Vol. 3 • 6e Édition • 6th Edition N www. tribuneprescottrussell.com ELLE V U O DIRECTRICE GÉNÉRALE La Cité félicite Le 27 mars 2014 • March 27th 2014 IEF H C NEWADMINISTRATIVE OFFICER The City welcomes Mme Helen Collier Mrs. Helen Collier Le conseil municipal de la Cité de Clarence-Rockland a nommé le 24 mars dernier Mme Helen Collier au poste de Directrice générale par intérim de la municipalité. « Au nom du conseil municipal, des employés et des résidents de la Cité de Clarence-Rockland, je désire féliciter Mme Collier à son nouveau poste. Depuis son arrivée, il y a déjà plus d’un an à la municipalité, Mme Collier s’est rapidement révélée comme étant une leader avec une bonne capacité de gestion autant auprès des membres du conseil municipal que des employés et des citoyens, » a déclaré M. Marcel Guibord, maire de la Cité de ClarenceRockland. Mme Collier possède une solide expérience municipale ayant occupé plusieurs postes de gestion pour la ville d’Ottawa. Elle a à son actif plus de 25 années de service au palier municipal, soit à Nepean, à Gloucester et à Ottawa. Mme Collier agissait à titre de consultante à la Cité de Clarence-Rockland depuis février 2013. The City of Clarence-Rockland’s Municipal Council named on March 24th Mrs. Helen Collier as Interim Chief Administrative Officer for the municipality. “On behalf of the Municipal Council, the employees as well as City of Clarence-Rockland’s residents, I would like to congratulate Mrs. Collier for her new position. Since her arrival at the municipality, more than a year ago, Mrs. Collier soon proved to be a leader with good management skills with Council Members as well as with employees and citizens,” mentioned Mr. Marcel Guibord, Mayor of the City of Clarence-Rockland. Ms. Collier has extensive municipal experience, having held several management positions for the City of Ottawa. She has over 25 years of service at the municipal level in Nepean, Gloucester and Ottawa. A MICHEL BELLEMARE: PÉRIODE PROBATOIRE TERMINÉE u mois de juillet de l’année dernière, la Cité de Clarence-Rockland avait embauché Michel Bellemare comme directeur général avec une période probatoire (période d’essai) de 9 mois, finissant en avril 2014. La période probatoire étant terminé, la Cité de Clarence-Rockland a préféré mettre fin à son emploi sans aucune pénalité. Il ne s’agit donc pas d’un congédiement, ou d’une mise à pied. Contrairement aux postes de trésorier et de greffier, la poste de directeur général n’est pas un poste indispensable selon la Loi sur les Municipalité, même si la majorité des municipalités préfère fonctionner avec un directeur général. Nous ajoutons notre voix à celle du maire Marcel Guibord qui a indiqué par communiqué de presse que « M. Bellemare est une personne avec de très belles qualités et nous lui souhaitons bon succès dans ses projets futurs ». Le maire Marcel Guibord a aussi déploré le fait que la nouvelle avait été publiée avant même que le conseil n’ait eu le temps d’aviser les employés de la municipalité. Mettons les choses au clair, ce n’est pas la faute des média de rapporter une nouvelle… mais la faute des grandes langues qui rapporte la nouvelle aux média en se fichant des procédures municipales et du respect des employés. Le compte rendu d’un huis clos doit être préparé par la greffière, s’il y a lieu. Depuis les dernières élections municipales, les conseillers avec le plus d’expérience (ceux qui ont été réélus mais qui sont en minorité, vous les connaissez) ne cessent de dévoiler le contenu des huis clos sans aucun respect des lois et des procédures municipales. Si c’était le contraire qui se produisait, on dirait qu’ils ne savent pas ce qu’ils font par manque d’expérience. Cette fois-ci, c’est le conseiller Guy Desjardins qui a commenté la nouvelle aux média et wa indiqué son mécontentement (Il est en campagne électorale, ne l’oublions pas!) disant qu’il faut faire un ménage à la table du conseil. Peut-être se référait-il à luimême, puisqu’il ne respecte pas la loi et les procédures municipales! M. Bernard Payer est aussi dans ce même bateau avec ces commentaires dans les média sociaux. Évidemment, ces mêmes personnes qui font constamment du tapage aux réunions du conseil (supporteurs de la vieille garde) ou qui écrivent n’importe quoi sur Facebook, commençaient déjà d’autres commérages à l’effet que le conseiller Guy Félio allait prendre le poste de directeur général (personnellement, je crois qu’il est trop qualifié), ce qu’il a démenti avec véhémence. Tandis que d’autres mauvaises langues faisaient un lien entre la période probatoire de Michel Bellemare et avec la démission de Pierre Tessier, même si au moment de l’embauche, PierreTessier avait déjà averti le conseil qu’il serait là pour un maximum de deux ans. Des « brasseux », il y en a à Clarence-Rockland et ils peuvent être perturbateurs. Une de ce groupe s’est même déjà fait retirer d’une assemblée par la PPO et ils y étaient encore une douzaine avec des pancartes la semaine dernière devant l’Hôtel de ville. Toujours les mêmes! Aujourd’hui même, la Cité de ClarenceRockland annonçait la nomination d’Helen Collier comme directrice générale par intérim. Un bon choix selon sa performance lors des dernières rencontres publiques budgétaire : elle était professionnelle et polie en démontrant d’excellentes connaissances des chiffres à l’étude. En passant, la démission de Pierre Tessier et la fin de la période probatoire de Michel Bellemare n’ont rien coûté aux contribuables. Il n’y a eu qu’un seul départ qui a coûté une petite fortune aux contribuables, ce fut celui de Daniel Gatien, avec une somme négociée par nul autre que son ami le conseiller Guy Desjardins. Sylvie Riopel, Éditrice COMMUNIQUÉ DE PRESSE CONSEIL DES ARTS DE PRESCOTT RUSSELL : UNE NOUVELLE PAGE D’HISTOIRE S’ÉCRIT U ne étape historique sera franchie le 27 mars prochain à Plantagenet, lorsqu’une réunion de fondation se tiendra afin de lancer le Conseil des arts Prescott Russell. Une campagne de recrutement est en cours par lequel tout résident ou organisme dans Prescott et Russell peut devenir membre et participer au lancement, pour seulement 20 $. Par ailleurs, l’organisme est à la recherche de neuf personnes pour composer son conseil d’administration, lequel regroupera un éventail de compétences et d’expériences et qui sera motivé à faire avancer la culture dans tous les coins de la région de Prescott et Russell, dans les deux langues officielles. « Le projet se déroule bien, avec plus de 100 participants aux consultations publiques. Nous espérons voir autant de cartes de membres, car le Conseil des arts doit surtout représenter la communauté », explique Jean Paul St. Pierre, président des Comtés unis de Prescott et Russell. « Le gouvernement régional est prêt à financer le lancement du Conseil cette année et les élus souhaitent un engagement citoyen pour promouvoir les arts et la culture, au sens large du terme. » Parmi les avantages à devenir membre sont des conseils lors des demandes de subvention, des occasions de réseautage, l’accès aux listes des médias, et la participation au développement de projets. Les membres eux-mêmes éliront le premier conseil d’administration lors de l’assemblée de fondation du nouveau Conseil des arts de Prescott Russell, le jeudi 27 mars de 18 h 30 à 20 h 30 au restaurant Motel de Champlain, au 599, chemin de comté 17 à Plantagenet. Pour devenir membre ou pour de plus amples renseignements, veuillez communiquer avec Annie Grenier au 613.675.4661, poste 8103 ou agrenier@prescott-russell. on.ca. 2 March 27 th 2014 FOCUS Prescott-Russell I MICHEL BELLEMARE: PROBATIONARY PERIOD ENDED n July of last year, the City of Clarence -Rockland hired Michel Bellemare as CEO subject to a 9 months probationary period (trial period) ending in April 2014. The probationary period being completed, the City of Clarence-Rockland chose after much consideration to not continue his employment without penalty as was allowed by the probationary period. It is therefore NOT a dismissal or a layoff. In accordance with the Municipal Act, the Director General is not an essential position (unlike the positions of Treasurer and Clerk), even though a majority of municipalities prefer to work with a Director General. We add our voice to that of Mayor Marcel Guibord in his statement that “Mr. Bellemare is a person with very good qualities and we wish him well in his future endeavors.” Mayor Marcel Guibord also commented that he deplored the fact that the media published the news before council had time to notify the employees of the municipality. Let us be clear, this is not the fault of the media to report news... but the fault of those that leak the news to the media without following the municipal procedures and thereby showing much disrespect for the employees of the city as well as the rest of council. The minutes of a closed in-camera meeting shall be prepared by the clerk, when and if applicable. Since the last municipal election, some of our reelected counselors who found themselves in a minority have leaked the contents of the in-camera meetings without respect for the laws and municipal procedures. If it was the “new” council members that had done so, their opposition would scream loudly again that they didn’t know what they were doing due to lack of experience. This time such is not the case, it was councilor Guy Desjardins that commented the news to the media and made clear his displeasure saying that there is a need for a cleanup at the council table. He is campaigning, do not forget! Perhaps he was referring to himself, since he is the one with no respect for the law and municipal procedures as he has proven by leaking information before the rest of the employees were advised! Mr. Bernard Payer is in the same boat with his comments about this situation on the social media pages to the same people who constantly show up at council meetings to repeat over and over the same comments and questions: one was even escorted out by the OPP before Christmas. This group is also responsible for starting many rumors and unsubstantiated “news”. One of the latest being that councilor Guy Félio would take the position of Director General which he vehemently denied. Personally, I think he is overqualified for it. Yet others of the same group were gossiping regarding a link between the probationary period of Michel Bellemare and the resignation of Pierre Tessier, although at the time of hiring, Pierre Tessier had already warned council that he would be there for a maximum of two years. You know, …. disturbers, there are a few of those in ClarenceRockland but they are loud. There were a dozen of them with signs in front of City Hall last week. Always the same ones! Earlier today, the City of Clarence-Rockland announced the appointment of Helen Collier as Acting Director General: a good choice I say based on her performance with the public consultations regarding the last budget. She was professional, courteous and knowledgeable. Incidentally, the resignation of Pierre Tessier and the end of the probationary period of Michel Bellemare have cost nothing to the taxpayers. There was only one accepted resignation that cost the taxpayers and it was that of Daniel Gatien, negotiated and demanded by none other than his friend the councilor Guy Desjardins. Sylvie Riopel, Editor PRESS RELEASE PRESCOTT RUSSELL ARTS COUNCIL WRITES A NEW PAGE IN HISTORY H istoric first steps will be taken in Plantagenet next Thursday, March 27, when a founding meeting will be held to officially launch the Prescott Russell Arts Council. A recruitment campaign is underway in which any resident or organization in Prescott and Russell can become a member and participate in the launch for only $20. Furthermore, the organization is seeking nine people to become its Board of Directors, which would bring together a range of skills and experience and be motivated to promote culture in every corner of Prescott and Russell, in both official languages. “The project is progressing well, with more than 100 participants during our public consultations. We hope to see just as many membership cards, as the Arts Council must first and foremost represent the community,” said Jean Paul St. Pierre, Warden of the United Counties of Prescott and Russell. “The Counties are prepared to fund the Council’s creation this year and, as regional mayors, we are seeking a strong sense of civic engagement to promote arts and culture as broadly as possible.” Members receive access to unique services such as assistance in preparing funding applications, invitations to networking events, access to media lists, and participation in developing new projects. Members themselves will elect the first Board of Directors during the founding meeting of the new Prescott Russell Arts Council on Thursday, March 27 from 6:30 to 8:30 p.m. at the Motel de Champlain Restaurant, 599 County Road 17 in Plantagenet. To become a member or to request more detailed information, please contact Annie Grenier at 613.675.4661 / 1.800.667.6307, extension 8103 or [email protected]. FOCUS Prescott-Russell Le 27 mars 2014 3 LA JOURNÉE GLENGARRY-PRESCOTT-RUSSELL : UN CINQUIÈME SUCCÈS INDÉNIABLE C’est avec grande fierté que les Comtés unis de Prescott et Russell (CUPR) ont aujourd’hui organisé la cinquième édition de la journée Glengarry-Prescott-Russell à Queen’s Park. Depuis 2008, la journée Glengarry-PrescottRussell permet aux CUPR et au canton de Glengarry Nord de mettre en valeur leurs produits du terroir devant toute l’Assemblée législative du gouvernement de l’Ontario ainsi que les membres de leur personnel. Cette année, plus de 200 personnes ont participé à l’événement, un succès indéniable. Du nombre, on compte la Première ministre de l’Ontario, Kathleen Wynne, les ministres Bob Chiarelli, Brad Duguid, John Gerretsen, Michael Gravelle, Eric Hoskins, Linda Jeffrey, Jeff Leal, Deb Matthews, Ted McMeekin, Madeleine Meilleur, Glen Murray, Yasir Naqvi, Charles Sousa, et le Chef de l’opposition officielle, Tim Hudak. « Cette belle rencontre nous permet de faire connaître aux députés et aux ministres ontariens nos produits régionaux ainsi que nos projets en développement », explique Jean Paul St. Pierre, président des Comtés unis de Prescott et Russell. « Grâce à la journée Glengarry-Prescott-Russell, nous nous faisons reconnaître à travers la province, et nous leur avons fait savoir que le soleil se lève chez nous, dans l’Est ontarien». Les produits du terroir comptent ceux de la Fromagerie St-Albert, L’Orignal Packing, la Ferme Skotidakis (St-Eugène), la Ferme Mariposa (Plantagenet), Cakes On St-Philippe (Alfred), le Café Bocado (Rockland), Au Domaine du verger Cléroux (Casselman), Chez l’Boulanger Bakery (Rockland), Vert Fourchette (Vankleek Hill), La Binerie Plantagenet, Beau’s All Natural Brewing Co. (Vankleek Hill), Cassel Brewery Co. (Casselman), le Vignoble Domaine Perrault Winery (Navan), Muir’s Bakery (Maxville), The Pickle Patch (Dalkeith), Maple Ridge Farms (Apple Hill), The Quirky Carrot (Alexandria), et Glengarry Fine Cheese (Lancaster). « Nous sommes extrêmement fiers de nos producteurs et de nos produits locaux, et il est encore plus encourageant de constater leur popularité à travers la province, à Toronto, et surtout parmi les députés et ministres provinciaux, qui depuis cinq ans nous reconnaissent comme une région dont l’importance devient de plus en plus significative aux yeux du reste de la province », ajoute Stéphane P. Parisien, directeur général des Comtés unis de Prescott et Russell. Les Comtés unis de Prescott et Russell et le canton de Glengarry Nord tiennent à remercier les producteurs pour leur assistance lors de la préparation de cet événement. TERMINAISON DE LA PÉRIODE DE PROBATION DU DIRECTEUR GÉNÉRAL TERMINATION OF THE CAO’S PROBATION PERIODE C’est avec déception que j’ai pris connaissance le 19 mars dernier des différents articles médiatiques entourant le départ de M. Michel Bellemare. Lors de l’embauche de M. Bellemare, le conseil municipal avait proposé de lui donner une période de probation de 9 mois. Le conseil municipal a décidé lundi de mettre fin à la période probatoire de M. Bellemare. Nous aurions apprécié du respect de la part des médias et surtout de la discrétion concernant la situation qui est survenue. Comme j’avais expliqué aux médias, je devais terminer toutes les actions entourant cette situation délicate telle qu’informer tous les employés à l’interne avant de partager ces informations aux médias. Je suis déçu du manque de respect, de jugement et de l’éthique de travail de certains médias. Comment les médias peuvent-ils transmettre des informations sans tout d’abord aller à la source pour partager, tel qu’il se doit, les vraies informations? M. Bellemare est une personne avec de très belles qualités et nous lui souhaitons bon succès dans ses projets futurs. It is with regret that I read on March 19th the various media reports surrounding the departure of Mr. Michel Bellemare. MESSAGE DE M. LE MAIRE MESSAGE FROM THE MAYOR When Mr. Bellemare was hired, Municipal Council had proposed to give him a probationary period of nine months. Municipal Council decided on Monday to end the probationary period of Mr. Bellemare. We would have appreciated respect from the media and especially discretion regarding this situation. As I explained to the media, I had to finish all the actions surrounding this delicate situation such as informing the employees before sharing such information to the media. I am disappointed by the lack of respect, judgment and work ethic from some members of the media. How can the media transmit information without first going to the source before sharing, as it should, the true facts? Mr. Bellemare is a person with great qualities and we wish him good luck in his future endeavours. GLENGARRY-PRESCOTT-RUSSELL DAY: FIFTH TIME’S THE CHARM TORONTO, March 19, 2014 – It was with great pride that the United Counties of Prescott (UCPR) and Russell organized today the fifth edition of Glengarry-Prescott-Russell Day at Queen’s Park. Since 2008, Glengarry-Prescott-Russell Day has allowed the UCPR and the Township of North Glengarry to showcase local food products in front of the entire Legislative Assembly of the Government of Ontario as well as members of their staff. This year, more than 200 people took part in the event, which was an undeniable success. Among those in attendance were Ontario Premier Kathleen Wynne, Ministers Bob Chiarelli, Brad Duguid, John Gerretsen, Michael Gravelle, Eric Hoskins, Linda Jeffrey, Jeff Leal, Deb Matthews, Ted McMeekin, Madeleine Meilleur, Glen Murray, Yasir Naqvi, Charles Sousa, and Official Opposition Leader Tim Hudak. “This wonderful day allows us to showcase to Ontario Ministers and MPPs our regional products as well as our ongoing projects,” stated Jean Paul St. Pierre, Warden of the United Counties of Prescott and Russell. “Thanks to Glengarry-Prescott-Russell Day, we have been and continue to be recognized across the province – and we reminded them that the sun rises right here in Eastern Ontario.” March 27 th 2014 “We are extremely proud of our producers and our local products, and it’s even more encouraging to witness first-hand their popularity across the province, in Toronto, and particularly among MPPs and provincial ministers, who for the last five years have recognized us as a region whose importance is increasingly significant to the rest of the province,” added Stéphane P. Parisien, Chief Administrative Officer of the United Counties of Prescott and Russell. The United Counties of Prescott and Russell and the Township of North Glengarry would like to thank the producers for their assistance in the preparation of this event. QUESTIONS ET RÉPONSES QUESTIONS AND ANSWERS Est-ce vrai que la Cité a commis au budget une somme de plus de 270 000 $ pour la gare de Bourget? Is it true that the City has committed to the budget a sum of more than $ 270,000 for the Bourget train station? Pas exactement. Au budget 2014, la Cité de Clarence-Rockland a commis une somme de 20 000$ pour le remplacement de la fournaise et de la toiture ainsi que 20 000 $ pour l’opération de l’édifice pendant l’année. Au niveau des dépenses en capital, il y a également au budget une somme de 250 000 $ conditionnelle à l’étude des redevances d’exploitation. Sans cette étude, la somme ne sera pas investie. Cette gare, construite en 1893, est un des derniers vestiges de l’histoire ferroviaire de la région. Elle est idéalement placée le long du Sentier récréatif de Prescott-Russell et a donc un excellent potentiel touristique. Les Services Communautaires, en consultation avec la population de la Cité de Clarence-Rockland, sont présentement à étudier quelle vocation aura l’ancienne gare. Not exactly. In the 2014 budget, the City of Clarence-Rockland has committed a total of $20,000 to replace the furnace and roof and $20,000 for the operation of the building during the year. In the capital expenditures budget, there is also a sum of $ 250,000 that is conditional to the development charges study. Without this study, the amount will not be invested. This station, built in 1893, is one of the last vestiges of the area railway history. It is ideally located along the Prescott-Russell Recreational Trail and therefore has a great tourism potential. The Community Services, in consultation with the City of Clarence-Rockland’s citizens, are currently studying what purpose will the old station have. Est-ce vrai que la construction domiciliaire dans Clarence-Rockland est en ralentissement? Is it true that residential construction in Clarence-Rockland is at a standstill? À l’instar de la province de l’Ontario et du reste du Canada, il y a eu un ralentissement de la construction domiciliaire dans la Cité de ClarenceRockland. Par exemple, en 2013, 132 permis pour des nouvelles unités de logement ont été émis dans l’ensemble de Clarence-Rockland alors que 187 permis avaient été émis en 2012. Pour la même période dans la province de l’Ontario, il y a eu 61 085* mises en chantier en 2013 pour 76 742* en 2012. Like the Province of Ontario and the rest of Canada, there has been a slowdown in residential construction in the City of Clarence-Rockland. For example, in 2013, 132 permits for new housing units were issued throughout Clarence-Rockland while 187 permits were issued in 2012. For the same period in the province of Ontario, there were 61,085* housing starts in 2013 and 76,742* in 2012. *Source : Statistiques Canada 4 The showcased regional products include those of the St-Albert Cheese Cooperative, L’Orignal Packing, Skotidakis Goat Farm (St-Eugène), Mariposa Farm (Plantagenet), Cakes On St-Philippe (Alfred), le Café Bocado (Rockland), Au Domaine du verger Cléroux (Casselman), Chez l’Boulanger Bakery (Rockland), Vert Fourchette (Vankleek Hill), La Binerie Plantagenet, Beau’s All Natural Brewing Co. (Vankleek Hill), Cassel Brewery Co. (Casselman), Domaine Perrault Winery (Navan), Muir’s Bakery (Maxville), The Pickle Patch (Dalkeith), Maple Ridge Farms (Apple Hill), The Quirky Carrot (Alexandria), and Glengarry Fine Cheese (Lancaster). *Source: Statistics Canada FOCUS Prescott-Russell N LE CUBE : DES COMPÉTITEURS HORS PAIRS! ous avons publié à quelques reprises déjà les exploits de nos ‘CUBEURS’ locals Antoine Cantin et Louis Cormier. Connaissez-vous l’organisation méticuleuse derrière ces compétitions? C’est aussi tout un spectacle à voir. Consultez notre site WEB (www.focus-prescottrussell.com) pour voir nos deux champions en action. C’est très impressionant de constater la vitesse de résolution du cube par ces deux jeunes hommes. Le cube Rubik traditionel est le 3x3x3; 6 faces composées de 9 blocs chacun. Les centres sont fixes, mais toutes les autres parties peuvent changer de place, donnant une possibilité de plus de 43 quintillions (43 suivi de 18 zeros) de permutations possibles! Il existe plusieurs méthodes pour résoudre le “cube”. Les experts en vitesse de résolution connaissent des douzaines et des douzaines de différents algorithmes, aidant le compétiteur à passer d’étape à étape pour résoudre le cube. Les étapes varient à chaque résolution, donc le compétiteur doit pouvoir reconnaître à l’envolée quelle combinaison de movements doit être utilisé pour passer à l’étape suivante. Le même point de départ de plusieurs compétiteurs ne veut pas dire que tous les compétiteurs utiliseront les mêmes étapes pour résoudre le cube: chacun a sa propre méthode, utilisant différentes étapes, pour arriver à la résolution finale lorsque toutes les couleurs du cube sont sur leurs faces respectives. En compétition, les cubeurs ont tous le même mélange qu’un ordinateur a choisi. Ils font 5 résolutions, avec 5 mélanges différents. Pour avancer à la prochaine ronde d’un tournoi, ou pour choisir le gagnant, le temps le plus vite et le temps le plus lent des 5 résolutions sont ignorés, et la moyenne des trois temps restant est la ‘moyenne’ utilisée. Le temps de résolution est calculé en utilisant une minuterie spéciale: les deux mains y sont déposées sur chaque bout de la minuterie. Lorsqu’une main est levée, la minuterie commence. Elle s’arrête lorsque les deux mains reviennent à la position du début. La résolution du 3x3x3 n’est qu’une seule discipline des compétitions officielles de résolution du cube. En fait, la Word Cube Association, qui gère toutes les compétitions à l’échelle mondiale, compte 18 disciplines. Chaque compétition peut offrir n’importe lesquelles de ces 18 disciplines. Ces disciplines tel le 3x3x3 font référence au nombre de blocs par dimension du cube : donc le “traditionel” a 6 surfaces de 3 blocs X 3 blocs. Cela débute avec le 2X2X2 jusqu’au 7X7X7 et d’autres ‘cubes’ non-régulier tel le pyraminx (en forme de pyramide); le skewb, un cassetête non-uniforme. longtemps qu’il le veut (mais le décompte continue). Quand il est prêt, il met le bandeau et commence à résoudre le cube. Le décompte finit tout juste avant d’enlever le bandeau. Ils font aussi le 3x3x3 avec les pieds! Ces 2 records sont détenus par Louis! Ils ont le megaminx: un casse-tête à 12 faces; le square-1 est un casse-tête carré, mais ne tournant pas à la façon traditionelle; le clock un casse-tête “plat”, mais bidimensionnel avec des boutons et des roues. Ils font aussi des c o m pétitions de “fewest moves”: un mélange est donné, et les participants ont une heure pour trouver la solution la plus efficace; des 3x3x3, multi à l’aveugle: des résolutions de plusieurs cubes à l’aveugle qui doivent être complètées en moins d’une heure. En compétition le record d’Antoine est de 10 cubes sur 11. Un grand merci à Claude, le “gérant” du Club; parent volontaire, Cubeur (très lent en comparaison avec une moyenne d’environ 1 minute, 20 secondes!) pour toute ces précisions. CUBING’S OUTSTANDING COMPETITORS We’ve published previously several records established by our local CUBERS Antoine Cantinand Louis Cormier. Are you aware of the meticulous organisation behind their competitions? It’s also quite a show: visit our website @ www.focus-prescottrussell. com for a video of our champions in action. You’ll be able to witness the incredible speed with which they resolve their cubes: quite impressive. The traditional cube is the 3X3X3 with 6 faces of 9 blocks each. T h e centres are fixed, but every other block can move giving a total of 43 quintillions (43 followed by 18 zeros) possible permutations! There exist many methods to solve a cube. Experts in speed solving know dozens and dozens of different algorithms to help them solve cubes from step to step. These vary with each puzzle so the competitor needs to be able to recognize quickly which combinations to use to solve each puzzle. Although all competitors start with the same puzzle, they will not use the same moves to reach their final solution this being of course color coordinated faces. In competitions, all start off with the same computer generated puzzle; they do 5 solutions with 5 different starting puzzles. To advance to the next round of a competition or to be declared the winner a mixed average of resolution times is calculated: they drop the best and the worst of the 5 times and average out the remaining 3 times. The competitions use a specially designed timerupon which both hands are placed. The timer starts when a hand is lifted and stops when both hands are returned. This is accurate to the hundredth of a second. The 3X3X3 cube is but one of the various events within a competition. In fact the World Cube Association, which sanctions all the official worldwide competitions, has18 various events. Any one competition will offer some or all of these events. These, such as the traditional 3X3X3, refer to the number of individual blocks of the various cubes: they start at the 2X2X2 right up to the 7X7X7 along with other irregular ‘cubes’ such as the Pyraminx (a pyramidal form) and the SkewB a nonuniform puzzle. To add to the challenge (as if it wasn’t great enough already!), they also have such events as the 3X3X3OH, that’s the onehanded event for which Antoine presently hold the North-Americanrecord. Even more impressive are the 3X3X3, 4X4X4 and even 5X5X5 blindevents: in these the timing starts when the competitor first sees the cube. He’s allowed to look at it as long as he wants with the clock ticking and once ready, he puts on a blind fold and solves the cube blind to stop the clock with its completion! There’s also the 3X3X3 solution with the feet! Our local winner, Louis Cormier, holds records with these last two events! There’s also the Megaminx, a 12 face puzzle, the square-1 a squared puzzle that doesn’t rotate in the same manner; the Clock, a flat puzzle two dimensionalpuzzle with buttons and wheels. They also have ‘fewest moves’ competition where from a identical starting point the participants have an hour to study and then propose what they hope to be the most efficient moves to solve the puzzles. They have multi 3X3X3 blind events where the competitors must solve as many cubes as they can blind in an hour: Antoine’s record is presently 10 of 11 cubes! Our thanks to Claude, the club ‘manager’, volunteer parent and of course Cuber(albeit slow in comparison at an average of 1minute 20 seconds!) for all this information. Impressive stuff! Aussi, pour ajouter au défi (comme si ce n’était déjà pas suffisant!) ils font des résolutions ‘3x3x3 OH’ (one handed)! Oui à une seule main et Antoine en détient le record nord-américain, deuxième au monde. Tout aussi impressionant ils ont le 3x3x3, le 4X4X4 et le 5X5X5 à l’aveugle: le décompte commence lorsque le compétiteur voit le cube. Il peut l’examiner aussi FOCUS Prescott-Russell Le 27 mars 2014 5 JOURNÉE MONDIALE WORLD AUTISM AWARENESS DAY DE SENSIBILISATION À L’AUTISME Le 2 avril aura lieu la Journée mondiale de sensibilisation à l’autisme. April 2 is World Autism Awareness Day. nd Nous invitons la population à participer à la levée du drapeau de l’autisme à 10h à l’Hôtel de ville de Clarence-Rockland, 1560 rue Laurier, Rockland. The City of Clarence-Rockland hereby invites all residents to attend the raising of the Autism flag ceremony at 10:00 a.m., at City Hall, 1560 Laurier Street, in Rockland. Julie Chartrand 613.446.6022 poste 2227 [email protected] Julie Chartrand 613-446-6022 ext 2227 [email protected] INITIATIVES ET AMÉLIORATIONS DE LA TRANSPARENCE ET DES ACTIONS RESPONSABLES INITIATIVES AND IMPROVEMENTS TO TRANSPARENCY AND ACCOUNTABILITY Transparence Transparency • La Cité met en pratique à tous les jours les principes du règlement 2010-62 sur la responsabilité et la transparence • Lancement en mars du nouveau site web de la Cité de Clarence-Rockland. L’information est plus facile à trouver et les gens peuvent s’inscrire pour recevoir les avis publics, les agendas des réunions et les mises à jour municipales. • Déménagement en 2011 des réunions du comité plénier à Bourget pour être plus près de la population rurale • Déménagement au printemps 2014 de la salle du conseil municipal à Clarence Creek pour être central à l’ensemble de la population de Clarence-Rockland • Création d’un comité consultatif CR Transpo pour travailler en étroite collaboration avec la population concernant les questions touchant le service de transport. • Certains membres du conseil organisent des rencontres de quartier pour connaître les préoccupations de leurs résidents et discuter avec eux de différents dossiers • Envoie plus de 70 communiqués de presse, lettres à l’éditeur et avis à la population pour donner de l’information. • Le Vox Populi est maintenant livré par la poste, joignant plus de résidents • Ordres du jour des réunions régulières : le document inclut maintenant (depuis 2011) le texte des résolutions qui permet de mieux comprendre, à l’avance, sur quoi le Conseil va voter • Les rencontres de comités sont publiques et les ordres du jour sont publiés à l’avance sur le site web • The City puts into practice daily the principles of Regulation 2010-62 on accountability and transparency. • The City of Clarence-Rockland’s new website was launched in March. The information is easier to find and citizens can sign up to receive public notices, meeting agendas and municipal updates. • In 2011, the Committee of the Whole moved to Bourget in order to be closer to the rural population. • In the Spring of 2014, the Council Chambers will move to Clarence Creek to be central to the entire population of the City of Clarence-Rockland. • Creation of a CR Transpo Advisory Committee to work closely with the public about issues related to the transportation service. • Some Council members organize ward meetings to hear the concerns of their residents and discuss various issues. • Sent more than 70 press releases, letters to the editor and notice to the population to provide information. • The Vox Populi is now delivered by mail, reaching more residents. • Regular meeting agendas: the document now includes (since 2011) the whole resolution which helps understand, in advance, on what Council will vote. • Committee meetings are public and the agendas are published in advance on the website. Actions responsables • Création d’un fonds de réserve pour les chemins municipaux • Étude de révision des postes • Étude de gestion des actifs municipaux • Étude de l’état des chemins municipaux qui sert à la prise de décision • Création d’un poste d’agent aux achats pour bien encadrer le processus d’achats et d’appels d’offre (budget 2014) • Début du processus pour trouver un Commissaire à l’intégrité. • Adoption en 2013 du code de conduite pour les membres du conseil municipal • Les agendas des réunions plénières et régulières sont publics au plus tard le vendredi avant la réunion mais majoritairement le jeudi • Adoption du règlement de procédures : Améliore les procédures du conseil municipal. 6 March 27 th 2014 • • • • • • • • • Accountability Creation of a reserve fund for municipal roads Review of job descriptions Municipal Asset Management Study Study on municipal roads condition used for decision making Creation of a Purchasing Officer position to properly supervise the purchases and the bidding processes (budget 2014) The process to find an Integrity Commissioner has started. Adoption in 2013 of the Code of Conduct for Municipal Council members. Agendas for the Committee of the Whole and the Regular meeting are public on Friday at the latest but mostly on Thursday. Adoption of the Procedure By-Law: Improves Municipal Council procedures. CR TRANSPO CR TRANSPO PUBLICITÉS ADVERTISING Il est maintenant possible de louer des espaces publicitaires à l’intérieur et à l’extérieur des trois autobus de ville CR Transpo. Plusieurs options s’offrent aux entreprises et nous invitons les gens d’affaires à communiquer avec Julie Chartrand, agente de communications pour obtenir plus d’informations. Julie Chartrand 613.446.6022 poste 2227 [email protected] It is now possible to rent advertising spaces inside and outside the three CR Transpo city buses. AVIS Many options are available to businesses and we invite businesspeople to contact Julie Chartrand, Communications Officer, for more information. Julie Chartrand 613-446-6022 ext 2227 [email protected] NOTICE À TOUS LES PASSAGERS DE CRTRANSPO TO ALL PASSENGERS OF CRTRANSPO La Cité désire rappeler tous les passagers de CRTranspo qu’il n’y aura pas de service d’autobus le : The City wishes to remind all passengers of CRTranspo that there will be no bus services on: Vendredi saint Lundi de Pâques Good Friday Easter Monday 18 avril 2014 et 21 avril 2014 April 18th, 2014 & April 21st, 2014 Services communautaires/ Community Services OFFRE D’EMPLOI EMPLOYMENT OFFER Temps plein – permanent Permanent – Full time TECHNICIEN(NE) EN ENVIRONNEMENT ENVIRONMENTAL TECHNICIAN LIEU DE TRAVAIL : Cité de Clarence-Rockland WORK LOCATION: City of Clarence-Rockland La Cité de Clarence-Rockland est présentement à la recherche d’un(e) Technicien(ne) en environnement pour le service d’Infrastructures et ingénierie. The City of Clarence-Rockland is presently seeking an Environmental Technician for the Infrastructure and Engineering Department. CADRE DE TRAVAIL : Sous la surveillance du Gérant de l’environnement, le (la) Technicien(ne) sera impliqué(e) dans la gestion du site d’enfouissement; du contrat de la collecte d’ordures et recyclage, de la station de transfert et des matières compostables. Peut-être demandé à participer à des tâches connexes du système de distribution d’eau potable, d’égout sanitaire et pluvial, la gestion de l’usine d’épuration des eaux usées ainsi que l’usine d’eau potable. WORK ENVIRONMENT: Under the supervision of the Environment Manager; the Technician shall participate in the management of the landfill site, the garbage and recycling collection contract; the transfer station and for compostable materials. May be required to participate in tasks related to the water distribution system, sanitary and storm sewer systems, the water treatment plant as well as the wastewater treatment plant. Nous communiquerons seulement avec les candidats retenus pour une entrevue. REQUIREMENTS : • Must hold a diploma of Environmental Sciences Technician; • Must have a minimum of three (3) years experience; • Must hold a valid driver’s license; • Must be bilingual (French and English, spoken and written); • Must have working knowledge of, Excel and AutoCAD; • Must have knowledge of the Waste Diversion Act (WDA), Waste Diversion Ontario (WDO), Stewardship Ontario (SO), Ontario Tire Stewardship (OTS), Ontario Electronic Stewardship (OES); • Must submit a criminal reference check dated 3 months or less. Asset : Knowledge of civil engineering will be considered an asset. SALARY: $41,237.48 to $50,829.74 Only candidates retained for an interview will be contacted. Les personnes intéressées doivent faire parvenir leur curriculum vitae portant la mention « Offre d’emploi, Technicien(ne) en Environnement » avant 16h00, le 2 avril 2014 à : Mireille Lavoie, Ressources humaines Cité de Clarence-Rockland,1560, rue Laurier Rockland, ON K4K 1P7 [email protected] Interested candidates are requested to submit their résumé marked “Employment offer, Environmental Technician” before 4:00 p.m., April 2nd , 2014 to: Mireille Lavoie, Human Resources City of Clarence-Rockland, 1560 Laurier Street Rockland, ON K4K 1P7 [email protected] EXIGENCES : • Doit détenir un diplôme de Technicien(ne) en environnement; • Doit avoir un minimum de 3 années d’expérience; • Doit détenir un permis de conduire valide; • Doit être bilingue (français et anglais, parlé et écrit); • Doit connaître les logiciels, Excel et Auto CAD; • Doit avoir les connaissances de la Loi sur le réacheminement des déchets, Waste Diversion Ontario (WDO), Stewardship Ontario (SO), Ontario Tire Stewardship (OTS), Ontario Electronic Stewardship (OES); • Doit détenir un rapport d’antécédents judiciaires daté de 3 mois ou moins. Atout : Connaissance en génie civil un atout. SALAIRE : 41 237,48 $ à 50 829,74$ FOCUS Prescott-Russell JEAN-MARC LALONDE ARENA PRÉMATURÉ D’ANNONCER SA VENTE JEAN-MARC LALONDE ARENA PREMATURE TO ANNOUNCE ITS SALE Il est prématuré d’alléguer que l’aréna Jean-Marc Lalonde est présentement à vendre. It is premature to claim that the Jean-Marc Lalonde Arena is presently for sale. Lors de la réunion régulière du 17 mars dernier le conseil municipal a, par voie de résolution, mandaté la directrice des Services communautaires à entreprendre les démarches nécessaires en vue d’une éventuelle vente. Les démarches nécessaires, décrites dans la résolution adoptée, sont : entreprendre un processus d’appel d’offres pour obtenir les services d’une agence d’évaluation et entreprendre un processus d’appel d’offres pour obtenir les services d’une firme qui procédera à la vente. At the March 17th regular meeting, Municipal Council authorized, by resolution, the Director of Community Services to take the necessary steps for a possible sale. The necessary steps, as described in the resolution are: undertake a tender process to obtain the services of an assessment agency and undertake a tender process for the services of a firm that will conduct the sale. Bien entendu, toute décision sera entérinée par le conseil municipal à chaque étape du processus. Même si le conseil municipal reçoit une offre d’achat, celle-ci devra être adoptée par le conseil municipal. Nous ne sommes donc pas à quelques jours près de se départir de l’aréna. Cette décision d’entamer le processus ne s’est pas fait du jour au lendemain. Depuis septembre 2011, l’aréna n’opère qu’une surface de béton, utilisée par plusieurs groupes sur une base hebdomadaire ainsi que pour des événements spéciaux. Cette utilisation a démontré un déficit municipal de 171 318$ en 2012 et le déficit anticipé pour l’année 2013 est de 145 000 $. Of course, any decision will be ratified by Council at every stage of the process. Even if the City receives an offer, it must be accepted by Council. We are therefore not going to get rid of the arena in the near future. The decision to begin the selling process did not happen overnight. Since September 2011, the arena operates only a concrete surface used by several groups on a weekly basis and for special events. This use has demonstrated a municipal deficit of $ 171 318 in 2012 and the anticipated deficit for 2013 is $ 145,000. De plus, avec l’ouverture en 2011 d’un aréna de deux glaces dans le secteur Rockland, il n’y avait plus de besoin pour une quatrième glace dans la municipalité. Même que les Services communautaires, après évaluation, ont déterminés qu’une quatrième glace pourrait avoir un impact négatif sur les revenus des trois autres surfaces, en augmentant le déficit opérationnel. In addition, with the opening in 2011 of a two ice arena in the Rockland area, there was no need for a fourth ice surface in the municipality. Community Services have also, after evaluation, determined that a fourth ice surface could have a negative impact on the income of the other three facilities, thus increasing the operational deficit. HISTORIQUE IMPORTANT DATES • 1972-1973 – Building of the Jean-Marc Lalonde Arena • 2010 – Audit of the state of the arena by Levac Robichaud Leclerc • 2011 – Opening of the Clarence-Rockland Arena (two ices) • May 2011 – Municipal Council adopts the Community Services recommendations to define the arena’s vocation • September 2011 – The arena operates only the concrete surface and is used by many community groups. • September 20th 2012 – Public consultation regarding the use of the arena and more than 110 people participated. • October 15th 2012 – Deadline to submit comments to the Community Services regarding the future of the arena – 21 comments were received. • November 13th 2012 – Municipal Council adopts, by resolution, to proceed with tenders for the operation of the Jean-Marc Lalonde Arena. This tender was published in local newspapers as well as on Merx. • December 2013 – The only group that had submitted a proposal, the Royal Canadian Air Cadet, withdraws from the process. • March 2014 – Municipal Council, by resolution, mandates the Community Services to initiate the tender process to find an assessment firm and a real esta te firm for the future sale of the Jean-Marc Lalonde Arena. • • • • • • • • • • 1972-1973 – Construction de l’aréna Jean-Marc Lalonde 2010 – Audit de l’état de l’aréna par la firme Levac Robichaud Leclerc 2011 – Ouverture de l’aréna Clarence-Rockland (deux glaces) Mai 2011 – Le conseil municipal accepte les recommandations des Services communautaires pour définir la vocation de l’édifice Septembre 2011 – L’aréna opère uniquement la surface de béton et est utilisée par plusieurs groupes communautaires 20 septembre 2012 – Consultation publique concernant la vocation de l’aréna et plus de 110 personnes ont participé 15 octobre 2012 – Date limite pour soumettre des commentaires aux Services communautaires quant à l’avenir de l’aréna – 21 commentaires furent reçus 13 novembre 2012 – Le conseil municipal accepte, par voie de résolution, de procéder à des appels d’offres pour l’opération de l’aréna Jean-Marc Lalonde. Cet appel d’offres a été publié dans les journaux locaux ainsi que sur le site Merx. Décembre 2013 – Le seul groupe qui avait soumis une proposition suite à l’appel d’offres, les Cadets de l’Aviation royale du Canada, Escadron 832, se retire du processus Mars 2014 – Le conseil municipal, par voie de résolution, mandate les Services communautaires à entreprendre le processus d’appels d’offres pour trouver une firme d’évaluation et un agent immobilier pour la vente future de l’aréna Jean-Marc Lalonde RENCONTRE DE QUARTIER 4 WARD 4 MEETING Jacques Archambault présente pour la première fois dans Clarence-Rockland. Jacques Archambault presents for the first time in Clarence-Rockland. QUARTIER 4 Le jeudi 3 avril, 2014 19h – 20h Salle de l’aréna de Clarence Creek WARD 4 Thursday April 3rd 2014 7:00 pm – 8:00 pm Hall of the Clarence Creek Arena Les citoyens pourront s’exprimer et démontrer leurs inquiétudes. Citizens will be able to express themselves and voice their concerns. Pour plus d’informations concernant cette rencontre, veuillez communiquer avec Julie Chartrand, agente de communication, Cité de ClarenceRockland au 613.446.6022 poste 2227. For more information on this meeting, please contact Julie Chartrand, Communications Officer, City of Clarence-Rockland at 613.446.6022 ext. 2227. JACQUES ARCHAMBAULT JACQUES ARCHAMBAULT Éditrice / Editor [email protected] FOCUS Prescott-Russell Détenu et exploité par : Owned and Operated by: TRIBUNE Prescott-Russell Inc. P.O. Box 8, Bourget ON K0A 1E0 FOCUS Prescott-Russell Pour annoncer / To advertise [email protected] 613-298-3242 • Fax: 613-488-9877 Environ 10 000 copies distribuées par la poste tous les deux jeudis. Approximately 10,000 copies distributed every other Thursday. ASSOCIATION DES ACÉRICULTEURS FRANCOPHONES DE L’ONTARIO Le temps des sucres est agréable cette année et notre association tiendra sa rencontre annuelle jeudi soir le 24 avril 2014 de17h à 21h à la cabane à sucre de M. Jean-Marc Levac à Riceville. Nos membres réguliers et tous les producteurs francophones de sirop d`érable sont bienvenue à notre rencontre. Apporter un échantillon de sirop (250ml) à être jugé et venez écouter un conférencier nous parlez des changements climatiques. Café et gouter sont au menu. Pour renseignements appeler André Chartrand (613) 487-2025. PETITES ANNONCES CLASSIFIEDS Pour annoncer / To advertise: [email protected] Bourget - 1 grande c à c au centre du village, chauffé et éclairé, $745/mois, dépot de sécurité et référence de travail requis. 613 488-9877 en soirée. Bourget - large 1 bdrm apartment in the centre of the village, hydro & heating included, $745/mth, security deposit & work references required. 613 488-9877 after 5pm. Le 27 mars 2014 7 POUR UN AVENIR MEILLEUR, PARTICIPEZ À UNE HEURE POUR LA TERRE LE 29 MARS À l’occasion d’Une heure pour la Terre cette année, le Fonds mondial pour la nature (WWF) demande aux citoyens de la planète de s’unir pour réclamer un avenir où les changements climatiques ne seront plus une menace. Le WWF-Canada invite tout le monde à participer à ce mouvement planétaire le samedi 29 mars prochain, de 20 h 30 à 21 h 30, en éteignant leurs lumières et en profitant de ce moment d’obscurité pour réfléchir aux choix que chacun peut faire afin de bâtir un avenir meilleur. « Le Québec et le Canada ont un rôle important à jouer dans la lutte aux changements climatiques, affirme Marie-Claude Lemieux, directrice pour le Québec du WWF. Nous avons la possibilité de faire les bons choix pour qu’à l’avenir, les changements climatiques ne nous menacent plus. Nous pouvons bâtir un futur où l’air sera propre, la terre florissante et les eaux riches en biodiversité. Les solutions existent, et déjà plusieurs pays optent pour un avenir riche en énergie renouvelable et faible en carbone. Le Québec a tout ce qu’il faut pour devenir un leader mondial des renouvelables. Il ne tient qu’à nous de créer un avenir meilleur.» En guise d’inspiration, nous vous invitons à visionner le message de plusieurs célébrités canadiennes comme Queen Ka, Jill Barber, William Shatner, Chris Hadfield, Jason Priestley, Roberta Bondar, ainsi que de nombreux citoyens qui ont déjà téléchargé des vidéos où ils partagent leurs réflexions pour un avenir libre de la menace des changements climatiques. Le WWF-Canada invite tous les citoyens du pays à participer aux échanges en téléchargeant Parce que les changements climatiques sont en grande partie causés par le type d’énergie et la quantité d’énergie que nous consommons, le WWF travaille à trouver des alternatives. Nous possédons un des plus grands potentiels énergétiques renouv- du Fonds mondial pour la nature (WWF) qui propose des solutions aux plus grands défis de conservation de notre planète afin de bâtir un avenir où les êtres humains pourront vivre en harmonie avec la nature. wwf.ca/fr À propos d’Une heure pour la Terre Joignez-vous à des centaines de millions de personnes autour du monde qui éteindront leurs lumières le samedi 29 mars prochain de 20 h 30 à 21 h 30. Visitez le site momentdobscurite.ca pour contribuer à ce mouvement planétaire. momentdobscurite.ca/fr elables au monde et le WWF-Canada croit que d’ici 2050, le pays tout entier pourrait et devrait carburer uniquement aux énergies vertes. En collaboration avec le Waterloo Institute of Sustainable Energy, nous avons lancé un projet de cartographie du potentiel d’énergies renouvelables d’un océan à l’autre. Cette carte aidera nos décideurs à faire les bons choix en matière d’énergie dans l’ensemble du pays. Pour en savoir plus à ce sujet, ou pour soutenir le projet du Waterloo Institute for Sustainable Energy, visitez le site (en anglais) https://earthhourblue.crowdonomic.com/project/1092-help-canada-gorenewable À propos du WWF-Canada Le WWF-Canada est la section canadienne Une heure pour la Terre est l’occasion que donne le Fonds mondial pour la nature (WWF) aux citoyens, aux entreprises et aux collectivités partout dans le monde de s’unir pour lancer un vibrant appel à l’action et à l’espoir pour le mieux-être de notre planète et de toutes les espèces qui l’habitent. Au Canada, le Toronto Star est le commanditaire national de l’événement. L’Ontario Power Authority en est le commanditaire régional. À titre de commanditaires du WWF-Canada et d’Une heure pour la Terre, le Toronto Star et l’Ontario Power Authority mettent à contribution leurs immenses capacités de communication auprès de leurs employés et du grand public pour transmettre notre message et encourager les actions individuelles. FOR A BETTER FUTURE, PARTICIPATE IN AN EARTH HOUR ON MARCH 29 O n the occasion of Earth Hour this year, the World Wildlife Fund (WWF) is calling on citizens of the world to unite to demand a future where climate change will no longer be a threat. WWF-Canada is inviting everyone to participate in the global movement on Saturday, March 29th, from 8:30 pm to 9:30 pm, by turning off their lights and taking advantage of this moment of darkness to think about the choices that each of us should make to build a better future. For inspiration, we invite you to view the message from several Canadian celebrities like Queen Ka , Jill Barber, William Shatner, Chris Hadfield, Jason Priestley, Roberta Bondar and many citizens who have already uploaded videos where they share their thoughts for a future free from the threat of climate change. WWFCanada invites all citizens to participate by uploading their own videos, spreading their messages on Twitter using the hashtag “Quebec and Canada have an important role to play in combating climate change, says Marie -Claude Lemieux, Quebec Director of WWF. We have the ability to make the right choice for the future of climate change. We can build a future where the air is clean, the flourishing land and waters rich in biodiversity. Solutions exist and already several countries opt for a rich future in renewable and low carbon energy. We have what it takes to become a world leader in renewable energy. It is up to us to create a better future.” March 27 th 2014 Waterloo Institute of Sustainable Energy, we launched a project to map the renewable energy potential from coast to coast. This map will help our decision makers to make the right choices in terms of energy throughout the country. To learn more about or to support the project of Waterloo Institute for Sustainable Energy, visit https://earthhourblue.crowdonomic.com/project/1092-help-canadago-renewable. About WWF-Canada momentofdarkness.ca/en 8 leurs propres vidéos, en diffusant leurs messages sur Twitter grâce au mot-clic #momentdobscurité ou en s’engageant à soutenir la lutte aux changements climatiques à momentdobscurite.ca # momentofdarkness or pledging to support the fight against climate change at momentofdarkness.ca Because climate change is largely caused by the type of energy and the amount of energy we consume, WWF is working to find alternatives. We have one of the largest renewable energy potential in the world and WWF-Canada believes that by 2050, the entire country could and should use only green energy. In collaboration with the around the world to join together and make a strong call to action and hope for the wellbeing of our planet and all the species that inhabit it. In Canada, the Toronto Star is the national sponsor of the event. The Ontario Power Authority is the regional sponsor. As sponsors of WWF-Canada and Earth Hour, the Toronto Star and the Ontario Power Authority leant their huge communication skills among their employees and the general public to convey our message and encourage actions individual. WWF-Canada is the Canadian branch of the World Wildlife Fund (WWF), which provides solutions to the greatest challenges of preserving our planet to build a future in which humans live in harmony with nature. wwf.ca / en About Earth Hour Join hundreds of millions of people around the world and turn off your lights Saturday, March 29th from 8:30pm to 9:30pm. Visit momentofdarkness.ca to contribute to this global movement. Earth Hour is an opportunity from World Wide Fund for Nature (WWF) to citizens, businesses and communities FOCUS Prescott-Russell
© Copyright 2024 ExpyDoc