Mme Helen Collier Mrs. Helen Collier - FOCUS Prescott

Vol. 3 • 6e Édition • 6th Edition
N
www. tribuneprescottrussell.com
ELLE
V
U
O
DIRECTRICE GÉNÉRALE
La Cité félicite
Le 27 mars 2014 • March 27th 2014
IEF
H
C
NEWADMINISTRATIVE OFFICER
The City welcomes
Mme Helen Collier Mrs. Helen Collier
Le conseil municipal de la Cité de Clarence-Rockland a nommé le 24 mars dernier
Mme Helen Collier au poste de Directrice générale par intérim de la municipalité.
« Au nom du conseil municipal, des employés et des résidents de la Cité de
Clarence-Rockland, je désire féliciter Mme Collier à son nouveau poste.
Depuis son arrivée, il y a déjà plus d’un an à la municipalité, Mme Collier
s’est rapidement révélée comme étant une leader avec une bonne capacité de
gestion autant auprès des membres du conseil municipal que des employés
et des citoyens, » a déclaré M. Marcel Guibord, maire de la Cité de ClarenceRockland.
Mme Collier possède une solide expérience municipale ayant occupé plusieurs
postes de gestion pour la ville d’Ottawa. Elle a à son actif plus de 25 années de
service au palier municipal, soit à Nepean, à Gloucester et à Ottawa. Mme Collier
agissait à titre de consultante à la Cité de Clarence-Rockland depuis février 2013.
The City of Clarence-Rockland’s Municipal Council named on March 24th Mrs.
Helen Collier as Interim Chief Administrative Officer for the municipality.
“On behalf of the Municipal Council, the employees as well as City of
Clarence-Rockland’s residents, I would like to congratulate Mrs. Collier for
her new position. Since her arrival at the municipality, more than a year ago,
Mrs. Collier soon proved to be a leader with good management skills with
Council Members as well as with employees and citizens,” mentioned Mr.
Marcel Guibord, Mayor of the City of Clarence-Rockland.
Ms. Collier has extensive municipal experience, having held several management
positions for the City of Ottawa. She has over 25 years of service at the municipal
level in Nepean, Gloucester and Ottawa.
A
MICHEL BELLEMARE: PÉRIODE PROBATOIRE TERMINÉE
u mois de juillet de l’année dernière,
la Cité de Clarence-Rockland avait
embauché Michel Bellemare comme
directeur général avec une période probatoire (période d’essai) de 9 mois, finissant en avril 2014. La période probatoire
étant terminé, la Cité de Clarence-Rockland
a préféré mettre fin à son emploi sans
aucune pénalité. Il ne s’agit donc pas
d’un congédiement, ou d’une mise à pied.
Contrairement aux postes de trésorier et de
greffier, la poste de directeur général n’est
pas un poste indispensable selon la Loi sur
les Municipalité, même si la majorité des
municipalités préfère fonctionner avec un
directeur général.
Nous ajoutons notre voix à celle du maire
Marcel Guibord qui a indiqué par communiqué de presse que « M. Bellemare est une
personne avec de très belles qualités et nous
lui souhaitons bon succès dans ses projets
futurs ».
Le maire Marcel Guibord a aussi déploré le
fait que la nouvelle avait été publiée avant
même que le conseil n’ait eu le temps d’aviser
les employés de la municipalité. Mettons les
choses au clair, ce n’est pas la faute des média
de rapporter une nouvelle… mais la faute des
grandes langues qui rapporte la nouvelle aux
média en se fichant des procédures municipales et du respect des employés. Le compte
rendu d’un huis clos doit être préparé par la
greffière, s’il y a lieu. Depuis les dernières
élections municipales, les conseillers avec
le plus d’expérience (ceux qui ont été réélus
mais qui sont en minorité, vous les connaissez) ne cessent de dévoiler le contenu des huis
clos sans aucun respect des lois et des procédures municipales. Si c’était le contraire qui
se produisait, on dirait qu’ils ne savent pas ce
qu’ils font par manque d’expérience.
Cette fois-ci, c’est le conseiller Guy
Desjardins qui a commenté la nouvelle aux
média et wa indiqué son mécontentement
(Il est en campagne électorale, ne l’oublions
pas!) disant qu’il faut faire un ménage à la
table du conseil. Peut-être se référait-il à luimême, puisqu’il ne respecte pas la loi et les
procédures municipales!
M. Bernard Payer est aussi dans ce même
bateau avec ces commentaires dans les média
sociaux. Évidemment, ces mêmes personnes
qui font constamment du tapage aux réunions
du conseil (supporteurs de la vieille garde)
ou qui écrivent n’importe quoi sur Facebook,
commençaient déjà d’autres commérages à
l’effet que le conseiller Guy Félio allait prendre le poste de directeur général (personnellement, je crois qu’il est trop qualifié), ce qu’il a
démenti avec véhémence. Tandis que d’autres
mauvaises langues faisaient un lien entre la
période probatoire de Michel Bellemare et
avec la démission de Pierre Tessier, même si
au moment de l’embauche, PierreTessier avait
déjà averti le conseil qu’il serait là pour un
maximum de deux ans. Des « brasseux », il
y en a à Clarence-Rockland et ils peuvent être
perturbateurs. Une de ce groupe s’est même
déjà fait retirer d’une assemblée par la PPO
et ils y étaient encore une douzaine avec des
pancartes la semaine dernière devant l’Hôtel
de ville. Toujours les mêmes!
Aujourd’hui même, la Cité de ClarenceRockland annonçait la nomination d’Helen
Collier comme directrice générale par intérim. Un bon choix selon sa performance
lors des dernières rencontres publiques budgétaire : elle était professionnelle et polie en
démontrant d’excellentes connaissances des
chiffres à l’étude.
En passant, la démission de Pierre Tessier
et la fin de la période probatoire de Michel
Bellemare n’ont rien coûté aux contribuables.
Il n’y a eu qu’un seul départ qui a coûté une
petite fortune aux contribuables, ce fut celui
de Daniel Gatien, avec une somme négociée
par nul autre que son ami le conseiller Guy
Desjardins.
Sylvie Riopel, Éditrice
COMMUNIQUÉ DE PRESSE
CONSEIL DES ARTS DE
PRESCOTT RUSSELL :
UNE NOUVELLE PAGE
D’HISTOIRE S’ÉCRIT
U
ne étape historique sera franchie
le 27 mars prochain à Plantagenet,
lorsqu’une réunion de fondation se
tiendra afin de lancer le Conseil des arts
Prescott Russell.
Une campagne de recrutement est en cours
par lequel tout résident ou organisme dans
Prescott et Russell peut devenir membre
et participer au lancement, pour seulement 20 $. Par ailleurs, l’organisme est à
la recherche de neuf personnes pour composer son conseil d’administration, lequel
regroupera un éventail de compétences et
d’expériences et qui sera motivé à faire
avancer la culture dans tous les coins de la
région de Prescott et Russell, dans les deux
langues officielles.
« Le projet se déroule bien, avec plus de 100
participants aux consultations publiques.
Nous espérons voir autant de cartes de
membres, car le Conseil des arts doit surtout
représenter la communauté », explique Jean
Paul St. Pierre, président des Comtés unis
de Prescott et Russell. « Le gouvernement
régional est prêt à financer le lancement du
Conseil cette année et les élus souhaitent un
engagement citoyen pour promouvoir les
arts et la culture, au sens large du terme. »
Parmi les avantages à devenir membre sont
des conseils lors des demandes de subvention, des occasions de réseautage, l’accès
aux listes des médias, et la participation
au développement de projets. Les membres eux-mêmes éliront le premier conseil
d’administration lors de l’assemblée de
fondation du nouveau Conseil des arts de
Prescott Russell, le jeudi 27 mars de 18 h 30
à 20 h 30 au restaurant Motel de Champlain,
au 599, chemin de comté 17 à Plantagenet.
Pour devenir membre ou pour de plus
amples renseignements, veuillez communiquer avec Annie Grenier au 613.675.4661,
poste 8103 ou agrenier@prescott-russell.
on.ca.
2
March 27 th 2014
FOCUS Prescott-Russell
I
MICHEL BELLEMARE: PROBATIONARY PERIOD ENDED
n July of last year, the City of Clarence
-Rockland hired Michel Bellemare as
CEO subject to a 9 months probationary
period (trial period) ending in April 2014.
The probationary period being completed, the City of Clarence-Rockland chose
after much consideration to not continue
his employment without penalty as was
allowed by the probationary period. It is
therefore NOT a dismissal or a layoff. In
accordance with the Municipal Act, the
Director General is not an essential position (unlike the positions of Treasurer and
Clerk), even though a majority of municipalities prefer to work with a Director
General.
We add our voice to that of Mayor Marcel
Guibord in his statement that “Mr. Bellemare
is a person with very good qualities and we
wish him well in his future endeavors.”
Mayor Marcel Guibord also commented that
he deplored the fact that the media published
the news before council had time to notify
the employees of the municipality. Let us
be clear, this is not the fault of the media to
report news... but the fault of those ​​that leak
the news to the media without following the
municipal procedures and thereby showing
much disrespect for the employees of the city
as well as the rest of council. The minutes of
a closed in-camera meeting shall be prepared
by the clerk, when and if applicable. Since
the last municipal election, some of our reelected counselors who found themselves in
a minority have leaked the contents of the
in-camera meetings without respect for the
laws and municipal procedures. If it was the
“new” council members that had done so,
their opposition would scream loudly again
that they didn’t know what they were doing
due to lack of experience.
This time such is not the case, it was councilor
Guy Desjardins that commented the news
to the media and made clear his displeasure
saying that there is a need for a cleanup at
the council table. He is campaigning, do not
forget! Perhaps he was referring to himself,
since he is the one with no respect for the law
and municipal procedures as he has proven
by leaking information before the rest of the
employees were advised!
Mr. Bernard Payer is in the same boat with
his comments about this situation on the
social media pages to the same people who
constantly show up at council meetings to
repeat over and over the same comments and
questions: one was even escorted out by the
OPP before Christmas. This group is also
responsible for starting many rumors and
unsubstantiated “news”. One of the latest
being that councilor Guy Félio would take the
position of Director General which he vehemently denied. Personally, I think he is overqualified for it. Yet others of the same group
were gossiping regarding a link between the
probationary period of Michel Bellemare and
the resignation of Pierre Tessier, although at
the time of hiring, Pierre Tessier had already
warned council that he would be there for a
maximum of two years. You know, …. disturbers, there are a few of those in ClarenceRockland but they are loud. There were a
dozen of them with signs in front of City Hall
last week. Always the same ones!
Earlier today, the City of Clarence-Rockland
announced the appointment of Helen Collier
as Acting Director General: a good choice I
say based on her performance with the public
consultations regarding the last budget. She
was professional, courteous and knowledgeable.
Incidentally, the resignation of Pierre Tessier
and the end of the probationary period of
Michel Bellemare have cost nothing to the
taxpayers. There was only one accepted resignation that cost the taxpayers and it was that
of Daniel Gatien, negotiated and demanded
by none other than his friend the councilor
Guy Desjardins.
Sylvie Riopel, Editor
PRESS RELEASE
PRESCOTT RUSSELL ARTS
COUNCIL WRITES A NEW
PAGE IN HISTORY
H
istoric first steps will be taken in
Plantagenet next Thursday, March
27, when a founding meeting will
be held to officially launch the Prescott
Russell Arts Council.
A recruitment campaign is underway in
which any resident or organization in
Prescott and Russell can become a member and participate in the launch for only
$20. Furthermore, the organization is seeking nine people to become its Board of
Directors, which would bring together a
range of skills and experience and be motivated to promote culture in every corner
of Prescott and Russell, in both official
languages.
“The project is progressing well, with more
than 100 participants during our public
consultations. We hope to see just as many
membership cards, as the Arts Council
must first and foremost represent the community,” said Jean Paul St. Pierre, Warden
of the United Counties of Prescott and
Russell. “The Counties are prepared to
fund the Council’s creation this year and,
as regional mayors, we are seeking a strong
sense of civic engagement to promote arts
and culture as broadly as possible.”
Members receive access to unique services such as assistance in preparing funding applications, invitations to networking
events, access to media lists, and participation in developing new projects. Members
themselves will elect the first Board of
Directors during the founding meeting of
the new Prescott Russell Arts Council on
Thursday, March 27 from 6:30 to 8:30 p.m.
at the Motel de Champlain Restaurant, 599
County Road 17 in Plantagenet.
To become a member or to request more
detailed information, please contact Annie
Grenier at 613.675.4661 / 1.800.667.6307,
extension 8103 or [email protected].
FOCUS Prescott-Russell
Le 27 mars 2014
3
LA JOURNÉE GLENGARRY-PRESCOTT-RUSSELL :
UN CINQUIÈME SUCCÈS INDÉNIABLE
C’est avec grande fierté que les Comtés unis
de Prescott et Russell (CUPR) ont aujourd’hui
organisé la cinquième édition de la journée
Glengarry-Prescott-Russell à Queen’s Park.
Depuis 2008, la journée Glengarry-PrescottRussell permet aux CUPR et au canton de
Glengarry Nord de mettre en valeur leurs
produits du terroir devant toute l’Assemblée
législative du gouvernement de l’Ontario
ainsi que les membres de leur personnel.
Cette année, plus de 200 personnes ont
participé à l’événement, un succès indéniable. Du nombre, on compte la Première
ministre de l’Ontario, Kathleen Wynne, les
ministres Bob Chiarelli, Brad Duguid, John
Gerretsen, Michael Gravelle, Eric Hoskins,
Linda Jeffrey, Jeff Leal, Deb Matthews,
Ted McMeekin, Madeleine Meilleur, Glen
Murray, Yasir Naqvi, Charles Sousa, et le
Chef de l’opposition officielle, Tim Hudak.
« Cette belle rencontre nous permet de
faire connaître aux députés et aux ministres
ontariens nos produits régionaux ainsi que
nos projets en développement », explique
Jean Paul St. Pierre, président des Comtés
unis de Prescott et Russell. « Grâce à la
journée Glengarry-Prescott-Russell, nous
nous faisons reconnaître à travers la province,
et nous leur avons fait savoir que le soleil se
lève chez nous, dans l’Est ontarien».
Les produits du terroir comptent ceux de
la Fromagerie St-Albert, L’Orignal Packing,
la Ferme Skotidakis (St-Eugène), la Ferme
Mariposa (Plantagenet), Cakes On St-Philippe
(Alfred), le Café Bocado (Rockland), Au
Domaine du verger Cléroux (Casselman),
Chez l’Boulanger Bakery (Rockland), Vert
Fourchette (Vankleek Hill), La Binerie
Plantagenet, Beau’s All Natural Brewing
Co. (Vankleek Hill), Cassel Brewery Co.
(Casselman), le Vignoble Domaine Perrault
Winery (Navan), Muir’s Bakery (Maxville),
The Pickle Patch (Dalkeith), Maple Ridge
Farms (Apple Hill), The Quirky Carrot
(Alexandria), et Glengarry Fine Cheese
(Lancaster).
« Nous sommes extrêmement fiers de nos
producteurs et de nos produits locaux, et il
est encore plus encourageant de constater leur
popularité à travers la province, à Toronto, et
surtout parmi les députés et ministres provinciaux, qui depuis cinq ans nous reconnaissent
comme une région dont l’importance devient
de plus en plus significative aux yeux du reste
de la province », ajoute Stéphane P. Parisien,
directeur général des Comtés unis de Prescott
et Russell.
Les Comtés unis de Prescott et Russell et le
canton de Glengarry Nord tiennent à remercier les producteurs pour leur assistance lors
de la préparation de cet événement.
TERMINAISON DE LA PÉRIODE
DE PROBATION DU
DIRECTEUR GÉNÉRAL
TERMINATION OF THE CAO’S
PROBATION PERIODE
C’est avec déception que j’ai pris connaissance le 19 mars dernier des différents articles
médiatiques entourant le départ de M. Michel
Bellemare.
Lors de l’embauche de M. Bellemare, le conseil
municipal avait proposé de lui donner une période de probation de 9 mois. Le conseil municipal a décidé lundi de mettre fin à la période
probatoire de M. Bellemare.
Nous aurions apprécié du respect de la part des
médias et surtout de la discrétion concernant
la situation qui est survenue. Comme j’avais
expliqué aux médias, je devais terminer toutes
les actions entourant cette situation délicate
telle qu’informer tous les employés à l’interne
avant de partager ces informations aux médias.
Je suis déçu du manque de respect, de jugement
et de l’éthique de travail de certains médias.
Comment les médias peuvent-ils transmettre
des informations sans tout d’abord aller à la
source pour partager, tel qu’il se doit, les vraies
informations?
M. Bellemare est une personne avec de très
belles qualités et nous lui souhaitons bon
succès dans ses projets futurs.
It is with regret that I read on March 19th the
various media reports surrounding the departure of Mr. Michel Bellemare.
MESSAGE DE M. LE MAIRE
MESSAGE FROM
THE MAYOR
When Mr. Bellemare was hired,
Municipal Council had proposed to
give him a probationary period of nine
months. Municipal Council decided on
Monday to end the probationary period
of Mr. Bellemare.
We would have appreciated respect from the
media and especially discretion regarding this
situation. As I explained to the media, I had
to finish all the actions surrounding this
delicate situation such as informing the
employees before sharing such information
to the media.
I am disappointed by the lack of respect,
judgment and work ethic from some members
of the media. How can the media transmit
information without first going to the source
before sharing, as it should, the true facts?
Mr. Bellemare is a person with great qualities and we wish him good luck in his future
endeavours.
GLENGARRY-PRESCOTT-RUSSELL DAY:
FIFTH TIME’S THE CHARM
TORONTO, March 19, 2014 – It was with
great pride that the United Counties of
Prescott (UCPR) and Russell organized today
the fifth edition of Glengarry-Prescott-Russell
Day at Queen’s Park.
Since 2008, Glengarry-Prescott-Russell Day
has allowed the UCPR and the Township of
North Glengarry to showcase local food products in front of the entire Legislative Assembly
of the Government of Ontario as well as
members of their staff. This year, more than
200 people took part in the event, which was
an undeniable success. Among those in attendance were Ontario Premier Kathleen Wynne,
Ministers Bob Chiarelli, Brad Duguid, John
Gerretsen, Michael Gravelle, Eric Hoskins,
Linda Jeffrey, Jeff Leal, Deb Matthews,
Ted McMeekin, Madeleine Meilleur, Glen
Murray, Yasir Naqvi, Charles Sousa, and
Official Opposition Leader Tim Hudak.
“This wonderful day allows us to showcase
to Ontario Ministers and MPPs our regional
products as well as our ongoing projects,”
stated Jean Paul St. Pierre, Warden of the
United Counties of Prescott and Russell.
“Thanks to Glengarry-Prescott-Russell Day,
we have been and continue to be recognized across the province – and we reminded
them that the sun rises right here in Eastern
Ontario.”
March 27 th 2014
“We are extremely proud of our producers and our local products, and it’s even
more encouraging to witness first-hand their
popularity across the province, in Toronto,
and particularly among MPPs and provincial
ministers, who for the last five years have
recognized us as a region whose importance
is increasingly significant to the rest of the
province,” added Stéphane P. Parisien, Chief
Administrative Officer of the United Counties
of Prescott and Russell.
The United Counties of Prescott and Russell
and the Township of North Glengarry would
like to thank the producers for their assistance
in the preparation of this event.
QUESTIONS ET
RÉPONSES
QUESTIONS AND
ANSWERS
Est-ce vrai que la Cité a commis au budget une
somme de plus de 270 000 $ pour la gare de
Bourget?
Is it true that the City has committed to the
budget a sum of more than $ 270,000 for the
Bourget train station?
Pas exactement. Au budget 2014, la Cité de
Clarence-Rockland a commis une somme de
20 000$ pour le remplacement de la fournaise et
de la toiture ainsi que 20 000 $ pour l’opération de
l’édifice pendant l’année. Au niveau des dépenses en capital, il y a également au budget une
somme de 250 000 $ conditionnelle à l’étude des
redevances d’exploitation. Sans cette étude, la
somme ne sera pas investie. Cette gare, construite
en 1893, est un des derniers vestiges de l’histoire
ferroviaire de la région. Elle est idéalement placée
le long du Sentier récréatif de Prescott-Russell
et a donc un excellent potentiel touristique. Les
Services Communautaires, en consultation avec
la population de la Cité de Clarence-Rockland,
sont présentement à étudier quelle vocation aura
l’ancienne gare.
Not exactly. In the 2014 budget, the City of
Clarence-Rockland has committed a total of
$20,000 to replace the furnace and roof and
$20,000 for the operation of the building during
the year. In the capital expenditures budget,
there is also a sum of $ 250,000 that is conditional to the development charges study. Without
this study, the amount will not be invested. This
station, built in 1893, is one of the last vestiges
of the area railway history. It is ideally located
along the Prescott-Russell Recreational Trail
and therefore has a great tourism potential.
The Community Services, in consultation with
the City of Clarence-Rockland’s citizens, are
currently studying what purpose will the old
station have.
Est-ce vrai que la construction domiciliaire
dans Clarence-Rockland est en ralentissement?
Is it true that residential construction in
Clarence-Rockland is at a standstill?
À l’instar de la province de l’Ontario et du reste
du Canada, il y a eu un ralentissement de la
construction domiciliaire dans la Cité de ClarenceRockland. Par exemple, en 2013, 132 permis pour
des nouvelles unités de logement ont été émis dans
l’ensemble de Clarence-Rockland alors que 187
permis avaient été émis en 2012. Pour la même
période dans la province de l’Ontario, il y a eu
61 085* mises en chantier en 2013 pour 76 742*
en 2012.
Like the Province of Ontario and the rest of
Canada, there has been a slowdown in residential
construction in the City of Clarence-Rockland. For
example, in 2013, 132 permits for new housing
units were issued throughout Clarence-Rockland
while 187 permits were issued in 2012. For the
same period in the province of Ontario, there
were 61,085* housing starts in 2013 and 76,742*
in 2012.
*Source : Statistiques Canada
4
The showcased regional products include
those of the St-Albert Cheese Cooperative,
L’Orignal Packing, Skotidakis Goat Farm
(St-Eugène), Mariposa Farm (Plantagenet),
Cakes On St-Philippe (Alfred), le Café Bocado
(Rockland), Au Domaine du verger Cléroux
(Casselman), Chez l’Boulanger Bakery
(Rockland), Vert Fourchette (Vankleek Hill),
La Binerie Plantagenet, Beau’s All Natural
Brewing Co. (Vankleek Hill), Cassel Brewery
Co. (Casselman), Domaine Perrault Winery
(Navan), Muir’s Bakery (Maxville), The
Pickle Patch (Dalkeith), Maple Ridge Farms
(Apple Hill), The Quirky Carrot (Alexandria),
and Glengarry Fine Cheese (Lancaster).
*Source: Statistics Canada
FOCUS Prescott-Russell
N
LE CUBE : DES COMPÉTITEURS
HORS PAIRS!
ous avons publié à quelques
reprises déjà les exploits de nos
‘CUBEURS’ locals Antoine Cantin
et Louis Cormier.
Connaissez-vous
l’organisation méticuleuse derrière ces
compétitions? C’est aussi tout un spectacle à voir. Consultez notre site WEB
(www.focus-prescottrussell.com) pour
voir nos deux champions en action. C’est
très impressionant de constater la vitesse
de résolution du cube par ces deux jeunes
hommes. Le cube Rubik traditionel est
le 3x3x3; 6 faces composées de 9 blocs
chacun. Les centres sont fixes, mais
toutes les autres parties peuvent changer
de place, donnant une possibilité de plus
de 43 quintillions (43 suivi de 18 zeros)
de permutations possibles!
Il existe plusieurs méthodes pour résoudre
le “cube”. Les experts en vitesse de résolution connaissent des douzaines et des
douzaines de différents algorithmes, aidant le compétiteur à passer d’étape à étape
pour résoudre le cube. Les étapes varient
à chaque résolution, donc le compétiteur
doit pouvoir reconnaître à l’envolée quelle
combinaison de movements doit être utilisé
pour passer à l’étape suivante. Le même
point de départ de plusieurs compétiteurs
ne veut pas dire que tous les compétiteurs
utiliseront les mêmes étapes pour résoudre
le cube: chacun a sa propre méthode, utilisant différentes étapes, pour arriver à la
résolution finale lorsque toutes les couleurs
du cube sont sur leurs faces respectives.
En compétition, les cubeurs ont tous le
même mélange qu’un ordinateur a choisi.
Ils font 5 résolutions, avec 5 mélanges différents. Pour avancer à la prochaine ronde
d’un tournoi, ou pour choisir le gagnant, le
temps le plus vite et le temps le plus lent
des 5 résolutions sont ignorés, et la moyenne des trois temps restant est la ‘moyenne’ utilisée. Le temps de résolution est
calculé en utilisant une minuterie spéciale:
les deux mains y sont déposées sur chaque
bout de la minuterie. Lorsqu’une main est
levée, la minuterie commence. Elle s’arrête
lorsque les deux mains reviennent à la position du début.
La résolution du 3x3x3 n’est qu’une seule
discipline des compétitions officielles de
résolution du cube. En fait, la Word Cube
Association, qui gère toutes les compétitions à l’échelle mondiale, compte 18
disciplines. Chaque compétition peut
offrir n’importe lesquelles de ces 18 disciplines. Ces disciplines tel le 3x3x3 font
référence au nombre de blocs par dimension du cube : donc le “traditionel” a 6
surfaces de 3 blocs X 3 blocs. Cela débute
avec le 2X2X2 jusqu’au 7X7X7 et d’autres
‘cubes’ non-régulier tel le pyraminx (en
forme de pyramide); le skewb, un cassetête non-uniforme.
longtemps qu’il le veut (mais le décompte
continue). Quand il est prêt, il met le bandeau et commence à résoudre le cube. Le
décompte finit tout juste avant d’enlever
le bandeau. Ils font aussi le 3x3x3 avec
les pieds! Ces 2 records sont détenus par
Louis! Ils ont le megaminx: un casse-tête
à 12 faces; le square-1 est un casse-tête
carré, mais ne tournant pas à la façon traditionelle; le clock un casse-tête “plat”,
mais bidimensionnel avec des
boutons et des roues.
Ils font aussi
des
c o m pétitions
de
“fewest moves”: un
mélange est donné, et les
participants ont une heure pour
trouver la solution la plus efficace; des
3x3x3, multi à l’aveugle: des résolutions
de plusieurs cubes à l’aveugle qui doivent
être complètées en moins d’une heure. En
compétition le record d’Antoine est de 10
cubes sur 11.
Un grand merci à Claude, le “gérant”
du Club; parent volontaire, Cubeur (très
lent en comparaison avec une moyenne
d’environ 1 minute, 20 secondes!) pour
toute ces précisions.
CUBING’S OUTSTANDING
COMPETITORS
We’ve published previously several records
established by our local CUBERS Antoine
Cantinand Louis Cormier. Are you aware
of the meticulous organisation behind their
competitions? It’s also quite a show: visit
our website @ www.focus-prescottrussell.
com for a video of our champions in action.
You’ll be able to witness the incredible
speed with which they resolve their cubes:
quite impressive. The traditional
cube is the 3X3X3 with 6
faces of 9 blocks
each.
T h e
centres are
fixed, but every
other block can move
giving a total of 43 quintillions
(43 followed by 18 zeros) possible
permutations!
There exist many methods to solve a cube.
Experts in speed solving know dozens
and dozens of different algorithms to help
them solve cubes from step to step. These
vary with each puzzle so the competitor needs to be able to recognize quickly
which combinations to use to solve each
puzzle. Although all competitors start
with the same puzzle, they will not use the
same moves to reach their
final solution this being of
course color coordinated
faces.
In competitions, all start
off with the same computer
generated puzzle; they do 5
solutions with 5 different starting puzzles.
To advance to the next round of a competition or to be declared the winner a mixed
average of resolution times is calculated:
they drop the best and the worst of the
5 times and average out the remaining 3
times. The competitions use a specially
designed timerupon which both hands are
placed. The timer starts when a hand
is lifted and stops when both hands are
returned. This is accurate to the hundredth
of a second.
The 3X3X3 cube is but one of the various
events within a competition. In fact the
World Cube Association, which sanctions
all the official worldwide competitions,
has18 various events. Any one competition will offer some or all of these events.
These, such as the traditional 3X3X3, refer
to the number of individual blocks of the
various cubes: they start at the 2X2X2
right up to the 7X7X7 along with other
irregular ‘cubes’ such as the Pyraminx (a
pyramidal form) and the SkewB a nonuniform puzzle.
To add to the challenge (as if it wasn’t
great enough already!), they also have such
events as the 3X3X3OH, that’s the onehanded event for which Antoine presently
hold the North-Americanrecord. Even
more impressive are the 3X3X3, 4X4X4
and even 5X5X5 blindevents: in these the
timing starts when the competitor first sees
the cube. He’s allowed to look at it as long
as he wants with the clock ticking and once
ready, he puts on a blind fold and solves
the cube blind to stop the clock with its
completion! There’s also the 3X3X3 solution with the feet! Our local winner, Louis
Cormier, holds records with these last two
events! There’s also the Megaminx, a 12
face puzzle, the square-1 a squared puzzle
that doesn’t rotate in the same manner; the
Clock, a flat puzzle two dimensionalpuzzle
with buttons and wheels. They also have
‘fewest moves’ competition where from a
identical starting point the participants have
an hour to study and then propose what
they hope to be the most efficient moves to
solve the puzzles. They have multi 3X3X3
blind events where the competitors must
solve as many cubes as they can blind in
an hour: Antoine’s record is presently 10
of 11 cubes!
Our thanks to Claude, the club ‘manager’,
volunteer parent and of course Cuber(albeit
slow in comparison at an average of 1minute 20 seconds!) for all this information.
Impressive stuff!
Aussi, pour ajouter au défi (comme si
ce n’était déjà pas suffisant!) ils font des
résolutions ‘3x3x3 OH’ (one handed)! Oui
à une seule main et Antoine en détient
le record nord-américain, deuxième au
monde. Tout aussi impressionant ils ont le
3x3x3, le 4X4X4 et le 5X5X5 à l’aveugle:
le décompte commence lorsque le compétiteur voit le cube. Il peut l’examiner aussi
FOCUS Prescott-Russell
Le 27 mars 2014
5
JOURNÉE MONDIALE
WORLD AUTISM
AWARENESS DAY
DE SENSIBILISATION
À L’AUTISME
Le 2 avril aura lieu la Journée mondiale de sensibilisation à l’autisme.
April 2 is World Autism Awareness Day.
nd
Nous invitons la population à participer à la levée
du drapeau de l’autisme à 10h à l’Hôtel de ville de
Clarence-Rockland, 1560 rue Laurier, Rockland.
The City of Clarence-Rockland hereby invites all
residents to attend the raising of the Autism flag
ceremony at 10:00 a.m., at City Hall, 1560 Laurier
Street, in Rockland.
Julie Chartrand
613.446.6022 poste 2227
[email protected]
Julie Chartrand
613-446-6022 ext 2227
[email protected]
INITIATIVES ET AMÉLIORATIONS
DE LA TRANSPARENCE ET DES
ACTIONS RESPONSABLES
INITIATIVES AND IMPROVEMENTS TO TRANSPARENCY
AND ACCOUNTABILITY
Transparence
Transparency
• La Cité met en pratique à tous les jours les principes du règlement 2010-62 sur la responsabilité
et la transparence
• Lancement en mars du nouveau site web de
la Cité de Clarence-Rockland. L’information est
plus facile à trouver et les gens peuvent s’inscrire
pour recevoir les avis publics, les agendas des
réunions et les mises à jour municipales.
• Déménagement en 2011 des réunions du comité
plénier à Bourget pour être plus près de la population rurale
• Déménagement au printemps 2014 de la salle
du conseil municipal à Clarence Creek pour être
central à l’ensemble de la population de Clarence-Rockland
• Création d’un comité consultatif CR Transpo
pour travailler en étroite collaboration avec la
population concernant les questions touchant le
service de transport.
• Certains membres du conseil organisent des
rencontres de quartier pour connaître les préoccupations de leurs résidents et discuter avec eux
de différents dossiers
• Envoie plus de 70 communiqués de presse,
lettres à l’éditeur et avis à la population pour donner de l’information.
• Le Vox Populi est maintenant livré par la poste,
joignant plus de résidents
• Ordres du jour des réunions régulières : le document inclut maintenant (depuis 2011) le texte des
résolutions qui permet de mieux comprendre, à
l’avance, sur quoi le Conseil va voter
• Les rencontres de comités sont publiques et
les ordres du jour sont publiés à l’avance sur le
site web
• The City puts into practice daily the principles
of Regulation 2010-62 on accountability and
transparency.
• The City of Clarence-Rockland’s new website
was launched in March. The information is
easier to find and citizens can sign up to receive
public notices, meeting agendas and municipal
updates.
• In 2011, the Committee of the Whole moved to
Bourget in order to be closer to the rural population.
• In the Spring of 2014, the Council Chambers will
move to Clarence Creek to be central to the entire population of the City of Clarence-Rockland.
• Creation of a CR Transpo Advisory Committee
to work closely with the public about issues related to the transportation service.
• Some Council members organize ward meetings to hear the concerns of their residents and
discuss various issues.
• Sent more than 70 press releases, letters to the
editor and notice to the population to provide
information.
• The Vox Populi is now delivered by mail, reaching more residents.
• Regular meeting agendas: the document now
includes (since 2011) the whole resolution
which helps understand, in advance, on what
Council will vote.
• Committee meetings are public and the agendas are published in advance on the website.
Actions responsables
• Création d’un fonds de réserve pour les chemins
municipaux
• Étude de révision des postes
• Étude de gestion des actifs municipaux
• Étude de l’état des chemins municipaux qui sert
à la prise de décision
• Création d’un poste d’agent aux achats pour
bien encadrer le processus d’achats et d’appels
d’offre (budget 2014)
• Début du processus pour trouver un Commissaire à l’intégrité.
• Adoption en 2013 du code de conduite pour les
membres du conseil municipal
• Les agendas des réunions plénières et régulières sont publics au plus tard le vendredi avant
la réunion mais majoritairement le jeudi
• Adoption du règlement de procédures : Améliore
les procédures du conseil municipal.
6
March 27 th 2014
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Accountability
Creation of a reserve fund for municipal roads
Review of job descriptions
Municipal Asset Management Study
Study on municipal roads condition used for decision making
Creation of a Purchasing Officer position to
properly supervise the purchases and the bidding processes (budget 2014)
The process to find an Integrity Commissioner
has started.
Adoption in 2013 of the Code of Conduct for Municipal Council members.
Agendas for the Committee of the Whole and
the Regular meeting are public on Friday at the
latest but mostly on Thursday.
Adoption of the Procedure By-Law: Improves
Municipal Council procedures.
CR TRANSPO
CR TRANSPO
PUBLICITÉS
ADVERTISING
Il est maintenant possible de louer des espaces
publicitaires à l’intérieur et à l’extérieur des trois
autobus de ville CR Transpo.
Plusieurs options s’offrent aux entreprises et nous
invitons les gens d’affaires à communiquer avec
Julie Chartrand, agente de communications pour
obtenir plus d’informations.
Julie Chartrand
613.446.6022 poste 2227
[email protected]
It is now possible to rent advertising spaces inside
and outside the three CR Transpo city buses.
AVIS
Many options are available to businesses and we
invite businesspeople to contact Julie Chartrand,
Communications Officer, for more information.
Julie Chartrand
613-446-6022 ext 2227
[email protected]
NOTICE
À TOUS LES PASSAGERS
DE CRTRANSPO
TO ALL PASSENGERS
OF CRTRANSPO
La Cité désire rappeler tous les passagers
de CRTranspo qu’il n’y aura pas de service
d’autobus le :
The City wishes to remind all passengers of CRTranspo that there will be no bus
services on:
Vendredi saint Lundi de Pâques Good Friday Easter Monday 18 avril 2014 et
21 avril 2014
April 18th, 2014 &
April 21st, 2014
Services communautaires/ Community Services
OFFRE D’EMPLOI
EMPLOYMENT OFFER
Temps plein – permanent
Permanent – Full time
TECHNICIEN(NE) EN ENVIRONNEMENT
ENVIRONMENTAL TECHNICIAN
LIEU DE TRAVAIL : Cité de Clarence-Rockland
WORK LOCATION: City of Clarence-Rockland
La Cité de Clarence-Rockland est présentement à la
recherche d’un(e) Technicien(ne) en environnement
pour le service d’Infrastructures et ingénierie.
The City of Clarence-Rockland is presently seeking
an Environmental Technician for the Infrastructure
and Engineering Department.
CADRE DE TRAVAIL :
Sous la surveillance du Gérant de l’environnement,
le (la) Technicien(ne) sera impliqué(e) dans la
gestion du site d’enfouissement; du contrat de la
collecte d’ordures et recyclage, de la station de
transfert et des matières compostables. Peut-être
demandé à participer à des tâches connexes du
système de distribution d’eau potable, d’égout sanitaire et pluvial, la gestion de l’usine d’épuration des
eaux usées ainsi que l’usine d’eau potable.
WORK ENVIRONMENT:
Under the supervision of the Environment Manager;
the Technician shall participate in the management
of the landfill site, the garbage and recycling collection contract; the transfer station and for compostable materials. May be required to participate in
tasks related to the water distribution system, sanitary and storm sewer systems, the water treatment
plant as well as the wastewater treatment plant.
Nous communiquerons seulement avec les candidats retenus pour une entrevue.
REQUIREMENTS :
• Must hold a diploma of Environmental Sciences
Technician;
• Must have a minimum of three (3) years experience;
• Must hold a valid driver’s license;
• Must be bilingual (French and English, spoken
and written);
• Must have working knowledge of, Excel and AutoCAD;
• Must have knowledge of the Waste Diversion Act
(WDA), Waste Diversion Ontario (WDO), Stewardship Ontario (SO), Ontario Tire Stewardship
(OTS), Ontario Electronic Stewardship (OES);
• Must submit a criminal reference check dated
3 months or less.
Asset :
Knowledge of civil engineering will be considered
an asset.
SALARY: $41,237.48 to $50,829.74
Only candidates retained for an interview will be
contacted.
Les personnes intéressées doivent faire
parvenir leur curriculum vitae portant la mention
« Offre d’emploi, Technicien(ne) en Environnement »
avant 16h00, le 2 avril 2014 à :
Mireille Lavoie, Ressources humaines
Cité de Clarence-Rockland,1560, rue Laurier
Rockland, ON K4K 1P7
[email protected]
Interested candidates are requested to submit
their résumé marked “Employment offer,
Environmental Technician”
before 4:00 p.m., April 2nd , 2014 to:
Mireille Lavoie, Human Resources
City of Clarence-Rockland, 1560 Laurier Street
Rockland, ON K4K 1P7
[email protected]
EXIGENCES :
• Doit détenir un diplôme de Technicien(ne) en environnement;
• Doit avoir un minimum de 3 années d’expérience;
• Doit détenir un permis de conduire valide;
• Doit être bilingue (français et anglais, parlé et
écrit);
• Doit connaître les logiciels, Excel et Auto CAD;
• Doit avoir les connaissances de la Loi sur le réacheminement des déchets, Waste Diversion
Ontario (WDO), Stewardship Ontario (SO), Ontario Tire Stewardship (OTS), Ontario Electronic
Stewardship (OES);
• Doit détenir un rapport d’antécédents judiciaires
daté de 3 mois ou moins.
Atout :
Connaissance en génie civil un atout.
SALAIRE : 41 237,48 $ à 50 829,74$
FOCUS Prescott-Russell
JEAN-MARC LALONDE ARENA
PRÉMATURÉ D’ANNONCER SA VENTE
JEAN-MARC LALONDE ARENA
PREMATURE TO ANNOUNCE ITS SALE
Il est prématuré d’alléguer que l’aréna Jean-Marc Lalonde est présentement à vendre.
It is premature to claim that the Jean-Marc Lalonde Arena is presently for sale.
Lors de la réunion régulière du 17 mars dernier le conseil municipal a, par voie de résolution, mandaté la
directrice des Services communautaires à entreprendre les démarches nécessaires en vue d’une éventuelle
vente. Les démarches nécessaires, décrites dans la résolution adoptée, sont : entreprendre un processus
d’appel d’offres pour obtenir les services d’une agence d’évaluation et entreprendre un processus d’appel
d’offres pour obtenir les services d’une firme qui procédera à la vente.
At the March 17th regular meeting, Municipal Council authorized, by resolution, the Director of Community
Services to take the necessary steps for a possible sale. The necessary steps, as described in the resolution are: undertake a tender process to obtain the services of an assessment agency and undertake a
tender process for the services of a firm that will conduct the sale.
Bien entendu, toute décision sera entérinée par le conseil municipal à chaque étape du processus. Même
si le conseil municipal reçoit une offre d’achat, celle-ci devra être adoptée par le conseil municipal. Nous ne
sommes donc pas à quelques jours près de se départir de l’aréna.
Cette décision d’entamer le processus ne s’est pas fait du jour au lendemain. Depuis septembre 2011, l’aréna
n’opère qu’une surface de béton, utilisée par plusieurs groupes sur une base hebdomadaire ainsi que pour
des événements spéciaux. Cette utilisation a démontré un déficit municipal de 171 318$ en 2012 et le déficit
anticipé pour l’année 2013 est de 145 000 $.
Of course, any decision will be ratified by Council at every stage of the process. Even if the City receives
an offer, it must be accepted by Council. We are therefore not going to get rid of the arena in the near
future.
The decision to begin the selling process did not happen overnight. Since September 2011, the arena
operates only a concrete surface used by several groups on a weekly basis and for special events. This
use has demonstrated a municipal deficit of $ 171 318 in 2012 and the anticipated deficit for 2013 is
$ 145,000.
De plus, avec l’ouverture en 2011 d’un aréna de deux glaces dans le secteur Rockland, il n’y avait plus de
besoin pour une quatrième glace dans la municipalité. Même que les Services communautaires, après évaluation, ont déterminés qu’une quatrième glace pourrait avoir un impact négatif sur les revenus des trois autres
surfaces, en augmentant le déficit opérationnel.
In addition, with the opening in 2011 of a two ice arena in the Rockland area, there was no need for a
fourth ice surface in the municipality. Community Services have also, after evaluation, determined that a
fourth ice surface could have a negative impact on the income of the other three facilities, thus increasing
the operational deficit.
HISTORIQUE
IMPORTANT DATES
• 1972-1973 – Building of the Jean-Marc Lalonde Arena
• 2010 – Audit of the state of the arena by Levac Robichaud Leclerc
• 2011 – Opening of the Clarence-Rockland Arena (two ices)
• May 2011 – Municipal Council adopts the Community Services recommendations to define the arena’s
vocation
• September 2011 – The arena operates only the concrete surface and is used by many community
groups.
• September 20th 2012 – Public consultation regarding the use of the arena and more than 110 people
participated.
• October 15th 2012 – Deadline to submit comments to the Community Services regarding the future of
the arena – 21 comments were received.
• November 13th 2012 – Municipal Council adopts, by resolution, to proceed with tenders for the operation of the Jean-Marc Lalonde Arena. This tender was published in local newspapers as well as on
Merx.
• December 2013 – The only group that had submitted a proposal, the Royal Canadian Air Cadet,
withdraws from the process.
• March 2014 – Municipal Council, by resolution, mandates the Community Services to initiate the
tender process to find an assessment firm and a real esta te firm for the future sale of the Jean-Marc
Lalonde Arena.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1972-1973 – Construction de l’aréna Jean-Marc Lalonde
2010 – Audit de l’état de l’aréna par la firme Levac Robichaud Leclerc
2011 – Ouverture de l’aréna Clarence-Rockland (deux glaces)
Mai 2011 – Le conseil municipal accepte les recommandations des Services communautaires pour définir
la vocation de l’édifice
Septembre 2011 – L’aréna opère uniquement la surface de béton et est utilisée par plusieurs groupes
communautaires
20 septembre 2012 – Consultation publique concernant la vocation de l’aréna et plus de 110 personnes
ont participé
15 octobre 2012 – Date limite pour soumettre des commentaires aux Services communautaires quant à
l’avenir de l’aréna – 21 commentaires furent reçus
13 novembre 2012 – Le conseil municipal accepte, par voie de résolution, de procéder à des appels
d’offres pour l’opération de l’aréna Jean-Marc Lalonde. Cet appel d’offres a été publié dans les journaux
locaux ainsi que sur le site Merx.
Décembre 2013 – Le seul groupe qui avait soumis une proposition suite à l’appel d’offres, les Cadets de
l’Aviation royale du Canada, Escadron 832, se retire du processus
Mars 2014 – Le conseil municipal, par voie de résolution, mandate les Services communautaires à entreprendre le processus d’appels d’offres pour trouver une firme d’évaluation et un agent immobilier pour la
vente future de l’aréna Jean-Marc Lalonde
RENCONTRE DE QUARTIER 4
WARD 4 MEETING
Jacques Archambault présente pour la première
fois dans Clarence-Rockland.
Jacques Archambault presents for the first time in
Clarence-Rockland.
QUARTIER 4
Le jeudi 3 avril, 2014
19h – 20h
Salle de l’aréna de Clarence Creek
WARD 4
Thursday April 3rd 2014
7:00 pm – 8:00 pm
Hall of the Clarence Creek Arena
Les citoyens pourront s’exprimer et démontrer leurs
inquiétudes.
Citizens will be able to express themselves and
voice their concerns.
Pour plus d’informations concernant cette rencontre, veuillez communiquer avec Julie Chartrand,
agente de communication, Cité de ClarenceRockland au 613.446.6022 poste 2227.
For more information on this meeting, please contact Julie Chartrand, Communications Officer, City
of Clarence-Rockland at 613.446.6022 ext. 2227.
JACQUES ARCHAMBAULT JACQUES ARCHAMBAULT
Éditrice / Editor
[email protected]
FOCUS Prescott-Russell
Détenu et exploité par :
Owned and Operated by:
TRIBUNE Prescott-Russell Inc.
P.O. Box 8, Bourget ON K0A 1E0
FOCUS Prescott-Russell
Pour annoncer / To advertise
[email protected]
613-298-3242 • Fax: 613-488-9877
Environ 10 000 copies distribuées
par la poste tous les deux jeudis.
Approximately 10,000 copies
distributed every other Thursday.
ASSOCIATION DES ACÉRICULTEURS
FRANCOPHONES DE L’ONTARIO
Le temps des sucres est agréable cette année et notre association tiendra sa rencontre annuelle jeudi soir le 24 avril
2014 de17h à 21h à la cabane à sucre de M. Jean-Marc
Levac à Riceville. Nos membres réguliers et tous les producteurs francophones de sirop d`érable sont bienvenue à
notre rencontre. Apporter un échantillon de sirop (250ml)
à être jugé et venez écouter un conférencier nous parlez
des changements climatiques. Café et gouter sont au menu.
Pour renseignements appeler
André Chartrand (613) 487-2025.
PETITES ANNONCES
CLASSIFIEDS
Pour annoncer / To advertise: [email protected]
Bourget - 1 grande c à c au centre du village, chauffé
et éclairé, $745/mois, dépot de sécurité et référence de
travail requis. 613 488-9877 en soirée.
Bourget - large 1 bdrm apartment in the centre of the
village, hydro & heating included, $745/mth, security
deposit & work references required. 613 488-9877
after 5pm.
Le 27 mars 2014
7
POUR UN AVENIR MEILLEUR, PARTICIPEZ À
UNE HEURE POUR LA TERRE LE 29 MARS
À
l’occasion d’Une heure pour la
Terre cette année, le Fonds mondial pour la nature (WWF) demande
aux citoyens de la planète de s’unir pour
réclamer un avenir où les changements
climatiques ne seront plus une menace.
Le WWF-Canada invite tout le monde à
participer à ce mouvement planétaire le
samedi 29 mars prochain, de 20 h 30 à
21 h 30, en éteignant leurs lumières et en
profitant de ce moment d’obscurité pour
réfléchir aux choix que chacun peut faire
afin de bâtir un avenir meilleur.
« Le Québec et le Canada ont un rôle
important à jouer dans la lutte aux changements climatiques, affirme Marie-Claude
Lemieux, directrice pour le Québec du
WWF. Nous avons la possibilité de faire les
bons choix pour qu’à l’avenir, les changements climatiques ne nous menacent plus.
Nous pouvons bâtir un futur où l’air sera
propre, la terre florissante et les eaux riches
en biodiversité. Les solutions existent,
et déjà plusieurs pays optent
pour un avenir riche en énergie renouvelable et faible en
carbone. Le Québec a tout ce
qu’il faut pour devenir un leader
mondial des renouvelables. Il
ne tient qu’à nous de créer un
avenir meilleur.»
En guise d’inspiration, nous
vous invitons à visionner le
message de plusieurs célébrités
canadiennes comme Queen Ka,
Jill Barber, William Shatner,
Chris Hadfield, Jason Priestley,
Roberta Bondar, ainsi que de
nombreux citoyens qui ont déjà
téléchargé des vidéos où ils
partagent leurs réflexions pour
un avenir libre de la menace
des changements climatiques.
Le WWF-Canada invite tous
les citoyens du pays à participer
aux échanges en téléchargeant
Parce que les changements climatiques
sont en grande partie causés par le type
d’énergie et la quantité d’énergie que nous
consommons, le WWF travaille à trouver
des alternatives. Nous possédons un des
plus grands potentiels énergétiques renouv-
du Fonds mondial pour la nature (WWF)
qui propose des solutions aux plus grands
défis de conservation de notre planète afin
de bâtir un avenir où les êtres humains
pourront vivre en harmonie avec la nature.
wwf.ca/fr
À propos d’Une heure pour la Terre
Joignez-vous à des centaines de millions de
personnes autour du monde qui éteindront
leurs lumières le samedi 29 mars prochain
de 20 h 30 à 21 h 30. Visitez le site momentdobscurite.ca pour
contribuer à ce
mouvement planétaire.
momentdobscurite.ca/fr
elables au monde et le WWF-Canada croit
que d’ici 2050, le pays tout entier pourrait
et devrait carburer uniquement aux énergies
vertes. En collaboration avec le Waterloo
Institute of Sustainable Energy, nous avons
lancé un projet de cartographie du potentiel d’énergies renouvelables d’un océan à
l’autre. Cette carte aidera nos décideurs à
faire les bons choix en matière d’énergie
dans l’ensemble du pays.
Pour en savoir plus à ce sujet, ou pour
soutenir le projet du Waterloo Institute
for Sustainable Energy, visitez le site (en
anglais) https://earthhourblue.crowdonomic.com/project/1092-help-canada-gorenewable
À propos du WWF-Canada
Le WWF-Canada est la section canadienne
Une heure pour la Terre est l’occasion que
donne le Fonds mondial pour la nature
(WWF) aux citoyens, aux entreprises et
aux collectivités partout dans le monde
de s’unir pour lancer un vibrant appel à
l’action et à l’espoir pour le mieux-être de
notre planète et de toutes les espèces qui
l’habitent. Au Canada, le Toronto Star est
le commanditaire national de l’événement.
L’Ontario Power Authority en est le commanditaire régional. À titre de commanditaires du WWF-Canada et d’Une heure
pour la Terre, le Toronto Star et l’Ontario
Power Authority mettent à contribution
leurs immenses capacités de communication auprès de leurs employés et du grand
public pour transmettre notre message et
encourager les actions individuelles.
FOR A BETTER FUTURE, PARTICIPATE IN
AN EARTH HOUR ON MARCH 29
O
n the occasion of Earth Hour this
year, the World Wildlife Fund
(WWF) is calling on citizens of
the world to unite to demand a future
where climate change will no longer be
a threat. WWF-Canada is inviting everyone to participate in the global movement on Saturday, March 29th, from
8:30 pm to 9:30 pm, by turning off their
lights and taking advantage of this moment
of darkness to think about the choices
that each of us
should make to
build a better
future.
For inspiration, we invite you to view the
message from several Canadian celebrities like Queen Ka , Jill Barber, William
Shatner, Chris Hadfield, Jason Priestley,
Roberta Bondar and many citizens who
have already uploaded videos where
they share their thoughts for a future free
from the threat of climate change. WWFCanada invites all citizens to participate
by uploading their own videos, spreading
their messages on Twitter using the hashtag
“Quebec and
Canada have
an important role to play in combating climate change, says Marie -Claude Lemieux,
Quebec Director of WWF. We have the
ability to make the right choice for the
future of climate change. We can build a
future where the air is clean, the flourishing land and waters rich in biodiversity.
Solutions exist and already several countries opt for a rich future in renewable and
low carbon energy. We have what it takes to
become a world leader in renewable energy.
It is up to us to create a better future.”
March 27 th 2014
Waterloo Institute of Sustainable Energy,
we launched a project to map the renewable energy potential from coast to coast.
This map will help our decision makers to
make the right choices in terms of energy
throughout the country.
To learn more about or to support the project of Waterloo Institute for Sustainable
Energy, visit https://earthhourblue.crowdonomic.com/project/1092-help-canadago-renewable.
About WWF-Canada
momentofdarkness.ca/en
8
leurs propres vidéos, en diffusant leurs
messages sur Twitter grâce au mot-clic
#momentdobscurité ou en s’engageant à
soutenir la lutte aux changements climatiques à momentdobscurite.ca
# momentofdarkness or pledging to support
the fight against climate change at momentofdarkness.ca
Because climate change is largely caused
by the type of energy and the amount of
energy we consume, WWF is working to
find alternatives. We have one of the largest renewable energy potential in the world
and WWF-Canada believes that by 2050,
the entire country could and should use
only green energy. In collaboration with the
around the world to join together and make
a strong call to action and hope for the wellbeing of our planet and all the species that
inhabit it. In Canada, the Toronto Star is the
national sponsor of the event. The Ontario
Power Authority is the regional sponsor. As
sponsors of WWF-Canada and Earth Hour,
the Toronto Star and the Ontario Power
Authority leant their huge communication skills among their employees and the
general public to convey our message and
encourage actions individual.
WWF-Canada is the Canadian branch of
the World Wildlife Fund (WWF), which
provides solutions to the greatest challenges of preserving our planet to build a
future in which humans live in harmony
with nature. wwf.ca / en
About Earth Hour
Join hundreds of millions of people around
the world and turn off your lights Saturday,
March 29th from 8:30pm to 9:30pm. Visit
momentofdarkness.ca to contribute to this
global movement.
Earth Hour is an opportunity from
World Wide Fund for Nature (WWF)
to citizens, businesses and communities
FOCUS Prescott-Russell