzo 2014, n. 308 Umweltverträglichkeitsprüfung. Brenner Basistunnel. Genehmigung des Ansuchens hinsichtlich der Verwendung des Ausbruchmaterials des Bauloses Mauls 1. Valutazione impatto ambientale. Galleria di Base del Brennero. Approvazione della richiesta concernente l’impiego del materiale di scavo del lotto di costruzione Mules 1. Antragsteller: Brenner Basistunnel BBT SE Proponente: Galleria di base del Brennero BBT SE Das Landesgesetz vom 5. April 2007, Nr. 2, "Umweltprüfung für Pläne und Programme" regelt das Verfahren zur Durchführung der Umweltverträglichkeitsprüfung für Projekte. La legge provinciale 5 aprile 2007, n. 2, "valutazione ambientale per piani e programmi" prevede la procedura per la valutazione ambientale per progetti. Die Landesregierung hat mit Beschluss Nr. 2635 vom 21.07.2008 das Einreichprojekt des Brennerbasistunnels aufgrund des zustimmenden Gutachtens des Umweltbeirates Nr. 22/2008 vom 09.07.2008 genehmigt. La Giunta provinciale ha approvato con deliberazione n. 2635 del 21.07.2008 il progetto definitivo della Galleria di Base del Brennero in base al parere favorevole del comitato ambientale n. 22/2008 del 09.07.2008. Mit CIPE Beschluss Nr. 071/2009 vom 31.07.2009 ist das Einreichprojekt des Brennerbasistunnels genehmigt worden. Il CIPE ha approvato con deliberazione n. 071/2009 del 31.07.2009 il progetto definitivo della galleria di base del Brennero. Die Landesregierung hat mit Beschluss. Nr. 937 vom 31.05.2010 bzw. Nr. 2025 vom 06.12.2010 das Ausführungsprojekt des Erkundungsabschnittes Periadriatische Naht sowie die vorbereitenden Baumaßnahmen im Bereich Mauls des Brenner Basistunnels mit einer Reihe von Auflagen genehmigt. La Giunta provinciale ha approvato con deliberazione n. 937 del 31.05.2010 rispettivamente n. 2025 del 06.12.2010 il progetto esecutivo cunicolo esplorativo della Galleria di base del Brennero concernente le opere propedeutiche nell’ambito Mules con una serie di prescrizioni. Mit Schreiben vom 03.10.2013 hat die Brenner Basistunnel BBT SE um Genehmigung hinsichtlich der Verwendung des Ausbruchmaterials des Bauloses Mauls 1 angesucht. Es sollen ca. 80.000 m3 des Materials der Deponien Genauen II und Mauls 3 sowie das jenes der Deponie Hinterrigger (ca. 165.700 m3) im Zuge einer Versteigerung dem Markt zugeführt werden. Ziel der Brennerbasistunnel BBT SE ist es damit Platz für weitere Zwischenlagerung von Ausbruchmaterial an den obgenannten Deponien frei zu machen sowie hochwertiges Material für die lokale Bauwirtschaft zur Verfügung zu stellen. Con nota del 03.10.2013 la Galleria di base del Brennero BBT SE chiede l’approvazione concernente l’impiego del materiale di scavo del lotto di costruzione Mules 1 e cioè che ca. 80.000 m3 del materiale di scavo stoccati nelle aree Genauen II e Mules 3 nonché Hinterrigger (165.000 m3) venga ceduto al mercato con un procedimento di gara. L’obiettivo è liberare spazi di deposito per ulteriori materiali provenienti dallo scavo in galleria e mettere a disposizione degli operatori locali del settore ottimo materiale per l’edilizia. Der Umweltbeirat hat mit Gutachten Nr. 1/2014 vom 05.03.2014 im Sinne des Artikels 15, Absatz 13 des Landesgesetzes vom 5. April 2007, Nr. 2 festgestellt, dass dieses Ansuchen aus der Sicht des Umweltschutzes zu befürworten ist, da der lokale Bedarf an Schottermaterial auf absehbare Zeit gedeckt und folglich die Anzahl der neu zu eröffnenden Schottergruben verringert wird: Il comitato ambientale con parere n. 1/2014 del 05.03.2014 ha costatato ai sensi dell’art. 15, comma 13, della legge provinciale 5 aprile 2007, n. 2 che tale richiesta dal punto di vista ambientale può essere accolta, in quanto sarà coperto il locale fabbisogno di materiale per un certo periodo con una conseguente diminuzione di nuove cave. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 132 Der Umweltbeirat hat das gegenständliche Ansuchen unter folgender Bedingung befürwortet: Il comitato ambientale ha approvato la richiesta in oggetto alle seguenti condizioni: Die Verladung des Materials auf dem Baustellenareal Mauls darf nur von der Umladestation an der Autobahn in Mauls und der Abtransport ausschließlich über die Autobahn erfolgen. Il carico del materiale sull’area di cantiere di Mules potrà avvenire soltanto dalla zona di carico e scarico A22 a Mules ed il trasporto dovrà essere eseguito sull’autostrada. Die Landesregierung teilt die Bewertungen und Auflagen des Umweltbeirates. La Giunta provinciale condivide le valutazioni e condizioni imposte dal comitato ambientale. DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE beschließt delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise ad unanimità dei voti legalmente espressi 1. das Ansuchen der Brennerbasistunnel BBT SE hinsichtlich der Verwendung des Ausbruchmaterials des Bauloses Mauls 1 des Brennerbasistunnels zu genehmigen, wobei die im Gutachten des Umweltbeirates Nr. 1/2014 enthaltene Bedingung einzuhalten ist. 1. di approvare la richiesta della Galleria di base del Brennero BBT SE concernente l’impiego del materiale di scavo del lotto di costruzione Mules 1, alle condizioni imposte dal comitato ambientale nel parere n. 1/2014. 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region und auf den Web-Seiten des Landes Südtirol zu veröffentlichen. 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione e sul sito internet della Provincia Autonoma di Bolzano. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 133 90135 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. März 2014, Nr. 309 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 marzo 2014, n. 309 Umweltverträglichkeitsprüfung. Genehmigung des Projektes für das Fleischwerk Aspiag – Erhöhung der Verarbeitungskapazität in der Gemeinde Bozen. Antragsteller: Superdistribuzione s.r.l Valutazione dell'impatto ambientale. Approvazione del progetto per il centro lavorazione carni Aspiag – aumento della capacità di lavorazione nel comune di Bolzano. Proponente: Superdistribuzione s.r.l Das Landesgesetz vom 5. April 2007, Nr. 2, "Umweltprüfung für Pläne und Programme" regelt das Verfahren zur Durchführung der Umweltverträglichkeitsprüfung für Projekte. La legge provinciale 5 aprile 2007, n. 2, "valutazione ambientale per piani e programmi" prevede la procedura per la valutazione ambientale per progetti. Am 24.09.2013 wurden beim Amt für Umweltverträglichkeitsprüfung das Projekt und die Umweltverträglichkeitsstudie für das Fleischwerk Aspiag – Erhöhung der Verarbeitungskapazität in der Gemeinde Bozen eingereicht. In data 24.09.2013 venivano depositati presso l'Ufficio valutazione impatto ambientale il progetto e lo studio d’impatto ambientale per il centro lavorazione carni Aspiag – aumento della capacità di lavorazione nel comune di Bolzano. Die UVP-Arbeitsgruppe hat am 20.11.2013 das technisch wissenschaftliche Qualitätsurteil ausgestellt, wonach die vorgelegten Unterlagen zum gegenständlichen Projekt die wichtigsten Elemente enthalten, um eine Begutachtung des Projektes hinsichtlich seiner Umweltverträglichkeit zu ermöglichen. Il gruppo di lavoro VIA ha espresso in data 20.11.2013 il giudizio tecnico scientifico di qualità secondo il quale la documentazione presentata contiene le indicazioni essenziali per giudicare il progetto circa il suo impatto ambientale. Der Umweltbeirat hat ein zustimmendes Gutachten Nr. 4/2014 vom 05.03.2014, hinsichtlich der Umweltverträglichkeit des gegenständlichen Projektes mit folgender Begründung erteilt: Il comitato ambientale ha espresso parere favorevole n. 4/2014 del 05.03.2014, riguardo la compatibilità ambientale del progetto su indicato con la seguente motivazione: - der Umweltbeirat stimmt mit den in der Umweltverträglichkeitsstudie angeführten Beschreibungen und Bewertungen der Auswirkungen, die die Verwirklichung des gegenständlichen Projektes auf die Umwelt mit sich bringt, überein; - il comitato ambientale concorda con le descrizioni e valutazioni delle ripercussioni che la realizzazione del succitato progetto determina sull'ambiente, evidenziate nello studio d’impatto ambientale; - der Umweltbeirat betrachtet die in der Umweltverträglichkeitsstudie angeführten Maßnahmen zur Vermeidung, Einschränkung bzw. Ausgleich der negativen Auswirkungen, die bei der Durchführung des Projektes vorgesehen werden, als geeignet. - il comitato ambientale ritiene idonei i provvedimenti per evitare, limitare e compensare le conseguenze negative, previsti nel corso della realizzazione del progetto, evidenziati nello studio d’impatto ambientale. Der Umweltbeirat hat im Gutachten Nr. 4/2014 für die Verwirklichung des obgenannten Vorhabens folgende Auflage gestellt: Il comitato ambientale nel succitato parere n. 4/2014 ha imposto per la realizzazione della succitata opera la seguente condizione: Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 134 Die für die bisherige Produktionstätigkeit vom Amt für Gewässerschutz sowie vom Amt für Luft und Lärm ausgestellten Genehmigungen behalten weiterhin ihre Gültigkeit. Rimangono valide le autorizzazioni rilasciate da parte dell’Ufficio tutela acque ed Ufficio aria e rumore. Die Landesregierung teilt die Bewertungen und Auflagen des Umweltbeirates. La Giunta provinciale condivide le valutazioni e condizioni del comitato ambientale. DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE beschließt delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: 1. das Projekt für das Fleischwerk Aspiag – Erhöhung der Verarbeitungskapazität in der Gemeinde Bozen zu genehmigen, wobei die im Gutachten des Umweltbeirates Nr. 4/2014 enthaltene Auflage einzuhalten ist; 1. di approvare il progetto per il centro lavorazione carni Aspiag – aumento della capacità di lavorazione nel comune di Bolzano, alla condizione imposta dal comitato ambientale nel parere n. 4/2014; 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region und auf den Web-Seiten des Landes Südtirol zu veröffentlichen. 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione e sul sito internet della Provincia Autonoma di Bolzano. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 135 90054 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. März 2014, Nr. 321 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 marzo 2014, n. 321 Widerruf des Beschlusses vom 27. Dezember 2012 Nr. 2013 in geltender Fassung. Genehmigung der Kriterien für die Gewährung von Beihilfen an bei der Akkreditierungsstelle der Landesverwaltung akkreditierte CME-Provider für die Durchführung von Initiativen der ständigen Weiterbildung für Professionistinnen und Professionisten des Gesundheitswesens und für Veröffentlichungen, die den Gesundheitsbereich betreffen. Revoca della delibera 27 dicembre 2012 n. 2013 e successive modifiche. Approvazione dei criteri per la concessione di aiuti a Provider ECM accreditati nel sistema formativo della Provincia Autonoma di Bolzano per l’esecuzione di corsi di formazione continua per i professionisti dell’ambito sanitario e pubblicazioni che divulgano materiale d’interesse sanitario. Nach Einsichtnahme in das Landesgesetz vom 22. Oktober 1993, Nr. 17 in geltender Fassung, betreffend das Verwaltungsverfahren und das Recht auf Zugang zu Verwaltungsunterlagen, und in den Artikel 2, welcher die Kriterien für die Gewährung von wirtschaftlichen Vergünstigungen regelt, Vista la legge provinciale 22 ottobre 1993 n. 17 e successive modifiche, che disciplina il procedimento amministrativo ed il diritto di accesso ai documenti amministrativi, e visto l’articolo 2 disciplina i criteri per l'attribuzione di vantaggi economici, Nach Einsichtnahme in den Beschluss der Landesregierung vom 19. Juli 1999, Nr. 3028, mit welchem der Landesgesundheitsplan 2000/2002 genehmigt wurde (Punkt 4.6 des Landesgesundheitsplans betreffend die berufliche Aus- und Weiterbildung des Personals der Sanitätsbetriebe), Vista la delibera della Giunta Provinciale 19 luglio 1999, n. 3028, che approva il Piano sanitario provinciale 2000/2002 (punto 4.6 del Piano sanitario provinciale, concernente la formazione del personale dell’azienda sanitaria), Nach Einsichtnahme in den Beschluss der Landesregierung vom 7. Oktober 2013, Nr.1465, mit welchem der Dreijahresplan für die ständige Weiterbildung im Südtiroler Gesundheitswesen 20142016 und die darin enthaltenen Weiterbildungsziele des Landes, sowie die Akkreditierungskriterien für CME-Provider laut der Vereinbarung Staat-Regionen-Autonome Provinzen vom 05.11. 2009 genehmigt wurden, Vista la Delibera della Giunta Provinciale del 7 ottobre 2013, n. 1465, che approva il piano triennale 2014-2016 ed i relativi obiettivi formativi provinciali, nonché i criteri per l'accreditamento per i provider ECM, ai sensi dell'accordo Stato Regioni e Province autonome del 05.11.2009, Nach Einsichtnahme in das Landesgesetz vom 15. November 2002, Nr. 14 in geltender Fassung, welches im Artikel 3 den Dreijährigen Weiterbildungsplan bezüglich der ständigen Weiterbildung und die Bestimmungen über die Grundausbildung, die Fachausbildung und die ständige Weiterbildung sowie andere Bestimmungen im Gesundheitsbereich definiert (Artikel 4, Absatz 1, Buchstabe a), Vista la legge provinciale 15 novembre 2002 n. 14 e successive modifiche, che all’art. 3 disciplina il piano triennale di formazione continua e che definisce le norme per la formazione di base, specialistica e continua nonché altre norme in campo sanitario (articolo 4, comma 1 lettera a), Nach Einsichtnahme in den Beschluss der Landesregierung vom 27. Dezember 2012 Nr. 2013 betreffend die „Genehmigung der Kriterien für die Gewährung von Beiträgen an Vereinigungen und Körperschaften für Tätigkeiten im Bereich der Vista la delibera della Giunta Provinciale del 27 dicembre 2012, n. 2013, concernente la “ Approvazione dei criteri per la concessione di contributi ad associazioni ed enti per attività di informazione, promozione ed educazione alla salute ai sensi Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 136 Gesundheitsinformation, -förderung und –erziehung gemäß Landesgesetz vom 5. März 2001, Nr. 7 und an akkreditierte CME-Provider für die Durchführung von Initiativen der ständigen Weiterbildung für Professionisten des Gesundheitswesens gemäß Landesgesetz vom 15. November 2002 Nr. 14“, della legge provinciale 5 marzo 2001, n. 7 ed a Provider ECM accreditati per l’esecuzione di corsi di formazione continua per i professionisti dell’ambito santario ai sensi della legge provinciale 15 novembre 2002 n.”, Nach Einsichtnahme in die Verordnung (EU) Nr. 800/2008 der Kommission vom 6. August 2008 zur Erklärung der Vereinbarkeit bestimmter Gruppen von Beihilfen mit dem gemeinsamen Markt in Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag (allgemeine Gruppenfreistellungsverordnung), Visto il Regolamento (UE) n. 800/2008della Commissione, del 6 agosto 2008, che dichiara alcune categorie di aiuti compatibili con il mercato comune in applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato (regolamento generale di esenzione per categoria, Nach Einsichtnahme in die Verordnung (EU) Nr. 360/2012 der Kommission vom 25. April 2012 über die Anwendung der Artikel 107 und 108 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union auf Deminimis-Beihilfen an Unternehmen, die Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse erbringen und die Mitteilung (2012/C 8/02) der Kommission über die Anwendung der Beihilfevorschriften der Europäischen Union auf Ausgleichsleistungen für die Erbringung von Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse, Visto il Regolamento (UE) n. 360/2012della Commissione, del 25 aprile 2012, relativo all’applicazione degli articoli 107 e 108 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea agli aiuti di importanza minore (“de minimis”) concessi ad imprese che forniscono servizi di interesse economico generale e la Comunicazione della Commissione (2012/C 8/02) sull'applicazione delle norme dell'Unione europea in materia di aiuti di Stato alla compensazione concessa per la prestazione di servizi di interesse economico generale, Nach Einsichtnahme in den Beschluss vom 29. November 2004, Nr. 4442, in geltender Fassung, welcher die Vergütungen für externe Referenteninnen und Referenten, Moderatorinnen und Moderatoren, Kursleiterinnen und Kursleiter bei Lehrgängen, Tagungen, Vorträgen, Bildungsveranstaltungen, mit eventuellen logistisch-technischen Spesen und für Supervision festlegt, Vista la delibera 29 novembre 2004 n. 4442 e successive modifiche, che definisce i compensi per relatori/trici, moderatori/trici, direttori/trici esterni in seminari, convegni, conferenze, corsi di formazione, con eventuali spese logistico-techniche, e per supervisione, Nach Einsichtnahme in den Bereichsübergreifenden Kollektivvertrag für den Zeitraum 2005-2008 für den normativen Teil und für den Zeitraum 2007-2008 für den wirtschaftlichen Teil vom 12. Februar 2008, Anlage 1, Artikel 5 und 6, welche die Vergütung von Verpflegungs-, Unterkunftsund Reisekosten festlegt, Visto il contratto collettivo intercompartimentale per il periodo 2005-2008 per la parte giuridica e per il periodo 2007-2008 per la parte economica del 12 febbraio 2008, allegato 1, articoli 5 e 6, che definisce i rimborsi spese per vitto, alloggio e viaggio, Nach Einsichtnahme in die beiliegende Anlage A, die wesentlicher Bestandteil dieses Beschlusses ist, und welche die Kriterien für die Gewährung von an bei der Akkreditierungsstelle der Landesverwaltung akkreditierte CME-Provider, für die Durchführung von Initiativen der ständigen Weiterbildung für Professionistinnen und Professionisten des Gesundheitswesens und für Veröffentlichungen, die den Gesundheitsbereich betreffen, gemäß Landesgesetz vom 15. November 2002 Nr. 14, Artikel 4, Absatz 1, Buchstabe a) regelt, Visto l’allegato A, che costituisce parte integrante della presente deliberazione e che disciplina i criteri per la concessione d’aiuti a Provider ECM accreditati nel sistema formativo della Provincia Autonoma di Bolzano per l’esecuzione di corsi di formazione continua per i professionisti dell’ambito sanitario e pubblicazioni che divulgano materiale d’interesse sanitario, di cui alla legge provinciale 15 novembre 2002 n. 14, articolo 4, comma 1, lettera a), Nach Anhören des Berichterstatters, Sentito il relatore, la Giunta Provinciale, a voti unanimi espressi nei modi legge Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 beschließt 137 delibera die Landesregierung einstimmig in gesetzlicher Form: 1. die Kriterien für die Gewährung von Beihilfen an bei der Akkreditierungsstelle der Landesverwaltung akkreditierte CME-Provider, für die Durchführung von Initiativen der ständigen Weiterbildung für Professionistinnen und Professionisten des Gesundheitswesens und für Veröffentlichungen, die den Gesundheitsbereich betreffen, gemäß Landesgesetz vom 15. November 2002 Nr. 14, Artikel 4, Absatz 1, Buchstabe a), gemäß Anlage A, welche wesentlicher Bestandteil dieses Beschlusses ist, zu genehmigen, 1. di approvare i criteri per la concessione di contributi a Provider ECM accreditati nel sistema formativo della Provincia Autonoma di Bolzano per l’esecuzione di corsi di formazione continua per i professionisti dell’ambito sanitario e pubblicazioni che divulgano materiale d’interesse sanitario, di cui alla legge provinciale 15 novembre 2002 n. 14, articolo 4, comma 1, lettera a), come dall’allegato A, che costituisce parte integrante della presente delibera, 2. den eigenen Beschluss vom 27. Dezember 2012, Nr. 2013, zu widerrufen, 2. di revocare la propria delibera del 27 dicembre 2012, n. 2013, 3. die Veröffentlichung dieses Beschlusses im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veranlassen, 3. di disporre la pubblicazione della presente delibera sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige, DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 138 Allegato A Anlage A KRITERIEN CRITERI Kriterien für die Gewährung von Beihilfen an bei der Akkreditierungsstelle der Landesverwaltung akkreditierte CME-Provider, für die Durchführung von Initiativen der ständigen Weiterbildung für Professionistinnen und Professionisten des Gesundheitswesens und für Veröffentlichungen die den Gesundheitsbereich betreffen, gemäß Landesgesetz vom 15. November 2002 Nr. 14, Artikel 4, Absatz 1, Buchstabe a). Criteri per la concessione di aiuti a Provider ECM accreditati nel sistema formativo della Provincia Autonoma di Bolzano per l’esecuzione di corsi di formazione continua per i professionisti dell’ambito sanitario e pubblicazioni che divulgano materiale d’interesse sanitario di cui alla legge provinciale 15 novembre 2002 n. 14, articolo 4, comma 1, lettera a). Artikel 1 Articolo 1 ANWENDUNGSBEREICH AMBITO DI APPLICAZIONE 1. Die gegenständlichen Kriterien regeln die Zuweisung von Beihilfen für die Durchführung von Initiativen der ständigen Weiterbildung für Professionistinnen und Professionisten im Gesundheitsbereich gemäß Landesgesetz vom 15. November 2002 Nr. 14, Artikel 4, Absatz 1, Buchstabe a). Die Beihilfen werden gemäß der Verordnung (EG) Nr. 800/2008 der Kommission vom 6. August 2008 (allgemeine Gruppenfreistellungsverordnung) vergeben. 1. I presenti criteri disciplinano l’assegnazione di aiuti per la formazione continua di professionisti dell’ambito sanitario nella Provincia Autonoma di Bolzano, ai sensi dell’ articolo 4, comma 1, lettera a) della legge provinciale 15 novembre 2002, n. 14 e successive modifiche. Gli aiuti sono concessi secondo il regolamento (CE) n. 800/2008 della commissione del 6 agosto 2008 (regolamento generale di esenzione per categoria) 2. Die gegenständlichen Kriterien regeln die Zuweisung von Beihilfen für Veröffentlichungen der akkreditierten Provider, die den Gesundheitsbereich betreffen, gemäß Landesgesetz vom 15. November 2002 Nr. 14, Artikel 4, Absatz 1, Buchstabe a). Die Beihilfen werden gemäß der Verordnung (EG) Nr. 360/2012 der Kommission vom 25.04.2012, als De-minimis Beihilfen vergeben. 2. I presenti criteri disciplinano l’assegnazione di aiuti per pubblicazioni dei provider accreditato, che divulgano materiale d’interesse sanitario, ai sensi dell’articolo 4, comma 1, lettera a) della legge provinciale 15 novembre 2002, n. 14 e successive modifiche. Gli aiuti vengono concessi secondo il Regolamento (CE) n. 360/2012 della commissione del 25.04.2012, come aiuti di Stato in regime de-minimis. Artikel 2 Articolo 2 BEGÜNSTIGTE BENEFICIARI Die Beihilfe kann von bei der Akkreditierungsstelle der Landesverwaltung akkreditierte CMEProvider, gemäß des Abkommens Staat- Regionen- Autonome Provinzen von Trient und Bozen vom 5. November 2009, Reg. Nr. 192/CSR und dem Beschluss der Landesregierung Nr. 425 vom 14. März 2011, angefragt werden. Gli aiuti possono essere richiesti da Provider ECM accreditati, secondo l’Accordo Stato– Regioni- Province Autonome di Trento e Bolzano del 5 novembre 2009, Rep.Atti n. 192/CSR e la delibera della Giunta Provinciale n. 425 del 14 marzo 2011. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 139 Artikel 3 Articolo 3 ADRESSANTEN DER INITIATIVE UND VERÖFFENTLICHUNGEN DESTINATARI DELLE INIZIATIVE E DELLE PUBBLICAZIONI 1. Die Initiativen müssen ausschließlich in der Autonomen Provinz Bozen - Südtirol durchgeführt werden. 1. Le iniziative devono essere svolte esclusivamente sul territorio della Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. 2. Die finanzierten Initiativen und Veröffentlichungen müssen an Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des öffentlichen und/oder privaten Gesundheitsdienstes sowie den im Gesundheitsbereich der Provinz Bozen selbstständig tätigen Professionistinnen und Professionisten gerichtet sein. Außerdem sind Beihilfen für Initiativen, zu Gunsten der Professionistinnen und Professionisten des Gesundheits-Bereichs und des Sozialbereichs, zur Verbesserung der Vernetzung von sozialer und gesundheitliche Versorgung vorgesehen. 2. Le iniziative e le pubblicazioni finanziate devono essere dirette ai professionisti dell’ambito sanitario al fine di contribuire alla loro qualificazione professionale. Sono previsti inoltre finanziamenti per iniziative, rivolte a professionisti dell’ambito sanitario e sociale, che migliorano l’integrazione tra servizio sociale e servizio sanitario. Artikel 4 Articolo 4 FINANZIERBARE INITIATIVEN UND VERÖFFENTLICHUNGEN TIPOLOGIE DI INIZIATIVE E PUBBLICAZIONI FINANZIABILI 1. Die Initiativen müssen den CME Kriterien entsprechen und auf der CME Plattform akkreditiert sein. 1. Le iniziative devono corrispondere ai criteri della regolamentazione ECM ed essere accreditati nella piattaforma ECM. 2. Die finanzierten Initiativen müssen in Form von Kurse, Seminare oder E-Learning Kurse durchgeführt werden. 2. Le iniziative finanziate devono essere svolte in forma di corsi, seminari o corsi E-learning. 3. An den Kursen oder Seminaren müssen mindestens acht Personen teilnehmen, damit eine Beihilfe gewährt werden kann. 3. Ai corsi o seminari devono partecipare almeno otto persone affinché possa essere concesso un aiuto. 4. Folgende Arten von Veröffentlichungen, die den Gesundheitsbereich betreffen, in gedruckter oder digitaler Form, sind finanzierbar: Bücher, Informationsbroschüren und Mitteilungsblätter der akkreditierten Provider. 4. Le seguenti forme di pubblicazioni che divulgano materiale d’interesse sanitario, in forma stampata o digitale, sono finanziabili: libri, opuscoli informativi, bollettini informativi del provider accreditato. 5. Initiativen oder Veröffentlichungen, die nicht den vom Ressort für Gesundheitswesen festgelegten Zielsetzungen entsprechen, werden nicht berücksichtig. 5. Sono accettate solo iniziative o pubblicazioni che corrispondono agli obiettivi dell’Assessorato provinciale alla sanità. Artikel 5 Articolo 5 EINREICHUNG DER BEIHILFEGESUCHE MODALITÁ DI PRESENTAZIONE DELLA DOMANDA D’AIUTO 1. Die Beihilfegesuche müssen innerhalb des unaufschiebbaren Termins vom 30. April 2014 im 1. Le domande d’aiuto possono essere consegnate od inviate tramite posta elettronica certifica- Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 140 zuständigen Amt eingereicht oder mittels zertifizierter elektronischer Post übermittelt werden und mit qualifizierter elektronischer Unterschrift unterschrieben sein. In darauf folgenden Jahren ist die Einreichfrist der 31. Jänner des jeweiligen Finanzierungsjahres. ta e firmate con firma elettronica qualificata all’Ufficio competente per l’erogazione del contributo entro il termine perentorio del 30 aprile 2014. Per gli anni seguenti il termine perentorio è il 31 gennaio dell’anno di finanziamento. 2. Zur Abfassung des Gesuches und der dazugehörigen Anlagen sind die vom zuständigen Amt bereit gestellten Formulare zu verwenden. Die Gesuchsformulare und die dazugehörigen Anlagen können im Internet auf der Webseite der Autonomen Provinz Bozen - Abteilung Gesundheitswesen abgerufen werden. 2. La domanda ed i relativi allegati sono redatti sui moduli predisposti dall’Ufficio competente. I criteri per la presentazione delle domande, i moduli per la domanda di contributo ed i relativi allegati sono scaricabili dal sito internet della Provincia Autonoma di Bolzano Ripartizione Sanità. 3. Das Beihilfegesuch muss mit einer elektronischen Erkennungsmarke zu € 16,00 versehen sein. Sollte die Vereinigung von der Stempelgebühr befreit sein, muss dies im Beitragsgesuch angegeben werden. 3. La domanda d’aiuto, deve essere affrancata con contrassegno telematico da Euro 16,00. Se l’associazione é esente dall’imposta di bollo, deve essere indicato nella domanda. 4. Dem Gesuch müssen beigelegt werden: 4. Alla domanda devono essere allegati: a) beglaubigte Kopie des Statuts und des Gründungsaktes der Körperschaft oder Vereinigung in zweifacher Ausfertigung, wenn das Gesuch zum ersten Mal gestellt wird oder wenn diese Akte geändert oder ergänzt wurden, a) statuto e atto costitutivo dell’ente o associazione entrambi in copia conforme all’originale, qualora la domanda venga presentata per la prima volta o nel caso in cui siano state apportate modifiche e/o integrazioni, b) eine Erklärung über weitere bei der Landesverwaltung beantragte Beiträge oder Finanzierungen samt Angabe des entsprechenden Landesgesetzes, der Initiative und des Gesamtbetrages des beantragten Beitrags, b) dichiarazione relativa ad altri contributi o finanziamenti richiesti dall’associazione con specificazione della legge di riferimento, dell’iniziativa e dell’ammontare del contributo richiesto, c) eine Erklärung betreffend den Steuerrückbehalt auf die Einkommenssteuer der juridischen Personen im Sinne des Artikels 28 des Dekretes des Präsidenten der Republik vom 29. September 1973, Nr. 600, in geltender Fassung, c) dichiarazione inerente alla ritenuta d’acconto relativa all’imposta sul reddito delle persone giuridiche, ai sensi dell’articolo 28 del D.P.R. 29 settembre 1973, n. 600, e successive modifiche, d) eine Erklärung betreffend die Mehrwertsteuerposition (MwSt.), d) dichiarazione inerente alla posizione relativa all’imposta sul valore aggiunto (IVA), e) eine Ersatzerklärung anstelle der Bescheinigung über die Erfüllung der ordnungsgemäßen Einzahlung der Sozialversicherungbeiträge (DURC), gemäß Artikel 2, des Gesetztes vom 22 November 2002, Nr. 266. e) dichiarazione sostitutiva di certificazione relativa all’adempimento di obblighi contributivi (DURC), come previsto dall’articolo 2 della legge del 22 novembre 2002, n. 266. f) für Beihilfen für Veröffentlichungen eine Erklärung über erhaltene De-minimis Beihilfen im Sinne der Verordnung (EG) Nr. 360/2012, f) 5. Antragsteller müssen für die detaillierten Kostenvoranschläge der einzelnen Bildungsinitiativen und Veröffentlichungen das Programm GECO verwenden. per aiuti per le pubblicazioni una dichiarazione relativa agli aiuti di Stato in regime deminimis come previsto dal Regolamento (CE) n. 360/2012, 5. I richiedenti interessati all’assegnazione di un aiuto devono presentare i preventivi di spesa per i singoli eventi formativi e le pubblicazioni utilizzando il programma GECO. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 141 a) Das Programm wird vom Amt für Ausbildung des Gesundheitspersonals zur Verfügung gestellt. Der Zugriff auf das Programm ist nur mit Benutzername und Passwort möglich. Für die Zugriffberechtigung muss an das Amt für Ausbildung des Gesundheitspersonals ein schriftlicher Antrag via E-Mail gestellt werden. a) Il programma è messo a disposizione dall’Ufficio Formazione del personale sanitario. L’accesso al programma deve essere abilitato. Per accedere al programma è necessario inviare una richiesta scritta all’ufficio di cui sopra. b) Jeder Provider kann maximal für 15 Initiativen und/oder Veröffentlichungen eine Beihilfe beantragen. b) Ogni provider ECM può presentare domanda d’aiuto per un massimo di 15 iniziative e/o pubblicazioni. Artikel 6 Articolo 6 ÜBERPRÜFUNG DER GESUCHE ESAME DELLE DOMANDE 1. Die Gesuche werden in chronologischer Reihenfolge ihres Eingangs bearbeitet. 1. Le domande sono esaminate e valutate in ordine cronologico di presentazione. 2. Das zuständige Amt ist befugt, zusätzliche Unterlagen, welche als notwendig erachtet werden, anzufordern. 2. L’Ufficio competente è autorizzato a richiedere qualsiasi ulteriore documentazione ritenuta necessaria. 3. Die Vereinigungen und Körperschaften müssen der Aufforderung zur Klarstellung, Berichtigung oder Ergänzung der Unterlagen laut Absatz 3 innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt Folge leisten. Verstreicht diese Frist ohne, dass der Antragsteller der Verpflichtung nachgekommen ist, gilt das Beihilfegesuch für die betreffende Initiative als abgelehnt. 3. Entro 30 giorni dalla data di ricevimento della richiesta di cui al comma 3, enti e associazioni devono regolarizzare, rettificare o integrare la documentazione stessa. In mancanza di risposta entro i termini fissati, la richiesta d’aiuto per l’iniziativa in questione viene respinta. 4. Die Nichterfüllung der Rückzahlungspflicht des erhaltenen Vorschusses gemäß der Absätze 2 und 3 des Artikels 13 hat die Archivierung der Beihilfegesuche zur Folge, welche nach der schriftlichen Mitteilung des zuständigen Amtes betreffend die Festsetzung des zurückzuerstattenden Betrages eingereicht werden. 4. L'inadempimento dell'obbligo di restituzione dell'anticipo percepito di cui ai commi 2 e 3 dell'articolo 13, determina l'archiviazione delle domande d’aiuto, presentate successivamente alla comunicazione scritta dell'Ufficio competente contenente la quantificazione dell'importo da restituire. 5. Jegliche organisatorischen Änderungen der Initiative, die sich zu einem späteren Zeitpunkt ergeben sollten, müssen vom Antragsteller umgehend und schriftlich dem zuständigen Amt gemeldet werden. 5. Qualora l’iniziativa venisse modificata anche in uno solo degli aspetti organizzativi, sarà cura del richiedente informare tempestivamente e per iscritto l’Ufficio competente per l’erogazione dei contributi. 6. Das Verzeichnis der abgelehnten und der genehmigten und somit zur Beihilfe zugelassenen Initiativen oder Veröffentlichungen wird mit Dekret der Landesrätin genehmigt. 6. L’elenco delle iniziative o pubblicazioni respinte o accettate e quindi ammesse ad aiuto, è approvato con decreto assessorile. Artikel 8 Articolo 8 BEIHILFEINTENSITÄT L’INTENSITÀ DELL’AIUTO 1. Für die zugelassenen Initiativen zur Weiterbildung der Professionistinnen und Professionis- 1. Per singoli eventi di formazione continua, rivolti a professionisti dell’ambito sanitario, è con- Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 142 ten im Sanitätsbereich wird eine Beihilfe von höchstens 50 Prozent der anerkannten Ausgaben gewährt. cesso un aiuto fino al 50 per cento della spesa riconosciuta. 2. Für Veröffentlichungen, die den Gesundheitsbereich betreffen, wird eine Beihilfe von höchstens 30 Prozent der anerkannten Ausgaben gewährt. 2. Per pubblicazioni attinenti l’ambito sanitario è concesso un aiuto fino al 30 per cento della spesa riconosciuta. 3. Der festgesetzte Beitrag darf keinesfalls höher sein als der Gesamtbetrag des Kostenvoranschlags nach Abzug der allfällig selbst erwirtschafteten Einkünfte. Im Finanzierungsplan des Beihilfeantrages müssen der Anteil der Eigenfinanzierung und die entsprechende Einnahmequelle angegeben werden. 3. Il contributo determinato non può comunque essere superiore al costo totale del preventivo di spesa al netto di eventuali entrate proprie. Nel piano di finanziamento della richiesta d’aiuto devono essere indicati l’ammontare delle entrate proprie e le relative fonti. 4. Wird für eine bestimmte Initiative oder Veröffentlichung eine Beihilfe gewährt, so kann für dieselben Ausgaben kein weiterer von anderen Landesgesetzen vorgesehene Beihilfe gewährt werden. 4. L’aiuto concesso per una determinata iniziativa o pubblicazione, non é cumulabile con aiuti previsti per le stesse spese della stessa iniziativa da altre leggi provinciali. 5. Die für das laufende Jahr gewährten Beihilfen dürfen nicht im Folgejahr verwendet werden. 5. Gli aiuti concessi per l’anno in corso non possono essere utilizzati nell’anno successivo. 6. Das zuständige Amt überprüft die vorgelegten Kostenvoranschläge und bestimmt die anerkannten Ausgaben sowie die Höhe der Beihilfe. 6. L'Ufficio competente individua, nei preventivi di spesa presentati, le spese riconosciute ad aiuto e stabilisce l’ammontare dell’aiuto stesso. Artikel 9 Articolo 9 ANERKANNTE AUSGABEN SPESE RICONOSCIUTE 1. Ausgaben für Dozenten, Referenten und Moderatoren: 1. Spese per relatrici e relatori, moderatori e moderatrici a) für jede Stunde zu 60 Minuten bis zu € 60,00, a) compenso orario fino a 60,00 €, b) für den ganzen Tag (mindestens 7 Stunden) bis zu € 430,00 je nach beruflicher Qualifikation. b) compenso giornata intera (minimo 7 ore lavorative, esclusa la pausa pranzo) fino a 430,00 €. c) In Ausnahmefällen ist eine Erhöhung der unter Buchstabe a) vorgesehenen Beträge möglich, falls dies aufgrund des Curriculums, das dem Gesuch beigelegt wird, gerechtfertigt ist. Diese Erhöhung kann jedoch maximal 40 Prozent der obgenannten Beträge ausmachen. Für Universitätsdozenten und dozentinnen und für Führungskräfte öffentlicher und privater Körperschaften im Gesundheitsbereich, die national und international anerkannte Autoren von fachspezifischen Veröffentlichungen sind und welche den Kursinhalt betreffen, können obige Beträge bis zu maximal 80 Prozent erhöht werden. c) In via eccezionale, è consentita una maggiorazione dei compensi in base alla delibera provinciale n. 4860 del 20.12.2004 e successive modifiche, purché adeguatamente motivata dai curricula allegati alla domanda. Tale maggiorazione può comunque essere applicata fino ad un massimo del 40 per cento degli importi sopra indicati. Per i docenti universitari e i dirigenti di enti pubblici o privati dell’area sanitaria, autori di pubblicazioni specializzate inerenti la materia del corso, di rinomata fama nazionale e internazionale, è applicabile invece una maggiorazione fino ad un massimo dell’80 per cento degli importi sopra indicati. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 143 d) Verpflegungs-, Unterkunfts-, und Reisekosten der Referenten und Referentinnen sowie der Moderatoren und Moderatorinnen werden gemäß den einschlägigen, für das Landespersonal vorgesehenen Bestimmungen vergütet. Für Kursleiterinnen und Kursleiter ist keine Spesenvergütung der Kurse vorgesehen. d) Spese di vitto, alloggio e viaggio dei relatori/ relatrici e moderatori/moderatrici sono rimborsate in base alle disposizioni applicate al personale dipendente della Provincia Autonoma di Bolzano. Per direttrici e direttori non è previsto il rimborso delle spese dei corsi. 2. Ausgaben für die Nutzung und Anmiete von Räumlichkeiten und technischen Geräten die Räumlichkeiten dürfen nicht dem Antragsteller gehören. 2. a) Spese di locazione/affitto per sale e apparecchiature le iniziative devono essere effettuate fuori dalla sede dell’associazione o dell’ente che ha richiesto il contributo. Kosten für technische Geräte. b) Apparecchiature tecniche. a) b) 3. Zugelassen sind die folgenden Kosten für Ausgaben für Veröffentlichungen die den Gesundheitsbereich betreffen und für Programme, Einladungen, Plakate, Folder, Broschüren, Prospekte und Werbeschriften, welche unmittelbar mit den Bildungsinitiativen in Zusammenhang stehen und für deren Werbung und Bekanntmachung notwendig sind: 3. Sono ammissibili le seguenti spese per le pubblicazioni che divulgano materiale d’interesse sanitario e per i programmi, inviti, manifesti, pieghevoli, opuscoli, depliant, locandine strettamente collegate all’evento formativo e necessari per pubblicizzarlo: a) Redaktionsspesen, a) spese redazionali, b) Kosten für die Grafik, b) spese grafiche, c) Druckkosten. c) spese di stampa. d) Bei Druck von Informationsmaterial oder anderer Veröffentlichungen kann der Beitrag erst nach Genehmigung der Entwürfe durch das zuständige Amt gewährt werden. d) il contributo è concesso solo se la bozza del materiale è stata preventivamente approvata dall’Ufficio competente. e) Die Veröffentlichung muss angemessen beworben und der Allgemeinheit zur Verfügung gestellt werden. e) La pubblicazione, una volta ultimata, deve essere adeguatamente pubblicizzata e messa a disposizione della collettività. f) Auf der Titelseite/Einband der Veröffentlichung ist folgender Hinweis anzuführen: „Diese Veröffentlichung wurde durch einen Beitrag der Autonomen Provinz Bozen-Südtirol, Abteilung Gesundheitswesen.“ Neben diesem Hinweis muss zudem das Logo der Provinz Bozen (Adler) abgedruckt werden. f) Sul frontespizio/copertina della pubblicazione deve essere stampata la seguente dicitura: “Pubblicato con il contributo della Provincia Autonoma di Bolzano – Alto Adige – Ripartizione Sanità”. Accanto a questa dicitura deve essere apposto il logo (aquila) della Provincia di Bolzano. 4. Ausgaben für Übersetzerinnen und Übersetzter, Dolmetscherinnen und Dolmetscher, Anmietung von Dolmetscherkabinen. 4. Spese per traduttori e traduttrici, interpreti e il noleggio di cabine. 5. Ausgaben für Lehrmaterial, das für die Durchführung der Bildungsinitiativen unbedingt erforderlich ist. Diese Ausgaben dürfen nicht 10% der Gesamtkosten der Bildungsinitiative überschreiten. 5. Spese per materiale didattico indispensabile per le attività di formazione, non possono superare il 10% del costo complessivo dell’evento formativo. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 144 6. Die Organisationskosten dürfen 20% der Gesamtkosten der Bildungsinitiative nicht die überschreiten; folgende Organisationskosten sind zulässig: 6. Spese di organizzazione fino al 20% del costo complessivo dell’evento formativo. Sono ammesse: a) Postspesen (Postgebühren, Kuverts, Papier), a) spese postali (affrancatura, buste, carta), b) Telefongebühren, b) spese telefoniche, c) Schreibmaterial und Bürobedarf, c) materiale di cancelleria, d) Toner für Drucker und Kopiergerät, d) cartucce per stampante e fotocopiatrice, e) Ausgaben für Werbespesen der Bildungsinitiative (Radiowerbung, Fernsehspots, Anzeigen in Zeitungen und Zeitschriften). e) spese promozionali delle iniziative (radiofoniche, televisive, inserzioni su giornali e riviste). 7. Für die Ausgaben für E-Learning-Kurse sind ausschließlich die folgenden Kosten zugelassen, welche unmittelbar mit der finanzierbaren Bildungsinitiative in Zusammenhang stehen müssen: a) Kosten für die Grafik, 7. Per i corsi E-learning sono ammesse esclusivamente le seguenti spese, che devono essere strettamente collegate all’evento formativo finanziabile: a) spese grafiche, b) Kosten für die Ausarbeitung des Lehrmaterials, b) spese per l’elaborazione del materiale didattico (Audio, video e testi), c) Kosten für die Anmietung einer E-Learning Plattform, c) spese per il noleggio della piattaforma Elearning, d) Kosten für die Programmierung. d) spese per la programmazione. e) Kosten für die Übersetzung e) spese per la traduzione Artikel 10 Articolo 10 NICHT ANERKANNTE AUSGABEN SPESE NON AMMESSE Nicht zugelassen werden all jene Ausgaben, welche in Artikel 9 nicht ausdrücklich angeführt sind. Non sono ammesse tutte quelle voci di spesa di cui non si fa menzione esplicita all’articolo 9. Artikel 11 Articolo 11 VORSCHUSS ANTICIPO Auf Antrag, kann den Körperschaften oder Vereinigungen ohne Gewinnabsichten ein Vorschuss in Höhe von maximal 50 Prozent der genehmigten Beihilfe gewährt werden. Dieser Vorschuss wird in der Regel nur dann ausgezahlt, wenn die gewährte Beihilfe mindestens € 1.500,00 beträgt. Le associazioni, gli enti pubblici o privati senza scopo di lucro, su richiesta, possono percepire un anticipo fino al 50 per cento dell’ammontare dell’aiuto concesso. Tale anticipo viene di norma liquidato solo se l’aiuto concesso ammonta ad almeno € 1.500,00. Artikel 12 Articolo 12 RECHNUNGSLEGUNG RENDICONTO 1. Die Rechnungslegung muss spätestens bis zum 31. März des auf die Beihilfegewährung folgenden Jahres eingereicht werden. 1. Il rendiconto deve essere presentato entro il termine perentorio del 31 marzo dell’anno successivo a quello della concessione dell’aiuto. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 145 2. Anerkannte Kosten: 2. Spese imputabili: a) Sie müssen sich zeitlich auf den geltenden Finanzierungszeitraum beziehen. a) Devono essere riferibili temporalmente all’anno di finanziamento. b) Sie müssen tatsächlich sein, d.h. die Ausgaben müssen getätigt und verbucht worden sein (belegte finanzielle Ausgabe). Die Ausgaben müssen von den Begünstigten bei der Durchführung der Bildungsinitiativen oder beim Druck der Veröffentlichungen tatsächlich bezahlt worden und entsprechend den gesetzlichen Vorschriften und den Buchhaltungsgrundsätzen verbucht worden sein. b) Devono essere reali ovvero effettivamente sostenute (uscita finanziaria verificabile) e contabilizzate. Le spese devono essere state effettivamente pagate dai beneficiari nell’attuazione delle attività formative o nella stampa delle pubblicazioni e aver dato luogo a registrazioni contabili in conformità con le disposizioni normative e ai principi contabili. c) Sie müssen zugehörig sein, d.h. unmittelbar und unmissverständlich der abzurechnenden Bildungsinitiative oder Veröffentlichung zugewiesen werden können. c) Devono essere pertinenti e quindi, direttamente ed inequivocabilmente collegabili agli eventi formativi o alle pubblicazioni rendicontati. d) Sie müssen dem Kostenvoranschlag, den für die einzelnen Bildungsinitiativen oder Veröffentlichungen genehmigten Beträgen und den Beträgen der einzelnen Kostenpunkte entsprechen. d) Devono corrispondere al preventivo, agli importi concessi per le singole attività formative o pubblicazioni, e agli importi concessi per le singole voci di spesa. e) Sie müssen durch quittierte Rechnungen oder entsprechende Buchhaltungsbelege quittiert sein. e) Devono essere giustificate da fatture quietanzate o da documenti contabili di valore probatorio equivalente. f) Falls die Beträge der Buchungsbelege die in Artikel 9 dieses Gesetzes festgelegten Höchstbeträge überschreiten sollten, werden dennoch die zur Beihilfe zugelassenen Kosten ausbezahlt. f) Qualora gli importi dei documenti contabili fossero superiori a quelli previsti all’articolo 9 di questa legge, e/o superiori agli importi concessi, il limite massimo dell’importo liquidato corrisponderà all’importo ammesso. g) Nur Ausgabenbelege, die sich auf das Beihilfejahre beziehen, auf den Begünstigten ausgestellt sind und deren Ausgabe innerhalb des Abgabetermins der Abrechnung, laut Absatz 1, erfolgt, sind für die Auszahlung der Beihilfe zulässig. g) Sono ammessi alla liquidazione dell’aiuto esclusivamente documenti di spesa riferibili all’anno di competenza dell’aiuto, intestati al beneficiario e quietanzati entro il termine di consegna della rendicontazione, di cui al comma 1. 3. a) Buchungsbelege und Unterlagen: Alle Ausgabenbelege müssen in zweifacher Ausfertigung eingereicht werden: Original und Kopie. Originale und Fotokopien müssen fortlaufend nummeriert und separat gebündelt abgegeben werden. Die Kopien können im digitalen Format „pdf“ eingereicht werden. Sie müssen den einschlägigen Rechts- und Steuerbestimmungen entsprechen und auf den Beihilfebegünstigten lauten. 3. Documentazione contabile: a) Tutta la documentazione contabile è da presentare in duplice copia, un originale e una fotocopia, numerata in modo progressivo e presentata divisa per originali e fotocopie. Le copie possono essere anche consegnate digitalmente in formato “pdf”. b) Deve essere conforme alle attuali disposizioni di legge ed intestata al beneficiario dell’aiuto. c) Sie müssen mit der Unterschrift der gesetzlichen Vertreterin/des gesetzlichen Vertreters und dem Stempel der/des Begünstigten versehen werden. c) Deve riportare il timbro della/del beneficiaria/o e la firma della/del legale rappresentante. d) Die Ausgabenbelege müssen quittiert bzw. durch einen entsprechenden gültigen Buchungsbeleg als quittiert erkennbar sein. d) Deve essere giustificata da fatture quietanzate o da documenti contabili di valore probatorio equivalente. b) Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 146 4. Überprüfung der Belege und Unterlagen: 4. Esame della documentazione a) Die Auszahlungsgesuche und die entsprechenden Rechnungslegungen werden gemäß Eingangsdatum und in chronologischer Reihenfolge bearbeitet. a) Le domande di liquidazione del contributo e la relativa documentazione sono esaminate e verificate in ordine cronologico di presentazione. b) Das zuständige Amt ist befugt, zusätzliche sich von Fall zu Fall die als erforderlich erweisenden Unterlagen/Informationen anzufordern. b) L’Ufficio competente è autorizzato a richiedere qualsiasi ulteriore documentazione/informazione, che ritenesse necessaria. c) Die Antragsteller müssen der Aufforderung seitens des zuständigen Amtes zur Klarstellung, Berichtigung oder Ergänzung der Unterlagen innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt der Aufforderung Folge leisten. c) In fase di rendicontazione del contributo il richiedente dovrà, entro 30 giorni dalla richiesta dell’Ufficio competente, provvedere a chiarire, rettificare e/o integrare quanto richiesto. 5. Auszahlung: 5. Liquidazione: a) Die Auszahlung der Beihilfe erfolgt nach Vorlage aller, für die Abrechnung notwendigen Verwaltungsunterlagen und Buchungs- und Ausgabenbelege. a) La liquidazione dell’aiuto avverrà dietro presentazione di tutta la documentazione amministrativa e contabile necessaria per la rendicontazione. b) Für die Auszahlung der Beihilfe, der einzelnen, zur Finanzierung zugelassenen Bildungsinitiativen oder Veröffentlichungen müssen die entstandenen Durchführungskosten mindestens den im Kostenvoranschlag zugelassenen Gesamtkosten entsprechen. b) Ai fini della liquidazione dell’aiuto, la spesa complessivamente sostenuta per la realizzazione delle attività formative o per le pubblicazioni, oggetto di finanziamento, deve essere almeno corrispondente al totale delle spese ammesse per l’assegnazione del contributo stesso. c) Bei der Auszahlung der Beihilfe vergleicht das zuständige Amt die Ausgabenbelege der effektiven Spesen mit dem Kostenvoranschlag, und zwar nicht nur auf den Gesamtbetrag hin, sondern auch auf das Verhältnis der einzelnen Kostenpunkte zum Kostenvoranschlag. c) Per la liquidazione l’ufficio competente confronta la documentazione contabile con le voci di spesa messe in preventivo e ne verifica la corrispondenza. d) Falls die finanzierten Bildungsinitiativen oder Veröffentlichungen nur teilweise und/oder zu geringeren Kosten, als in der genehmigten Beihilfe vorgesehen war, umgesetzt werden, wird dieser neu berechnet, im Verhältnis zu den effektiv getätigten Ausgaben gekürzt und zum genehmigten Prozentsatz ausbezahlt. d) Qualora l’attività sia realizzata solo parzialmente e/o con minori spese rispetto a quelle ammesse ad aiuto, lo stesso sarà ridotto e ricalcolato sull’importo delle spese effettivamente sostenute, secondo la percentuale già concessa. e) Die Finanzierung wird im Falle erhöhter Einnahmen im Verhältnis zu den Angaben, welche bei der Beihilfeanfrage angeführt wurden, reduziert. Geringere Einnahmen führen nicht zu einer Erhöhung der genehmigten Beihilfe. e) Il finanziamento sarà ridotto in proporzione alle maggiori entrate da altre fonti rispetto a quelle conteggiate in preventivo. Minori entrate non daranno luogo a un aumento del finanziamento concesso. 1. Artikel 13 Articolo 13 BEIHILFEKÜRZUNG UND RÜCKERSTATTUNG RIDUZIONE/RESTITUZIONE DELL’AIUTO Sollten die effektiv getätigten Ausgaben nied- 1. Qualora la spesa effettivamente sostenuta sia Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 147 riger als der gewährte Vorschuss sein, setzt das zuständige Amt die Höhe des aufgrund der effektiv getätigten Ausgaben zustehenden Beihilfe neu fest und die Körperschaft oder Vereinigung ist zur Rückerstattung des überschüssigen Betrags verpflichtet. inferiore all’anticipo concesso, l’ammontare dell’aiuto spettante sulla base della spesa effettivamente sostenuta è rideterminato ed è obbligo dell’ente o associazione restituire la parte eccedente 2. Sollten die Initiativen oder Veröffentlichugen, für welche eine Beihilfe gewährt wurde, nicht ausgeführt werden, muss die Vereinigung oder Körperschaft den erhaltenen Vorschuss der Landesverwaltung, zuzüglich der gesetzlichen Zinsen, rückerstatten. 2. Qualora le iniziative o pubblicazioni ammesse ad aiuto non siano realizzate, l’ente o associazione ha l’obbligo di restituire all’amministrazione provinciale l’anticipo percepito per tali iniziative compresi gli interessi legali. 3. Sollte die Vereinigung oder Körperschaft nicht bis zum 31. März des auf die Gewährung der Beihilfe folgenden Jahres die Rechnungslegung vorlegen, hat der Gesuchsteller kein Anrecht mehr auf den Betrag und muss den Beihilfevorschuss rückerstatten. 3. Qualora l’ente o associazione non presenti il rendiconto entro il termine perentorio del 31 marzo dell’anno successivo a quello della concessione dell’aiuto, il richiedente perde il diritto al contributo e deve restituire l’anticipo concesso. 4. Sollten die vorgesehenen und festgesetzten Geldmittel nicht ausreichen, um alle vom zuständigen Amt zur Beihilfe zugelassene Initiativen zu finanzieren, werden die Beiträge prozentuell herabgesetzt. 4. Qualora l’ammontare complessivo derivante dal numero dei progetti approvati dall’Ufficio competente dovessero superare la soglia delle risorse finanziarie previste e a disposizione, le quote di finanziamento verranno ridotte in maniera proporzionale alla quota eccedente. Artikel 14 Articolo 14 Kontrollen Controlli 1. Das zuständige Landesamt führt bei mindestens 6 Prozent der Gesuch stellenden Körperschaften und Vereinigungen Stichprobenkontrollen im Sinne des Artikels 2 Absatz 3 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, durch. 1. L’Ufficio competente effettua controlli ispettivi a campione, su almeno il 6 per cento degli enti o associazioni che richiedono il contributo, come previsto dall’articolo 2, comma 3 della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17 e successive modifiche. 2. Durch Auslosung wird festgelegt, welche Körperschaften oder Vereinigungen kontrolliert werden. 2. I beneficiari dei contributi da sottoporre a controllo sono selezionati mediante sorteggio. 3. Bei den Stichprobenkontrollen werden die originalen Buchungsunterlagen und überprüft ob die von der Gesuch stellenden Körperschaft oder Vereinigung vorgelegten Erklärungen der Wahrheit entsprechen und ob die Initiativen oder Veröffentlichungen, für die die Beihilfe gewährt wurde, tatsächlich realisiert wurden. 3. Durante il controllo a campione viene presa visione della documentazione contabile in originale e verificato la veridicità della dichiarazione presentata dal richiedente e l’effettiva realizzazione delle iniziative o pubblicazioni inerenti l’aiuto. 4. Unbeschadet der Bestimmungen der vorhergehenden Absätze kann der Direktor bzw. die Direktorin des zuständigen Amtes weitere für notwendig erachtete Überprüfungen durchführen. 4. Fatto salvo quanto previsto nei commi precedenti, il direttore dell’ufficio competente potrà disporre ulteriori verifiche ritenute necessarie. 5. Wurden nicht der Wahrheit entsprechende Erklärungen vorgelegt, um die Beihilfe auf un- 5. In caso di dichiarazioni non veritiere, presentate per ottenere illegalmente l’aiuto oppure un Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 rechtmäßige Weise bzw. um eine höhere Beihilfe zu erhalten, wird der Gesuch stellenden Körperschaft oder Vereinigung, unbeschadet der Strafbestimmungen, die Beihilfe widerrufen. Bereits ausbezahlte Beihilfen sind vollständig zurückzuzahlen. Außerdem darf die Gesuch stellende Körperschaft oder Vereinigung keine weiteren wirtschaftlichen Vorteile laut Artikel 2 bis des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in Anspruch nehmen. 148 importo più elevato, al richiedente viene revocata la concessione dell’aiuto, fatte salve le disposizioni penali. Gli importi eventualmente liquidati devono essere restituiti per intero. Il richiedente é altresì sospeso dal godimento di ulteriori vantaggi economici ai sensi dell’articolo 2 bis della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 149 90052 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Gemeinden der Provinz Bozen Gemeinde Lajen Comuni in provincia di Bolzano Comune di Laion GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 25. Februar 2014, Nr. 12 DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 25 febbraio 2014, n. 12 Änderung der Satzung der Gemeinde Lajen Modifica dello statuto del comune di Laion … Omissis 1. die Satzung der Gemeinde Lajen folgendermaßen abzuändern: 1. di modificare lo statuto del Comune di Laion come segue: I. Art. 15: (Gemeindeausschuss) der Absatz 1 wird folgendermaßen ersetzt: I. Art. 15: (Giunta comunale) il comma 1 viene sostituito come segue: 1. Der Gemeindeausschuss besteht aus dem Bürgermeister als Vorsitzendem und aus 3 Referenten. 1. La Giunta comunale è composta dal Sindaco, che la presiede e da n. 3 assessori. II. Art. 44: (Übergangsbestimmungen) es wird folgender Absatz 3 hinzugefügt: II. Art. 44: (Normetransitorie) Viene aggiunto il seguente comma 3: 3. Die im Art. 15 Absatz 1 enthaltene Anzahl an Gemeindeausschussmitgliedern findet bei der nächsten allfälligen Umbildung bzw. Neubildung des Gemeindeausschusses Anwendung. 3. Il numero dei componenti della Giunta comunale indicato nell'articolo 15 comma 1 si applica al prossimo eventuale rimpasto oppure rinnovo della Giunta comunale. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 150 90024 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 21 febbraio 2014, n. 226 Variazioni al bilancio di previsione per l'esercizio finanziario 2014 e bilancio pluriennale 20142016 e al corrispondente documento tecnico di accompagnamento e di specificazione, ai sensi dell'articolo 27 della legge provinciale 14 settembre 1979, n. 7. LA GIUNTA PROVINCIALE omissis a voti unanimi, espressi in forma di legge, delibera 1. di apportare al bilancio 2014 e pluriennale 2014-2016 e al corrispondente documento tecnico di accompagnamento e di specificazione, le variazioni riportate nell’allegato prospetto A) che forma parte integrante e sostanziale del presente provvedimento; 2. di dare atto che, ai sensi dell’Allegato 1) della deliberazione n. 492 del 12 marzo 2010, in conseguenza delle variazioni di cui al punto 1) è disposta altresì anche la relativa variazione del programma di gestione nonché la variazione ai relativi budget assegnati ai dirigenti; 3. di dare atto che il presente provvedimento e l’allegato prospetto A) sarà pubblicato per notizia sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA UGO ROSSI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 151 Allegato parte integrante Allegato A) VARIAZIONI DI STANZIAMENTO PER MAGGIORI ENTRATE/MAGGIORI SPESE (ai sensi art. 27 comma 1 della L.P. 14 settembre 1979, n. 7) VARIAZIONI AL BILANCIO DI PREVISIONE U.P.B. UNITA' PREVISIONALE DI BASE VARIAZIONE 2014 VARIAZIONE 2015 +50.000,00 - (importi in euro) VARIAZIONE 2016 NORMATIVA ENTRATE 3.1.080 ASSEGNAZIONI STATALI PER L'ISTRUZIONE E PER LA FORMAZIONE PROFESSIONALE - Nota del Servizio Amministrazione e attività di supporto a firma del Presidente prot.n.83303 dd.14/02/2014 - Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri dd. 1/10/2012 art. 17 - D.Lgs 16/04/1994, n. 297, art. 326 - Accordo di collaborazione per la realizzazione del progetto "Libera la Scuola 2.net tra la Presidenza del Consiglio dei Ministri Dip.Politiche Antidroga e la PAT- Nota del 3.1.130 COFINANZIAMENTO STATALE DI INTERVENTI COMUNITARI 3.3.010 ASSEGNAZIONI DELL'UNIONE EUROPEA PER IL PERSEGUIMENTO DEGLI OBIETTIVI COMUNITARI 5.250,00 - Dipartimento Antidroga prot. n. 1069 dd. 06/02/2014. - Nota del Servizio Europa a firma del Presidente prot.n.88381dd.17/02/2014 - Delibera Cipe 29.750,00 - - +85.000,00 +0,00 +0,00 dd.15/07/2007 n. 36 - Decisione della Commissione del 20 dicembre 2007 C(2007) 6590 Deliberazione GP. 1099 dd. 01/06/2012 - Nota del Comitato di Programma Sud Est Europa prot.n. 256422 dd. 04/05/2012 - Nota del Lead Partner di progetto (Centro Euro-Mediterraneo per i TOTALE VARIAZIONI cambiamenti climatici) prot.n. 54410 dd. 31/01/2014 USCITE 25.10.210 INTERVENTI PER IL MIGLIORAMENTO DELLA QUALITA' DELLA SCUOLA +50.000,00 - - 61.35.220 ALTRE INIZIATIVE FINANZIATE DALL'UNIONE EUROPEA +35.000,00 - - +85.000,00 +0,00 +0,00 VARIAZIONE 2014 VARIAZIONE 2015 (importi in euro) VARIAZIONE 2016 +50.000,00 - TOTALE VARIAZIONI VARIAZIONI AL DOCUMENTO TECNICO U.P.B. CAPITOLO OGGETTO DELLE PREVISIONI ENTRATE 3.1.080 313160 ASSEGNAZIONE DELLO STATO DI FINANZIAMENTI DESTINATI ALL'ISTRUZIONE (aggiungere alle Leggi istitutive: DLG 16/04/1994 n.297, art.326) - Vedi uscite cap. 252700 A2 Pag. 1 di 2 All. 001 - - Riferimento: 2014-S016-00026 NOTE Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 Allegato parte integrante Allegato A) 3.1.130 316300 3.1.130 316300-005 3.3.010 331400 331400-004 ASSEGNAZIONE DELLO STATO PER L'ATTUAZIONE DEGLI INTERVENTI AMMESSI AI BENEFICI DEI FONDI STRUTTURALI DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVI ALLA PROGRAMMAZIONE 20072013 -ART. 005 - PER INTERVENTI INERENTI L'OBIETTIVO 3 FINANZIATI DAL FONDO EUROPEO DI SVILUPPO RURALE (F.E.S.R.) CONTRIBUTO DELL'UNIOONE EUROPEA PER L'ATTUAZIONE DEGLI INTERVENTI AMMESSI AI BENEFICI DEI FONDI STRUTTURALI DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVI ALLA PROGRAMMAZIONE 20072013 -ART. 004 - PER INTERVENTI INERENTI L'OBIETTIVO 3 FINANZIATI DAL FONDO EUROPEO DI SVILUPPO REGIONALE (F.E.S.R.) TOTALE VARIAZIONI +5.250,00 - - - - +85.000,00 +0,00 +0,00 +29.750,00 USCITE 25.10.210 252700 FONDO PER IL MIGLIORAMENTO DELLA QUALITA' DELLA SCUOLA 25.10.210 252700-002 -ART.002 - ALTRI INTERVENTI +50.000,00 - - Vedi Entrate cap. 313160 61.35.220 617830 SPESE PER LA REALIZZAZIONE DEGLI INTERVENTI PREVISTI DALL'OBIETTIVO 3 PROGRAMMAZIONE 2007-2013 +35.000,00 - - +85.000,00 +0,00 +0,00 TOTALE VARIAZIONI Pag. 2 di 2 All. 001 - - Riferimento: 2014-S016-00026 152 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 153 90138 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 21 marzo 2014, n. 415 Legge provinciale 29 agosto 1988, n. 28 - articolo 9 - Proroga dell'efficacia della valutazione positiva di impatto ambientale del progetto "Prolungamento della linea ferroviaria Trento-Malè", nel Comune di Mezzana, disposta con deliberazione di Giunta provinciale n. 1201 di data 22 maggio 2009. Omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis - ad unanimità dei voti, espressi nelle forme di legge, delibera 1) di prorogare, per le motivazioni di cui in premessa ed in conformità al parere del Comitato provinciale per l’ambiente espresso nel verbale di deliberazione n. 4/2014 di data 6 marzo 2014, che costituisce parte integrante e sostanziale della presente deliberazione, l’efficacia della valutazione positiva con prescrizioni in ordine alla compatibilità ambientale del progetto di "Prolungamento della linea ferroviaria Trento-Malè", nel Comune di Mezzana, per ulteriori cinque anni, fino al 22 maggio 2019, nel rispetto delle seguenti prescrizioni relative alla fase esecutiva e di esercizio dell’opera, già contenute nella deliberazione della Giunta provinciale n. 1201 di data 22 maggio 2009: 1. (Settore Gestione ambientale dell’APPA) - La successiva fase esecutiva deve tenere conto delle seguenti indicazioni in materia di riduzione dell’inquinamento atmosferico da attuare durante la fase di cantiere: attuare tutte le cautele e gli accorgimenti atti a contenere il più possibile la dispersione in atmosfera di polverosità diffusa che potrà essere causata dalla movimentazione di materiali polverulenti, attuando i seguenti accorgimenti: lavaggio degli automezzi, bagnatura dei piazzali di cantiere non pavimentati e copertura con teli dei carichi trasportati potenzialmente polverosi; ottimizzare lo spostamento dei mezzi con opportune scelte logistiche al fine di minimizzare i tragitti per il trasporto di materiali polverulenti e di evitare il più possibile percorsi di attraversamento dei centri abitati; adottare tutte le cautele necessarie per Io stoccaggio in cantiere di sostanze dannose per l’ambiente ed evitare lo sversamento di sostanze inquinanti nei corpi idrici; utilizzare mezzi adeguati alle norme più recenti per il contenimento delle emissioni in atmosfera e del rumore nonché rispettare gli orari e le prescrizioni sulle attività di cantiere che saranno impartite dalle autorizzazioni comunali rilasciate ai sensi dell’articolo 11 del d.P.G.P. 23 dicembre 1998, n. 43-115/Leg. 2. (Settore Gestione ambientale dell’APPA) – Dovrà essere operata una campagna di misure acustiche lungo il tracciato una volta che la linea entrerà in esercizio al fine di verificare le previsioni. Lo studio deve essere preventivamente concordato con il Settore Gestione ambientale dell’APPA e realizzato entro un anno dall’entrata in esercizio del tratto ferroviario; Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 154 2) di disporre che copia integrale della presente deliberazione sia trasmessa alla Trentino trasporti SpA, proponente della richiesta di proroga, nonché ai servizi provinciali e alle Amministrazioni pubbliche interessati; 3) di disporre la pubblicazione del presente provvedimento, per estratto, nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. Ai sensi di quanto disposto dall’articolo 7 della legge provinciale 29 agosto 1988, n. 28, contro il presente provvedimento è ammesso ricorso in opposizione alla Giunta provinciale da parte degli interessati entro 30 giorni dalla data di pubblicazione della relativa deliberazione nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. - Avverso il presente provvedimento sono inoltre ammesse le seguenti impugnative: ricorso giurisdizionale al T.R.G.A. di Trento entro 60 giorni, ai sensi dell’articolo 21 della legge n. 1034/1971; ricorso straordinario al Presidente della Repubblica entro 120 giorni, ai sensi degli articoli 8 e seguenti del d.P.R. n. 1199/1971. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA UGO ROSSI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 155 90104 Comunicati - Parte 1 - Anno 2014 Comuni in provincia di Trento Comune di Vigolo Vattaro COMUNICATO DEL SEGRETARIO COMUNALE del 21 marzo 2014 Pubblicazione modifica dell'art. 26 dello Statuto comunale relativa al numero massimo dei componenti della Giunta comunale Con deliberazione del Consiglio Comunale n. 12 di data 19.03.2014 è stato modificato l’articolo 26 dello Statuto Comunale in adeguamento alla L.R. 5 febbraio 2013 n.1. Le modifiche apportate sono quelle evidenziate in grassetto sottolineato nel testo che segue: Art. 26 COMPOSIZIONE 1. La Giunta comunale è composta dal Sindaco, che la presiede, e da n. 3 Assessori. 2. Il Sindaco nomina i componenti della Giunta scegliendoli tra i consiglieri eletti. Tuttavia può nominare assessore, sempre entro il numero massimo, n. 2 cittadini non facenti parte del Consiglio, in possesso dei requisiti di compatibilità ed eleggibilità alla carica di consigliere e di assessore. Fermi restando gli obblighi di partecipazione previsti dalla legge, essi possono partecipare alle sedute del Consiglio e delle Commissioni senza diritto di voto. 3. La Giunta deve essere composta in modo da assicurare la partecipazione di ambo i generi secondo le disposizioni di legge. 4. Il Sindaco nomina la Giunta con proprio decreto e ne dà comunicazione al Consiglio nella prima seduta successiva. 5. Il Sindaco con proprio decreto può revocare uno o più Assessori, nonché ridefinirne le competenze nel corso del mandato, dandone motivata comunicazione al Consiglio nella seduta successiva. Non oltre quarantacinque giorni dalla data del decreto di revoca il Sindaco provvede alla sostituzione degli Assessori e ne dà comunicazione al Consiglio nella seduta successiva. 6. Le dimissioni presentate al Sindaco da singoli Assessori sono immediatamente efficaci, senza necessità di presa d'atto o di formale accettazione. 7. In caso di dimissioni o di cessazione dalla carica per altra causa degli Assessori, il Sindaco li sostituisce entro quarantacinque giorni dandone comunicazione al Consiglio nella prima adunanza successiva. La presente pubblicazione è effettuata ai sensi dell’art. 3, comma 3, del T.U. approvato con D.P.Reg. 1.2.2005 n. 3/L, sul bollettino ufficiale della regione e all’albo pretorio per trenta giorni consecutivi. Le modifiche entrano in vigore il trentesimo giorno successivo alla sua pubblicazione all’albo pretorio del Comune. Vigolo Vattaro 21/03/2014 IL SEGRETARIO COMUNALE DOTT. VALERIO BAZZANELLA Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 156 90098 Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2014 Provincia Autonoma di Trento AGENZIA PER LE RISORSE IDRICHE E L’ENERGIA DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 13 gennaio 2014, n. 1 Delega di atti e provvedimenti al dirigente del Servizio Gestione risorse idriche ed energetiche. omissis IL DIRIGENTE GENERALE - AGENZIA RISORSE IDRICHE ED ENERGIA omissis determina 1) di delegare l’ing. Franco Pocher, dirigente del Sevizio Gestione risorse idriche ed energetiche dell’Agenzia provinciale per le risorse idriche e l’energia, ai sensi dell’art. 17 della l.p. 3 aprile 1997, n. 7, all’esecuzione dei provvedimenti relativi alle seguenti attività: rilascio delle concessioni e degli altri provvedimenti di utilizzazione delle acque pubbliche nelle varie forme d'uso, classificate sia come grandi che piccole derivazioni, comprese le acque sotterranee; - vigilanza sull'esercizio delle concessioni e degli altri titoli a derivare di sua competenza ed in generale sul corretto utilizzo della risorsa idrica; - determinazione dei canoni dovuti per l'utilizzazione delle acque pubbliche, nonché determinazione e ripartizione dei sovraccanoni e degli altri corrispettivi per l’uso delle acque pubbliche nelle varie forme d'uso, classificate sia come grandi che piccole derivazioni, comprese le acque sotterranee; - censimento delle utilizzazioni di acque pubbliche in atto ed informazione e consulenza in materia; - rilascio di autorizzazioni e concessioni di competenza della Provincia previste dalla normativa statale e provinciale in materia di energia, nonché vigilanza e controllo nei confronti dei soggetti titolari delle stesse; - gestione dell'energia elettrica spettante alla Provincia ai sensi dell'articolo 13 dello Statuto speciale e di quella acquisita ai sensi dell'articolo 8 del d.P.R. 26 marzo 1977, n. 235; - gestione dei finanziamenti a favore di enti locali per la realizzazione di progetti e piani finalizzati al completamento delle infrastrutture del sistema elettrico provinciale e al risanamento delle infrastrutture stesse per esigenze di carattere urbanistico e paesaggistico, secondo modalità definite dalla Giunta provinciale; - accertamento ai corrispondenti capitoli di entrata dei canoni dovuti per l’utilizzazione delle acque pubbliche e degli altri corrispettivi per l’uso delle acque pubbliche, nonché dei proventi derivanti dall’attività di vigilanza sull’esercizio delle concessioni e degli altri titoli a derivare; Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 157 2) di conferire la presente delega a partire dalla data del presente provvedimento, fino alla durata della preposizione dell’ing. Fabio Berlanda quale responsabile dell’Agenzia provinciale per le risorse idriche e l’energia (D.G.P. n. 2845 dd. 30.12.2013), salvo revoca scritta; 3) di dare atto che la presente delega diviene efficace a seguito della comunicazione al delegato; 4) di disporre che il delegato, nello spirito di leale collaborazione, aggiorni periodicamente il delegante sull’andamento delle attività in corso, si consulti all’occorrenza con il medesimo su questioni complesse e delicate e lo informi tempestivamente ove ne ravvisi la necessità; 5) di dare atto che il delegante: può esercitare funzioni di controllo sul delegato, nonché impartire ulteriori direttive in qualsiasi momento nel corso della validità della delega; può sostituirsi al delegato, in caso di ritardo nel compimento di atti dovuti ovvero quando il mancato rispetto dei termini di legge possa arrecare pregiudizio all’amministrazione; può annullare d’ufficio gli atti delegati eventualmente illegittimi; può revocare in tutto o in parte il presente atto di delega; 6) di pubblicare il presente atto di delega sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL DIRIGENTE DOTT. ING. FABIO BERLANDA Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 158 90056 Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2014 Provincia Autonoma di Trento DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 18 marzo 2014, n. 44 Autorizzazione alla declassificazione delle pp.ff. 1931 e 1932 in C.C. Mezzolombardo. omissis IL DIRIGENTE SERVIZIO GESTIONI PATRIMONIALI E LOGISTICA omissis determina 1) di trasferire, per i motivi esposti in premessa, le pp.ff. 1931 e 1932 in C.C. Mezzolombardo dai beni Demaniali, a quella del Patrimonio Indisponibile della Provincia Autonoma di Trento; 2) di richiedere la pubblicazione, per estratto, della presente determinazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige; 3) di dare atto che il presente provvedimento non comporta alcun impegno di spesa a carico del Bilancio provinciale. IL DIRIGENTE ING. GIANFRANCO BRIGADOI Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 159 90087 Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2014 Provincia Autonoma di Trento DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 20 marzo 2014, n. 49 Autorizzazione alla sdemanializzazione di mq 13 della p.f. 5844/1 in C.C. Cavalese. (F. 39 - 2013) omissis IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO GESTIONI PATRIMONIALI E LOGISTICA omissis determina 1) di trasferire, per i motivi esposti in premessa, la superficie di mq 13 della p.f. 5844/1 (in base al tipo di frazionamento n. 156/2013 approvato dall’Ufficio del Catasto di Cavalese in data 15/07/2013) dalla categoria Beni Demaniali - ramo acqua, a quella del Patrimonio disponibile della Provincia Autonoma di Trento; 2) di richiedere la pubblicazione, per estratto, della presente determinazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige; 3) di dare atto che il presente provvedimento non comporta alcun impegno di spesa a carico del Bilancio provinciale. IL DIRIGENTE ING. GIANFRANCO BRIGADOI Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 160 90046 Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2014 Enti funzionali e strumentali della Provincia Autonoma di Trento Azienda provinciale per i servizi sanitari DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 18 marzo 2014, n. 372|2014 Modifica elenco dei laboratori non annessi alle imprese alimentari che effettuano analisi nell’ambito delle procedure di autocontrollo per le imprese alimentari -D.P.P. 23 febbraio 2005, n. 1-31/Leg.- Ecoopera S.C. IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO AMMINISTRAZIONE DEL DIPARTIMENTO DI PREVENZIONE - - - - visto il decreto del Presidente della provincia 19 agosto 2011, N. 13-71/Leg. «Regolamento in materia di modalità operative di iscrizione, aggiornamento, cancellazione dagli elenchi provinciali di laboratori e modalità per l’effettuazione delle verifiche ispettive uniformi per la valutazione della conformità dei laboratori” (accordo ai sensi dell’articolo 40, comma 3), della legge 7 luglio 2009, n. 88 tra il Governo, le Regioni e le Province autonome, dd. 08 luglio 2010, e art. 7 comma 3 l.p. 23 luglio 2010, n. 16)»; visto in particolare l’articolo 3 che prevede che l’Azienda Provinciale per i Servizi Sanitari iscriva in appositi elenchi, distintamente tenuti per le due tipologie di attività previste all'articolo 1, comma 2, i laboratori presenti sul territorio provinciale che risultano conformi ai criteri generali e ai requisiti minimi previsti all'articolo 2, e che gli stessi siano pubblicati e trasmessi al Ministero della salute e alla Provincia Autonoma di Trento; e visto l’art. 5 che pone in capo al titolare o al legale rappresentante della società o ente che gestisce il laboratorio di comunicare le variazioni alla ragione sociale della società o dell’ente; vista la lettera (prot. A.P.S.S. 0039446 del 17.03.2014) con la quale il presidente e legale rappresentante della CET soc. coop dott. Luca Laffi comunica l’operazione di fusione per incorporazione della CET S.C. nella Società Lavoro e Servizi Valsugana S.C. e comunica la variazione della denominazione sociale della CET Società cooperativa in ”ECOOPERA S.C.” con sede legale in Sponda Trentina, n. 18 – 38121 Trento e sede amministrativa in Località Lagarine, 21 – 38050 Scurelle - TN; dato atto che si rende quindi necessario modificare il vigente elenco dei laboratori di cui alla determinazione n. 791/2013 del 22/05/2013 del Dirigente del Dipartimento di Prevenzione dell’APSS; determina 1. 2. 3. di dare atto che la denominazione del laboratorio “CET Società Cooperativa”, inserito nel vigente elenco dei laboratori, di cui alla determinazione n. 791/2013 del 22/05/2013 del Dirigente del Dipartimento di Prevenzione dell’APSS, è modificata; la nuova denominazione è: − ECOOPERA S.C. con sede legale in Sponda Trentina, n. 18 – 38121 Trento e sede amministrativa in Località Lagarine, 21 – 38050 Scurelle - TN; di disporre la pubblicazione del presente provvedimento sul Bollettino ufficiale della Regione Trentino Alto-Adige, nonché sul sito internet dell’APSS; di trasmettere copia del presente provvedimento al Ministero della Salute e alla Provincia Autonoma di Trento. IL DIRIGENTE SERVIZIO AMMINISTRAZIONE DIPARTIMENTO DI PREVENZIONE CESTARI GIORGIO • Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 161 SENTENZ-A -N. ANNO 2014 REPlJBBLICA ITALIANA -.. N NOME DEL POPOLO ITALIANO LA CORTE COSTITUZIONALE composta dai signori: Gaetano SILVESTRI Presidente Luigi MAZZELLA Giudice Sabino CASSESE Giuseppe TESAURO Paolo Maria NAPO LIT Ai'JO Giuseppe FRIGO Alessandro CRISCUOLO Paolo GROSSI Giorgio LATTANZI Aldo CAROSI Marta CARTABIA Sergio MATTARELLA Mario Rosario MORELLI Giancarlo CORAGGIO ha pronunciato la seguente SENTENZA nel giudizio di legittimità costituzionale degli artt. 1, commi 1, 2, 3, 4, 5 e 6, 2, comma 1, 12 e 23, commi 2 e 10, della legge della Provincia autonoma di Bolzano 20 dicembre 2012, n. 22 (Disposizioni per la formazione del bilancio di previsione per l'anno finanziario 2013 e per il triennio 2013-2015 - Legge finanziaria 2013), promosso dal Presidente del Consiglio dei ministri con ricorso notificato il 1°-6 marzo 2013, depositato in cancelleria il 7 marzo 2013 ed iscritto al n. 38 del registro ricorsi 2013. Visto l'atto di costituzione della Provincia autonoma di Bolzano; udito nell'udienza pubblica del 14 gennaio 2014 il Giudice relatore Aldo Carosi; udito l'avvocato dello Stato Massimo Massella Ducci Teri per il Presidente del Consiglio dei ministri e l'avvocato Stephan Beikircher per la Provincia autonoma di Bolzano. 4Q Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 Ritenuto in fatto 1.- Il Presidente del Consiglio dei ministri, rappresentato e difeso dall'Avvocatura generale dello Stato, giusta delibera del Consiglio dei ministri in data 26 febbraio 2013, con ricorso notificato a mezzo posta il 1° - 6 marzo 2013 e depositato in data 7 marzo 2013, ha promosso questione di illegittimità costituzionale degli artt. 1, commi 1, 2, 3, 4, 5 e 6: 2, comma 1; 12; 23, commi 2 e 10, della legge della Provincia autonoma di Bolzano 20 dicembre 2012, n. 22 (Disposizioni per la formazione del bilancio di previsione per l'anno finanziario 2013 e per il triennio 2013-2015 - legge finanziaria 2013), pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione autonoma Trentino-Alto Adige n. 1 del 2 gennaio 2013, Supplemento n. 1. 1.1.- In particolare, il Presidente del Consiglio dei ministri impugna l'art. 1, commi 1, 2, 3, 4, 5 e 6, della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012 lamentando la violazione dell'articolo 81, quarto comma, della Costituzione. Espone il ricorrente che l'art. 1 della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012 modifica la legge 11 agosto 1998, n. 9 (Disposizioni finanziarie in connessione con l'assestamento del bilancio di previsione della provincia per l'anno finanziario 1998 e per il triennio 1998-2000 e norme legislative collegate). I commi 1 e 2 dell'art. 1 della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012, sostituiscono gli articoli 7-bis e 7-quater, della legge prov. Bolzano n. 9 del 1998 e prevedono l'esenzione triennale dal pagamento della tassa automobilistica provinciale per i proprietari di veicoli a metano o a gas metano liquido (GPL), nonché per i proprietari di veicoli con alimentazione ibrida a idrogeno. Il successivo comma 3 della disposizione censurata, nel disciplinare i servizi di esazione, introduce, nella stessa legge prov. Bolzano n. 9 del 1998, l'art. 11-bis (rubricato «Corrispettivi per il servizio di esazione») secondo il quale l'assessore provinciale alle finanze è autorizzato a stabilire con proprio decreto i casi in cui il costo di esazione di cui all'art. 5 del decreto del Presidente del Consiglio dei ministri 25 gennaio 1999, n. 11, e successive modifiche, nonché il costo connesso ai pagamenti eseguiti con moneta eìettronica è assunto dalla Provincia. Il comma 4, che inserisce il comma 5-quater nell'ari:. 21-bis della legge prov. Bolzano n. 9 del 1998 , a sua volta, prevede che agli enti gestori di strutture residenziali per anziani accreditate e aventi natura giuridica diversa da quella di azienda pubblica per il servizio alla persona (APSP), spetta, dal 2012, una deduzione dalla base imponibile IR"'.._P pari a 20.500 euro annui per ogni posto letto autorizzato. 2 162 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 Il comma 5, del citato art. 1, inserisce nell'art. 21-bis della legge prov. Bolzano n. 9 del 1998 i commi 13-bis e 13-ter, che introducono riduzioni a deduzioni in materia di imposta regionale sulle attività produttive. Il comma 6 della disposizione che s1 censura, che sostituisce l'art. 21quinquiesdecies della legge prov. Bolzano n. 9 del 1998, infine, fissa l'aliquota dell'imposta sulle assicurazioni contro la responsabilità civile derivante dalla circolazione dei veicoli a motore (RC Auto) per l'anno 2012 al 9,5 per cento e a decorrere dal 1° gennaio 2013 al 9 per cento. Tali disposizioni, secondo il ricorrente, introdurrebbero agevolazioni fiscali, assunzioni a carico della Provincia del costo per il servizio di esazione, deduzioni da base imponibile IRAP e riduzioni di aliquota; alcune di esse (commi 4 e 6) avrebbero anche effetto retroattivo, applicandosi i benefici dalla stessa previsti per l'anno 2012 e tutte, indistintamente, comporterebbero minori entrate. Nondimeno, prosegue il Presidente del Consiglio dei ministri, il minor gettito, non sarebbe stato quantificato, né sarebbero stati indicati i relativi mezzi di copertura. Per tali motivi l'art. 1, commi 1, 2, 3, 4, 5 e 6, della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012, dovrebbe ritenersi costituzionalmente illegittimo perché in contrasto con l'art. 81, quarto comma, Cost. e con i principi che sovrintendono alla potestà legislativa della Provincia, come fissata nello statuto speciale. 1.2.- Lo Stato impugna poi l'art. 2, comma 1, della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012 lamentando la violazione degli artt. 117, terzo comma, e 119 Cost. Espone il ricorrente che l'art. 2 della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012 modifica la legge provinciale 18 aprile 2012, n. 8 (Agevolazioni nell'ambito dell'imposta municipale propria - IMU - e disposizioni sul catasto), inserendo nell'art. 1, relativo alla «Potestà regolamentare del comune in materia di imposta municipale propria», al comma 1, dopo la lettera h ), la seguente ulteriore lettera: «i) agevolazione, consistente in una detrazione d'imposta, per le abitazioni (categoria catastale A) e per le unità immobiliari (categoria catastale D) che servono anche da abitazione, con le relative pertinenze nella misura massima di una unità per ciascuna delle categorie catastali C2, C/6 e C/7 di proprietà di imprese, nelle quali uno dei titolari dell ·impresa e il suo nucìeo familiare hanno stabilito la propria residenza e dimora abitualeì>. Tale disposizione, secondo lo Stato, dovrebbe ritenersi costituzionalmente illegittima in quanto eccederebbe dalla competer,za legislativa riconosciuta alb 163 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 Provincia autonoma di Bolzano in base alle disposizioni del d.P .R. 31 agosto 1972, n. 670 (Approvazione del testo unico delle leggi costituzionali concernenti lo statuto speciale per il Trentino-Alto Adige) e detterebbe disposizioni difformi dalla normativa nazionale in materia di «coordinamento della finanza pubblica e del sistema tributario», in violazione, quindi, dell'art. 11 7, terzo comma, Cost. Osserva in proposito il ricorrente che la legge 24 dicembre 2012, n. 228 (Disposizioni per la formazione del bilancio annuale e pluriennale dello Stato - Legge di stabilità 2013), all'art. 1, comma 380, detta alcune modifiche all'art. 13 del decreto-legge 6 dicembre 2011, n. 201 (Disposizioni urgenti per la crescita, l'equità e il consolidamento dei conti pubblici), convertito, con modificazioni, dall'art. 1, comma 1, della legge 22 dicembre 2011, n. 214, con il quale è stata istituita l'IMU. In particolare, la lettera a) del richiamato art. 1, comma 380, prevede la soppressione del comma 11 del citato art. 13 del d.l. n. 201 del 2011, che ha disposto la riserva in favore dello Stato del gettito dell'imposta derivante dagli immobili classificati nel gruppo catastale D, consentendo, peraltro, agli enti locali di incrementare sino a tre punti l'aliquota standard. La norma che si censura si porrebbe, quindi, in contrasto con tali disposizioni. Infatti, rileva il ricorrente che l'art. 2, primo comma, della legge provinciale n. 22 del 2012, nel modificare la precedente legge provinciale n. 8 del 2012, in materia di agevolazioni nell'ambito dell'imposta municipale propria (IMU), avrebbe introdotto un'ulteriore agevolazione, consistente in una detrazione d'imposta, per le abitazioni ricomprese nella categqria catastale A e per le unità immobiliari comprese nella categoria catastale D, «che servono anche da abitazione, con le relative pertinenze [... ] di proprietà di imprese, nelle quali uno dei titolari dell'impresa e il suo nucleo familiare hanno stabilito la propria residenza e dimora abituale». Tale detrazione, prosegue il ricorrente, che ricalcherebbe la detrazione per l'unità immobiliare adibita ad abitazione principale del soggetto passivo d'imposta prevista dall'art. 13, comma 10, del d.l. n. 201 del 2011, costituirebbe nella sostanza un'agevolazione a favore di tutte le unità immobiliari di cui alla categoria catastale A (in particolare, abitazioni ed alloggi tipici dei luoghi) e D (opifici industriali e commerciali), di proprietà di imprese e utilizzati come abitazione dal titolare dell'impresa e dal suo nucleo familiare. In proposito, rileva il Presidente del Consiglio dei ministri che, con riferimento agli immobili compresi nella categoria catastale D, la detrazione introdotta dalla norma provinciale in esame a favore di questa tipologia di immobili verrebbe ad incidere sulla 4 164 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 quota di gettito del tributo riservata ora allo Stato. 1.3.- Il Presidente del Consiglio dei ministri impugna, inoltre, l'art. 12 della legge della Provincia autonoma di Bolzano n. 22 del 2012, denunciandone la violazione degli artt. 81, quarto comma, 97 e 117, terzo comma, Cost. Espone in proposito il ricorrente che l'art. 12, comma 2, della legge della Provincia di Bolzano n. 22 del 2012, modifica la legge provinciale 23 aprile 1992, n. 1O (Riordinamento della struttura dirigenziale della Provincia Autonoma di Bolzano), inserendo nell'art. 23 (recte: art. 24), prima dell'ultimo periodo del comma 1, il seguente periodo: «Esso esercita altresì le funzioni di controllo di cui agli articoli 148 e 148-bis del decreto legislativo 18 agosto 2000, n. 267, e successive modifiche, attribuite nel restante territorio nazionale ad altri organi». Tale disposizione, secondo il ricorrente, deve ritenersi costituzionalmente illegittima in quanto viola gli artt. 81, quarto comma, 97 e 11 7, terzo comma, Cost., nonché l'art. 79 dello statuto speciale, approvato con il d.P .R. n. 670 del 1972. Espone in proposito il Presidente del Consiglio dei ministri che il decreto legislativo 18 agosto 2000, n. 267 (Testo unico delle leggi sull'ordinamento degli enti locali), all'art. 148, prevede la disciplina dei controlli esterni sulla gestione degli enti locali ed all'art. 148bis disciplina il rafforzamento del controllo della Corte dei conti sulla gestione finanziaria degli enti locali. In particolare, l'art. 148 prevede che le sezioni regionali della Corte dei conti verifichino la legittimità e la regolarità delle questioni nonché il funzionamento dei controlli interni ai fini del rispetto delle regole contabili e dell'equilibrio di bilancio di ciascun ente locale. L'art. 148-bis, a sua volta, prevede che le stesse sezioni regionali della Corte dei conti esaminano i bilanci preventivi e i rendiconti consuntivi degli enti locali per la verifica del rispetto degli obiettivi annuali posti dal patto di stabilità interno, dell'osservanza del vincolo previsto in materia di indebitamento dall'art. 119, sesto comma, Cost., della sostenibilità dell'indebitamento, dell'assenza di irregolarità, suscettibili di pregiudicare, anche in prospettiva, gli equilibri econorrùco-finanziari degli enti. La norma censurata, secondo il ricorrente, disponendo che l'organismo di valutazione, istituito presso la Direzione generale deìla Provincia, eserciti le funzioni di controllo di cui ai richian1ati artt. 148 e 148-bis del testo unico sull'ordinamento degli s 165 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 enti locali, contrasterebbe con la normativa statale richiamata, nonché con l'art. 79 dello statuto speciale del Trentino Alto-Adige. Al riguardo, si evidenzia da parte della difesa statale che i controlli previsti dalla citata norma statutaria sarebbero connessi ai compiti attribuiti alle Province autonome di Trento e di Bolzano di stabilire gli obblighi relativi al patto di stabilità interno, di provvedere alle funzioni di coordinamento con riferimento ai propri enti locali ed enti strumentali, alle aziende sanitarie, alle università non statali di cui all'art. 17, comma 120, della legge 15 maggio 1997, n. 127 (Misure urgenti per lo snellimento dell'attività amministrativa e dei procedimenti di decisione e di controllo), nonché di vigilare sul raggiungimento degli obiettivi di finanza pubblica da parte dei predetti enti. In ogni caso, si prosegue, tali controlli non potrebbero considerarsi sostitutivi di quelli ordinariamente esercitati dalla Corte dei conti, considerato, peraltro, che le Province autonome dovranno, in ogni caso, dare notizia degli esiti dei propri controlli alla competente sezione della Corte dei conti medesima. A sostegno di quanto sopra esposto, il Presidente del Consiglio dei ministri rammenta che la Corte costituzionale, con sentenza n. 29 del 1995, aveva evidenziato che le disposizioni contenute negli statuti speciali in materia di controlli non precludono che possa essere istituito dal legislatore un tipo di controllo che abbia ad oggetto l'attività amministrativa, considerata nel suo concreto e complessivo svolgimento, e che debba essere eseguito, non già in rapporto a parametri di stretta legalità, ma in riferimento ai risultati effettivamente raggiunti collegati agli obiettivi programmati nelle leggi o nel bilancio, tenuto conto delle procedure e dei mezzi utilizzati per il loro raggiungimento. La difesa statale richiama inoltre la sentenza n. 64 del 2005 che, nel sancIIe l'eliminazione dei controlli di legittimità sugli atti amministrativi degli enti locali a seguito dell'abrogazione del primo comma dell'art. 125 e dell'art. 130 Cost., non aveva escluso la persistente legittimità dell'attività di controllo esercitata dalla Corte dei conti, ed anche la sentenza n. 267 del 2006, che aveva sancito che il controllo sulla gestione costituisce un controllo successivo ed esterno all'Amministrazione. Espone il ricorrente che l'estensione di tale controllo a tutte le amministrazioni pubbliche, comprese le Regioni e gli enti locali, è il frutto di una scelta del legislatore che ha inteso superare la dimensione un tempo "statale" della finanza pubblica riflessa dall'art. 100 Cost. ed ha riconosciuto alla Corte dei conti, nell'ambito del disegno tracciato dagli artt. 97, primo comma, 28, 81 e 119 Cost., il ruolo di organo posto c.l 6 166 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 servizio dello "Stato - comunità", quale garante imparziale dell'equilibrio economicofinanziario del settore pubblico e della corretta gestione delle risorse collettive sotto il profilo dell'efficacia, dell'efficienza e dell'economicità. Tale impostazione avrebbe peraltro assunto maggior rilievo a seguito dei vincoli derivanti dall'appartenenza dell'Italia all'Unione europea, tra cui, in particolare, l'obbligo imposto agli Stati membri di rispettare un determinato equilibrio complessivo del bilancio nazionale. In tale contesto, essenzialmente volto a salvaguardare l'equilibrio complessivo della finanza pubblica, si inserirebbe, secondo il ricorrente, il controllo affidato alle sezioni regionali della Corte dei conti, il cui compito è di verificare, nel rispetto della natura collaborativa del controllo sulla gestione, il perseguimento degli obiettivi posti dalle leggi statali o regionali di principio e di programma, secondo la rispettiva competenza, nonché la sana gestione finanziaria degli enti locali ed il funzionamento dei controlli interni, riferendo sugli esiti delle verifiche esclusivamente ai consigli degli enti controllati. Pertanto, conclude il patrocinio dello Stato, l'articolo 12, della legge della Provincia autonoma di Bolzano n. 22 del 2012, dovrebbe ritenersi costituzionalmente illegittimo in quanto eccederebbe dalle competenze statutarie di cui agli artt. 8, 9 e 79 del d.P.R. n. 670 del 1972, nonché dalla competenza legislativa concorrente in materia di «coordinamento di finanza pubblica», prevista per le Regioni ordinarie dall'art. 117, terzo comma, Cast., ed estesa, in forza dell'art. 1O della legge costituzionale 18 ottobre 2001, n. 3 (Modifiche al titolo V della parte seconda della Costituzione), alla Provincia autonoma di Bolzano quale forma di autonomia più ampia, cui la Provincia, pur nel rispetto della sua autonomia, non può derogare. Rammenta in proposito il Presidente del Consiglio dei ministri che, come più volte ribadito dalla Corte costituzionale, il vincolo del rispetto dei principi statali di coordinamento della finanza pubblica connessi agli obiettivi nazionali, condizionati anche dagli obblighi comunitari, che grava sulle Regioni e Province ad autonomia ordinaria in base all'art. 119 Cast., si impone anche alle Regioni a statuto speciale e alle Province autonome nell'esercizio della propria autonomia finanziaria. 1.4.- Lo Stato impugna infine l'art. 23, cornmi 2 e 1O, della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012 denunciandone la violazione dell'art. 81, quarto comma, Cost. Tale norma modifica la legge provinciale 2 dicembre 1985, n.16 (Disciplina dei servizi di trasporto pubblico di persone). 7 167 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 In particolare, il comma 2 dell'articolo censurato, prevede che l'assessore provinciale, competente in materia di trasporto di passeggeri su strada e rotaia, «[ ... ] è autorizzato a corrispondere, a favore dei richiedenti l'istituzione dei servizi di trasporto dell'impresa incaricata, un importo fino ad un massimo del 70 per cento sul costo del serv1z10 ». Il successivo comma 1O dell'art. 23 aggiunge un comma all'art. 16 della legge prov. Bolzano n. 16 del 1985, che disciplina le modalità di erogazione dei contributi. Osserva il ricorrente che le predette disposizioni provinciali non prevedrebbero alcun limite al costo del servizio e conseguentemente non fornirebbero contezza dell'importo che l'assessore provinciale potrà corrispondere. Tali norme sarebbero pertanto suscettibili di comportare maggiori oneri non quantificati, per i quali non è indicata alcuna copertura finanziaria. Per tali motivi, secondo il ricorrente, l'art. 23, commi 2 e 1O, della legge della Provincia autonoma di Bolzano n. 22 del 2012, dovrebbe ritenersi costituzionalmente illegittimo perché in contrasto con l'art. 81, quarto comma, Cost. e con i principi che sovrintendono alla potestà legislativa della Provincia, come fissata nello statuto speciale. 2.- Si è costituita in giudizio la Provincia autonoma di Bolzano. 2.1.- La resistente, in ordine all'impugnazione dell'art. 2, comma 1, della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012, con il quale è stata inserita, dopo la lettera h) del comma 1 dell'art. 1 della legge provinciale 18 aprile 2012, n. 8 (Agevolazioni nell'ambito dell'imposta municipale propria - IMU - e disposizioni sul catasto), la lettera i), eccepisce la cessata materia del contendere. 2.2.- Sulla asserita illegittimità costituzionale dell'art. 1, commi 1, 2, 3, 4, 5 e 6, della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012 per violazione dell'art. 81, quarto comma, Cost., la Provincia autonoma osserva che i commi 1 e 2 dell'art. 1 di detta legge avrebbe semplicemente reso uniformi le disposizioni contenute nella legge provinciale n. 9 del 1998, laddove in taluni casi veniva utilizzata la parola «veicolo)) e in altri la parola «autoveicolo». La nuova formulazione di tali disposizioni costituirebbe, dunque, una modifica meramente formale, volta al illero miglioramento lessicale del testo. Inoltre, dal punto di vista finanziario, prosegue la resistente, la :oodifica introdotta non svolgerebbe alcun effetto, in quanto i motoveicoli, categoria inclusa nei veicoli assieme agli autoveicoli, non sono possibili destinatari delle agevolazioni, per la semplice 8 168 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 ragione che non risultano ancora in circolazione motoveicoli a metano, GPL, ibridi e tantomeno ad idrogeno. 2.3.- Quanto all'art. L comma 3, della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012, la Provincia autonoma evidenzia che si tratterebbe di una minore entrata di circa 600.000 euro annui, della quale sarebbe stato tenuto conto nel bilancio per l'anno finanziario 2013 approvato con la legge della Provincia autonoma di Bolzano 20 dicembre 2012, n. 23 (Bilancio di previsione della Provincia autonoma di Bolzano per l'anno fmanziario 2013 e bilancio triennale 2013-2015), dove all'unità previsionale di base n. 112 è previsto un aumento di gettito pari a 5,5 milioni di euro rispetto all'anno finanziario 2012 e quindi tale minore entrata troverebbe copertura nel maggior gettito previsto. 2.4.- Con riguardo al comma 4 dell'impugnato art. 1 della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012, la resistente rammenta che eventuali esenzioni o riduzioni dell'aliquota speciale dell'IRAP da parte delle Province autonome sono consentite dalla modifica dell'art. 73 dello statuto d'autonomia, intervenuta a far data dal 1° gennaio 201 O (sentenza n. 357 del 201 O) e, comunque, precisa la Provincia autonoma di Bolzano, di tale minore entrata sarebbe stato debitamente tenuto conto nella legge di bilancio (è richiamata la relazione accompagnatoria al disegno di legge provinciale laddove la minore entrata è stata stimata in circa euro 1.100.000,00 a carico del bilancio 2013, ed è stata altresì indicata la copertura della minore entrata, individuandola nella minore spesa per contributi alle strutture in questione). 2.5.- Con riguardo al comma 5 dell'impugnato art. 1 della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012, si evidenzia che esso non introdurrebbe agevolazioni per soggetti già contribuenti sul territorio provinciale. Quindi, secondo la resistente, tale disposizione non potrebbe produrre perdite di gettito rispetto agli esercizi precedenti ma, verosimilmente, un maggior gettito dovuto all'insediamento di nuove spese nel territorio provinciale. Parimenti, secondo la Provincia autonoma, anche per i «buoni per la conciliazione famiglia e lavoro», erogabili da parte del datore di lavoro ai propri dipendenti, la relazione al disegno di legge relativo alla finanziaria ha previsto che la modifica introdotta non produca effet:i stimabili sul bilancio 2O13. 2.6.- Infine, con riferimento al comma 6 dell'art. 1 della legge prov. Bolza:c.o n. 22 èèl 2012, evidenzia la resistente che la riduzione di gettito derivante dalla fissazione dell"aliquota al 9 per cento è stimata m euro 400.000,00 circa. Tak importo, si 9 169 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 prosegue, sarebbe ampiamente compensato dall'aumento di gettito del tributo in questione, registrato già nel corso del 2012 e ritenuto costante per il 2013; quindi, secondo la Provincia autonoma di Bolzano, le predette disposizioni troverebbero comunque la loro copertura nella previsione delle maggiori entrate, giusta la legge di bilancio approvata con legge provinciale n. 23 del 2012 2. 7. - Con riguardo all'asserita illegittimità costituzionale dell'art. 12 della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012, la Provincia espone che l'art. l l-bis (rubricato «Regioni a statuto speciale e province autonome di Trento e di Bolzano») del decreto legge 1O ottobre 2012, n. 174 (Disposizioni urgenti in materia di finanza e funzionamento degli enti territoriali, nonché ulteriori disposizioni in favore delle zone terremotate nel maggio 2012) così come inserito dalla legge di conversione 7 dicembre 2012, n. 213, prevede espressamente che «Le regioni a statuto speciale e le province autonome di Trento e di Bolzano attuano le disposizioni di cui al presente decreto nelle forme stabilite dai rispettivi statuti di autonomia e dalle relative norme di attuazione». Anche il d.lgs. n. 267 del 2000 stabilisce all'art. 1, comma 2, che le disposizioni del medesimo testo unico non si applicano alle Regioni a statuto speciale e alle Province autonome di Trento e di Bolzano se incompatibili con le attribuzioni previste dagli statuti e dalle relative norme di attuazione. Sulla base di questa premessa, secondo la Provincia autonoma, si dovrebbe escludere in linea principio che le nuove disposizioni si applichino direttamente in Provincia di Bolzano e che comunque spetti alla Provincia autonoma di Bolzano adeguare le proprie disposizioni a tali novità legislative. Con l'art. 12, comma 3, della legge n. 22 del 2012 la Provincia autonoma di Bolzano avrebbe quindi dato unicamente attuazione alle novità derivanti dal predetto decreto-legge affidando all'organismo di valutazione, istituito presso la Direzione generale della Provincia, le funzioni di controllo attribuite nel restante territorio nazionale ad altri organi. Nel caso di specie, trattasi, da un lato, di un controllo esterno sugli enti locali da parte della Corte dei conti (art. 14 8, comma 1) e de 1 Ministero dell'economia e delle finanze (art. 148, comma 2) con eventuale irrogazione di una sanzione pecuniaria (art. 148, comma 4) e, dall'altro lato, del rafforzamento del controllo della Corte dei conti sulla gestione finanziaria degli enti locali (art. 148-bis) con esame dei bilanci preventivi e dei rendiconti consuntivi degli enti locali con obbligo di trasmissione dei 10 170 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 provvedimenti idonei a rimuovere le irregolarità e a ripristinare gli equilibri di bilancio alle sezioni regionali di controllo della Corte dei conti (art. 148-bis, comma 3). Si tratterebbe quindi, secondo la resistente, di una peculiare procedura di controllo ai fini del rispetto delle regole contabili e dell'equilibrio di bilancio di ciascun ente locale. In proposito, la Provincia autonoma di Bolzano espone che essa è dotata, tra l'altro, di autonomia finanziaria ai sensi delle disposizioni comprese nel Titolo VI dello statuto speciale e che, nel quadro delle regole relative a tale autonomia, l'art. 79 regola in modo esaustivo i modi in cui la Provincia concorre al raggiungimento degli obiettivi di finanza pubblica e gli artt. 80 e 81 attribuiscono alla Provincia competenza legislativa concorrente in materia di finanza locale. A sua volta, si prosegue, il Titolo VII dello statuto speciale disciplina i rapporti fra Stato, Regione e Provincia. Ne deriverebbe, secondo tale prospettazione, che la materia dei controlli statali sugli enti locali dovrebbe ritenersi rientrare in tale Titolo, e che quindi l'integrazione e l'attuazione delle norme statutarie potrà essere compiuta solo dalle norme di attuazione adottate ai sensi dell'art. 107 dello statuto. Per quel che riguarda i controlli della Corte dei conti, la Provincia autonoma richiama in particolare il d.P.R. 15 luglio 1988, n. 305 (Norme di attuazione dello statuto speciale per la regione Trentino-Alto Adige per l'istituzione delle sezioni di controllo della Corte dei conti di Trento e di Bolzano e per il personale ad esse addetto), modificato, da ultimo, dal decreto legislativo 14 settembre 2011, n. 166 (Norme di attuazione dello Statuto speciale per la Regione Trentino-Alto Adige recanti modifiche ed integrazioni al decreto del Presidente della Repubblica 15 luglio 1988, n. 305, in materia di controllo della Corte dei conti). Inoltre, la Provincia autonoma evidenzia che i controlli che gli organi statali possono svolgere sulla Provincia autonoma di Bolzano (e sugli enti locali in essa compresi) sono regolati dalle norme di attuazione, in particolare dal d.P.R. n. 305 del 1988: infatti, l'art. 2, comma 1, di tale decreto dispone che «il controllo sulla gestione del bilancio e del patrimonio della regione Trentino-Alto Adige e della provincia autonoma di Trento sono esercitati dalla sezione di controllo della Corte dei conti avente sede in Trento»: l'art. 6 stabiìisce che «per il controllo sulla gestione del bilancio e del patrimonio della regione e delle province autonome di Trento e di Bolzano, per lo svolgimento dell'attività e per il funzionamento delle sezioni di Trento e di Bolzano e dei relativi uffici di controllo, nonché per l'esercizio delle funzioni dei presidenti di sezione preposti al coordinamento 11 171 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 si applicano, per quanto non disciplinato dal presente decreto, le leggi dello Stato che disciplinano l'ordinamento, le attribuzioni e le procedure della Corte dei conti». In base al comma 2, «Le sezioni di controllo aventi sede a Trento e a Bolzano definiscono annualmente i programmi e i criteri di riferimento del controllo sulla gestione del bilancio e del patrimonio delle regioni e delle province autonome e ne danno comunicazione agli enti interessati», ed il comma 3 dispone che «il controllo sulla gestione concerne il perseguimento degli obiettivi stabiliti dalle leggi di principio e di programma regionali, provinciali ovvero statali, in quanto applicabili». Il comma 3-bis stabilisce poi che, «In attuazione e per le finalità di cui all'articolo 79 del decreto del Presidente della Repubblica 31 agosto 1972, n. 670, sono esercitati rispettivamente dalla Provincia di Trento e dalla Provincia di Bolzano i controlli, anche di natura collaborativa, funzionali all'attività di vigilanza sul raggiungimento degli obiettivi di finanza pubblica e il controllo successivo sulla sana gestione relativi agli enti locali e agli altri enti e organismi individuati dall'articolo 79, comma 3, del decreto del Presidente della Repubblica n. 670 del 1972; degli esiti dei controlli è data notizia alla competente sezione della Corte dei conti». In base al comma 3-ter, «La Regione e le Province possono richiedere ulteriori forme di collaborazione alle sezioni della Corte dei conti ai fini della regolare gestione finanziaria e dell'efficienza ed efficacia dell'azione amministrativa, nonché pareri in materia di contabilità pubblica anche per conto degli enti locali, singoli o associati, e degli altri enti e organismi individuati dall'articolo 79, comma 3, del decreto del Presidente della Repubblica 31 agosto 1972, n. 670». L'art. 10 del d.P.R. n. 305 del 1988, infine, disciplina il giudizio di parificazione del rendiconto generale della Regione e di quello delle Province di Trento e di Bolzano, ad opera delle Sezioni riunite nella Regione Trentino-Alto Adige. Da tutto quanto sopra esposto si dovrebbe dedurre, secondo la Provincia autonoma, che le norme di attuazione ammettono un solo controllo statale LTJ. relazione alla Provincia autonoma di Bolzano, costituito dal controllo sulla gestione in senso stretto, dato che l'art. 6, comma 3, del medesimo d.P.R. n. 305 del 1988 precisa che: «il controllo sulla gestione concerne il perseguimento degli obiettivi stabiliti dalle leggi di principio e di programma regionali, provinciali ovvero statali, in quanto applicabili», ed il comma 1 ririvia alle leggi statali per lo svolgimento di taie controllo e non per l'individuazione di ulteriori controlli. 12 172 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 Inoltre, prosegue la resistente, dall'art. 6 risulta anche che il controllo sulla finanza degli enti locali è affidato alla Provincia dall'art. 79, comma 3, ultimo periodo, dello statuto e dalle stesse norme di attuazione, e che ulteriori controlli sulla «regolare gestione finanziaria», con funzione collaborativa, possono essere richiesti dalle Province, ma - si obietta - certo non imposti dallo Stato. Il d.P.R. n. 305 del 1988, secondo la resistente, detterebbe in sostanza una disciplina completa dei controlli della Corte dei conti nella Provincia autonoma di Bolzano, tenendo conto della particolare autonomia fmanziaria configurata dall'art. 79 dello statuto speciale e dalla struttura della relazioni tra lo Stato e la Provincia. L'integrazione di tale disciplina non potrebbe avvenire pertanto che con ulteriori norme di attuazione, emanate con l'apposita procedura in commissione paritetica, e non unilateralmente, ad opera del legislatore statale. In merito, secondo la Provincia autonoma, anche la sentenza della Corte costituzionale n. 267 del 2006, invocata dalla difesa dello Stato, avrebbe in realtà confermato che la disciplina dei controlli statali sulle Regioni a statuto speciale è riservata alle norme di attuazione. Tanto sarebbe poi stato ulteriormente ribadito, s1 prosegue, dalla legge 24 dicembre 2012, n. 243 (Disposizioni per l'attuazione del principio del pareggio di bilancio ai sensi dell'articolo 81, sesto comma, della Costituzione), il cui art. 20 stabilisce che «1. La Corte dei conti svolge il controllo successivo sulla gestione dei bilanci degli enti di cui agli articoli 9 [Regioni] e 13, ai fini del coordinamento della fmanza pubblica e dell'equilibrio dei bilanci di cui all'articolo 97 della Costituzione. Le regioni a statuto speciale e le province autonome di Trento e di Bolzano provvedono a quanto disposto dal presente comma in conformità ai rispettivi statuti e alle relative norme di attuazione. 2. La legge dello Stato disciplina le forme e le modalità del controllo di cui al comma 1». Tale disposizione confermerebbe quindi, secondo la Provincia autonoma, che l'unico controllo possibile sulle Regioni è quello di gestione e che, per le Regioni a statuto speciale, la materia spetta alle norme di attuazione. Espone inoltre la resistente che la Provincia autonoma di Bolzano ha ritenuto comunque opportuno adeguarsi ai principi ricavabili dalle disposizioni di cui agli artt. 148 e l 48-bis senza attendere l'emanazione di nuove norme di attuazione, ma ov'"viamente assegnando ad un proprio organo ir..dipenàente il controllo sugli enti locali. In proposito, secondo la Provincia autonoma, se si interpretassero diversamente le 13 173 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 due predette norme, esse dovrebbero ritenersi costituzionalmente illegittime, in quanto introdurrebbero un controllo di regolarità finanziaria diverso da quello di gestione in senso stretto previsto dalle norme di attuazione, facendo derivare dal nuovo controllo obblighi di regolarizzazione e sanzioni. Tale controllo non avrebbe affatto carattere collaborativo e non sarebbe finalizzato a portare determinate situazioni nella consapevolezza della Provincia autonoma di Bolzano, affinché questa istituisca i rimedi che autonomamente individua, ma sarebbe un controllo dal cui esercizio deriverebbero effetti giuridici vincolanti e, in ipotesi di non attuazione delle correzioni così divenute obbligatorie, specifiche misure sanzionatorie. Sarebbe, quindi, un controllo dal quale deriverebbe una precisa limitazione giuridica dell'autonomia costituzionale garantita alla Provincia, mentre proprio la Corte costituzionale ha più volte riconosciuto che i rapporti finanziari tra Stato e Regioni a statuto speciale sono dominati dal principio dell'accordo, che mancherebbe del tutto nel caso specifico. Osserva ulteriormente la Provincia autonoma di Bolzano che l'art. 148 sopra menzionato introduce anche la possibilità di verifiche sulla regolarità della gestione amministrativo-contabile degli enti locali, da parte del competente Ministero anche attraverso le rilevazioni tramite il SIOPE. Il SIOPE è il Sistema informativo sulle operazioni degli enti pubblici, un sistema di rilevazione telematica degli incassi e dei pagamenti effettuati dai tesorieri di tutte le amministrazioni pubbliche; esso nasce dalla collaborazione tra la Ragioneria generale dello Stato, la Banca d'Italia e l'ISTAT, in attuazione dall'articolo 28 della legge 27 dicembre 2002, n. 289 (Disposizioni per la formazione del bilancio annuale e pluriennale dello Stato - legge finanziaria 2003), ed è disciplinato dall'art. 14, commi da 6 ad 11, della legge 31 dicembre 2009, n. 196 (Legge di contabilità e finanza pubblica). Dunque, secondo la Provincia autonoma di Bolzano, l'art. 148 del d.lgs. n. 267 del 2000 renderebbe applicabili anche nei confronti degli enti locali siti nella Provincia autonoma di Bolzano verifiche ministeriali «sulla regolarità della gestione amministrativo-contabile, ai sensi dell'art. 14, comma 1, lettera d), della legge 31 dicembre 2009, n. 196». Invece, evidenzia la resistente, l'art. 14, comma 1, lettera d), della legge n. 196 del 2009, richiamato dalla nuova disposizione, prevede <<"verifiche sulla regolarità della gestione amministrativo-contabile de~le amministrazioni pubbliche, ad eccezione delle regioni e delle province autonome di Trento e di Bolzano» e pertanto si dovrebbe convenire che anche sotto tale angolo visu:ile tale disposizione non potrebbe 14 174 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 obbligare direttamente la Provincia autonoma di Bolzano. In conclusione, secondo la resistente, le disposizioni di cui agli articoli 148 e l 48- bis, nella parte in cui attribuiscono ai Servizi ispettivi di finanza pubblica della Ragioneria generale dello Stato e alle sezioni regionali della Corte dei conti, in relazione agli enti locali provinciali, poteri di controllo al di là di quanto consentito dallo statuto e dalle norme di attuazione sarebbero in ogni caso illegittimi, qualora fossero intesi nel senso che tali poteri spetterebbero unicamente a tali organi ed alla Provincia autonoma di Bolzano fosse preclusa la disciplina di questi ulteriori poteri di controllo ed ispettivi. La Provincia autonoma di Bolzano rammenta, inoltre, che l'art. 79, comma 3, dello statuto d'autonomia dispone che, «Fermi restando gli obiettivi complessivi di finanza pubblica, spetta alle province stabilire gli obblighi relativi al patto di stabilità interno e provvedere alle funzioni di coordinamento con riferimento agli enti locali [... ]»,aggiungendo che «Non si applicano le misure adottate per le regioni e per gli altri enti nel restante territorio nazionale» e che «Le province vigilano sul raggiungimento degli obiettivi di finanza pubblica da parte degli enti di cui al presente comma ed esercitano sugli stessi il controllo successivo sulla gestione dando notizia degli esiti alla competente sezione della Corte dei conti». In attuazione di tali norme, l'art. 6, comma 3-bis, del d.P.R. n. 305 del 1988 stabilisce che «sono esercitati rispettivamente dalla Provincia di Trento e dalla Provincia di Bolzano i controlli, anche di natura collaborativa, funzionali all'attività di vigilanza sul raggiungimento degli obiettivi di finanza pubblica e il controllo successivo sulla sana gestione relativi agli enti locali e agli altri enti e organismi individuati dall'articolo 79, comma 3, del decreto del Presidente della Repubblica n. 670 del 1972; degli esiti dei controlli è data notizia alla competente sezione della Corte dei conti». Secondo la Provincia autonoma di Bolzano sarebbe dunque chiaro che, in base allo statuto e alle norme di attuazione, spetterebbe alla Provincia la vigilanza finanziaria sugli enti locali siti nella Provincia di Bolzano e quindi legittimamente il legislatore provinciale avrebbe affidato i relativi compiti all'Organismo di valutazione. Sottolinea inoltre la resistente che tale potere di vigilanza si collega alla generale competenza provinciale in materia di «finanza locale>1 (art. 80 dello Statuto) e al fatto che è la Provincia che fornisce ai Comuni «idonei mezzi finanziari» (art. 81 dello statuto). In base all'art. 17 del decreto legislativo 16 marzo 1992, n. 268 (Nom1e di attuazione dello statuto speciale per il Trentino-Alto Adige in materia di finanza 15 175 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 regionale e provinciale), «le attribuzioni dell'amministrazione dello Stato in materia di finanza locale esercitate direttamente dagli organi centrali e periferici dello Stato [ ... ] sono esercitate per il rispettivo territorio dalle province di Trento e Bolzano»; inoltre, «le province disciplinano con legge i criteri per assicurare un equilibrato sviluppo della finanza comunale, ivi compresi i limiti all'assunzione di personale, le modalità di ricorso all'indebitamento, nonché le procedure per l'attività contrattuale». La Provincia autonoma evidenzia altresì che il controllo di cui agli artt. 148 e l 48bis del d.lgs. n. 267 del 2000, non ha carattere meramente collaborativo, dato che «In caso di rilevata assenza o inadeguatezza degli strumenti e delle metodologie di cui al secondo periodo del comma 1 del presente articolo, fermo restando quanto previsto dall'articolo 1 della legge 14 gennaio 1994, n. 20, e successive modificazioni, e dai commi 5 e 5-bis dell'articolo 248 del presente testo unico, le sezioni giurisdizionali regionali della Corte dei conti irrogano agli amministratori responsabili la condanna ad una sanzione pecuniaria da un minimo di cinque fino ad un massimo di venti volte la retribuzione mensile lorda dovuta al momento di commissione della violazione» (art. 148, comma 4) e che «Tali provvedimenti sono trasmessi alle sezioni regionali di controllo della Corte dei conti che li verificano nel termine di trenta giorni dal ricevimento. Qualora l'ente non provveda alla trasmissione dei suddetti provvedimenti o la verifica delle sezioni regionali di controllo dia esito negativo, è preclusa l'attuazione dei programmi di spesa per i quali è stata accertata la mancata copertura o l'insussistenza della relativa sostenibilità finanziaria» (art. 148-bis, comma 3). Al contrario, secondo la Provincia autonoma, l'art. 4 del d.lgs. n. 266 del 1992 escluderebbe che, «Nelle materie di competenza propria della regione o delle province autonome» la legge statale possa attribuire «agli organi statali funzioni amministrative, comprese quelle di vigilanza, di polizia amministrativa e di accertamento di violazioni amministrative, diverse da quelle spettanti allo Stato secondo lo statuto speciale e le relative norme di attuazione». In definitiva, secondo la Provincia autonoma di Bolzano l'applicazione diretta agli enti locali della Provincia di Bolzano delle precitate disposizioni sarebbe in ogni caso illegittima, sia in quanto non si tratta di controlli collaborativi, ma di controlli che esprimono u:c. potere statale di supremazia sugli enti locali, non previsti né ammessi dallo statuto e dalle norme di attuazione, sia in quanto, in precisa e palese contraddizione con lo srnh1to e le norme di attuazione, istituiscono un potere di controllo 16 176 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 177 sugli enti locali parallelo e concorrente rispetto a quello che è espressamente attribuito alla Provincia autonoma di Bolzano. E sarebbe quindi per tali motivi, ovvero per evitare qualsiasi duplicazione di controlli, che la Provincia autonoma di Bolzano ha attribuito, in attuazione della potestà legislativa primaria della Provincia in materia di «organizzazione interna», che comprende la potestà di regolare il bilancio provinciale e le verifiche contabili, le funzioni predette al proprio orgarnsmo indipendente di valutazione. 2.8.- Con riguardo infine alla censura dei commi 2 e 10 dell'art. 23 della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012 per asserita mancata copertura finanziaria, la Provincia autonoma osserva che la disposizione impugnata avrebbe in realtà introdotto un limite preciso alle eventuali spese per i servizi autorizzati, cioè un limite massimo di corrispettivo non esistente nella disciplina previgente, ed esso quindi rispetterebbe pertanto pienamente l'art. 81, quarto comma, Cost. Evidenzia in proposito che l'importo massimo del 70 per cento viene valutato sulla base di un preventivo presentato dai richiedenti l'istituzione dei servizi o dell'impresa di trasporto incaricata. La spesa riconosciuta ammissibile è individuata sulla base del percorso chilometrico e di un dettagliato preventivo di spesa; inoltre la copertura finanziaria degli eventuali contributi da riconoscere è indicata dalla disponibilità del capitolo n. 12100.20 del piano di gestione del bilancio provinciale approvato con legge provinciale n. 23 del 2012. Quindi, qualora si dovesse raggiungere per i servizi autorizzati il limite massimo ivi previsto l'assessore provinciale non potrebbe più autorizzare nuovi servizi, in quanto non coperti. Comunque sia, prosegue la resistente, in ottemperanza all'art. 2 della legge prov. Bolzano n. 17 del 1993, la Provincia dovrà provvedere a definire i criteri per l'attribuzione dei contributi di cui sopra. In ogni caso, la resistente evidenzia che si tratta di un contributo senza imposizioni di obblighi di servizio e senza obblighi per l'amministrazione di concederlo, rientrante quindi nell'ampia discrezionalità amministrativa. Simile argomento, secondo la Provincia autonoma, dovrebbe valere anche per il comma 2 dell'art. 13 della legge prov. Bolzano n. 16 del 1985, aggiunto dal comma 10 dell'art. 23 della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012. La norma ha introdotto en limite nel conteggio dei chilometri di trasferimento ai fini deì calcolo del contributo d'esercizio. Secondo la Provincia autonoma, a tanto si sarebbe addivenuti - in un'ottica 17 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 di risparmio per l'amministrazione pubblica - provvedendo quindi a limitare al 12 per cento (servizio extraurbano) ed al 6 per cento (servizio urbano) gli effettivi chilometri di servizio percorsi da conteggiarsi per il calcolo del contributo ordinario di esercizio. Si tratterebbe, quindi, di un contributo per obblighi di servizio pubblico la cui copertura finanziaria sarebbe comunque data dalla disponibilità del capitolo n. 12100.05 del piano di gestione del bilancio provinciale. Al riguardo, la Provincia autonoma evidenzia che sino ad oggi, sulla base dell'art. 17 della legge provinciale n. 16 del 1985, anche i chilometri di trasferimento (ove i mezzi adibiti viaggiavano senza passeggeri) erano rimborsati al 100 per cento. Conclude, quindi, la Provincia autonoma osservando che la dichiarazione di illegittimità costituzionale per asserita mancata copertura finanziaria delle due norme censurate comporterebbe proprio l'effetto contrario a quello voluto dal legislatore provinciale, e cioè un aumento di spesa. 3.- Successivamente lo Stato, con atto del 6 giugno 2013, depositato in data 3 settembre 2013, ha rinunciato all'impugnazione dell'art. 2, comma 1, della legge prov. n. 22 del 2012, in quanto tale norma è stata abrogata dall'art. 5 della legge della Provincia autonoma di Bolzano 8 marzo 2013, n. 3 (Modifica della legge provinciale 19 febbraio 2001, n. 5, "Ordinamento della professione di maestro di sci e delle scuole di sci" e di altre leggi provinciali). La Provincia autonoma di Bolzano ha accettato la rinuncia con delibera del 21 giugno 2013, depositata in data 24 luglio 2013. 4.- Con la legge della Provincia autonoma di Bolzano 17 settembre 2013, n. 16 (Modifica della legge provinciale 20 dicembre 2012, n. 22, e della legge provinciale 8 marzo 2013, n. 3), sono stati inseriti i commi 2-bis, 3-bis, 4-bis, 5-bis e 5-ter, 6-bis e comma 2-bis - tutti contenenti disposizioni per la copertura delle spese ivi previste all'art. 1 della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012, nonché il comma 2-bis all'art. 23 della medesima legge provinciale. In relazione a tali sopravvenienze, lo Stato, con atto del 27 novembre 2013, depositato in data 1O dicembre 2013, ha rinunciato anche all'impugnazione degli artt. 1, commi da 1 a 6, e 23, collEla 2. La Provincia autonoma di Bolzano ha accettato tale ultc:-iore rinuncia con delibera del 9 dicembre 2013, depositata in data 23 dicembre 2013. 5.- Con memoria depositata in data 24 dicembre 2013, il Presidente del Consiglio d~i ministri ha confermato la rir..wKia a tutte le questioni, tranne quella relati va all'art. 18 178 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 12 della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012, in relazione alla quale ha svolto ulteriori considerazioni. In tale memoria il ricorrente si richiama inoltre a quanto affermato di recente dalla Corte costituzionale nella sentenza n. 60 del 2013. 6.- Nella memoria depositata in vista dell'udienza pubblica, la Provincia autonoma di Bolzano ha rammentato ulteriormente che spetterebbe alla medesima disciplinare i controlli sugli enti locali in quanto la materia della «finanza locale» sarebbe devoluta alla competenza concorrente della Provincia ai sensi dell'art. 80 dello statuto, come anche confermato dall'art. 17 del d.lgs. n. 268 del 1992. Considerato in diritto 1.- Con il ricorso in epigrafe il Presidente del Consiglio dei ministri ha promosso questione di legittimità costituzionale degli artt. 1, commi 1, 2, 3, 4, 5 e 6; 2, comma 1; 12; 23, commi 2 e 10, della legge della Provincia autonoma di Bolzano 20 dicembre 2012, n. 22 (Disposizioni per la formazione del bilancio di previsione per l'anno finanziario 2013 e per il triennio 2013-2015 - Legge finanziaria 2013), in riferimento agli artt. 81, quarto comma, 97, 117, terzo comma, della Costituzione, nonché agli artt. 8, 9 e 79 del decreto del Presidente della Repubblica 31 agosto 1972, n. 670 (Approvazione del testo unico delle leggi costituzionali concernenti lo statuto speciale per il Trentino-Alto Adige). 1.1.- L'art. 2, comma 1, della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012 - che aveva previsto il riconoscimento di agevolazioni fiscali in materia di imposta municipale unica (IMU) per gli immobili ricadenti nella categoria catastale D, non previste dalla disciplina statale - è stato abrogato dall'art. 5 della legge della Provincia autonoma di Bolzano 8 marzo 2013, n. 3 (Modifica della legge provinciale 19 febbraio 2001, n. 5, "Ordinamento della professione di maestro di sci e delle scuole di sci" e di altre leggi provinciali). Per l'effetto il Presidente del Consiglio dei ministri ha depositato atto di rinuncia alla relativa impugnazione, seguita da accettazione da parte della Provincia. 1.2.- Con la legge della Provincia autonoma di Bolzano 17 settembre 2013, n. 16 (Modifica della legge provinciale 20 dicembre 2012, n. 22, e della legge provinciale 8 marzo 2013, n. 3), sono stati inseriti i commi 2-bis, 3-bis, 4-bis, 5-bis e 5-ter, 6-bis e comn1a 2-bis - tutti contenenti disposizioni per 12. copertura delle spese ivi previste all'art. 1 della legge prov. Bolz3no n. 22 del 2012, nonché il comma 2-bis all'art. 23 della medesima legge provinciale. 19 179 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 In relazione a tali sopravvemenze, il Presidente del Consiglio dei ministri ha rinunciato all'impugnazione anche degli artt. 1, commi da 1 a 6, e 23, comma 2. La Provincia autonoma di Bolzano ha accettato tale ulteriore rinuncia. 1.3.- Con la memoria depositata il 24 dicembre 2013 il ricorrente ha confermato la rinuncia a tutte le questioni, tranne che a quella relativa all'art. 12, in relazione alla quale ha svolto ulteriori considerazioni. Inoltre, il Presidente del Consiglio dei ministri non ha menzionato tra le norme per le quali manifestava la volontà di rinunciare il comma 1O dell'art. 23, sicché residua la relativa questione. 1.4.- L'art. 12 della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012 modifica la legge della Provincia autonoma di Bolzano 23 aprile 1992, n. 1O (Riordinamento della struttura dirigenziale della Provincia Autonoma di Bolzano), sostituendo l'art. 3 ed inserendo nell'art. 24, comma 1, prima dell'ultimo periodo, il seguente: «Esso esercita altresì le funzioni di controllo di cui agli articoli 148 e 148-bis del decreto legislativo 18 agosto 2000, n. 267, e successive modifiche, attribuite nel restante territorio nazionale ad altri organi». In tal modo i controlli previsti negli artt. 148 e 148-bis del decreto legislativo 18 agosto 2000, n. 267 (Testo unico delle leggi sull'ordinamento degli enti locali) cosiddetto testo unico enti locali (TUEL) - sono stati attribuiti all' «Organismo di valutazione per l'effettuazione dei controlli», istituito presso la Direzione generale della Provincia. Il Presidente del Consiglio dei ministri osserva che l'art. 148 del TUEL prevede che siano le sezioni regionali di controllo della Corte dei conti a verificare la legittimità e la regolarità delle gestioni, nonché il funzionamento dei controlli interni ai fini del rispetto delle regole contabili e dell'equilibrio di bilancio di ciascun ente locale. Ricorda inoltre che il successivo art. 148-bis, a sua volta, prevede che le stesse sezioni regionali della Corte dei conti esaminino i bilanci preventivi ed i rendiconti consuntivi degli enti locali per la verifica del rispetto degli obiettivi annuali posti dal patto di stabilità interno, dell'osservanza del vincolo previsto in materia di indebitamento dall'art. 119, sesto comma, Cost., della sostenibilità dell'indebitamento e dell'assenza di irregolarità suscettibili di pregiudicare, anche in prospettiva, gli equilibri ecor:omico-finanziari degE enti. Secondo il ricorrente, la Provincia autonoma di Bolzano, attribuendo tali controlìi al proprio «Organismo di valutazione per l'effettuazione dc:i controlli», avrebbe sottn.tto 20 180 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 le suddette competenze alla Corte dei conti, in violazione degli artt. 81, quarto comma, 97 e 117, terzo comma, Cost., nonché degli arti. 8, 9 e 79, dello statuto della Regione autonoma Trentino-Alto Adige. Il legislatore provinciale avrebbe esorbitato dalla competenza legislativa concorrente in materia di «coordinamento di fmanza pubblica» prevista per le Regioni ordinarie dall'art. 11 7, terzo comma, Cost. ed estesa ai sensi dell'art. 1O della legge costituzionale 18 ottobre 2001, n. 3 (Modifiche al titolo V della parte seconda della Costituzione) - spettante alla Provincia autonoma di Bolzano quale forma di autonomia più ampia. Nella memoria depositata in data 24 dicembre 2013 il Presidente del Consiglio dei ministri si richiama inoltre a quanto affermato di recente dalla Corte costituzionale nella sentenza n. 60 del 2013. 1.5.- L'art. 23, comma 10, della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012 modifica la legge della Provincia autonoma di Bolzano 2 dicembre 1985, n. 16 (Disciplina dei servizi di trasporto pubblico di persone), aggiungendo, dopo il comma 1 dell'art. 16, il seguente comma: «2. Il contributo per i chilometri di trasferimento viene erogato nella stessa misura del costo standard di cui all'articolo 17. Per imprese di trasporto pubblico che effettuano prevalentemente servizio extraurbano il contributo per i chilometri di trasferimento non potrà superare il 12 per cento degli effettivi chilometri di servizio percorsi, mentre per imprese di trasporto pubblico che effettuano prevalentemente servizio urbano lo stesso contributo non potrà superare il 6 per cento. Con delibera della Giunta provinciale possono essere fissate modalità e pure condizioni per scostamenti dalle sopra citate percentuali». Nel ricorso, il Presidente del Consiglio dei ministri, riferendosi sia al comma 2 che al comma 1O dell'art. 23, lamenta che le citate disposizioni provinciali non prevedrebbero alcun limite al costo del servizio, con la conseguenza che sarebbero suscettibili di comportare maggiori oneri, senza quantificazione ed indicazione di alcuna copertura finanziaria. 2 - In via preliminare deve essere dichiarata l'estinzione del giudizio in relazione agli artt. 1, commi 1, 2, 3, 4, 5 e 6; 2, comma 1 e 23, comma 2, della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012, ai sensi dell'art. 23 delle norme integrative per i giudizi davanti alla Corte costituzionale. 3.- La questione dell'art. 23, comma 1O, sollevata in riferimento all'art. 81, quarto com.ua, Cost. è inammissibile. lì ricorrente, infatti, non motiva l'eccepita illegittimità costituzionale. 21 181 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 4.- Con riguardo all'art. 12 della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012, occorre precisare che, conformemente alla relazione del Ministro per gli affari regionali, il turismo e lo sport, cui rinvia la delibera ad impugnare, le censure sono argomentate solo nei confronti del comma 2. Poiché la delibera ad impugnare, stante la natura politica del ricorso (sentenza n. 278 del 201 O), delimita r oggetto del giudizio e determina in modo inderogabile l'ambito in cui l'Avvocatura dello Stato è chiamata ad esercitare la relativa difesa tecnica (ex plurimis, sentenza n. 149 del 2012), deve ritenersi che in concreto l'oggetto del sindacato di legittimità costituzionale sia circoscritto al citato comma 2. Tale disposizione stabilisce che l'organismo di valutazione previsto dall'art. 24 della legge prov. Bolzano n. 1O del 1992, e successive modifiche, «esercita altresì le funzioni di controllo di cui agli articoli 148 e 148-bis del decreto legislativo 18 agosto 2000, n. 267, e successive modifiche, attribuite nel restante territorio nazionale ad altri organrn. 4.1.- Ciò premesso, le questioni sollevate nei confronti dell'art. 12, comma 2, della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012 in riferimento agli artt. 81, quarto comma, e 11 7, terzo comma, Cost., in relazione alla materia del «coordinamento della finanza pubblica», ed agli artt. 8, 9 e 79 dello statuto speciale sono fondate. L'art. 148, comma 1, del d.lgs. n. 267 del 2000 definisce espressamente il sindacato sui bilanci degli enti locali come controllo finanziario di legittimità e regolarità, mentre l'art. 148-bis del d.lgs. n. 267 del 2000 recita <<1. Le sezioni regionali della Corte dei conti esaminano i bilanci preventivi e i rendiconti consuntivi degli enti locali ai sensi dell'articolo 1, commi 166 e seguenti, della legge 23 dicembre 2005, n. 266, per la verifica del rispetto degli obiettivi annuali posti dal patto di stabilità interno, dell'osservanza del vincolo previsto in materia di indebitamento dall'articolo 119, sesto comma, della Costituzione, della sostenibilità dell'indebitamento, dell'assenza di irregolarità, suscettibili di pregiudicare, anche in prospettiva, gli equilibri economicofinanziari degli enti. 2. Ai fini della verifica prevista dal comma 1, le sezioni regionali di controllo della Corte dei conti accertano altresì che i rendiconti degli enti locali tengano conto anche delle partecipazioni in società controllate e alle quali è affidata la gestione di servizi pubblici per la collettività locale e di servizi strumentali all'ente. 3. Nell'ambito della verifica di cui ai commi l e 2, ì'accertamento, da parte delle competenti sezioni regionali di controllo della Corte dei conti, di squilibri economicofinanziari, della mancata copertura di spese, dell2 vi Jlazione di norme finali?Zate a ;; 182 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 garantire la regolarità della gestione finanziaria, o del mancato rispetto degli obiettivi posti con il patto di stabilità interno comporta per gli enti interessati l'obbligo di adottare, entro sessanta giorni dalla comunicazione del deposito della pronuncia di accertamento, i provvedimenti idonei a rimuovere le irregolarità e a ripristinare gli equilibri di bilancio. Tali provvedimenti sono trasmessi alle sezioni regionali di controllo della Corte dei conti che li verificano nel termine di trenta giorni dal ricevimento. Qualora l'ente non provveda alla trasmissione dei suddetti provvedimenti o la verifica delle sezioni regionali di controllo dia esito negativo, è preclusa l'attuazione dei programmi di spesa per i quali è stata accertata la mancata copertura o r insussistenza della relativa sostenibilità finanziaria». Dal combinato dell'art. 12, comma 2, della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012 e delle richiamate disposizioni del TUEL emerge che la norma impugnata trasferisce per quel che riguarda gli enti locali del territorio provinciale - le competenze assegnate dal TUEL alla Corte dei conti ad un proprio organismo di valutazione, modificando ratione foci una funzione di controllo assegnata dalla legge statale alla magistratura contabile. In tal modo la Provincia ritiene di avere esercitato una propria competenza sulla base degli artt. 79, 80 e 81 dello statuto speciale. 4.2.- Questa Corte ha già precisato che la competenza delle Regioni a statuto speciale e delle Province autonome di istituire forme di sindacato sugli enti locali del proprio territorio non pone in discussione la finalità di uno strumento, quale il controllo affidato alla Corte dei conti, «in veste di organo terzo (sentenza n. 64 del 2005) a servizio dello "Stato-comunità" (sentenze n. 29 del 1995 e n. 4 70 del 1997), [garante del rispetto] dell'equilibrio unitario della finanza pubblica complessiva. Del resto, la necessità di coordinamento della finanza pubblica [ ... ] riguarda pure le Regioni e le Province ad autonomia differenziata, non potendo dubitarsi che anche la loro finanza sia parte della "finanza pubblica allargata", come già affermato da questa Corte (in particolare, sentenza n. 425 del 2004)» (sentenza n. 267 del 2006). La coesistenza di competenze parallele della Corte dei conti e degli enti territoriali ad aetonomia speciale non comporta affatto - come di seguito meglio precisato - che i controlli così intestati siano coincidenti e sovrapponibili e neppure che la Provincia autonoma sia titolare di una potestà legislativa in grado di concentrarle nella propria sfera di attribuzi.::me. 23 183 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 Innanzitutto, le due tipologie di sindacato attribuite alla Corte dei conti ed alla Provincia autonoma di Bolzano sono ispirate a ragioni e modalità di esercizio diverse, anche con riguardo agli interessi in concreto tutelati; che nel primo caso riguardano la finanza statale nel suo complesso, nel secondo quella provinciale. 4.3.- La diversità finaìistica e morfologica tra i controlli in materia finanziaria, di cui possono essere intestatarie le Regioni a statuto speciale e le Province autonome di Trento e di Bolzano, e quelli spettanti alla Corte dei conti rende opportuno un richiamo circa i vigenti rapporti tra la disciplina del patto di stabilità esterno e quello interno, e più in generale - tra i vincoli finanziari concordati dall'Italia in ambito comunitario ed i criteri attraverso cui lo Stato ripartisce la portata delle restrizioni tra gli enti del settore pubblico allargato, in primis quelli territoriali. Infatti, è proprio con riguardo alle complesse relazioni finanziarie nascenti da tali obblighi che si pongono in regime di strumentalità le disposizioni contenute nell'art. 148, comma 1, e nell'art. 148-bis del d.lgs. n. 267 del 2000, come rispettivamente modificato ed introdotto dall'art. 3, comma 1, lettera e), del d.l. n. 174 del 2012. Il patto di stabilità esterno e, più in generale, i vincoli di finanza pubblica obbligano l'Italia nei confronti dell'Unione europea ad adottare politiche di contenimento della spesa, il cui rispetto viene verificato in relazione al bilancio consolidato delle amministrazioni pubbliche (sentenze n. 138 del 2013, n. 425 e n. 36 del 2004). Al fine di assicurare il rispetto di detti obblighi comunitari, è necessario predisporre controlli sui bilanci preventivi e successivi delle amministrazioni interessate al consolidamento, operazione indispensabile per verificare il raggiungimento degli obiettivi di finanza pubblica sottesi ai predetti vincoli. Questi ultimi, in quanto derivanti dal Trattato sull'Unione europea e dagli altri accordi stipulati in materia, sono direttamente riconducibili, oltre che al «coordinamento della finanza pubblica» invocato dal ricorrente, anche ai parametri di cui agli artt. 11 e 117, primo comma, Cost., che vi sono inscindibilmente collegati, poiché nel caso specifico il coordinamento adempie principalmente alla fmalità di predisporre strumenti efficaci di sindacato sul rispetto del vincolo gravante sul complesso dei conti pubblici, dalla cui sommatoria dipendono i risultati suscettibili di comparazione per verificare il conseguimento degli obiettivi programmati. Detti obblighi hanrw origine - come già sottolineato dc. questa Corte (sentenza n. 36 del 2004) -- nel momemo in cui il patto di stabilità ha assunto cogenza anche nei 24 184 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 185 confronti delle amministrazioni pubbliche che partecipano al bilancio nazionale consolidato. Quest'ultimo deve corrispondere ai canoni stabiliti dalla stessa Unione europea mentre le sue componenti aggregate, costituite dai bilanci degli enti del settore allargato, sono soggette alla disciplina statale che ne coordina il concorso al raggiungimento dell'obiettivo stabilito in sede comunitaria. I controlli delle sezioni regionali della Corte dei conti previsti a partire dalla emanazione dell'art. 1, commi 166 e seguenti, della legge 23 dicembre 2005, n. 266 (Disposizioni per la formazione del bilancio annuale e pluriennale dello Stato - Legge finanziaria 2006) e poi trasfusi nell'art. l 48-bis del TUEL - hanno assunto progressivamente caratteri cogenti nei confronti dei destinatari (sentenza n. 60 del 2013 ), proprio per prevenire o contrastare gestioni contabili non corrette, suscettibili di alterare l'equilibrio del bilancio (art. 81 Cost.) e di riverberare tali disfunzioni sul conto consolidato delle pubbliche amministrazioni, vanificando conseguentemente la funzione di coordinamento dello Stato finalizzata al rispetto degli obblighi comunitari. Dunque, tale tipo di sindacato, che la norma impugnata vorrebbe concentrare nella sfera di attribuzioni della Provincia autonoma di Bolzano, è esercitato nell'interesse dello Stato per finalità che riguardano la finanza pubblica nel suo complesso e non può essere confuso e sovrapposto a controlli esercitati da un ente ad autonomia speciale. Per la sua intrinseca finalità questo tipo di verifica non può essere affidato ad un singolo ente autonomo territoriale, ancorché a statuto speciale, che non ne potrebbe assicurare la conformità ai canoni nazionali, la neutralità, l'imparzialità e l'indipendenza con riguardo agli interessi generali della finanza pubblica coinvolti. Questi ultimi trascendono l'ambito territoriale provinciale e si pongono potenzialmente anche in rapporto dialettico con gli interessi della Provincia autonoma sotto il profilo del concreto riscontro delle modalità con cui i singoli enti del territorio provinciale rispettano i limiti di contenimento della spesa. 4.4.- Al riguardo, non è fondata l'eccezione della Provincia autonoma, secondo cui la materia sarebbe dominata - per quel che concerne le autonomie speciali - dal principio dell'accordo, che nel caso di specie mancherebbe completamente. È vero, invece, che la disciplina statale, debitamente integrata da specifici accordi con le autonomie speciali, costituisce parametro normativo per la nuuva tipologia di controlli nei confronti degli enti locali, che il legislatore nazionale ha assegnato alla Corte dei conti a far data dall'esercizio 2 006. Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 La Provincia autonoma confonde la disciplina delle modalità di conformazione dei rapporti finanziari tra Stato e autonomie speciali - profili suscettibili di accordo, fermo restando il doveroso concorso di queste ultime al raggiungimento degli obiettivi in materia (ex multis, sentenza n. 425 del 2004) - con quella afferente al sindacato uniforme e generale sui conti degli enti locali ai fini del rispetto dei limiti complessivi di finanza pubblica anche in relazione ai vincoli comunitari, che il legislatore statale ha assegnato alla Corte dei conti in ragione della sua natura di organo posto al servizio dello Stato-ordinamento (sentenze n. 60 del 2013, n. 198 del 2012 e n. 267 del 2006). Acclarato che il contenuto e gli effetti delle pronunce della Corte dei conti non possono essere disciplinati dal legislatore regionale (sentenza n. 39 del 2014), è conseguentemente fuor di dubbio che la Provincia autonoma non possa impadronirsi di tale conformazione del controllo, assumendolo nella propria sfera funzionale. Dunque, gli accordi con le Regioni a statuto speciale, riguardando le peculiari modalità di attuazione dei vincoli comunitari e nazionali nell'ambito del territorio provinciale e regionale, assumono sotto tale profilo carattere di parametro normativo primario per la gestione finanziaria degli enti subregionali tra i quali, appunto, gli enti locali territorialmente interessati, mentre non possono riguardare la disciplina del sindacato sulla gestione finanziaria degli enti locali, che deve essere uniforme, neutro ed imparziale nell'intero territorio nazionale e che - in ragione di tale esigenza - è stato assegnato alla Corte dei conti. 4.5.- Ciò non vuol dire che, pur nella loro teleologica diversità, i controlli della Corte dei conti e quelli regionali non possano essere funzionalmente collegati. In tale prospettiva risulta perfettamente coerente la stessa impostazione dell'art. 79, terzo comma, dello statuto del Trentino-Alto Adige, invocato dalla resistente a sostegno della propria tesi. Detta disposizione prevede che: «Al fine di assicurare il concorso agli obiettivi di finanza pubblica, la regione e le province concordano con il Ministro dell'economia e delle finanze gli obblighi relativi al patto di stabilità interno con riferimento ai saldi di bilancio da conseguire in ciascun periodo. Fermi restando gli obiettivi complessivi di finanza pubblica, spetta alle province stabilire gli obblighi relativi al patto di stabilità interno e provvedere alle funzioni di coordinamento con riferimento agli enti locali, ai propri enti e organismi strumentali, alle aziende sanitarie, alle università non statali di cui all'articolo 17, comma 120, della legge 15 maggio 1997, n. 127, alle camere di 26 186 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 commercio, industria, éfftigianato e agricoltura e agli altri enti od orgarusilll a ordinamento regionale o provinciale finanziati dalle stesse in via ordinaria. Non s1 applicano le misure adottate per le regioni e per gli altri enti nel restante territorio nazionale. A decorrere dall'anno 2010, gli obiettivi del patto di stabilità interno sono determinati tenendo conto anche degli effetti positivi in termini di indebitamento netto derivanti dall'applicazione delle disposizioni recate dal presente articolo e dalle relative norme di attuazione. Le province vigilano sul raggiungimento degli obiettivi di finanza pubblica da parte degli enti di cui al presente comma ed esercitano sugli stessi il controllo successivo sulla gestione dando notizia degli esiti alla competente sezione della Corte dei conti». È evidente il collegamento funzionale di tale norma con il controllo assegnato dal legislatore statale alla Corte dei conti: essa prevede che gli esiti del controllo della Regione e delle Province autonome finalizzato al coordinamento territoriale siano comunicati alle competenti sezioni della Corte dei conti, al fme di integrare in modo appropriato l'istruttoria di quest'ultima, necessaria per esercitare il sindacato di legittimità e regolarità sui bilanci dei singoli enti locali, a sua volta strumentale alla verifica degli esiti di conformità ai vincoli comunitari e nazionali sui bilanci degli enti pubblici operanti nell'intero territorio nazionale. Dunque, lo statuto non attribuisce alla Provincia autonoma di Bolzano una competenza diretta di controllo di legittimità e regolarità sui conti degli enti locali, ma collega le sue attribuzioni in materia di sindacato sulla gestione e sulla fmanza locale a quelle demandate alla Corte dei conti, in tal modo indirettamente riconoscendone l'alterità. 4.6.- In questa prospettiva non ha fondamento neppure l'ulteriore eccezione della Provincia autonoma di Bolzano, secondo cui l'intestazione alla Corte dei conti di un tipo di sindacato come quello degli artt. 148, comma 1, e 148-bis del d.lgs. n. 267 del 2000 non sarebbe compatibile con la particolare autonomia riconosciuta dalle norme costituzionali e dallo statuto e con la natura collaborativa del controllo della Corte dei conti. Le considerazioni precedenteltiente svolte circa la finalità del controllo di legittimità e regolarità di cui agli artt. 148, comma 1. e 148-bis del TlJEL e la stretta correlazione di tale attività con gìi artt. 81, quarto com1na, e 117, terzo comma, Cost. giustificano anche il confrrime:nto alla Corte dei conti di poteri atti a preverure con 27 187 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 efficacia diretta pratiche lesive del principio della previa copertura e dell'equilibrio dinamico del bilancio degli enti locali (sentenze n. 266, n. 250 e n. 60 del 2013 ). Dette misure interdittive non sono indici di una supremazia statale né di un potere sanzionatorio nei confronti degli enti locali e neppure sono riconducibili al controllo collaborativo in senso stretto, ma sono strumentali al rispetto degli «obblighi che lo Stato ha assunto nei confronti dell'Unione europea in ordine alle politiche di bilancio. In questa prospettiva, funzionale ai principi di coordinamento e di armonizzazione dei conti pubblici, [detti controlli] [ ... ] possono essere accompagnati anche da misure atte a prevenire pratiche contrarie ai principi della previa copertura e dell'equilibrio di bilancio (sentenze n. 266 e n. 60 del 2013), che ben si giustificano in ragione dei caratteri di neutralità e indipendenza del controllo di legittimità della Corte dei conti (sentenza 226 del 1976)» (sentenza n. 39 del 2014). In particolare, il controllo di legittimità e regolarità contabile attribuito alla Corte dei conti per questi particolari obiettivi si risolve in un esito dicotomico (sentenze n. 179 del 2007 e n. 60 del 2013), nel senso che ad esso è affidato il giudizio se i bilanci preventivi e successivi siano o meno rispettosi del patto di stabilità, siano deliberati in equilibrio e non presentino violazioni delle regole espressamente previste per dette finalità. Fermo restando che questa Corte si è già pronunciata, dichiarando infondato il conflitto di attribuzione sollevato dalla stessa Provincia autonoma di Bolzano contro l'esercizio di questo tipo di controllo sugli enti locali da parte della locale sezione della Corte dei conti (sentenza n. 60 del 2013), il sindacato di legittimità e regolarità sui conti circoscrive la funzione della magistratura contabile alla tutela preventiva e concomitante degli equilibri economici dei bilanci e della sana gestione finanziaria secondo regole di coordinamento della finanza pubblica conformate in modo uniforme su tutto il territorio, non interferendo con la particolare autonomia politica ed amministrativa delle amministrazioni destinatarie. (sentenza n. 3 9 del 2O14) 4.7.- Dunque, l'aTt. 12, comma 2, della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012 viola gli artt. 81, quarto comma, e 117, terzo comma, Cost. e gli artt. 8, 9 e 79 dello statuto speciale e deve essere dichiarato costituzionalmente illegittimo, in quanto sottrae - per acquisirlo alla sfera funzionale della Provincia, in assenza di previsione statutaria - alh Corte dei conti, organo a ciò deputato dal legislatore statale, il sindacato sulìa legittimità e regolarità dei bilanci degli enti locali della Provincia autonoma, finalizzato a verificare 28 188 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 il rispetto - in detto ambito provinciale - dei limiti e degli equilibri complessivi di • finanza pubblica, alla cui attuazione detti enti concorrono. Rimangono assorbite le ulteriori censure formulate nei confronti dell'art. 12 della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012 in riferimento all'art. 97 Cost. PER QCESTI MOTIVI LA CORTE COSTITUZIONALE 1) dichiara l'illegittimità costituzionale dell'art. 12, comma 2, della legge della Provincia autonoma di Bolzano 20 dicembre 2012, n. 22, (Disposizioni per la formazione del bilancio di previsione per l'anno finanziario 2013 e per il triennio 20132015 - legge finanziaria 2013); 2) dichiara inammissibile la questione di legittimità costituzionale dell'art. 23, comma 10, della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012, promossa, in riferimento all'art. 81, quarto comma, della Costituzione, dal Presidente del Consiglio dei ministri, con il ricorso indicato in epigrafe; 3) dichiara estinto il processo relativamente alle questioni di legittimità costituzionale dell'art. 1, commi 1, 2, 3, 4, 5 e 6, e dell'art. 23, comma 2, della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012, promosse, in riferimento all'art. 81, quarto comma, Cost., dal Presidente del Consiglio dei ministri, con il ricorso indicato in epigrafe; 4) dichiara estinto il processo relativamente alla questione di legittimità costituzionale dell'art. 2, comma 1, della legge prov. Bolzano n. 22 del 2012, promossa, in riferimento agli artt. 117, terzo comma, e 119 Cost. ed agli artt. 8 e 9 del decreto del Presidente della Repubblica 31 agosto 1972, n. 670 (Approvazione del testo unico delle leggi costituzionali concernenti lo statuto speciale per il Trentino-Alto Adige), dal Presidente del Consiglio dei ministri, con il ricorso indicato in epigrafe. Così deciso in Roma, nella sede della Corte costituzionale, Palazzo della Consulta, il 2 6 FE8 2014 Presidente Redattore 29 189 Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 25/03/2014 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 25/03/2014 Cancelliere • Deposi'tata in Cancelleria il 1 OMA.R 2014 . ore della Cancelleria Il(Dott.ssa Dirett Gabriella Melatti) Roma, •.•••••••••••••••••••• Il Canc;elliere 30 190
© Copyright 2024 ExpyDoc