11 mars 2015 - Journal Servir

Vol. 21 - No 16
11 mars 2015
Le journal
bimensuel
de la
communauté
militaire
région de
Montréal
>1432-15S12
mois
No de convention 40012192
Au choix
www.journalservir.com
>1829-15S12
Car and Truck Rentals
Championnat national de hockey féminin
Photo : cpl Katie Hodges, GISFC Imagerie
Une victoire historique!
Photo: cplc Marin Long, Imagerie Saint-Jean
LIQUIDATION
FINALE DES
CRUZE 2014
EN STOCK
Photo à titre indicatif. Détails chez Racine.
15
Les Rangers
tiennent leur
entraînement
annuel
8
Le capf McColl
commande le
Centre d’essais
techniques (Mer)
Ex Guerrier Nordique 2015
20
1 000$ de rabais
supplémentaire
aux militaires
Se préparer à
intervenir en
5 climat nordique
6
%
DE
RABAIS
À L’ACHAT
SUR LE PSDF
>1800-15S16
Sample their
healthy
favorites
Essayez leurs
choix santé
Photo: cpl Nédia Coutinho, Imagerie Saint-Jean
Du 21 au 27 février, pour la première fois de son histoire, l’équipe de la région Montréal a triomphé lors du
Championnat national de hockey féminin des Forces armées canadiennes à Borden. À lire en page 16
11 mars 2015 / SERVIR - Page 2
Le journal
bimensuel
de la
communauté
militaire
région de
Montréal
Des cadets visitent la Police militaire
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
e samedi 28 février dernier, 21 cadets
LBruno
du Corps de cadets (CC) 2831Montaccompagnés de quatre membre
est vraiment d’initier les cadets à la police
communautaire, en plus de leur faire acquérir
des connaissances en la matière»,
explique-t-elle.
Photo :A.Ventura-Giroux
À l’intérieur du poste de police de la
Garnison Saint-Jean, les jeunes ont pu effecdu personnel ont visité le poste de la
tuer un parcours à l’aide de lunettes simulant
Police militaire de la Garnison Saintles effets de l’alcool. «C’est une bonne façon
Jean. En plus de se familiariser avec le
de les sensibiliser aux effets d’une consommétier de policier militaire, ils ont pu
mation abusive», poursuit le caporal
échanger avec les
Carpentier. Puis, les
membres du
jeunes étaient confiés
5e Régiment de
au sergent René
Police militaire
Boulerice, sergent de
(5 Regt PM), à
relève au 5 Regt PM,
leur plus grand
qui leur présentait les
plaisir.
installations du poste
de police, en plus de
Ce sont des
leur faire un bref
jeunes curieux et
exposé sur l’imporfort intéressés qui
tance de la vigilance
ont investi les lieux
et de la sécurité.
pour la journée.
«Avec la technologie
«Le 5 Regt PM est
qui devient de plus en
Le sergent René Boulerice, sergent de relève au 5 Regt
notre unité d’affiliaPM, effectue une présentation sur la sécurité aux membres plus sophistiquée,
tion. Il est normal de du CC 2831Mont-Bruno.
cela ouvre la porte à
venir leur rendre
des menaces de toutes
une petite visite,
sortes. Voilà pourquoi
puisque les policiers militaires prennent
il est capital d’utiliser un mot de passe sur
souvent part à nos activités», commente le
tous vos appareils électroniques», leur a-t-il
capitaine Anne-Marie Dion, commandant
indiqué. Enfin, le sergent Boulerice a
du CC 2831 Mont-Bruno.
généreusement répondu aux nombreuses
Ainsi, les jeunes ont reçu un cours pratique questions des cadets, qui étaient particulièrement curieux d’en apprendre sur la formation
sur l’utilisation des feux de détresse par le
requise pour devenir policier militaire.
caporal Marie-Christine Carpentier, patrouil-
Easter Contest
Concours de Pâques
Easter Contest
Coloriez ce dessin, remplissez le formulaire et retournez le tout
au magasin CANEX de la Garnison Saint-Jean avant le 31 mars
(vous pouvez numériser le formulaire et l’envoyer à servir@forces.
gc.ca). Un tirage au sort aura lieu pour déterminer le gagnant d’un
chocolat de Pâques.
Colour the picture, complete the entry form and return the completed
form to the Saint-Jean Garrison CANEX store prior to March 31 (you
can scan the entry and return it to [email protected]). A drawing
will take place to determine the winner of an Easter chocolate.
Concours de Pâques
Entrants must be 12 years of age or under and their parents must
Les participants doivent être âgés de 12 ans et moins et leurs parents be members of the military community of the Montreal / Saint-Jean
doivent faire partie de la communauté militaire de la région Montréal/ Region (DND civilian and military personnel). One entry per person.
Saint-Jean (personnel civil et militaire du ministère de la Défense
nationale). Une seule participation par personne.
Âge/Age : ...................
Nom / Name: ..............................................................................................................................................
Nom du parent / Parent’s name: .................................................................................................................
Unité / Unit: ................................................................................................................................................
Téléphone (jour) / Phone (day): ....................................................................................................................
Question réglementaire / Skill testing question: 2 + 3 – 4 = .........................................................................
leur à la Garnison Saint-Jean. Le caporal
Carpentier a invité les jeunes à pratiquer
leurs habiletés en allumant eux-mêmes le
dispositif d’urgence. Puis, elle leur a montré
l’intérieur d’un véhicule de patrouille, en plus
d’expliquer son contenu. «Le but de l’activité
«Nous sommes ravis de pouvoir compter
sur la collaboration constante des policiers
militaires du 5 Regt PM ainsi que du
41e peloton de Police militaire», de conclure
le capitaine Dion sur cette journée fort
appréciée.
VOTRE
PROCHAINE
MISSION
Commissionnaires reconnaît la valeur de vos compétences
transférables et de vos antécédents de service dans les
Forces armées, la police ou la GRC. Nous sommes un
organisme sans but lucratif voué à offrir des emplois valorisants
aux vétérans. Joignez-vous à l’équipe de Commissionnaires et
mettez votre expertise et votre expérience à profit en veillant
à la sécurité et à la sûreté des personnes et des biens dans
une vaste gamme de milieux – soins de la santé, éducation,
aéroports, ports maritimes et soutien aux services policiers.
DEVENEZ UN COMMISSIONNAIRE DÈS AUJOURD’HUI
>2016-15S16
877 322 6777 | commissionnaires.ca
Le journal
bimensuel
de la
communauté
militaire
région de
Montréal
www.deniseanctil.ca
ST-JEAN
Agence immobilière
FRANCHISÉE INDÉPENDANTE ET
AUTONOME DE ROYAL LEPAGE
VRD? Toujours disponible pour vous!
HHT? Always available!
365, du Séminaire
St-Jean
450 348-1191
>1928-15S12
514-347-1724
>2046-15S12
Royal Lepage St-Jean
Salle à manger
Resto-Bar (St-Jean)
Comptoir
Livraison
Page 3 - 11 mars 2015 / SERVIR
Denise
Anctil
Courtier Immobilier Agréé
9, rue Moreau
secteur St-Luc
450 348-1192
Tournage de Série noire à la Garnison Saint-Jean
u 2 au 5 mars, la Garnison
D
Saint-Jean a été visitée par
l’équipe de l’émission Série
noire, qui ont investi les environs du hangar
HD-4 et de la guérite Gouin afin de tourner
quelques scènes de la deuxième saison qui
sera diffusée prochainement sur les ondes
d’ICI Radio-Canada Télé.
«Nous effectuons un tournage extérieur, qui
s’étendra de l’heure du souper jusqu’aux petites
heures du matin», explique Mélanie Lessard,
directrice des lieux de tournage pour Série Noire
II, qui raconte les péripéties de deux auteurs de
télévision en manque d’inspiration. L’aventure a
débuté le lundi, avec l’installation de panneaux
de stationnement réservé aux roulottes ainsi
qu’aux véhicules de l’équipe technique. Puis, le
jour suivant, six roulottes réservées chez une
compagnie de location ont débarqué dans cet
espace aménagé.
«Le point de départ de ce processus créatif,
ç’a vraiment été la guérite [Gouin]», poursuit
madame Lessard. «Nous voulions imiter l’entrée
d’une prison et nous trouvions que c’était le lieu
tout indiqué», ajoute-t-elle. En effet, lors de la
lecture du scénario de la deuxième saison de
Série Noire, l’équipe a puisé dans sa banque de
lieux de tournage. «Nous gardons toujours l’œil
ouvert afin de repérer des endroits intéressants
pour nos projets. Dans le cas présent, j’avais eu
un flash en visitant la Garnison Saint-Jean par le
passé et j’ai gardé cette idée en tête», ajoute
madame Lessard.
Ainsi, le mardi en fin d’après-midi, tout allait
bon train pour une nuit de tournage qui s’annonçait bien remplie. La neige, le froid et le vent
allaient également être de la partie, ce qui n’inquiétait pas du tout la directrice des lieux de tournage. «Puisque la deuxième saison continue
d’évoluer dans le même univers que la première,
c’est-à-dire durant l’hiver et les ambiances
glauques, les conditions météo sont loin de nous
affoler! Même que la neige ajoute un bel effet sur
pellicule», d’assurer madame Lessard. L’équipe
de tournage, qui compte 45 personnes incluant
quatre comédiens principaux, a pu compter sur
l’encadrement d’un commissionnaire qui les a
accompagnés afin d’assurer leur sécurité.
Vers 4h du matin, alors que le soleil se pointait
à l’horizon et que les caméras avaient cessé de
tourner, une autre étape importante débutait :
celle du démantèlement et du nettoyage des
lieux. Il était impératif que tout soit remis en
place de manière impeccable pour l’ouverture de
la guérite quelques heures plus tard. C’est d’ailleurs à la condition que les opérations régulières
ne soient pas affectées que le ministère de la
Défense est en mesure de collaborer avec des
institutions externes (voir l’encadré Location et
utilisation des sites du MDN : mode d’emploi).
Toutes ces heures de travail acharné ne représenteront que quelques minutes d’un épisode de
60 minutes. Les images tournées prendront éventuellement le chemin de la post-production qui
est, aux dires de madame Lessard, «un tout autre
monde». «Notre rôle est de produire du contenu,
et ensuite, c’est une autre équipe qui donne vie à
ce que nous avons filmé», ajoute-t-elle.
En terminant, il a été impossible de savoir la
date de diffusion de la deuxième saison de Série
Noire, mais une chose est certaine, elle sera
attendue de pied ferme par ses nombreux
admirateurs!
Photo: gracieuseté Série Noire
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
Le comédien Vincent-Guillaume Otis, qui incarne le scénariste Patrick Bouchard dans Série Noire, sur le plateau de tournage à la
Garnison Saint-Jean.
Location et utilisation des sites du MDN : mode d’emploi
Comment des tournages de séries à grand
déploiement comme Série Noire ou Unité 9
peuvent avoir lieu sur les installations du ministère de la Défense nationale (MDN)? Nous
avons posé la question à madame Chantal
Murray, officier des prestations de services aux
Services corporatifs du Groupe de soutien de la
2e Division du Canada (GS 2 Div CA).
«Notre fonction est de répondre aux
demandes de services d’organismes externes
au MDN tout en respectant les règles établies.
Par exemple, les services ne pourront être fournis s’ils mettent le MDN en concurrence avec le
secteur privé», explique l’officier. Le tout débute
habituellement par une demande de l’officier
des affaires publiques qui, par exemple, aura
été sollicité par une équipe de télévision.
Dès lors, le rôle de l’officier des prestations
de services est de prévoir tous les aspects possibles. «Dans le cas d’un tournage par
exemple, je dois m’assurer d’obtenir au préalable l’autorisation des officier des affaires
publiques de l’Armée qui vont s’assurer qu’il n’y
aura pas d’atteinte à l’image des Forces
armées canadiennes dans la prestation des services», renchérit madame Murray. Une fois
l’autorisation obtenue, nous nous mettons en
marche afin de répondre aux demandes particulières de l’organisme. Au
besoin, nous entrerons en
contact avec nos partenaires,
comme le service du Génie, s’il
y a un besoin en matière
d’électricité ou d’éclairage, par
exemple», enchaîne madame
Murray.
d’avoir un ratio d’un responsable pour
100 personnes», illustre-t-elle. De leur côté, les
personnes qui investissent les installations du MDN se doivent
d’avoir une assurance de responsabilité civile, qui assure les dommages encourus en cas
d’incident. «C’est obligatoire,
et l’absence de cette assurance
exclut automatiquement toute
entente entre les deux parties, de
même que la signature du contrat
de prestations de services», maintient madame Murray.
Cette dernière informe
ensuite l’unité qui sera touchée
par la prestation de service
pour s’assurer que le tout pourAu terme de cette démarche,
ra avoir lieu aux heures et à la
Madame Chantal Murray, officier tous sauront à quoi s’en tenir
date prévue. «En tout temps,
des prestations de services aux
grâce à un contrat détaillé, fruit
ce sont les opérations en cours
Services corporatifs du Groupe de
d’une longue analyse de la part
qui ont préséance», rappelle-t- soutien de la 2e Division du
des Services corporatifs et des difelle. Dans le cas du tournage
Canada.
férents aviseurs de l’Armée implide Série noire, il fallait s’assuqués. Étonnamment, même
rer que l’entraînement des cansi tout cela peut sembler long et
didats de l’École de leadership
laborieux, il n’en est rien : les cas sont réglés
et de recrues des Forces canadiennes, qui
occupent le hangar HD-4, ne serait pas affecté. en 20 jours ouvrables, ce qui permet une fluidité ainsi qu’une excellente collaboration entre
Afin d’assurer la sécurité des lieux et des partiles acteurs civils et le MDN.
cipants en tout temps, «nous nous assurons
Tiguan 2.0T Trendline 2015
Location mensuelle à partir d’un montant équivalant à
99 $
0
À partir de
%
d’
Fier
hrvolks.com
rT
**Pour un temps limité! Renseignez-vous auprès de votre concessionnaire.
950, rue Douglas, Saint-Jean-sur-Richelieu
INTERSECTION DE PIERRE-CAISSE ET AUTOROUTE 35
450 359-4222 • 514 990-4222
vw.ca
>1869-15S16
Haut-Richelieu Volkswagen
ppor t Ou
✁
Modèle Highline illustré
o Su
250$ DE RABAIS MILITAIRE sur tous les
modèles 2014 en inventaire.
✁
u
dt
ro
ops
es
Pro
DE
✁
er nos
p uy
tr
ap
p
ou
✁
En vigueur jusqu’au 31 mars.
jusqu’à
RABAIS**
4 022 $
d’acompte
Incluant 1 750 $ de rabais**
TAP financement
à l’achat
jusqu’à 36 mois
2 000 $
aux 2 semaines
sur 48 mois†
mercredi 25 février dernier, madame
Let eJanice
Charette, greffière du Conseil privé
secrétaire du Cabinet, a rencontré
le brigadier-général Stéphane Lafaut,
commandant de la 2e Division du Canada
(2 Div CA) et la Force opérationnelle
interarmées (Est), à l’occasion d’une visite
à la Garnison Montréal.
Cette visite de familiarisation avec l’environnement militaire précède sa participation au
Conseil fédéral du Québec. Depuis sa nomination par le premier ministre Stephen Harper, le
6 octobre 2014, Janice Charette occupe le poste
de direction non politique le plus élevé au gouvernement du Canada. Madame Charette fournit
des conseils et un soutien professionnels et
impartiaux au premier ministre, sur toutes les
questions politiques et opérationnelles susceptibles d’avoir des répercussions sur le gouvernement fédéral. À titre de dirigeant de la fonction
publique fédérale, le greffier du Conseil privé
Garnison Saint-Jean, B.P. 100
Succursale bureau-chef
Richelain (Québec) J0J 1R0
Téléphone: 450 358-7099
Accompanied by the Commanding Officer,
Lieutenant-Colonel John Hlibchuk, Her Royal
Highness viewed several exhibits manned by
members of the Regiment. The history of the
RCH and its predecessor units were showcased
by members dressed in historic Regimental Full
Dress and Patrols uniforms. HRH also visited the
Regimental Museum and viewed its rich collection of artifacts dating back to the 1800s. The
Royal Canadian Hussars (Montreal), had the privilege of having Princess Anne’s grandfather,
King George VI, as its Colonel-in-Chief from
1926 to 1953, and are thrilled to see restored this
regal link.
During the visit, Regimental pride, based on
Regimental accomplishments past and present,
was alive and well as members present at the
exhibits displaying their current Canadian
Armed Forces equipment and provided demonstrations of their capabilities and roles as an
Armoured Reconnaissance Regiment. Included
Her Royal Highness took great interest in the various presentations and every Hussar acquitted themselves admirably and took
satisfaction in displaying their soldier skills.
in the displays was a mock observation post, set
up with the unit’s G-Wagens, providing a tangible manifestation of the Regiment’s proficiencies. Tactical and operational planning was on
display through the use of the unit’s large
“maquette”, a scaled model of the Gagetown
Lawfield corridor training area, used to prepare
the Regiment’s leaders in the art and science of
reconnaissance. Her Royal Highness took great
interest in these presentations and every Hussar
acquitted themselves admirably and took satisfaction in displaying their soldier skills.
Though trained as soldiers, officers and members of The Royal Canadian Hussars (Montreal)
are also deeply connected to the local community through events and employment. Civilian
companies who employ RCH reservists in their
civilian lives were also present at the event.
HRH’s visit proved to be an excellent opportunity to inform civilian employers of the duties,
obligations and responsibilities of being a
Journaliste
Alexandra Ventura-Giroux, poste 7330
[email protected]
Réception - Abonnement et petites annonces
Bélinda Raîche, poste 6346
Éditeur
[email protected]
Colonel Hercule Gosselin
Commandant du Groupe de soutien Conseiller en publicité
François Ménard, 450 346-2300
de la 2e Division du Canada
[email protected]
Gestionnaire
Société canadienne des postes
Guylaine Fortin, poste 7426
Envois de publications canadiennes :
[email protected]
No de convention 0040015998
Conseiller militaire
Photocomposition
Lieutenant de vaisseau Marco Chouinard Les Ateliers Graphiques du Haut-Richelieu inc.
450 358-7099, poste 6163
Imprimerie
[email protected]
Hebdo Litho
Télécopieur: 450 358-7423
Courrier électronique:
[email protected]
(Intranet) : +journal servir
reservist and their deep gratitude in being able
to serve Canada. The Regiment would also like
to thank the civilian employers for their understanding when accommodating our reservists
during training or while deployed on an operation tasking.
The Regiment continues striving to build even
stronger ties with the local communities. To
commemorate this historic visit by our Colonelin-Chief, the members of the RCH presented a
cheque to the Notre-Dame-de-Grace (NDG)
Food Bank, in HRH, Princess Anne’s name, in
aid of this worthwhile charity.
The Royal Canadian Hussars trace their
connection to Montreal back to 1812 and are
extremely proud of this moment in the unit’s history. All members wish to thank, first and foremost, HRH Princess Anne for her gracious visit
to the home of the Regiment. It is truly an honor
and a privilege for the Regiment, and a day that
will not soon be forgotten.
Servir est un journal non officiel autorisé
et publié bimensuellement avec la permission du commandant du Groupe de soutien
de la 2e Division du Canada. Les opinions
et les points de vue exprimés ne sont pas
nécessairement ceux de Services Bien-être
et moral des FC/Personnel des FNP, du
MDN et des Forces armées canadiennes.
Toute correspondance doit être adressée à
la rédactrice en chef.
Les demandes de publication doivent être
acheminées en Word par courrier électronique. La rédactrice en chef se réserve le
droit de rejeter, de modifier ou de publier
tout matériel rédactionnel ou publicitaire.
Tirage: 3300 copies
ISSN 0384-0417
Les articles publiés dans ce journal sont la
propriété de Servir et ne pourront être publiés,
utilisés ou reproduits sans l’autorisation de
la rédactrice en chef ou de l’auteur.
Répertorié dans
Membre du
Membre de
Prochaine parution: 25 mars 2015
Date de tombée: 16 mars 2015
Next edition: March 25th, 2015
Deadline: March 16th, 2015
>001-15s16
Édition du 11 mars 2015
Les bureaux du journal Servir
sont situés à la Garnison Saint-Jean
(bureau K-125, secteur orange de la
Mégastructure)
Adresse postale:
The Royal Canadian Hussars Host their
Colonel-in-Chief
This time, Her Royal Highness took time out
of her busy schedule during a visit to Montreal
to see the Regiment’s Côte-des-Neiges Armoury.
It was with great pride and honour that the
Hussars were given the opportunity to welcome
their Colonel-in-Chief to her Regiment’s home
in Montreal. Determined to present the
Regiment’s glorious past, exciting present and
bright future, all hands pitched in to make the
event a success.
450 346-2300
Le journal
bimensuel
de la
communauté
militaire
région de
Montréal
De gauche à droite : brigadier-général Stéphane Lafaut, commandant de la 2e Division du Canada (2 Div CA) et de la Force
opérationnelle interarmées (Est), madame Janice Charette, greffière du Conseil privé et secrétaire du Cabinet, madame
Marie Lemay, sous-ministre et présidente de l’Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec,
adjudant-chef David Tofts, sergent-major de la 2 Div CA.
Thursday February 19, 2015 was a date of
historic significance for The Royal Canadian
Hussars (Montreal). The Regiment had the
honour of hosting their Colonel-in-Chief, Her
Royal Highness, Princess Royal, Princess
Anne, at their Armoury in Montreal. This visit
marked the second occasion in less than a year
that Her Royal Highness (HRH) met with
members of the Regiment. During the previous
meeting, on 11 November 2014, HRH met
members of her Regiment in a formal ceremony held at the Governor General’s Residence
in Ottawa.
Annonceurs,
faites-vous voir!
www.journalservir.com
Madame Marie Lemay, sous-ministre et présidente de l’Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec,
accompagnait la greffière du Conseil privé lors
de sa visite de la Garnison Montréal. En plus de
rencontrer le brigadier-général Stéphane Lafaut,
commandant de la 2 Div CA et de la Force opérationnelle interarmées (Est) et l’adjudant-chef
David Tofts, sergent-major de la 2 Div CA, les
deux femmes ont signé le livre d’or au terme de
leur journée bien remplie.
The Royal Canadian Hussars
Journal
+
Internet
+
Intranet
François Ménard
Conseiller en publicité
s’assure que le gouvernement du Canada dispose
de toute la capacité nécessaire en matière de
politiques, de gestion et de ressources humaines
pour élaborer, en faveur des Canadiens, des programmes et des services de haute qualité, puis en
assurer la prestation.
Photo : cplc Martin Long, Imagerie Saint-Jean
Enseigne de vaisseau
de 1re classe Delphine Bonnardot
Affaires publiques, 2e Division du Canada
>1980-15S12
11 mars 2015 / SERVIR - Page 4
Visite de madame Janice Charette
à la Garnison Montréal
Sous-ministre adjoint (Matériels)
Sous-ministre adjoint (Matériels) (SMA(Mat).
L
Son remplaçant, le capitaine de frégate Rob
McColl, n’est pas étranger au groupe matériel
ayant travaillé récemment au DGGPEM, ainsi
qu’au Projet de modernisation des navires de la
classe Halifax/Projet de prolongation (MCH/
FELEX). Pendant les 18 derniers mois, il a
œuvré au sein du bureau national des Projets de
construction au Directeur général - Réalisation
de grands projets (Armée de terre et Marine). Le
capitaine de frégate McColl, qui accueille avec
enthousiasme la nouvelle opportunité, a dit à
l’audience qu’il avait bien hâte de travailler avec
l’équipe pour continuer de fournir des services
d’évaluation et de tests indépendants et spécialisés dans le soutien d’équipement naval pour la
Marine royale canadienne et les Forces armées
canadiennes.
Photo : cplc Martin Long, Imagerie Saint-Jean
e mardi 24 février dernier avait lieu la
cérémonie de passation de commandement du Centre d’essais techniques (Mer)
(CETM) lors de laquelle le capitaine de frégate Chantal AuCoin, commandant sortant,
a cédé ses pouvoirs au capitaine de frégate
Robert McColl, commandant entrant. La
cérémonie s’est déroulée sous la présidence
d’honneur du commodore Marcel Hallé,
Directeur général - Gestion du programme
d’équipement maritime (DGGPEM).
Après une carrière remarquable de plus de
32 ans dans les Forces armées canadiennes
(FAC), dont les derniers cinq ans comme commandant du CETM, le capitaine de frégate
Chantal AuCoin prendra sa retraite plus tard ce
printemps.
La signature des parchemins. De gauche à droite : capitaine de frégate Chantal AuCoin, commandant sortant, commodore Marcel
Hallé, directeur général Gestion du programme d’équipement maritime, et capitaine de frégate Robert McColl, commandant
entrant.
en mer et en une préparation améliorée pour
toutes nos plates-formes. Il a aussi louangé le
capitaine de frégate AuCoin pour son leadership
Un spectacle riche en histoire
pour une excellente cause!
Sous-lieutenant Nathalie Dubé
Officier des affaires publiques, 6 R22eR
’est le jeudi 5 février que la Musique
C
du 6 Bataillon, Royal 22 Régiment
(6 R22 R) a fait une prestation à la salle
e
e
e
La Découverte de l’école secondaire
Saint-Luc à Montréal. Celle-ci avait pour
but de faire connaître les 100 ans
d’histoire du régiment à la population
montréalaise, ainsi que d’amasser des
fonds pour la fondation Musique de
l’école secondaire Saint-Luc.
entre autres la Première et la Deuxième
Guerre mondiale, la guerre de Corée,
l’après-guerre et le R22eR depuis 2001.
es rencontres des Alcooliques anonymes
Lpremière
à la Garnison Montréal souffleront leur
bougie le mercredi 8 avril
Dès l’ouverture du spectacle, c’est avec
beaucoup d’enthousiasme que les élèves,
accompagnés de leurs parents et amis, ont
acclamé les 30 musiciens qui se trouvaient
sur la scène. Les sonorités percutantes des
xylophones et douces des instruments à vent
nous ont constamment plongés dans l’immensité de ces guerres et de l’histoire. Les musiciens ont su transporter les spectateurs aux
frontières des conflits internationaux, et ce,
en passant par des chants a cappella et des
œuvres hautes en émotions. La foule s’est
même jointe à l’ensemble pour entonner
fièrement l’hymne national, Ô Canada.
Ce concert-spectacle est véritablement une
création à perpétuer dans le futur.
prochain. On compte célébrer cette
occasion particulière par un souper
spaghetti suivi d’un gâteau, auquel tous
sont les bienvenus, comme l’indique
l’instigateur du projet.
Depuis qu’il a instauré les rencontres il y a
près d’un an, l’organisateur remarque que le
besoin était réel tant du côté des membres des
Forces armées canadiennes (FAC) que des
employés civils du ministère de la Défense
nationale. Les succès des rencontres réside
Contribuer à l’essor de la musique
La fondation Musique de l’école permet
aux élèves désireux de jouer de la musique
d’avoir de l’aide financière externe, afin de
pouvoir participer aux activités comme les
camps musicaux. Selon monsieur Robert
Jodoin, directeur artistique de la fondation,
«cette fondation est vouée particulièrement à
l’entraide». Mme Sophie Cornillaut, présidente de la fondation, et Mme Tremblay,
directrice de l’école Saint-Luc, toutes deux
présentes lors du concert, travaillent de
concert afin que les enseignants de musique
et l’équipe de la fondation travaillent en
harmonie.
Photo: slt Nathalie Dubé
Soulignons l’excellent travail du directeur
musical, le capitaine Jonathan Talbot, qui,
avec sa passion pour la musique, a su mettre
beaucoup de nuances et d’émotions dans
l’interprétation des pièces. Aussi, nous ne
pouvons passer sous silence le travail minutieux des concepteurs de la présentation
multimédia. Grâce aux compétences diversifiées des membres de l’harmonie, le montage
représentait bien l’histoire du glorieux régiment à travers huit tableaux, comprenant
Les Mercredis Longue-Pointe
célèbrent leur premier anniversaire
La Musique du 6e Bataillon, Royal 22e Régiment.
www.cabaneasucre.com
Après un an de festivités entourant le
centième anniversaire du régiment et de
nombreux concerts à travers la province,
c’est à Montréal que la Musique du
6e Bataillon a terminé cette tournée, grâce
à l’initiative du caporal José-Luis RivasGonzalez, un musicien de l’harmonie qui travaille à l’école secondaire Saint-Luc. C’est
d’ailleurs avec une ovation debout que les
élèves l’on applaudi en fin de spectacle.
exemplaire, son engagement tenace et sa passion
profonde pour son travail. Il a complété son
allocution en lui remettant un médaillon du
Le commodore Hallé a conclu son discours en
accueillant de nouveau chaleureusement le capitaine de frégate McColl au DGGPEM tout en lui
indiquant que «la Division a bien hâte de travailler avec vous alors que le CETM continue de
briller en faisant des choses extraordinaires d’un
océan à l’autre; par l’entremise de votre leadership et de celui de l’équipe de la Gestion du
programme d’équipement maritime, l’unité
demeure entre bonnes mains.»
Réservez tôt
dans l’emplacement stratégique de
l’endroit (le stationnement est gratuit), le respect de la confidentialité de chacun, mais surtout la grande ouverture d’esprit de la chaîne de
commandement qui a permis à l’adjudant-chef
Yannick Godbout, sergent-major de la Garnison
Montréal, et au capitaine Paco Simancas,
aumônier aux Garnisons Saint-Jean et Montréal,
de prêter leur concours à ce projet.
La fête débutera à 18h au local 104 du
bâtiment 154 qui abrite le Kolok, le mess des
officiers. La réunion habituelle prendra place
dès 19h30 pour se terminer à 21h. (A. V.-G.)
150, chemin Sous-Bois
Mont Saint-Grégoire
du 27 février au 26 avril 2015
• Repas pour emporter au comptoir
• Repas traditionnel
• Dessert au choix à volonté
Boutique La Sucrerie
• Tire d’érable sur neige à volonté
• Balade gratuite pour les 8 ans et moins.
pour votre sortie cabane à sucre 450 460-4069
mariage, party de bureau, réceptions de tous genres, baptême, etc.
>2063-15S14
Devant le personnel du DGGPEM, des
membres de sa famille, des amis et son équipe
entière, le capitaine de frégate AuCoin a noté la
contribution exceptionnelle de chaque individu
et l’approche de travail d’équipe générale qui a
si bien caractérisé son unité pendant son séjour à
la barre. Le commodore Marcel Hallé a présidé
la cérémonie et a réitéré que tout ce que le CETM
accomplit se transforme en succès opérationnel
Page 5 - 11 mars 2015 / SERVIR
Passation de commandement au Centre d’essais techniques (Mer)
S’initier à la survie sur glace
Capitaine Julie Pagé
Officier des affaires publiques,
Quartier général, 2e Division du Canada
Près de 350 militaires de l’Unité d’intervention immédiate (UII) du 2e Bataillon du Royal
22 e Régiment (2 R22 eR) et du Groupe
compagnie d’intervention arctique (GCIA) du
35e Groupe-brigade du Canada (35 GBC) ont
participé à l’Exercice Guerrier Nordique 2015
(EX GN 15) dans la Réserve faunique des
Laurentides, du 23 février au 8 mars 2015. Le
caporal Nédia Coutinho, technicienne en imagerie à la Garnison Saint-Jean, et moi-même y
avons pris part comme équipe des Affaires
publiques. Cpl Coutinho était responsable de la
prise d’imagerie, surtout de la photo et un peu de
vidéo aussi. De mon côté, j’ajoutais des intrants
en affaires publiques afin d’ajouter du réalisme
au scénario et j’ai répondu aux requêtes médiatiques réelles.
L’EX GN 15 vise à préparer les troupes de la
Force régulière et de la Force de réserve à intervenir dans le cadre d’une opération nationale et
à exercer leurs capacités à appuyer les autorités
civiles en situation de crise, dans un environnement nordique. De plus, un entraînement de survie était ajouté pour les membres de l’UII.
Comment réagiriez-vous si la glace cédait
sous vos pieds? Seriez-vous en mesure de rester
calme et vous sortir de l’eau glaciale? Les
membres de l’UII ont fait le saut. La compagnie
opérationnelle ainsi que le personnel du poste de
commandement ont eu la chance de mettre à
l’épreuve leur instinct de survie en cas de rupture
de glace.
Le hasard ainsi fait, j’ai été la première à briser la glace, littéralement – mardi matin, 9 h,
- 25°C. Un breffage de sécurité a été donné ainsi
que les instructions précises sur les étapes à
suivre lors d’une rupture de la glace sous nos
pieds. Les instructions étaient rassurantes, mais
je demeurais nerveuse. Une tente chauffée était
à notre disposition pour nous changer. Un instructeur a solidifié le baudrier de poitrine qui
serait accroché à une corde de sécurité. J’étais
prête!
Je me dirige donc vers le trou creusé la veille;
une fine couche de glace s’est formée. Je
m’avance sur la glace qui, bien entendu, cède et
je suis complètement immergée dans l’eau glaciale. La panique m’envahit une fraction de
seconde, le temps que ma tête se trouve sous
l’eau. Une fois à la surface, je procède à énoncer
mon grade, nom et numéro militaire afin de
démontrer à l’instructeur que je suis en pleine
possession de mes capacités.
J’hyperventile, je cherche mon air, je bégaie,
je ne me souviens plus de l’ordre de mon numéro
militaire; voici les premiers symptômes du choc
thermique initial qui s’installent dans les deux
premières minutes suivant le contact avec l’eau
glaciale. Je prends quelques bonnes respirations,
je termine ma phrase et je sors rapidement. La
technique dicte qu’on doit ramper quelques
pieds afin d’éviter de retomber à l’eau si la glace
est mince et qu’on doit ensuite rouler dans la
neige pour qu’elle absorbe l’eau, nous offrant
une meilleure chance de survie.
Nous étions tous intimidés par la pensée de se
lancer à l’eau glaciale. Par contre, une fois complétée, les membres de l’UII étaient heureux de
leur expérience, et moi aussi. Si jamais cela
devait se produire, cette initiation à la survie sur
glace nous permettra, nous l’espérons, de rester
calmes et de réagir rapidement et efficacement
afin de nous sortir de ce pétrin.
Ce type d’entraînement est nécessaire pour
aguerrir les militaires en prévision d’opérations
nationales, et ce, en tous climats, incluant
des conditions hivernales, tout en développant
une force polyvalente, apte au combat, et prête à
se déployer n’importe où dans le monde pour
soutenir les intérêts du Canada.
Photo: cpl Nédia Coutinho
Le capitaine Julie Pagé à sa sortie de l’eau.
Vous pouvez visiter la page Facebook de la 2e Division
du Canada (Facebook.ca/2DivCA) pour visionner les
photos et les vidéos de #ExGuerrierNordique2015.
Un photoreportage est également disponible sur
le site de Caméra de combat des Forces armées
canadiennes.
Le caporal Nédia Coutinho durant l’exercice.
C’était mon baptême!
Caporal Nédia Coutinho,
Technicienne en imagerie, Garnison Saint-Jean
Je suis arrivée à la Garnison Saint-Jean
il y a six mois. Même si je suis dans les
Forces armées canadiennes depuis
quelques années, c’était la première fois
que je partais en exercice. J’ai vécu
beaucoup de premières durant ces cinq
jours mémorables!
J’ai eu l’opportunité de faire de la
motoneige, voyager à bord d’un véhicule
blindé léger (VBL) et tester mon équipement militaire hivernal (photo, vidéo et
vêtements) pour la première fois. Je vous
assure que c’est fiable à des températures
allant de -25 à -42 degrés Celsius!
Malgré mes six années passées sur une
base aérienne et mon expérience de vol
en hélicoptère CH-124 Sea King, j’ai eu
beaucoup de plaisir à faire un vol
tactique en hélicoptère Griffon CH-146.
Durant ces jours passés dans le
parc des Laurentides, sans eau courante
ni électricité, j’ai été impressionnée
par l’équipe du 2e Bataillon, Royal
22e Régiment. J’ai appris beaucoup sur
la survie en conditions hivernales et je
suis très heureuse de mon expérience.
Deux jours de découvertes dans la capitale nationale
Madame Chioma Ike
.D.L.R. L’auteur de ce texte est origiN
naire du Nigéria et étudiante à la
Division étrangère du Détachement Saint-
Jean de l’École de langues des Forces
canadiennes. Elle y suit des cours de français depuis la mi-janvier.
Les 5 et 6 février dernier, moi et mes collègues étudiants du cours de français du
Programme d’instruction et de coopération militaires avons eu la chance d’aller faire un
voyage pédagogique à Ottawa, dans le but de
nous familiariser avec la culture et l’histoire du
Canada.
Nous avons quitté la base à 8h10 le jeudi
5 février. À notre arrivée nous avons été
accueillis pour le dîner au mess des officiers,
puis nous avons visité le Musée canadien de la
guerre. Après cela, nous avons été rejoints par
M. Jacques, un guide de la ville d’Ottawa. Il a
commencé par nous raconter l’histoire et nous
a donné quelques informations importantes.
Nous avons entre autres appris qu’elle avait
été fondée en 1827 par le lieutenant-colonel
CHEVROLET
COLORADO
20 15
NOUVEAU
John By, que sa population compte 15% de
francophones et environ un million d’habitants.
Notre guide nous a ensuite fait découvrir les
rues principales, soit les rues Wellington,
Rideau, Diplomatique et aussi la rue où l’or est
gardé en réserve. Nous sommes passés devant
certaines ambassades comme celles de la
Chine, des États-Unis, de l’Arabie Saoudite, de
la France, du Danemark et du Royaume-Uni. La
visite incluait aussi de beaux monuments et des
édifices modernes tels que le monument de la
Première Guerre mondiale et une sculpture
représentant une grande araignée appelée
Maman. Nous avons également vu l’université
d’Ottawa ainsi que le Musée des beaux-arts du
Canada.
Les autres points d’intérêt incluaient l’hôtel
Château Laurier, les bureaux du ministère de la
Défense nationale, les maisons de monsieur
John Macdonald et du premier ministre.
Malheureusement pour nous, le gouverneur
général n’était pas là quand nous avons visité
Rideau Hall. Nous avons aussi appris que l’administration, la technologie et le tourisme sont
les principaux secteurs d’activité à Ottawa.
PARCE QUE VOUS LE MÉRITEZ!
Après avoir soupé au restaurant Corner-Stone, nous avons
dormi à l’hôtel Radisson.
Le lendemain, notre groupe a
pris le petit-déjeuner à l’hôtel et
nous sommes ensuite partis pour
la visite au Parlement. Là, nous
avons été guidés par quatre étudiants qui nous ont présenté différents monuments à l’extérieur.
Après avoir fait la visite de
l’intérieur avec un guide nous
nous sommes rendus au musée
d’histoire.
Ensuite, nous avons eu un
Madame Chioma Ike lors de la visite à Ottawa.
peu de temps pour magasiner
au marché By, puis nous avons
continué la visite au Musée de
l’aviation et de l’espace du Canada. On a diné Musée de l’aviation et le Musée canadien de la
guerre. J’ai été impressionnée par la façon
chez Tucker avant de repartir pour Saint-Jean,
dont les Canadiens préservent leur histoire.
où nous sommes revenus vers 22h.
Pour nous, qui venons de plusieurs pays, il était
intéressant de voir la culture et l’origine des
Même s’il faisait un froid sibérien à Ottawa
Canadiens. En définitive, le voyage à Ottawa
lors de la visite, tous ont apprécié leur séjour.
valait vraiment la peine.
Pour ma part, j’ai particulièrement apprécié le
RABAIS DE 1 000$ POUR LE
PERSONNEL DES FORCES
ARMÉES CANADIENNES
434, rue Rivière, Cowansville
450 263-1541
www.rocheleauchevrolet.com
>2055-15S16
11 mars 2015 / SERVIR - Page 6
Exercice Guerrier Nordique 2015
Page 7 - 11 mars 2015 / SERVIR
Promotions - décorations - mentions
L’adjudant Bergeron reçoit la Médaille du service spécial
Le 26 février dernier, l’adjudant Daniel
Bergeron de l’École de leadership et de
recrues des Forces canadiennes (ELRFC) s’est
vu remettre la Médaille du service spécial
avec la barrette EXPEDITION par le majorgénéral Éric Tremblay, commandant de
l’Académie canadienne de la Défense
(ACD). Cette médaille, qui reconnaît le service honorable effectué à l’étranger dans le
cadre d’affectations visant à participer à des
opérations approuvées ou à y offrir un soutien opérationnel à temps plein, lui a été
remise pour son affection à titre de commis
chef de l’Équipe de soutien des blessés, au
Centre médical régional de Landstuhl, en
Allemagne, d’août 2013 à mars 2014.
L’adjudant Bergeron lutte présentement
contre un cancer et toutes nos pensées sont
avec lui et sa famille pendant ces moments
difficiles.
Des joueurs d’échecs de la région
de Montréal se démarquent
Capitaine François Simard
Services corporatifs, Groupe de soutien
de la 2e Division du Canada
De gauche à droite : adjudant-chef Thibault, major-général Tremblay, adjudant Bergeron, lieutenant-colonel Abboud et
adjudant-chef Tremblay.
MONTER PLUS HAUT À SAINT-JEAN
En novembre dernier, une équipe de
joueurs d’échecs de la région de Montréal
avait remporté les honneurs lors du 4e championnat par équipe des Forces armées canadiennes (FAC) à Ottawa. Du 5 au 8 février
dernier, deux membres de cette équipe, le
capitaine François Simard, des Services corporatifs, et le capitaine Mario Tremblay, du
34e Bataillon des services, ont pris part à la
première édition d’un nouveau tournoi à la
ronde (round-robin) à Ottawa.
Nous sommes avec vous !
M. Stéphane Guinta est détenteur d’un baccalauréat spécialisé en
relations industrielles de l’Université de Montréal et d’un Baccalauréat en sciences juridiques de l’Université du Québec à Montréal. Il
est membre en règle de l’Ordre professionnel des conseillers en ressources humaines agréés du Québec depuis 1989, en plus d’être avocat et membre du Barreau du Québec depuis 2001.
Spécialiste de la gestion des ressources humaines et des relations
du travail depuis maintenant 25 ans, M. Guinta est un gestionnaire
de carrière qui a occupé des fonctions de direction pour le compte
d’entreprises d’envergure et ce, tant dans le secteur public que privé.
Six des meilleurs joueurs parmi les militaires actifs des FAC étaient invités à cette
rencontre de 10 parties. Le grand gagnant a
été le capitaine Fernando EchavarriaHidalgo, d’Ottawa, avec un score de 8/10. Le
capt Simard a obtenu un score de 7.5/10 et le
capt Tremblay, 4.5/10. Ce tournoi s’est avéré
une expérience enrichissante, car les parties
étaient cotées selon la Fédération internationale des échecs (FIDÉ), ce qui est plutôt
rare. Le capt Richard Moulton a obtenu la
norme pour obtenir sa première cote FIDÉ et
un arbitre du Québec, M. Jean-Roger Boutin,
a pu obtenir sa norme d’arbitre international.
Le major Régis Bellemare a organisé ce
tournoi et celui de novembre de façon très
efficace et professionnelle.
Il connaît très bien les réalités de la circonscription de Saint-Jean
pour y avoir résidé pendant près de dix (10) ans et pour avoir supporté et conseillé différentes organisations politiques aux niveaux
fédéral, provincial et municipal. Il est par ailleurs résident de la RiveSud de Montréal depuis plus de 35 ans.
M. Stéphane Guinta croit fermement à l’avancement et au
développement de la circonscription de Saint-Jean qui détient
tous les atouts pour devenir un véritable leader au Québec. Aussi,
compte tenu des nombreuses activités du gouvernement fédéral au
sein de la circonscription, notamment la Garnison et le Collège militaire royal, la voie maritime, les facilités aéroportuaires et Services
Canada, il estime essentiel que Saint-Jean soit représentée à la table
du gouvernement fédéral afin de profiter de toutes les retombées
et opportunités possibles.
Vous pouvez vous inscrire!
Parmi les autres préoccupations de M. Guinta figurent aussi la mise
en valeur et la protection de la rivière Richelieu, le parachèvement
de l’autoroute 35, le support aux familles, aux aînés et handicapés,
la reconnaissance de l’apport des militaires canadiens aux plans
local, national et international, le développement économique et
durable, l’aide et le support à la jeunesse en matière d’emploi et
d’entrepreneurship.
Le prochain évènement n’est rien de
moins que le Championnat des Forces
armées canadiennes qui aura lieu les 11 et
12 avril 2015 au Collège militaire royal de
Saint-Jean. Ce tournoi permettra aux joueurs
de se qualifier pour le championnat de
l’OTAN qui aura lieu cette année à
Amsterdam. Les capitaines Simard et
Tremblay, qui s’étaient tous les deux qualifiés l’an dernier au championnat de l’OTAN
à la Citadelle de Québec, tenteront de nouveau l’exploit cette année, alors que la compétition devrait être féroce.
M. Guinta adhère parfaitement aux orientations du parti Conservateur du Canada en ce qui concerne la recherche de l’équilibre budgétaire, la réduction du poids de la dette, la réduction des taxes et
impôts et l’aide aux familles, de même que l’assouplissement de la
réglementation et de la bureaucratie.
STÉPHANE GUINTA
En outre, au-delà de toute partisannerie, M. Guinta se fait l’ardent
défenseur de la culture et des valeurs canadiennes et québécoises,
dont notamment l’égalité homme-femme.
>2074-15S16
Tous les militaires et le personnel civil
du ministère de la Défense nationale (actifs
ou retraités) peuvent participer au
Championnat des Forces armées canadiennes. Les militaires retraités depuis plus
d’un an ne pourront pas se qualifier pour
l’OTAN, mais pourront participer au volet
«vétéran» du tournoi. Pour obtenir plus d’informations ou pour s’inscrire, veuillez communiquer avec le major Régis Bellemare à
[email protected].
Photo: ELRFC
L’équipe gagnante lors du tournoi par équipe en novembre dernier. De gauche à droite : sous-lieutenant Martin Simard, capitaine
Mario Tremblay, capitaine François Simard et major Régis Bellemare (organisateur et arbitre).
e mois de février est un mois très occupé
Lpersonnel
pour les Rangers et les membres du
du 2 Groupe de patrouilles des
e
Rangers canadiens (2 GPRC). En effet, le
mois le plus court et le plus froid,
particulièrement cette année, a été retenu
par neuf patrouilles pour effectuer leur
entraînement annuel.
C’est donc 200 Rangers et 20 membres du
personnel qui ont participé à l’un ou l’autre de
ces entraînements. De plus, plusieurs collaborations lors de scénarios d’entraînement réalisés
sur la Basse-Côte-Nord ont permis de confirmer
la contribution importante des Rangers en tant
que partenaires lors de situaitons d’urgence dans
leur région.
Tout d’abord, le 19 février 2015, les patrouilles
de Blanc-Sablon et Harrington Harbour
(Basse-Côte-Nord Est) ont fait un exercice de
recherche et sauvetage avec la participation du
413e Escadron de transport et sauvetage et de
Rangers du 5e Groupe de patrouilles des Rangers
canadiens (5 GPRC). Premiers intervenants arrivés sur place, les Rangers ont prodigué les premiers soins et ont demandé du soutien des techniciens en recherche et sauvetage des Forces
armées canadiennes (FAC). C’est alors que les
techniciens-parachutistes sont arrivés à bord
d’un avion CC-130 Hercules. Une fois au sol, le
sergent Mark Robar, technicien-parachutiste, a
contribué au sécnario et dispensé une rétroaction
très complète à tous les participants.
Au même moment du côté ouest, la patrouille
de Rangers canadiens (RC) de Havre-SaintPierre ainsi que la Sûreté du Québec (poste de
Havre-Saint-Pierre) ont effectué un exercice
conjoint de recherche et sauvetage. Le scénario
a débuté par un appel reçu par le sergent Simon
Sainte-Marie, directeur du poste de police de
Havre-Saint-Pierre, puis la patrouille de Rangers
canadiens a été demandée pour venir appuyer les
policiers de la Sûreté du Québec.
Bien qu’une telle demande requiert l’approbation de différents paliers hiérarchiques des FAC,
la procédure en place permet d’obtenir les autorisations très rapidement. Une fois l’approbation
obtenue, 13 Rangers et deux policiers sont partis
Photo: capt François Duchesneau
Capitaine Karine Roy
Officier d’information de l’unité, 2 GPRC
Le sergent Mark Robar, technicien-parachutiste, donne sa rétroaction aux Rangers suite aux soins prodigués.
à la recherche des motoneigistes portés disparus.
Bravant la neige et le vent, ils ont silloné les secteurs du Lac à l’Ours et du Lac Cormier afin de
retrouver les motoneigistes et leur prodiguer les
premiers soins.
Les Rangers sont des membres de la Réserve,
dûement formés pour participer à de telles opérations, et qui disposent de l’équipement nécessaire. Mais, c’est d’abord et avant tout la connaissance qu’ils ont du terrain qui fait d’eux des
alliés précieux, comme le mentionne le capitaine
Réjean Plourde, officier des opérations du
2 GPRC.
La réalisation de ces exercices d’entraînement
conjoint démontre l’importance accordée au
partenariat entre les Rangers et les différents
intervenants lors de situations d’urgence. De
tels entraînements permettent de valider les
procédures en place afin d’assurer un maximum
d’efficacité dans la conduite des opérations
nationales autorisées par la chaîne de
commandement.
Pour voir des images et suivre les activités du 2 GPRC,
visitez le : www.facebook.com/2gprc.2crpg.
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
es mardis 24 février et 3 mars dernier,
Ld’instruction
les étudiants étrangers du Programme
et de coopération militaires
(PICM) du Détachement Saint-Jean de l’École
de langues des Forces canadiennes (Dét
St-Jean ELFC), ont été accueillis à la salle du
conseil l’hôtel de ville de Saint-Jean-surRichelieu par le maire Michel Fecteau pour
une présentation qui a été suivie d’une
période de questions et d’un cocktail. La
première rencontre rassemblait les élèves
faisant l’apprentissage du français alors
que la seconde ralliait ceux venus
apprendre l’anglais.
À leur arrivée à la mairie en fin d’après-midi, le
groupe composé de 87 étudiants du PICM provenant de plus d’une trentaine de pays différents ont
été escortés vers la salle du conseil de ville. Ils
étaient accompagnés du major Marco Lacasse,
commandant du Dét St-Jean ELFC lors de leur
visite du 24 février et de l’adjudant-maître Daniel
Désourdy, sergent-major du Det St-Jean ELFC lors
de leur rencontre du 3 mars. Le but de la visite était
de les familiariser avec la politique municipale
ainsi que les particularités de la région johannaise.
Ils ont eu droit à un court exposé de monsieur
Sylvain Latour, responsable des relations médias
et attaché de presse du cabinet du maire, sur l’histoire de la ville de Saint-Jean ainsi que l’attachement militaire qui en découle. Puis, le major
Marco Lacasse, qui accompagnait le groupe, a
invité chaque délégation à se présenter au maire
Fecteau en lui adressant quelques mots dans la
langue de Molière et dans la langue de
Shakespeare.
Les officiers étrangers, fort éloquents et fiers de
montrer leur progrès dans leur langue seconde, ont
ensuite posé de nombreuses questions au maire
Fecteau afin d’en apprendre davantage sur sa vie et
sa carrière de politicien. Ils lui ont entre autres
demandé ce qui constituait son plus grand défi
depuis son élection en novembre 2013. «Pour moi,
le citoyen est au cœur de mes préoccupations, et
• Repas traditionnel,
service à votre table à
volonté
Érablière
• Tire sur la neige incluse
• Concours de coloriage sur
place
nés
Vendredis aî
55 ans et +
12.60
$ plus taxes
Toute la journée
i soir
samed e
Musiqu
REPAS
Érablière du Golf
Ouverture des sucres
27 février au 19 avril 2015
OUVERT du jeudi au dimanche
Prix de grouPe
e • Près de la Base militaire
GRATUIT
e
le jour de votre fêt
(avec preuve)
Fin de semai
Maquillage, mini- ne
fermette,
tour de carriole
avec tracteur
1145, chemin du Petit-Bernier • www.erablieredugolf.com
Saint-Jean-sur-Richelieu • 450 346-3442
Photo : A.Ventura-Giroux
Les étudiants étrangers du Détachement Saint-Jean
de l’ELFC accueillis à l’hôtel de Ville de Saint-Jean
>1964-15S16
11 mars 2015 / SERVIR - Page 8
Février : un mois occupé et
marqué par la collaboration
pour les Rangers du 2 GPRC
Les étudiants étrangers du Programme d’instruction et de coopération militaires (PICM) qui apprennent le français au
Détachement Saint-Jean de l’École de langues des Forces canadiennes (Dét St-Jean ELFC) se sont présentés au maire
de Saint-Jean, monsieur Michel Fecteau, en présence du major Marco Lacasse, commandant du Dét St-Jean ELFC.
c’est là que réside l’enjeu principal de mon travail.
Je n’arrête jamais!», a-t-il assuré, en riant.
Puis, cette période de questions a été suivie
d’un cocktail amical et d’un léger goûter. «C’est
Les offices religieux à la
Garnison Saint-Jean
Le dimanche :
un honneur de tous vous accueillir et j’espère que
cette ville deviendra votre deuxième maison
au cours de votre séjour ici», a commenté
le maire.
Religious Services at
Saint-Jean Garrison
On Sundays:
- messe catholique à 9h
- Catholic mass at 9:00 a.m.
- Coffee Hour à 10h
- Coffee Hour at 10:00 am.
- célébration protestante
à 10h30
(1er dimanche du mois: service pour les familles)
- Protestant service at 10:30 a.m.
(1st Sunday of the month: family
service)
Le mercredi :
- célébration anglicane de
12h à 12h30
Pour information, joindre Lynn Pelletier au
450 358-7099, poste 7152.
On Wednesdays :
- Anglican communion
service from 12:00 to 12:30 p.m.
For information, please call Lynn Pelletier au
450-358-7099, ext 7152.
Page 1- CRFM
Une semaine de relâche bien A Very Busy March Break
remplie pour nos jeunes!
for our Youth!
career day, a workshop
A
on self-esteem, an
improvisation class, a few
Les jeunes de 5 à 17 ans de notre communauté
ont répondu en grand nombre à l’appel que nous
leur avions lancé, en participant avec enthousiasme à diverses activités regroupées autour du
thème de la «découverte». Plusieurs surprises les
attendaient, autant ludiques que formatrices!
CRFM
À l’occasion de la journée carrière, l’action
s’est même déplacée du Loft à notre bureau de
Saint-Hubert, où les jeunes étaient conviés à un
tour d’horizon des réalités du monde
professionnel.
Des représentants du Carrefour jeunesse-emploi sont venus
rencontrer les participants à la journée carrière, le mercredi
4 mars.
La grippe : prenez les mesures
nécessaires pour la prévenir!
même lorsque vous n’êtes pas présent.
Noémi Trépanier
Coordonnatrice Enfance
Vous pouvez afficher dans la salle de bain
une méthode à suivre pour un bon nettoyage
des mains, en plus d’utiliser des produits
nettoyants amusants qui incitent à se les
laver. Comme il arrive souvent aux enfants
d’oublier ce petit nettoyage avant de manger,
n’hésitez pas à placer un désinfectant pour
les mains dans leur boîte à lunch.
haque hiver, le virus de
C
la grippe refait surface
et frappe nombre d’entre
nous. Avec le temps froid et
la fatigue, notre système immunitaire est
souvent affaibli, nous rendant plus
vulnérable.
Et même si nous avons franchi le pic d’activité de la grippe il y a quelques semaines, la
circulation de ce virus demeure importante au
Québec en ce moment. Il est donc toujours
de mise de rester vigilant.
Cette vigilance s’applique bien sûr aussi
à nos enfants, à qui l’on doit absolument
enseigner les bonnes habitudes de prévention. Devoir composer avec la maladie,
lorsqu’elle touche l’un de nos petits trésors,
n’est jamais de tout repos!
Place à l’hygiène
Chercher de l’aide
Malgré toutes les précautions que l’on peut
prendre, le virus de la grippe est omniprésent
et demeure difficile à éviter complètement.
Si votre enfant est malade, il est important de
le garder à la maison, afin de l’aider à se
rétablir complètement et ne pas propager
davantage le virus.
Il faut aussi évaluer la situation et voir s’il
est nécessaire de se rendre à la clinique ou à
l’urgence. Vous pouvez demander conseil à
votre pharmacien ou appeler la ligne InfoSanté, en composant le 811, pour profiter de
l’avis d’un professionnel. Si votre enfant fait
de la fièvre, tenez un journal de son état pour
être prêt si vous devez vous rendre à la
clinique.
L’hygiène est à la base de toute action
visant à éviter la propagation du virus.
En ce sens, il faut bien sûr montrer aux
enfants l’importance de se laver les mains
fréquemment, sans oublier de leur signaler
qu’ils ne doivent pas mettre leurs mains ou
leurs jouets dans la bouche. Ces consignes
doivent être répétées afin d’être appliquées
CRFM
Le CRFM est là pour vous aider à bien
vous repérer dans le système de santé
québécois, qui peut parfois sembler étourdissant lorsqu’on vient d’une autre province.
Nous vous offrons aussi le Guide Accès
Santé, un répertoire des principaux services
de santé offerts près de chez vous, disponible
sur notre site web (www.forcedelafamille.ca)
ainsi qu’à nos points de service, en version
imprimée.
Vous pouvez joindre Noémi Trépanier au
450 462-8777, poste 6830 (Saint-Hubert), au
450 358-7099, poste 7012 (Saint-Jean), ou à
[email protected].
Take steps to avoid the flu!
Noémi Trépanier
Childhood Coordinator
winter, the flu virus resurfaces and
Eandach
many of us get sick. Cold temperatures
fatigue often weaken our immune
system, making us more vulnerable.
Even though the flu season peaked a few
weeks ago, the virus is still going strong in
Quebec. It is always a good idea to remain
vigilant.
This vigilance also applies to our children,
who must be taught good prevention habits.
Coping with sick little ones is no picnic!
Focus on hygiene
Hygiene is the first step to stopping the spread
of the virus. You must teach your children the
importance of washing their hands often and tell
them not to put their hands or toys in their mouth.
These instructions must be repeated so that they
are followed even when you are not there.
You can put up a bathroom poster describing
the proper method for
hand washing and use
fun cleaning products
that
encourage
washing. Since children often forget to
wash before eating, do
not hesitate to put hand
sanitizer in their
lunchbox.
everywhere and is difficult to avoid completely.
If your child is sick, it is important to keep them
home to help them fully recover and to avoid
spreading the virus further.
You must also assess the situation and determine whether you need to visit a clinic or emergency room. You can consult your pharmacist or
call the Health Information Line at 811 to receive
professional advice. If your child is running a
fever, keep a log of their condition in preparation
for a potential trip to a clinic.
The MFRC is there to help you navigate
through the Quebec health system, which can
sometimes feel overwhelming when you come
from another province. We also provide the
Health Info Guide, a directory of the main health
services available in your area. It can be found
on our website (www.familyforce.ca) or in print
at our points of service.
You can reach Noémi Trépanier at 450-462-8777,
ext. 6830 (Saint-Hubert), at 450-358-7099, ext.7012
(Saint-Jean), or at [email protected].
One last piece of
hy g i e n e a d v i c e :
remember to teach
your kids the importance of sneezing into
their elbow or into a
tissue, and not into
their hands.
Seek help
Despite all the precautions that can be
taken, the flu virus is
Hygiene is the first step to stopping the spread of the virus.
SERVIR / 11 mars - March 11 th 2015
Il faut montrer aux enfants l’importance de se laver les
mains fréquemment.
Un dernier conseil d’hygiène à suivre :
n’oubliez pas d’enseigner à vos enfants
l’importance d’éternuer dans le coude ou
dans un mouchoir, et non dans les mains.
outdoor games… There
were plenty of interesting
things to do last week at the
MFRC, during this year’s
March break.
Young people ages 5 to 17
from our community responded in large numbers to our
call, eagerly participating in
a rich program organized
around the “discover” theme.
Many surprises activities were
awaiting them, both fun and Our improvisation class captivated participants on Tuesday, March 3rd.
instructive!
For our special career day, the action even where teens were invited to an overview of the
moved from the Loft to our Saint-Hubert office, realities of the professional world.
MFRC
santes n’ont pas manqué la semaine dernière au CRFM, pendant la traditionnelle
pause scolaire de mars.
MFRC
ne journée carrière, un atelier sur l’esU
time de soi, un cours d’improvisation,
des jeux à l’extérieur… Les activités intéres-
Isabelle Durette
Coordonnatrice Prévention,
soutien et intervention
i cultiver la patience n’a
S
jamais été chose facile,
c’est probablement encore plus
ardu à notre époque. À l’heure des technologies instantanées, où l’information se
rend partout dans le monde en un seul clic
de souris, nous sommes en quelque sorte
habitués à avoir tout, tout de suite.
Heureusement, il est possible d’apprivoiser la
patience et de la cultiver, au fil du temps. Et c’est
tant mieux, puisque l’impatience peut ruiner des
moments importants, nous mettre dans un état
d’esprit négatif ou encore faire fuir des êtres
chers.
Dans ce qui suit, nous suggérons quelques
trucs afin de développer notre patience. Vous
serez peut-être surpris de constater combien il
est agréable d’être détendu et d’acquérir une
tranquillité d’esprit!
Comprendre ce qui cause l’impatience
Tentez de mettre le doigt sur la source de votre
impatience. Par exemple, il nous arrive souvent
de rager à propos d’une personne qui nous
dépasse dans une file, ou encore sur un feu qui
passe au rouge juste devant nous. Est-il vraiment
nécessaire de gagner ces quelques secondes?
Notre journée sera-t-elle vraiment gâchée à
cause de cet événement? Si la réponse est non,
respirez…
Les éléments qui déclenchent l’impatience
sont souvent hors de notre contrôle. Ils nous
mettent en colère, nous rendent anxieux ou
nous font vivre de l’impuissance. Réaliser que
l’impatience est la cause sous-jacente de ces
sentiments peut déjà réduire notre malaise. Le
cœur de ces éléments déclencheurs est souvent
le fait que nous avons du mal à accepter ce que
nous ne pouvons contrôler. Est-ce le cas pour
vous?
Surmonter l’impatience
CRFM
Développer sa patience exige du travail et de
la constance. C’est un cheminent à long terme.
Vous devrez changer votre attitude par rapport à
la vie et apprendre à lâcher prise. Par contre,
vous pouvez faire des progrès dès maintenant en
apprenant à vous détendre à chaque fois que vous
sentez l’impatience monter en vous. Pour ce
faire, prenez quelques respirations profondes et
tentez de vider votre esprit. Dirigez votre concentration sur votre inspiration, maintenez-la
pendant trois secondes et expirez par le nez.
Recherchez un état d’esprit calme et positif.
Il est vrai qu’apprendre à lâcher prise est beaucoup plus facile à dire qu’à faire. Mais c’est possible. S’il n’y a rien que vous puissiez faire pour
changer la situation qui vous rend impatient,
S’il n’y a rien que vous puissiez faire pour changer la situation qui vous rend impatient, lâchez simplement prise.
>2052-15S16
lâcher simplement prise. Que pouvez-vous faire
de toute façon? Essayez cette technique dans des
situations plus simples pour commencer. Lors de
l’attente dans une ligne à l’épicerie, par exemple.
Si vous faites des efforts pour être plus patient
dans des situations relativement banales, vous
développerez rapidement des outils pour l’être
aussi dans des situations plus éprouvantes ou
pénibles, comme l’attente d’une réponse à la
suite d’une entrevue.
Quelques conseils
- Soyez présents et concentrés sur la tâche à
accomplir. Vous ne pouvez faire qu’une chose à
la fois.
- Rappelez-vous que pour chaque minute
d’impatience, vous perdez 60 secondes de
bonheur!
- Personne n’est parfait. Être patient avec les
autres est une forme de respect.
- L’ennui peut rendre la patience difficile.
Découvrez-vous des passe-temps. Essayez d’apprécier les moments où vous n’êtes pas obligé
d’accomplir quelque chose.
Et avant tout, soyez patient envers vousmême! Ce n’est qu’avec le temps qu’on peut
apprendre la patience.
Vous pouvez joindre Isabelle Durette au 450 4628777, poste 6858 (Saint-Hubert), au 450 358-7099,
poste 2520 (Saint-Jean) ou par courriel à isabelle.
[email protected].
It Takes Persistence to Learn Patience!
Isabelle Durette
Prevention, Support and Intervention
Coordinator
eing patient has never been easy and is
Bof instant
probably even harder today. In the age
technologies, when information
can travel around the world with a single
click of a mouse, we are somewhat used to
having everything right away.
Fortunately, patience can be acquired and
developed over time. So much the better, because
impatience can ruin important moments, put us
in a bad mood or alienate loved ones.
Below you will find a few ways to help you
develop your patience. You may be surprised to
discover the joy of being relaxed and having
peace of mind!
Understanding what causes impatience
Try to put your finger on the source of your
impatience. For example, we often fume about a
person who cuts into line or about a light that
turns red right in front of us. Are those few extra
seconds really necessary? Will our day truly be
spoiled because of this event? If not, breathe…
The triggers for impatience are often outside
our control. They make us feel angry, anxious or
powerless. Realizing that impatience is the
underlying cause of these feelings can already
reduce our discomfort. These triggers are often
the result of our difficulty accepting things
beyond our control. Is that the
case for you?
seconds, and breathing out through your nose.
Seek a calm and positive state of mind.
Learning to let go is truly much easier said
than done. But it is possible. If nothing can be
done to change the situation making you impatient, simply let go. What can you do anyway?
Start by trying that technique in easier situations,
for example, while standing in line at the grocery
store. If you make an effort to be more patient
under relatively ordinary circumstances, you
will quickly develop tools to handle tougher
situations, such as waiting for a response after an
interview.
Tips
- Be present and focus on the task to accomplish. You can only do one thing at a time.
- Remember that for each minute of
impatience, you lose 60 seconds of happiness!
- No one is perfect. Being patient with others
is a form of respect.
- Boredom may make patience difficult. Take
up hobbies. Try to appreciate the times when you
are not required to accomplish something.
Above all, be patient with yourself! It takes
time to learn patience.
You can reach Isabelle Durette at 450-462-8777,
ext. 6858 (Saint-Hubert), at 450-358-7099, ext. 2520
(Saint-Jean), or by email at [email protected].
Overcoming impatience
www.cfsj.qc.ca
Developping patience takes
work and consistency. The project is longterm. You must change
your attitude toward life and
learn to let go. However, you can
start making progress immediately by learning to relax each
time you feel yourself getting
impatient. Take a few deep
breaths and try to clear your
mind. Focus on breathing in, holding your breath for three
MFRC
11 mars 2015 / SERVIR - Page 2
La patience, ça s’apprend… avec un peu de persistance!
Developping patience takes work and consistency.
Page 3 - 11 mars 2015 / SERVIR
Les emplois d’été : c’est Time to Think About
déjà le temps d’y penser! Summer Jobs!
l existe certains programmes
Id’une
et services qui peuvent être
grande utilité pour vos
jeunes, en leur offrant des moyens efficaces
de trouver un emploi d’été répondant bien
à leur profil.
Les étudiants peuvent bien sûr se tourner
vers la restauration ou les commerces de détail
pour la saison estivale, mais il faut savoir que
d’autres options s’ouvrent aussi à eux. Des
emplois liés à leur domaine d’études ou avec
des conditions particulièrement intéressantes
sont souvent disponibles par l’entremise de
divers programmes et subventions à l’embauche d’étudiants.
Pour vous renseigner sur ce qui existe, je
vous recommande de visiter les sites des organismes suivants :
- Placement étudiant du Québec, qui vise
l’insertion en emploi des étudiants à temps
plein (www.emploietudiant.qc.ca);
- Centre Service Canada pour jeunes, qui fait
le lien entre les employeurs et les étudiants et qui
coordonne les centres d’emploi étudiants, ouverts
de mai à août (www.servicecanada.gc.ca);
- Jeunesse Canada au Travail (JCT), qui vise
l’accès à des emplois étudiants dans les parcs
nationaux, les lieux historiques nationaux et les
établissements du patrimoine (www.jeunesse
canadaautravail.gc.ca);
- Programme fédéral d’expérience de travail
étudiant (PFETE), qui donne accès à des
emplois dans la fonction publique fédérale
(www.jeunesse.gc.ca, dans la section Stratégie
emploi jeunesse Canada);
- et L’association des camps du Québec,
qui offre un programme d’assistant-moniteur
et plusieurs autres emplois d’été (www.camps.
qc.ca).
Commencez tôt!
Les étudiants devraient débuter leur
recherche d’emploi d’été dès le mois d’avril, et
ce, même s’ils sont disponibles uniquement en
juin. Les employeurs planifient la période
estivale d’avance et les postes intéressants sont
souvent affichés tôt, en particulier ceux dans les
villes et les municipalités (préposés à l’entretien des terrains, sauveteurs, animateurs de
camps de jour et plus encore). Il peut donc être
intéressant de consulter régulièrement la
section Emplois des sites web des villes et
municipalités.
Il n’y a pas d’âge pour commencer à travailler.
Par contre, sachez que quand un employeur
accepte de faire travailler un enfant de moins de
14 ans, il doit absolument obtenir l’autorisation
écrite d’un de ses parents ou de son tuteur.
Notez aussi que les programmes s’adressent
habituellement aux jeunes de 16 ans et plus.
Vous pouvez joindre Estelle Auger au 450 358-7099,
poste 6084 (Saint-Jean), au 450 462-8777, poste
6827 (Saint-Hubert), ou à [email protected].
Estelle Auger
Employment and Education
Coordinator
ertain programs and services can be
C
very useful for young people, by giving
them effective ways to find a summer job
that suits their profile.
Students can always find jobs in food services
or retail for the summer, but it is important to
know that they have other options. Jobs related
to their field of study or with particularly interesting conditions are often available through
various programs and grants for hiring students.
To discover what is out there, I recommend
checking the websites of these organizations:
- Placement étudiant du Québec: helps
full-time students find jobs (www.emploiquebec.
gouv.qc.ca/en/citizens/finding-a-job/);
- Service Canada Centre for Youth: brings
employers and students together and coordinates
student employment centres that are open from
May to August (www.servicecanada.gc.ca);
- Young Canada Works (YCW): offers student
jobs at national parks, national historic sites and
heritage sites (www.youngcanadaworks.ca);
- Federal Student Work Experience Program
(FSWEP): offers jobs in the federal public
service (www.youth.gc.ca, in the Canada Youth
Employment Strategy section);
- and Association des camps du Québec: offers
an assistant counsellor program and a number of
other summer jobs (www.camps.qc.ca).
MFRC
Estelle Auger
Coordonnatrice
Emploi et éducation
Students should begin looking for a summer job in April, even
if they cannot start until June.
Start early!
Students should begin looking for a summer
job in April, even if they cannot start until June.
Employers plan for the summer in advance, and
the best jobs are often posted early, particularly
those in cities and municipalities (grounds maintenance worker, lifeguard, day camp counsellor,
etc.) It may be worthwhile to regularly check the
Jobs section of city and municipality websites.
There is no minimum age at which young
people can begin working. However, if an
employer agrees to hire someone younger than
14, the employer must obtain written consent
from the parents or guardian. Please also note
that normally, the programs are intended for
young people aged 16 and up.
You can reach Estelle Auger at 450-358-7099, ext.
6084 (Saint-Jean), at 450-462-8777, ext. 6827
(Saint-Hubert), or at [email protected].
Un emploi hors
du commun.
Un déménagement
hors de l’ordinaire.
Nous pouvons vous aider
à déménager sans tracas.
>77101-15S16
Vous êtes transféré? Nous offrons des taux hypothécaires réservés aux
militaires, ainsi que des produits et services personnalisés pour répondre
aux besoins uniques de la communauté de la Défense canadienne.
Venez nous voir.
Un programme des SBMFC
ices
* Les offres peuvent être modifiées, retirées ou prolongées en tout temps, sans préavis. Les critères d’octroi de crédit habituels de la Banque de Montréal s’appliquent. Certaines conditions s’appliquent. Ces offres spéciales ne sont pas valides pour le prêt
hypothécaire fermé à taux réduit fixe de 5 ans, le prêt hypothécaire fermé à taux réduit fixe de 10 ans ni pour la MargExpress sur valeur domiciliaireMD. MC/MD Marque de commerce/marque de commerce déposée de la Banque de Montréal.
Docket #:
14-2134
Trim Size:
10" x 6.9"
Newspaper:
(Montreal) Servir
V
otre ado vient de se faire
un premier copain ou une
première copine et vous vous demandez si
ce n’est pas un peu tôt? Peut-être vous
dites-vous que les choses ont changé depuis
le temps où vous traversiez vous-même
l’adolescence?
– comme le dit le dicton – la meilleure façon de
partir un feu, c’est de mettre du bois!
Alexandre Gagné
Youth and Events Coordinator
En étant clair sur les raisons motivant votre
choix, vous serez en mesure d’éviter les conflits.
Un autre conseil à ce sujet : ne vous laissez pas
tenter par la raison «C’est moi le parent, donc je
décide»!
our teen has entered into their first relaY
tionship, and you are wondering whether it is a little early? Maybe you tell your-
Des questions sur les relations de couple
Lors de cette conversation avec votre ado, prenez le temps de lui parler des relations de couple.
Nous vivons dans une société qui accorde beaucoup d’importance à l’âme sœur et aux relations
de couple, et il est fort probable que votre ado ait
des questions sur celles-ci. Fait à noter, selon le
site www.coupdepouce.com, 53% des appels
reçus par Tel-jeunes concernent l’amour, les
gars, les filles, et le fait d’être
en couple.
En tant que parent, il est normal d’éprouver
une certaine résistance à l’idée que nos enfants
vieillissent. Surtout lorsque vient le moment
d’accueillir à la maison le premier chum ou la
première blonde de son ado. Même si l’on sait
que le temps avance sans cesse, on peut aussi
bien rêver, parfois, d’être en
mesure de le ralentir! Prenez le temps
Particulièrement lorsque survient cette fameuse question : de parler des
«Est-ce que mon copain (ou relations de couple
copine) peut rester dormir?»
Posez-lui des questions.
Pour éviter que votre enfant ne
soit mal à l’aise, il faut d’abord
que vous soyez vous-même
avec votre ado
ouvert d’esprit. Il s’ouvrira à
Initiez la conversation!
vous s’il ne perçoit aucun
Pour éviter que votre première réaction ne soit jugement dans votre écoute. Demandez-lui
la panique, il est conseillé d’avoir déjà abordé le quelles sont les raisons pour lesquelles il est en
sujet avec votre ado. Une conversation concer- couple, comment ils se sont rencontrés, etc. Vous
nant quelqu’un qui n’existe pas encore aura jugerez ensuite, selon ses réponses, si sa relation
beaucoup plus de chances d’être appréciée, est sérieuse ou non.
puisque que le jugement de votre enfant ne sera
pas brouillé par ses émotions. Vous arriverez Suivez votre instinct
ainsi plus aisément à un terrain d’entente, où les
L’important, c’est que tout le monde soit heudeux parties sont satisfaites.
reux avec la décision : si vous finissez par dire
oui, mais que vous n’est pas confortable à l’idée
Toutefois, les événements arrivent parfois de voir cette nouvelle personne en pyjama le
plus vite que nous ne pouvons le prévoir! Vous matin, ce n’est pas très souhaitable! Le meilleur
pourriez donc faire face à une situation à laquelle conseil que je puisse vous donner, c’est d’en parvous n’étiez pas préparé. Si cette situation vous ler et de faire confiance à votre instinct de parent.
rend inconfortable, n’hésitez pas à en faire part
à votre ado : en lui expliquant pourquoi, en tant
Pour plus de conseils à ce sujet, je vous invite
que parent, vous n’êtes pas prêt à accepter que sa à consulter les sites www.teljeunes.com, www.
copine reste dormir, il comprendra. Peut-être ne jeunessejecoute.ca, www.canalvie.com et
sera-t-il pas très content de la décision, mais www.coupdepouce.com.
self that things have changed since you
were a teen?
As a parent, it is normal to resist the idea of
your children growing up, especially when it
comes time to welcome your teen’s first boyfriend
or girlfriend to your home. Even though you
know that time is marching on, you may sometimes dream of being able to slow it down, particularly when that famous question comes up:
“Can my girlfriend (or boyfriend) spend the
night?”
Start the conversation!
To avoid your first reaction being panic, it is a
good idea to have already addressed the issue
with your teen. A conversation about an (as yet)
non-exist person is much more likely to be well
received, since your child’s judgment will not be
clouded by emotions. It will be easier to reach an
agreement that satisfies both of you.
However, events sometimes occur faster than
predicted! You may be faced with a situation for
which you are not prepared. If the situation
makes you uncomfortable, do not hesitate to tell
your teen. By explaining why, as a parent, you
are not ready for the girlfriend or boyfriend to
sleep over, your teen will understand. They may
not be very happy with the decision, but – as the
saying goes – the best way to start a fire is to add
wood!
By clearly stating the reasons for your decision, you will be able to avoid conflict. Another
piece of advice: do not be tempted to say “I’m
the parent so I decide”!
MFRC
Alexandre Gagné
Coordonnateur
Jeunesse et événements
Your teen is very likely to have questions about intimate
relations.
Trust your instinct
The important thing is for everyone to be
happy with the decision. If you end up saying
yes, but you feel uncomfortable seeing the new
pyjamaclad person in the morning, it is not the
most desirable situation! The best advice that I
can give you is to talk about it and to trust your
instinct as a parent.
For more advice, visit www.kidshelpphone.
ca, www.teljeunes.com, www.canalvie.com
and www.coupdepouce.com.
For more information, contact Alexandre Gagné at
450-462-8777, ext. 6824 (Saint-Hubert), at 450 3587099, ext. 6118 (Saint-Jean), or by email at alexandre.
[email protected].
Questions about intimate relations
During this conversation with your teen, take
the time to talk to them about intimate relations.
Our society highly values soul mates and intimate relations, and your teen is very likely to
have questions about these subjects. According
to www.coupdepouce.com, 53% of calls
received by Tel-jeunes concern love, boys, girls
and relationships.
Sortie à la
cabane à sucre
Pour éviter que votre enfant ne soit mal à l’aise, il faut d’abord que vous soyez vous-même ouvert d’esprit.
uoi de mieux qu’une belle sortie
Q
en famille à la cabane à sucre
pour saluer le retour du printemps?
Ajoutez à cela la compagnie de
nombreuses familles militaires de la
région, et vous avez là une activité à ne
pas manquer!
Pour nous joindre / To Reach Us
Saint-Hubert
Saint-Jean
Montréal
450 462-8777
poste/ext. 6810
450 358-7099
poste/ext. 7955
514 252-2777
poste/ext. 4984
C’est un rendez-vous le samedi
11 avril prochain, à compter de
10h30, à l’érablière La Goudrelle,
à Mont-Saint-Grégoire.
Inscrivez-vous avant le 5 avril auprès d’Alexandre
Gagné, coordonnateur Jeunesse et événements,
au 450 462-8777, poste 6824 (Saint-Hubert),
au 450 358-7099 poste 6118 (Saint-Jean), ou à
[email protected].
MFRC
Ask questions. To avoid making your child
uncomfortable, you must show openness. They
will open up to you if they feel that they are not
being judged. Ask your child why they are in a
relationship and how they met this person. Based
on your child’s answers, you will determine whether or not the relationship is serious.
CRFM
11 mars 2015 / SERVIR - Page 4
Le premier amour de votre ado, Concerned About Your
une source d’inquiétude?
Teen’s First Love?
To avoid making your child uncomfortable, you must show
openness.
Sugar Shack Outing
hat better way to welcome
W
spring than an enjoyable family
outing to a sugar shack?
Don’t miss this chance to get together
with other military families in the region!
Join us on Saturday, April 11, at
10:30 am, at Érablière La Goudrelle, in
Mont-Saint-Grégoire.
You have until April 5 to register, by
contacting Alexandre Gagné, Youth and
Events Coordinator, at 450-462-8777,
ext. 6824 (Saint-Hubert), 450-358-7099,
ext. 6118 (Saint-Jean), or at alexandre.
[email protected].
Du côté de la Garnison
La Garnison Saint-Jean prendra part aux
célébrations et les détails de l’activité seront
divulgués au cours des prochains mois. À noter
que si vous êtes un membre de la communauté
militaire et que vous désirez présenter un projet
à caractère militaire à la Corporation des fêtes
du 350e, vous devez obtenir l’aval de votre
chaîne de commandement.
Pour obtenir des informations ou le formulaire
d’inscription, visitez le www.mon350e.com
ou appelez au 450 358-6500, poste 5354.
Photo: Imagerie Saint-Jean
Du plus petit projet familial au plus grand
projet corporatif, tous sont invités à soumettre
leur idée d’activité. L’objectif de ces fêtes est de
commémorer l’implantation du premier Fort
Saint-Jean sur le territoire en 1666 et d’orchestrer une programmation d’activités qui mettront
en valeur les 350 années de présence dans la
région. La date limite pour présenter votre projet
par écrit au comité est le 27 avril 2015 en
remplissant le formulaire.
La Garnison Saint-Jean en 1979.
Recall of Disposable Fire Extinguishers
Michel Lepage
Chief Inspector, Fire Department,
Saint-Jean and Montreal Garrisons
Kidde recalls plastic valve disposable fire
extinguishers due to potential failure to fully
discharge. The disposable fire extinguishers
may not fully discharge as designed when the
lever is pressed and released multiple times.
This defect is caused by an out-of-specification
valve component. Neither Kidde Canada nor
Health Canada has received reports of consumer incidents or injuries to Canadians related
to the use of these products.
Product description
The affected Kidde or Garrison fire
extinguishers are white or red in color and are
either ABC or BC-rated. They were manufactured in Mexico by Kidde Matamoros and
Tamps between July 23, 2013 and October
15, 2014 and they present a branded black
plastic Zytel® Nylon valve. They have been
sold between August 2013 and November
2014. The Fire Departments of Montreal and
Saint-Jean Garrisons and Valcartier Base have
not sold any of these extinguishers.
The Kidde or Garrison logo and serial
number are located on the nameplate. The
date code is an ink jet 10-digit number
stamped on the side of the cylinder near the
bottom. Digits 5-9 of this number convey the
day and year of manufacture.
Affected units will have the following five
digits in a date code:
2013: XXXX20413X through XXXX36513X,
2014: XXXX00114X through XXXX28814X.
The following products are recalled:
Kidde 1A 10BC – model E110, FULL HOME
110 – CUP 047871662968
Kidde 1A 10BCW – model E110, FULL
HOME 110 – CUP 047871661497
Kidde 2A 10BC – model FX210 – CUP
047871071708
Kidde 5BC – model E5, M5C, BC5GD –
CUP 047871662944
Kidde 5BCW – model E5, M5C, BC5GD
– 047871661787
Garrison 5BC – model 46-0092-2 – CUP
047871074020
What you should do
Customers should immediately check the
date code and model number on their plastic
valve disposable fire extinguishers to determine if any of their devices are included in the
recall. If so, consumers should contact Kidde
Canada for a free replacement.
For additional information, consumers
should contact Kidde Canada toll-free at
1-844-833-6394 between 8:00 a.m. and
5:00 p.m. EST Monday through Friday or at
Kidde Canada’s website by clicking on
Product Alerts.
Please note that the Canada Consumer
Product Safety Act prohibits recalled products
from being redistributed, sold or even given
away in Canada.
Kidde FC110 – model E110, FULL HOME
110 – CUP 047871680290
Health Canada would like to remind
Canadians to report any health or safety incidents related to the use of this product or any
other consumer product or cosmetic by filling
out the Consumer Product Incident Report Form.
Garrison 2A 10BC – model 46-0066-6 –
CUP 047871074044
Should you have any question, please
contact your local Fire Department.
Kidde 10BC – model ELITE 10, ELITE 10
HOME, E10, E10H – CUP 047871662951
Submit an event idea
for Saint-Jean’s
350th anniversary
In 2016, Saint-Jean-sur-Richelieu will
celebrate its 350th anniversary. In honour of the
occasion, the Corporation des fêtes du 350e de
Saint-Jean-sur-Richelieu is calling on members
of the public to use their imaginations and come
up with event ideas for the festivities calendar.
Everyone is welcome to submit their activity
idea, whether it is for a small family event or a
large scale corporate one. The celebrations are
aimed at commemorating the founding of the
first Fort Saint-Jean in the area in 1666 with
activities programmed to highlight the past
350 years in the region. The deadline to submit
your event idea in writing to the committee is
April 27, 2015, using the appropriate form.
At the Garrison
Saint-Jean Garrison will take part in the celebrations, and the details of our activity will be
revealed over the coming months. If you are a
member of the military community and you
would like to submit an idea for an activity that
is military in nature to the Corporation des fêtes
du 350e, you must first have the approval of your
chain of command.
For more information or to obtain the
registration form, go to www.mon350e.com
or call 450 358-6500, ext 5354.
CFO IMPÔTS INC.
Pour des déclarations bien préparées!
Spécialités: • Impôts hors province
• Impôts américains
10% de rabais aux militaires actifs ou retraités
Appelez dès maintenant!
Lyzane Hamel
Comptable - Accountant
228 B, rue Champlain, St-Jean-sur-Richelieu
450 376-7117
[email protected]
>2051-15S14
En 2016, Saint-Jean-sur-Richelieu célèbrera
son 350e anniversaire. Pour l’occasion, la
Corporation des fêtes du 350e de Saint-Jean-surRichelieu fait appel à l’imagination des
citoyens afin de créer des événements à inclure au
calendrier des festivités.
Page 13 - 11 mars 2015 / SERVIR
Créez un événement pour
le 350e de Saint-Jean
ranchement, je vais juste au dépanneur
F
du coin et je reviens! La police ne va
pas m’arrêter pour deux petites minutes
«
de voiture sans ma ceinture. En plus, je ne
roule pas plus de 50 km/h. Il ne m’arrivera
rien! Au pire, juste un petit accrochage de
rien du tout.» Eh bien, détrompez-vous!
Beaucoup d’accidents surviennent proche du
domicile, justement dans les zones de 50 km/h
ou moins. Savez-vous que lorsqu’une voiture
heurte un autre véhicule à une vitesse de
50 km/h, l’impact multiplie le poids des passagers par 20? Donc si vous pesez 120 livres
(± 60 kg), la force d’impact que vous allez projeter est de 2 400 livres (± 1200kg)! Vous devenez une arme plus ou moins mortelle si vous êtes
éjecté de votre véhicule, soit en fracassant le
parebrise avec votre crâne, soit en blessant ou
tuant votre passager. Si vous êtes chanceux, vous
allez percuter le tableau de bord et vous blesser
sérieusement. Pour ce qui est des passagers
arrière, des animaux ou des objets, c’est la même
force d’impact. Donc, eux aussi peuvent tuer ou
blesser une autre personne lors de l’accident.
Une ceinture de sécurité portée convenablement permet de répartir la force de l’impact
sur une plus grande partie du corps, réduisant
ainsi la gravité des blessures subies. En 2013,
selon les statistiques de la Société de l’assurance
automobile du Québec (SAAQ), 32,4% des personnes décédées lors d’accidents en véhicule ne
Quelques conseils
Assurez-vous que la ceinture de sécurité est en
bon état de fonctionnement :
- La ceinture ne doit pas être entortillée, ni
sectionnée ;
- La boucle doit être en bon état et le mécanisme d’enclenchement et de déclenchement
doit bien fonctionner ;
- Les dispositifs de déroulement et d’enroulement doivent fonctionner sans heurts lorsque
vous tirez sur la ceinture et lorsque vous la
remettez en place.
- Il est important de bien ajuster les deux courroies de la ceinture. La force de l’impact sera
ainsi transférée aux parties du corps qui peuvent
l’absorber, soit les os du bassin et de l’épaule ;
- La ceinture sous-abdominale doit toujours
reposer sur l’os du bassin et non sur l’abdomen ;
- La ceinture diagonale (le baudrier) doit
toujours reposer sur la clavicule et non dans le
cou ;
Les cadets de la Marine de Longueuil
célèbrent le drapeau canadien
Lieutenant de vaisseau Kate Chassé
Instructeur, Corps de cadets de la Marine,
Longueuil
Le samedi 14 février, les cadets du Corps de
cadets de la Marine royale canadienne
(CCMRC) Longueuil et du Corps de cadets de
la Ligue navale Pélican ont assisté à une
cérémonie en l’honneur du 50e anniversaire du
drapeau canadien.
La cérémonie a débuté par la levée du pavillon rouge afin de souligner qu’il avait flotté
pour la dernière fois le 15 février 1965. Le lieutenant de vaisseau Christophe Stevenson,
commandant du CCMRC, a expliqué l’histoire
- La ceinture doit être bien tendue.
En ce qui concerne les enfants, ils doivent
prendre place dans des sièges d’auto adaptés
selon leur âge. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le dispositif de retenue qui
convient pour votre enfant, rendez-vous sur le
site «www.siegedauto.qc.ca», sinon, n’hésitez
pas à le demander à nos policiers, ils se feront un
plaisir de vous assister.
portaient pas leur ceinture de sécurité et 25,8%
d’entre elles étaient des jeunes âgés de moins de
25 ans. En ce qui concerne les jeunes de moins
de neuf ans, on constate 1 150 victimes (morts et
blessés) dont 51,3% d’entre elles n’avaient pas
un bon siège d’auto ou lequel n’était pas fixé
correctement. Alors, réfléchissez-y bien! Ce petit
bout de chou qui ne demande que votre protection ne doit pas subir les conséquences de vos
gestes. Attachez-le à la vie, quel que soit son
âge et voyez la ceinture de sécurité comme son
meilleur ami.
du drapeau puis le maître de 2e classe Guillaume
Guénette et le cadet maître de 2e classe Mathis
Tessier ont lu un texte préparé par le lieutenantgouverneur du Québec, l’honorable Pierre
Duchesne. Le pavillon rouge a alors été abaissé
pour laisser place à l’actuel drapeau du Canada.
Après la cérémonie, les cadets et leurs
parents étaient invités à déguster un gâteau
offert par le bureau du lieutenant-gouverneur
du Québec et la Ligue navale du
Canada – Longueuil.
Pour joindre les cadets de la Marine de Longueuil :
450 616-2241 ou [email protected].
À retenir!
Les chauffeurs de taxi, les personnes qui
détiennent un certificat médical et les chauffeurs
d’autobus peuvent enlever ou ne pas mettre leur
ceinture de sécurité, uniquement pour effectuer
une manœuvre de reculons.
Enfin, saviez-vous qu’une personne de 14 ans
ou plus, qui ne porte pas sa ceinture de sécurité,
peut recevoir une amende et perdre des points
d’inaptitude? Ce qui pourrait l’empêcher plus
tard d’obtenir un permis autorisant la conduite
d’un véhicule routier? N’oubliez pas : c’est la
responsabilité du conducteur de s’assurer que
ses passagers de moins de 16 ans bouclent leur
ceinture de sécurité.
Rappel d’extincteurs portatifs
Michel Lepage
Chef inspecteur, service des Incendies,
Garnisons Saint-Jean et Montréal
HOME 110 – CUP 047871661497
Le fabricant Kidde rappelle des extincteurs
jetables munis d’un levier en plastique en raison
d’un risque de mauvais fonctionnement. Il se
peut que ces extincteurs ne se vident pas entièrement de leur contenu, et ce, même lorsque
l’utilisateur appuie et relâche le levier à de multiples reprises. Cette défectuosité est causée par
une composante du levier non conforme aux
spécifications. Aucun incident ni aucune blessure de la part des consommateurs n’ont été
signalés à Kidde Canada ou à Santé Canada
relativement à l’utilisation de ces produits.
Kidde 5BC – modèle E5, M5C, BC5GD –
CUP 047871662944
Produits touchés
Garrison 5BC – modèle 46-0092-2 – CUP
047871074020
Kidde 2A 10BC – modèle FX210 – CUP
047871071708
Les produits touchés sont des extincteurs de
marque Kidde et Garrison munis de leviers en
nylon noir Zytel®. Ils ont été fabriqués au
Mexique par Kidde Matamoros et Tamps entre
le 23 juillet 2013 et le 15 octobre 2014. Ils
ont été vendus d’août 2013 à novembre
2014. Aucun service de prévention des incendies (Garnison Saint-Jean, Garnison Montréal
et Base de Valcartier) n’a fait la vente de ces
extincteurs portatifs.
Ces extincteurs sont blancs ou rouges, s’inscrivent dans les catégories ABC ou BC. Le
logo de Kidde ou de Garrison ainsi que le
numéro de série se situent sur la plaque signalétique. Le code dateur, soit un nombre de dix
chiffres, est imprimé à l’encre sur le côté du
récipient, au bas de celui-ci. Les chiffres figurant en 5e, 6e, 7e, 8e et 9e position représentent
le jour et l’année de fabrication.
Les extincteurs portant un code dateur s’inscrivant dans les plages suivantes sont
rappelés:
2013 : De XXXX20413X à XXXX36513X
2014 : De XXXX00114X à XXXX28814X
Ces modèles sont rappelés
Kidde 1A 10BC – modèle E110, FULL
HOME 110 – CUP 047871662968
Kidde 1A 10BCW – modèle E110, FULL
Kidde 5BCW – modèle E5, M5C, BC5GD
– 047871661787
Kidde 10BC – modèle ELITE 10, ELITE 10
HOME, E10, E10H – CUP 047871662951
Kidde FC110 – modèle E110, FULL HOME
110 – CUP 047871680290
Garrison 2A 10BC – modèle 46-0066-6 –
CUP 047871074044
Ce que vous devez faire
Les consommateurs devraient immédiatement vérifier le code dateur et le numéro de
modèle figurant sur le levier de leur extincteur
jetable afin de déterminer si ce dernier est visé
par le rappel. Le cas échéant, ils devraient
communiquer avec Kidde Canada pour
obtenir gratuitement un autre extincteur.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
ils peuvent aussi communiquer avec Kidde
Canada au numéro sans frais 1-844-8336394, de 8h à 17h, du lundi au vendredi, ou
consulter le site Web de Kidde Canada (en
anglais seulement), puis cliquer sur «Product
Alerts».
Conformément à la Loi canadienne sur la
sécurité des produits de consommation, il est
interdit de redistribuer, de vendre ou même de
donner les produits rappelés au Canada. Santé
Canada incite les Canadiens à signaler tout
incident touchant la santé ou la sécurité liée à
ce produit ou à tout autre produit de consommation ou cosmétique en remplissant le formulaire de rapport d’incident concernant un produit de consommation.
Si vous avez des questions, contactez votre
service de prévention incendie local.
PIÈCES D’AUTO SAINT-JEAN
DEPUIS 1951
PEINTURE AUTOMOBILE ET INDUSTRIELLE
• OUTILLAGE • ESTHÉTIQUE
Lundi au vendredi : 7 h 30 à 18 h 30 Samedi : 8 h à 12 h
650, de Dijon (coin Industriel)
Saint-Jean-sur-Richelieu
450 348-3871
PIÈCES D’AUTO BEDFORD
488, route 133
Pike River
450 248-3319
>1997-15S16
Caporal Aurélie Régy
Police communautaire, Valcartier
Photo: Antonio J. Sanchez, Stock.xchng
11 mars 2015 / SERVIR - Page 14
La ceinture de sécurité, on la boucle!
C’est le mois de la nutrition!
Équipe de la Promotion de la santé
être glissés dans les boîtes à lunch. Ensuite,
préparez les légumes qui serviront pour vos
recettes. Par exemple, épluchez et coupez les
carottes, coupez le brocoli en petits bouquets.
mois de mars est le mois de la nutrition.
Lger.eProfitons
de l’évènement pour bien manCette année, le thème est «Préparez
C’est simple et facile de bien s’alimenter. Il
suffit d’un peu de planification et de préparation
et le tour est joué! L’objectif de cet article est de
convaincre tous ceux qui affirment que bien
manger est compliqué et qu’il faut y consacrer
beaucoup de temps.
Laissez-nous vous convaincre de changer vos
habitudes alimentaires et vous inspirer à vous
organiser avec nos conseils santé!
1. Achetez-vous une boîte à lunch!
Vous en aurez besoin pour transporter toutes
les bonnes choses que vous allez préparer!
2. Planifiez votre semaine
Par exemple, combien de repas (déjeuners,
dîners et soupers) aurez-vous besoin? Pensez
aussi à toute la famille!
3. Trouvez des recettes faciles et rapides à
préparer
N’oubliez pas, il faut que ce soit simple et
rapide. Vous serez ainsi motivés à conserver la
Photo: Roger Kirby, Stock.xchng
chez vous! Emportez avec vous!».
Cuisinez des recettes en double et congelez ce qui reste!
bonne habitude de cuisiner. N’hésitez pas à
consulter le site www.moisdelanutrition.ca pour
y découvrir des recettes faciles et rapides.
6. Cuisinez en double et congelez!
Pour sauver du temps, cuisinez des recettes en
double, ainsi vous aurez des lunchs pour toute la
semaine. Favorisez des repas simples tels que :
- Poulet accompagné de légumes
Chez Rheinmetall
Les lundis 16 et 23 mars, dans la salle
de conférence 1135.
Les mardis 17 et 24 mars, dans la
rotonde.
- Sauté de bœuf et légumes
- Pâtes, légumineuses et légumes
À la Garnison Montréal
- Riz au poulet et légumes
5. Prévoyez du temps pour faire l’épicerie et
préparer vos aliments
Par exemple, faites l’épicerie le samedi matin.
Dès votre retour à la maison, lavez et coupez vos
fruits et légumes. Idéalement, préparez vos collations pour la semaine. Mettez les fruits et
légumes dans des contenants individuels, prêts à
Pour joindre l’équipe de la Promotion de la santé à
la Garnison Montréal, composez le 514 252-2777,
poste 2639. À la Garnison Saint-Jean, composez le
450 358-7099, poste 7207.
En respectant ce que vous avez noté sur votre
liste, vous serez porté à faire des achats bons
pour la santé! En plus, vous sauverez du temps!
Du 9 au 27 mars, de 11h à 13h, les
spécialistes de la Promotion santé se déplaceront afin de vous présenter leurs coups
de cœur santé et vous les faire goûter.
À la Garnison Saint-Jean
- Poisson, riz et légumes
Bien planifier et préparer vos repas et collations aura assurément des conséquences sur
votre santé, votre poids, votre performance
physique et votre famille. Vous serez moins
stressé et vous aurez plus de temps libre! Adoptez
cette méthode pour une semaine et vous serez
convaincu!
4. Faites votre liste d’épicerie
La Promo santé
vous fait déguster ses
coups de cœur santé!
Page 15 - 11 mars 2015 / SERVIR
À votre santé!
Les mercredis 11 mars (quartier général – bâtiment 193), 18 mars (bâtiment
20, 3e étage) et 25 mars (centre sportif).
À Saint-Hubert
Les jeudis 12, 19 et 26 mars, dans la
cantine du hangar 10.
À Farnham
Les vendredis 13, 20 et 27 mars, dans
la salle de conférence du bâtiment E-173.
To your health!
Eating well is a piece of cake! All it takes is a
little planning and preparation! This article’s
goal is to persuade all of you who say eating well
is complicated and takes a lot of time. We want
to get you to change your eating habits and to
inspire you to get organized with our healthy
tips!
Don’t forget: it has to be quick and easy. This
will motivate you to keep on cooking, a good
habit to have. Check out www.nutritionmonth.ca
for lots of quick and easy recipes.
You’ll need it to carry all the great things
you’ll be whipping up!
Health Promotion wants
you to sample their
healthy favourites!
From March 9 to 27, between 11:00
a.m. and 1:00 p.m., Health Promotion
experts will be bringing their healthy
favourites to you for sampling.
Rheinmetall
Monday, March 16 and 23, in
Conference Room 1135.
Saint-Jean Garrison
Tuesday, March 17 and 24, in the
rotunda.
Montréal Garrison
Wednesday, March 11 (HQ – Building
193), March 18 (Building 20, 3rd floor)
and March 25 (sports centre).
Saint-Hubert
Thursday, March 12, 19 and 26, at
the Hangar 10 canteen.
Farnham
Friday, March 13, 20 and 27, in the
conference room of Building E-173.
3. Find quick and easy recipes to prepare
Service de couturière
• Cuir et suède
• Nettoyage à sec professionnel
Reçu avant 9 h 30, prêt pour 14 h
Cueillette et
livraison à domicile
Garnison Saint-Jean
ou
265, 4e avenue, Saint-Jean-sur-Richelieu
(secteur Iberville)
4. Make a grocery list
By sticking to the items on your list, you’ll be
more likely to make healthy choices! You’ll save
time too!
Théberge inc.
>2060-15S16
arch is Nutrition Month. So why not
take the opportunity to learn how to
eat well? This year’s theme is “Make it and
take it!”
For example, how many meals (breakfasts,
lunches and suppers) will you need? Think of the
whole family!
1. Get yourself a lunch box!
Mario Chabot, propriétaire
M
2. Plan your week
450 346-9444
Make a grocery list. By sticking to the items on your list, you’ll
be more likely to make healthy choices!
5. Schedule time for grocery shopping and
food preparation
Mes nouvelles
lunettes
For example, do your grocery shopping
Saturday morning. As soon as you get home,
wash and cut up your fruits and vegetables.
Ideally, prepare your snacks for the week. Pack
individual containers of fruits and vegetables to
slip into lunch boxes. Then prepare the vegetables for your recipes you’ll be making. For
example, peel and chop carrots, cut broccoli into
small florets.
O PT I C I E N
René Béland
6. Cook double portions and freeze!
Opticien
To save time, cook double portions of your
recipes, and you’ll have lunches for the entire
week. Pick simple recipes such as:
- Beef and vegetable stir-fry
Planning and preparing proper meals and
snacks will definitely have an impact on your
health, weight, physical performance and family.
You’ll be less stressed and have more free time!
Try this method for a week and you’ll be won
over!
You can reach the Health Promotion at Saint-Jean
Garrison at 450-358-7099, extension 7207, and at
Montreal Garrison at 514-252-2777, extension 2639.
O. O. D.
à juste prix!
Inc.
Près de 1000 montures en boutique!
- Fish, rice and vegetables
- Chicken and vegetable rice
B O L D U C ,
Les plus grandes marques!
- Chicken with vegetables
- Pasta, pulses and vegetables
P R O P R I É TA I R E
M A R I E - J O S É E
>2056-15S16
Health Promotion Team
PH.
60 ans d’expérience
It’s Nutrition Month!
Dry Cleaner
Vision de loin ou de proche:
Monture et
vision
Monture
et lentilles
lentillessimple
simple
vision
incluant traitements
anti-reflets
et et
incluant
traitements
anti-reflets
résistant
auxégratignures
égratignures
résistant aux
partirde:
de:
ààpartir
99$
99$
Mascouche
815 rue Bombardier
Unité 6
450 474-1588
Foyer progressif:
Monture et lentilles HD incluant
Monture
et lentilles
HD incluant
traitements
anti-reflet
et
traitements anti-reflet et
résistant au égratignures
résistant au égratignures
à partir de:
partir de:
249$
249$
Saint-JeanVictoriaville
sur-Richelieu
300 Boul. Saint-Luc
Unité 19
450 741-7989
85 rue Notre-Dame E
819 604-7477
Alma
Plaza 1 d’Alma
500 rue Sacré-Coeur 0
418 769-1387
offert aux membres des Forces
>2029-15S16
15% de rabais
SPORTS ET LOISIRS
558, boul. du Séminaire Nord, Saint-Jean-sur-Richelieu
450 376-2599 • www.lecoureururbain.com
Un premier titre national pour
l’équipe féminine de hockey de la région Montréal
Soldat Annie Leduc-Lalonde
Centre de ressources humaines militaires –
Saint-Jean
Adjudant-maître Stéphane Paquette
Sergent-major, Garnison Saint-Jean
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
’équipe de la région Montréal a triomphé
Lféminin
lors du Championnat national de hockey
des Forces armées canadiennes (FAC),
qui avait lieu à Borden du 21 au 27 février, ce
qui constitue une première dans l’histoire de
la formation sportive. Leur secret? «Une cohésion à toute épreuve», assure leur entraîneur,
l’adjudant-maître Stéphane Paquette.
Il faut dire que le séjour des athlètes locales à
Borden n’a pas été de tout repos. En effet, cellesci avaient mis les bouchées doubles depuis leur
victoire au Championnat régional des FAC
d’Ottawa en janvier dernier afin de ne pas répéter
les mêmes erreurs que l’année précédente,
lorsque celles-ci avaient manqué de peu de
remporter le titre national. De plus, un certain
remaniement a eu lieu au sein de l’équipe, alors
que cinq des meilleures joueuses des équipes du
Québec, des Lionnes de Valcartier et des Stingers
d’Ottawa, ont rejoint leur rang. Ces nouveaux
visages ont été chaleureusement accueillis par
leurs consœurs, qui se sont fait un point d’honneur de les inclure comme les leurs.
Ryan, repêchée de la région d’Ottawa pour
l’occasion, lors de cette partie mémorable.
Au coude-à-coude
Un affrontement serré attendait les hockeyeuses pour la grande finale, durant laquelle
elles ont croisé le fer avec l’équipe de l’Atlantique. Grâce aux mots inspirants de leurs entraîneurs, l’adjudant-maître Stéphane Paquette et
l’adjudant Steve Marois, ainsi que de leur capitaine, le maître de 2e classe Christine Carrier, et
du sergent Céline Picotin, les dames se sont élancées, plus déterminées que jamais à ramener la
bannière chez elles. Malheureusement, leurs
rivales de l’Atlantique ont marqué deux buts lors
des deux premières périodes, ce qui n’a pas suffi
à les abattre. Le soldat Alexandra Roy, de
Valcartier, a mis fin à la disette de la RM en inscrivant un premier but, ce qui a porté le score à
2-1 en faveur de l’Atlantique. À moins de sept
minutes de la fin de la troisième période, les
représentantes de la RM égalisaient la marque
avec un second gain du soldat Annie LeducLalonde, de Saint-Jean.
Le temps règlementaire ne pouvant déterminer de gagnant, on a fait place à la prolongation,
là où tout pouvait arriver. Heureusement, le
stress n’a pas eu le temps de s’installer puisque
36 secondes plus tard, grâce à une excellente
séquence de possession de rondelle de l’équipe
de Montréal, le soldat Leduc-Lalonde a poussé
la rondelle derrière la gardienne de l’Atlantique
pour concrétiser la remontée spectaculaire des
siennes. Au terme de cette épopée remarquable,
le soldat Alexandra Roy a été nommée joueuse la
plus importante.
Par cette victoire historique, l’équipe féminine
de hockey de la région Montréal a ramené à la
maison un premier titre national dans cette discipline, toutes catégories confondues (hommes,
vétérans, junior, etc). De l’avis de l’adjum
Photo : cpl Katie Hodges, GISFC Imagerie
Après un long périple sur l’autoroute 401,
l’équipe de la région Montréal a amorcé son
départ sur les chapeaux de roues avec une fiche
de quatre victoires lors de la ronde préliminaire
du tournoi, ce qui augurait bien pour la suite. Se
taillant aisément une place pour la demi-finale
lors de laquelle elle a réalisé un jeu blanc 4-0
contre l’équipe des Prairies, la région Montréal
a pu compter sur les talents du sergent Monique
Deux joueuses de l’équipe de la région Montréal tentent de contrer le gardien de but de l'équipe de l'Atlantique, le lieutenant de
vaisseau Victoria Barnie, durant la grande finale.
CaRte fidélité pouR
une peRSonne
>2061-15S16
11 mars 2015 / SERVIR - Page 16
La boutique spécialisée en course à pied
$*
10. 20$)
(rég
ÉCONOMISEZ PLUS DE 120$!
• 10% de rabais sur droit de jeu ;
• 15% de rabais à votre 3ème droit de jeu;
• 20% de rabais à votre 6ème droit de jeu
• le 8ème droit de jeu gratuit.
+ 1 consommation gratuite;
+ 2 paniers de balles gratuits;
+ 2 voiturettes électriques (demi) à 8$
*Lundi au jeudi en tout temps, vendredi au dimanche après 12h30 (sauf jours fériés), taxes en sus, valide pour la communauté militaire, quantité limitée.
320, Jacques-Cartier Sud, Saint-Jean-sur-Richelieu
514 990-2099 • [email protected]
Paquette, la force de ses dames réside dans leur
symbiose inébranlable. «Elles ont su faire une
place aux joueuses repêchées des autres formations de la région du Québec», souligne-t-il.
L’adjudant-maître poursuit en félicitant plus
particulièrement le caporal-chef Kim Hardy, le
caporal Karine Boulay, le caporal Vicki Ratelle
ainsi que le capitaine Vicki-Anne Ménard, car
sans elles, «nous n’aurions jamais pu nous
rendre aussi loin». En terminant, l’entraîneur
cite le discours enlevant de l’invité d’honneur du
banquet de la compétition, l’ancienne athlète
olympique Sammy-Jo Small : «peu importe
votre rôle, embrassez-le à la perfection, et vous
réussirez».
Les joueuses l’ont pris au pied de la lettre!
Venez encourager l’équipe de badminton
de la région Montréal
Sports militaires
La Garnison Saint-Jean sera l’hôte du
championnat régional de badminton qui aura
lieu du 16 au 19 mars. Chaque équipe est
formée de quatre participants dans les catégories ouvertes, deux seniors (35 ans et
plus), deux maîtres (45 ans et plus) ainsi que
deux femmes. Les participants seront en compétition en simple, en double et en mixte.
La première journée du championnat sera
consacrée à l’obtention de la bannière.
Celle-ci sera attribuée à l’équipe qui amassera le plus de points en affrontant ses compétiteurs dans toutes les catégories confondues.
L’équipe de la région Montréal aura enfin la
chance de remporter cette fameuse bannière
en s’inscrivant au championnat avec une
équipe complète et surtout, prête à affronter
ses adversaires.
La deuxième journée sera réservée aux
parties individuelles, jusqu’à ce qu’un vainqueur soit identifié dans chacune des
catégories. L’équipe, qui sera composée
des gagnants dans les différentes catégories
individuelles, obtiendra son laisser-passer
pour représenter la région du Québec lors
des championnats nationaux des Forces
armées canadiennes qui auront lieu du 2 au
8 mai 2015, à Borden.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
joindre la section des Sports militaires au 450
358-7099, poste 7702 ou par courriel à claudie.
[email protected].
Come Encourage the Montreal
Region Badminton Team
Military Sports Section
The Saint-Jean Garrison will host the
Regional Badminton Championship which
will take place from March 16th to 19th. Each
team consists of four participants in the open
categories, two seniors (35 and older), two
masters (45 years and older) and two
women. They will be competing in singles,
doubles and mixed.
The first day of the championship will be
devoted to obtaining the banner. This banner is
awarded to the team that has managed to amass
the most points by facing their competitors in all
categories. The Montreal Region will finally have
the chance to win this famous banner by entering
the championship with a full team and especially
ready to face their opponents.
The second day will be reserved for individual components up to the award winner in
each category. The team, which will consist
of the winners in the various individual categories, will get its “pass”’ to represent the
Quebec Region at the Canadian Armed
Forces National Championships which will
be held from May 2nd to 8th, 2015 in Borden.
For more information, please contact the Military
Sports Section at 450-358-7099, extension 7702
or by email at [email protected].
Sur l’heure du lunch!
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
E
nfant, elle aimait exécuter les routines de Jane Fonda avec sa marraine. Aujourd’hui, madame Nathalie Sorel, analyste aux services
TI du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada (GS 2 Div CA),
continue d’inclure l’activité physique dans sa vie quotidienne. Son
secret? S’entraîner à l’heure du midi!
Arrivée au sein du GS 2 Div CA il y a presque quatre ans, madame Sorel
ignorait au départ que la Garnison Montréal disposait d’un centre sportif. Ce
sont ses collègues qui l’ont informée de l’existence de ce véritable temple de
l’exercice. Ils l’ont alors fortement encouragée à venir bouger durant l’heure du
dîner. Trois ans et demi plus tard, elle demeure une inconditionnelle de la salle
d’entraînement! «Ça coupe littéralement la journée en deux», explique-t-elle.
«Je me rends au centre sportif cinq fois semaine, du lundi au vendredi»,
précise l’analyste.
Outre le sentiment de bien-être qu’elle ressent après une bonne séance de
jogging, de yoga, de circuit d’entraînement (bootcamp) ou encore de musculation, madame Sorel affirme être envahie d’une énergie nouvelle qui lui donne
du «pep» afin de poursuivre sa journée de travail. «Je me sens plus productive
et alerte», affirme-t-elle. « Cela me garde en santé. Je ne suis jamais malade et
je prends soin de consulter un physiothérapeute si je ressens de la douleur»,
ajoute-t-elle.
Que conseillerait-elle à un débutant? «Je lui suggérerais d’établir des objectifs clair. Pour cela, il peut faire appel aux moniteurs des
Programmes de soutien du personnel (PSP), qui vont
répondre à ses questions. Puis, je l’inviterais à faire le
grand saut avec un ami ou un collègue. Parfois, on n’ose
pas essayer de nouvelles expériences parce qu’on a peur
de faire un fou de soi! Il suffit de commencer en douceur», assure-t-elle. Enfin, il ne faut pas hésiter à répandre
la bonne nouvelle auprès de son entourage professionnel!
«J’ai converti plusieurs de mes collègues aux excellents
cours en groupe. Les classes de yoga sont pleines grâce
au bouche à oreille!», s’enorgueillit-elle en riant.
En terminant, la sportive tenait à lancer un message
aux indécis. «Si vous vous sentez seul, choisissez un cours
en groupe, il y en a pour tous les goûts! Le fait d’être sous
l’œil d’un entraîneur compétent limitera vos erreurs et
Madame Nathalie Sorel, analyste aux services TI
augmentera votre plaisir. De plus, vous seriez surpris de
du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada,
constater à quel point les participants
mentionne que l’encadrement du personnel
des Programmes de soutien du personnel (PSP) s’encouragent entre eux! Personne ne juge personne! On a
lui permet de repousser ses limites lors
tous le même but : s’entraîner et s’amuser, alors, qu’est-ce
de séances d’entraînement supervisé.
que vous attendez?», conclut-elle.
You Are Invited to the 38th Quebec
Regional Logistics Curling Bonspiel
Lucie Lachaine
Administrative Coordinator
and Communications Officer, 25 CFSD
The 38th edition of the regional Logistics
curling Bonspiel will be held at the LonguePointe Curling Club from the 9th of April
through the 11th.
The event, which is sponsored by
25 Canadian Forces Supply Depot
(25 CFSD), is for all Logistic professions,
civilian or military, active or retired, as well
as the registered logisticians families.
On vous attend au 38e tournoi
de curling de la Logistique!
actifs ou retraités, ainsi
qu’à la famille des logisticiens inscrits au tournoi.
Lucie Lachaine
Coordonnatrice administrative et responsable des
communications, 25 DAFC
La 38 édition du tournoi
de curling de la Logistique
– région du Québec se
déroulera du
9 au 11 avril 2015 au
Club de curling de Longue-Pointe à Montréal.
e
L’évènement, parrainé par le 25e Dépôt
d’approvisionnement des Forces canadiennes
(25 DAFC), s’adresse à tous les gens des
métiers de la Logistique, civils ou militaires,
Chaque année, les participants se rassemblent
dans une saine compétition où le plaisir et le bon
temps sont au rendezvous. Dépêchez-vous de
vous inscrire avant le 3 avril 2015.
Pour obtenir de l’information ou faire votre
inscription, veuillez contacter Pierre Paradis au
514 252-2777, poste 2126 ou Benoit Roy, au
poste 4422.
Intégrez le fartlek dans
vos activités!
Jean-François Bernard
Coordonnateur du conditionnement physique,
des sports, des loisirs et des installations,
Garnison Montréal
- Déterminez votre parcours (400 ou
500 mètres)
Né en Suède à la fin des années 30, le fartlek,
qui signifie «jeu de vitesse », est une méthode
d’entraînement physique par intervalles ne
demandant aucun équipement. Cette méthode
propose un mélange d’entraînements aérobie et
anaérobie et permet d’accroître la capacité cardiovasculaire, l’endurance musculaire de base et
l’endurance-vitesse.
La particularité du fartlek réside dans le fait
que la vitesse et l’intensité varient constamment
et que chacun peut y aller à son rythme. Afin
qu’une séance soit bénéfique pour la santé, elle
doit durer au moins 45 minutes.
L’entraînement peut s’effectuer à la marche ou
à la course. Si une pente se trouve sur votre parcours, elle sera le complément idéal à votre
séance.
- Courrez ou marchez à un rythme constant
pendant 5 à 10 minutes
- Effectuez 5 à 10 minutes d’échauffements
progressifs
- Répétez 5 ou 6 fois l’enchaînement suivant :
30 secondes de course à un rythme modéré et
30 secondes de course très intense
- Revenez au calme avec 5 à 10 minutes de
marche ou de course légère
Si votre condition physique vous le permet,
vous opterez pour la seconde variante, car elle
est plus intense.
- Déterminez votre parcours (400 ou
500 mètres)
Exemples d’entraînements
- Identifiez 4 endroits sur votre parcours où
vous vous arrêterez pour effectuer un exercice
musculaire que vous appréciez. Il peut s’agir de
pompes, flexions de jambes, redressements assis,
flexions du coude sur un banc.
Nous vous proposons deux variantes. La
première variante est d’intensité moyenne :
- Effectuez 5 à 10 minutes d’échauffements
progressifs
Each year, the participants gather in a
healthy competition where fun and good
times await you. Hurry to register before
April 3rd 2015.
For information or to register, please contact
Pierre Paradis at 514-252-2777, extension 2126
or Benoit Roy, at extension 4422.
- Courrez ou marchez à un rythme constant
pendant 10 à 15 minutes
- Répétez 8 à 10 fois l’enchaînement suivant auquel vous intégrerez les exercices musculaires aux endroits du parcours que vous avez
déterminé : 30 secondes de course à un rythme
modéré et 30 secondes de course très intense.
- Revenez au calme avec 10 minutes de course
légère à modéré.
Bon entraînement!
UNE NOUVELLE CARRIÈRE AU CIVIL ?
MISEZ SUR VOS FORCES
Soutien, accompagnement, reconnaissance des acquis militaires
Accès privilégié au marché de l’emploi et aux employeurs
Envoyez votre profil en ligne au
COMMISSIONNAIRESQUEBEC.CA
PROGRAMME DE PLACEMENT
POUR ANCIENS MILITAIRES
>2021-15S16
Page 17 - 11 mars 2015 / SERVIR
Et vous, comment bougez-vous?
11 mars 2015 / SERVIR - Page 18
The Lunch and Learn Series continue!
Jean-François Bernard
Fitness, sports and recreation Coordinator,
Montreal Garrison
On February 23th at the Sports Center of
the Montreal Garrison was held the fourth
conference of the Lunch and Learn Series
about health and physical activity, a
collaboration between the Health Promotion
and Fitness Department. The subject of this
fourth edition focused on cardiovascular
interval training.
The 18 people who attended the presentation were entitled by an informative
Les dîners-conférences se poursuivent!
Personnel Support Program’s Sébastien
Tremblay-Vu. They learned about what is
exactly interval training, types and classification, cardiovascular structures and a load of
tidbits.
Jean-François Bernard
Coordonnateur du conditionnement
physique, des sports et des loisirs,
Garnison Montréal
Le 23 février dernier au centre sportif de la
Garnison Montréal avait lieu un quatrième
dîner-conférence sur la santé et l’activité
physique, fruit de la collaboration entre la
Promotion de la santé et le département de
Conditionnement physique. La rencontre
portait sur l’entraînement cardiovasculaire
par intervalles.
The Health Promotion and the PSP team
at Montreal Garrison will tackle next March
30th with another conference, rehab for
physical and mental well-being. Bring your
lunch and join us in the gymnasium!
For information, please call Jean-François Bernard
at 514-252-2777, ext 2490.
Les 18 personnes ayant assisté à la présentation ont bénéficié de l’expertise de
Sébastien Tremblay-Vu, des Programmes de
soutien du personnel, qui leur a parlé des
éléments clés à connaître de l’entraînement
par intervalles : les types d’entraînement, le
fonctionnement cardiovasculaire et plein
d’astuces d’entraînement.
Le prochain dîner-conférence aura lieu le
lundi 30 mars 2015 et portera sur l’entraînement en réadaptation, pour un meilleur bienêtre physique et émotionnel. Vous êtes les
bienvenus avec votre lunch dans le gymnase!
Pour information, joindre Jean-François Bernard
au 514 252-2777, poste 2490.
Young artists wanted!
For more information, please visit www.natashas
woodfoundation.com.
Notre priorité... votre satisfaction
Les jeunes de moins de
18 ans sont invités à lire les
histoires sur le site de la
fondation et à soumettre leur
illustration avant le 28 juin
2015. Les profits de la vente des livres seront
remis à des programmes d’arts, de sports et
d’éducation destinés aux enfants de premiers
www.jeanpierregamache.com
Votre n
ee
complic RT
E
TRANSF
Jean-Pierre
Gamache
courtier immobilier
• Retraité des Forces
canadiennes depuis
2008
224
• Formation collégiale
d’inspecteur en
bâtiment
Confiez-moi sans tarder la recherche de votre nouvelle propriété...
Afin que nous puissions dès maintenant planifier votre projet.
VISITE LIBRE
Dimanche 15 mars entre 14h et 16h
57, rue Poirier, St-Jean-sur-Richelieu
• Bilingue
PLUS DE 1000 PROPRIÉTÉS SUR LE MARCHÉ...
Peu importe la bannière ou le secteur recherché...
Je trouverai celle qui vous conviendra.
Membre de relogement Brookfield
Appelez-moirsuannes
tarder pou tion.
consulta
>2023-15S16
Réjean Lecours
Courtier immobilier
514 594-8244
>2020-15S16
Bur.: 418 843-1151 Cell.: 418 953-9732
VISITE LIBRE
Dimanche 22 mars 14h à 16h
1206, Étienne-Sanschagrin, St-Luc
REJOIGNEZ PLUS D’UN MILLION
DE PERSONNES!
Les membres actifs et libérés des FAC et du ministère de la Défense nationale:
un groupe de grands consommateurs.
18 journaux, un seul point de contact!
Marie-Claude Génie
514 882-1929 www.condomaison.info
$
0
0
0
• Expérience des
transferts militaires
PARTICIPANT AU SERVICE DE RELOGEMENT
ET DES FORCES CANADIENNES
Spécialisée en relogement militaire et GRC, membre accrédité Brookfield
Pour information, visitez le www.natashaswood
foundation.com.
adjointe adm.
À VALCARTIER?
(LL.B., M.Sc.)
Courtier immobilier
répondants, dont le Fonds Sans Limites.
VOUS ÊTES TRANSFÉRÉ?
France
Bélanger
TRANSFÉRÉ
PLATINE
Agence immobilière
Photo: Sanja Gjenero, Stock.xchng
Est-ce que votre enfant a
déjà rêvé d’illustrer un livre?
La Fondation Natasha Wood
est à la recherche de jeunes
pour illustrer quatre livres de
Fay Maddison. Ceux-ci présentent des histoires où des
fées, des licornes et des dragons évoluent dans une forêt
magique.
All proceeds from sale of the picture books
will be donated to arts, sports and education
programs for the children of first responders,
including the Support Our Troops Funds.
450
Plain-pied 2003: 4 CAC, 2 SDB, plafonds de 9 pi, piscine
creusée, thermopompe, secteur Prés-Verts, à 3 min. de
marche de l’école primaire. 339 000$ MLS: 11762399
346-2300
[email protected]
François Ménard
représentant publicitaire national
>1817-15S16
Canadian children up to the age of
18 are invited to read the text for the
children’s books on the website of the
Jeunes artistes recherchés!
foundation and submit their illustrations prior
to June 28, 2015.
>0980-15S16
Has your child ever dreamed of illustrating
a real book? The Natasha’s Wood
Foundation is looking for Canadian children
and youth to submit illustrations to four
children’s books written by Fay Maddison.
These inventive stories feature a magical
forest, fairies, unicorns and dragons.
à partir de
$
pour 150 caractères
450 358-7099
poste 6346
[email protected]
Le journal
bimensuel
de la
communauté
militaire
région de
Montréal
Grand condo rez-de-jardin, à 2 min. de la
Garnison St-Jean
CLAUDE
ST-JACQUES
Date limite pour l'édition
du 25 mars :
jeudi 19 mars 2015
Courtier immobilier agréé
L’ATTESTATION
D’EXCELLENCE
Fraîchement rénové, très tranquille, semi-meublé, poêle,
frigo, lave-vaisselle, laveuse / sécheuse, douche en
céramique. 550$/ mois. Contacter : 514 999-2026.
CONDOS DE LUXE À LOUER
3 ½ meublé – Piscine extérieure chauffée – Gym – Stat.
ext/int $ - Plafond 9’ – Planchers de bois et céramique.
Entre le Collège militaire et la Garnison Saint-Jean.
514 578-9910 ou 514 846-2475.
3 ½ moderne en face de la Base de Longue-Pointe. Garage
intérieur, tout équipé, chauffé/éclairé. Idéal pour militaire.
Courriel pour info et photos : [email protected].
LUXURY CONDOS FOR RENT
Grand 3 ½ à deux pas de la base de St-Jean,
dans un 4 plex.
3 ½ furnished – Outdoor heated pool – Gym – In/Out
parking $ - 9’ Ceilings – Wood and Ceramic floors.
Between the Military College and the Saint-Jean Garrison.
514-578-9910 or 514-846-2475.
Très grand condo neuf (3 ½)
meublé + rangement - Idéal pour RI
Entre le Collège et la Garnison Saint-Jean.
Stationnement, électricité et cabanon inclus. Planchers
et murs en béton. Respecte les normes FAC. Français ou
anglais, contacter : 514 444-4464.
ATTESTATION
PLATINE DU
DIRECTEUR
PALME
D’OR DU
PRÉSIDENT
514 605-5091
[email protected]
www.facebook.com/claudestjacques • www.claudest-jacques.com
2 ½ style loft à 5 min. de la Garnison
Montréal
Condos à louer
ATTESTATION
DIAMANT
Représente 0 à 3 %
des meilleurs courtiers
immobiliers de
Royal LePage au Québec
Moving to
Ottawa ?
Free Report shows average
neighbourhood prices and
highest crime areas.
Rez-de-chaussée, 2 portes patios, terrasse intime,
non-fumeur, pas d’animaux, 1 stat. asphalté, intercom.
Possibilité meublé, chauffé, éclairé, climatisé, faites
vos choix. Recherche locataire respectueux (euse).
514 713-8363.
Beau 3 ½ neuf, près du golf dans le secteur St-Eugène, à
5 min de la Base de Saint-Jean. Libre immédiatement. 440$/
mois. Contacter: 450 347-6295.
NOUVEAU !
>2008-15S12
Construction 2009, 2 cac, planchers bois/céramique.
Foyer gaz naturel, grande terrasse, 2 stats, remise.
Réservoir eau chaude loué, au gaz. Garde-robe de chambre
type walk-in. Salle de lavage, bain podium, douche séparée.
Animaux tranquilles non nuisibles tolérés. Contacter:
450 350-0222/ 450 358-7099 poste 7643.
292. Dans un secteur en demande, très grand cottage avec garage,
sur un terrain de 6324 pieds carrés. 4 chambres à coucher, 3 salles de
bain, 1 salle d’eau. À proximité de tous les services, écoles primaire et
secondaire, centre d’achats, hôpital. Accès rapide à l’autoroute 35. Idéal
pour petite famille. Demandez une visite! MLS 10771852
>1401-15S16
1080 pi , premier plancher, rénové nov. 2012, planchers bois/
céramique, foyer électrique, A/C central, stationnement
intérieur, salle communautaire, piscine creusée chauffée,
remise intérieure. 194 300$. Contacter : 450 895-2560.
507. Idéal pour votre petite famille, jolie maison en rangée. Unité de
coin. 3+1 CAC. Cour intime clôturée, deux stationnements. À proximité
de tous les services, écoles primaire et secondaire, centre d’achats,
piste cyclable. Accès rapide à l’autoroute 35. Demandez une visite!
MLS 20541088
2
TRANSFERT! Située à St-Jean, superbe et vaste propriété de
6 chambres, sous-sol fini, fenestration abondante, terrain
magnifique de 6 657 pc, clôturé, paysager et agrémenté
d’une piscine chauffée! À qui la chance? 219 000$
MLS 24364780
PhoenixScriptFLF
Don’t buy before you read this.
DU HAUT-RICHELIEU INC.
Agence immobilière
Visit: OttawaHereWeCome.com
FORTIN
or call: Michel Brissette, Broker,
Courtier immobilier agréé
À louer
Tout inclus. Centre-ville, bord de rivière, appartement
style condo neuf. Idéal pour R.I.
613-668-1445
514 999-9491
450 349-5868
Logement neuf, style condo 3 ½, 4 ½
All include. Downtown Riverside. New condo-style
apartment. Ideal for I.R. 450-534-3776.
Exit Realty Matrix, Brokerage
Farnham - 3 ½ et 4 ½
Services et autres
BILINGUAL SERVICES
POUR VENDRE
OU ACHETER
Denise Anctil
Courtier Immobilier Agréé
Saint-Jean, deux 4 ½ rue Lasalle, près de la Base. 2e et
3e étage, pas de chien, enquête de crédit, libre. 600$/m. Deux
3 ½ rue McMillan. 480$/m. Contacter : 450 348-5186 ou
514 705-8506.
Royal Lepage St-Jean
Sablage perfection
514-347-1724
Sablage, pose, teinture et vernissage de planchers
de bois franc et escaliers. Service rapide, évaluation
gratuite, spéciaux pour militaires. Contacter 514
216-2436.
Beau 3 ½ parfait pour RI
www.deniseanctil.ca
Voir mes inscriptions au
ST-JEAN
Agence immobilière
FRANCHISÉE INDÉPENDANTE ET
AUTONOME DE ROYAL LEPAGE
Mini entrepôts & garages, chauffés et éclairés à partir de 45$
par mois. Contacter : 514 292-8744.
GR
AN
13 D TER
000 RA
PC I N
JARDIN BIO
Livraison GRATUITE
À deux pas du Collège militaire
>1776-15S12
450 347-5348
www.michelbenoit.com
HAUT-RICHELIEU
AGENCE IMMOBILIÈRE
Courtier immobilier
20 ans d’expérience
dans la vente
PRIVILÈGE
AGENCE IMMOBILIÈRE
514 998-5221
Franchisé indépendant et
autonome de Royal LePage
Micheline
De Grâce
COURTIER IMMOBILIER
Beloeil 450-467-0002
St-Bruno 450-441-1576
Mont-St-Grégoire. Très grand terrain de
33 000 pc avec serre de 22’x76’ et immense jardin
bio de 8 000 pc. Maison ancestrale avec poutres
d’origine, 2 chambres, poêle à bois. Splendide
coucher de soleil! NOUVEAU PRIX 219 000$
MLS 23521521
>2022-15S16
St-Athanase : Wow! Belle propriété 2005, 3 cac,
bachelor au sous-sol, 2 salle de bains, sous-sol fini,
à voir absolument! Centris #23298084
2005-2006(2 ) - 2007-2008 - 2009(3 )
2010 - 2011(2 ) - 2012(2 ) - 2013(2 )
e
e
e
L’ATTESTATION
D’EXCELLENCE
ATTESTATION
DIAMANT
e
ATTESTATION
PLATINE DU
DIRECTEUR
e
PALME
D’OR DU
PRÉSIDENT
VALCARTIER
>1972-15S16
• Vaste choix de miroirs décoratifs
• Douches de verre sur mesure
• Réparation de moustiquaires
• Remplacement de vitres thermos
• Vitres pour foyers
965, boul. du Séminaire Nord, Saint-Jean-sur-Richelieu
450 348-6191 vitreriesaran.com
PERFECTLY BILINGUAL
Venez me voir au kiosque du Carrefour Laplante,
à Iberville (à côté de la Normandise).
Relogement militaire
MEILLEUR VENDEUR
>2043-15S16
Entièrement rénové, tout meublé, vous aurez besoin
uniquement de vos effets personnels. Situé à Val-Bélair,
à 15 min. de la Base de Valcartier. # 31653603 lespac.
com. Contacter : 418 847-6634.
WWW.CAROLINEFORTIN.CA
>1160-15S12
Insonorisés au cœur d’Hochelaga-Mercier. Plafonds
9 pi, planchers latte / céramique, A/C mural, échangeur
d’air inclus, possibilité de stat. 3 ½ à 795$/m et 4 ½ à
1195$ /m. Visites virtuelles : www.condosmarseille.com
Contacter Joe : 514 643-3014 ou 514 886-1443.
>1870-15S16
À vendre par la propriétaire
grand 4 ½ St-Jean
BUR.: 514 644-0000
CELL.: 514 213-4343
[email protected]
>2068-15S15
Appartements/Condos pour RI. Accommodation for IR.
À moins de 10 minutes de la base.
[email protected]
418 956-8219 ou à frais virés/or call collect
269 000$
199 900$
234 900$
329 900$
339 000$
Magnifique centenaire 1880,
rénovée. MLS 22287196
MAISON DE VILLE avec terrain
intime et paysager. MLS 19786400
Super beau jumelé, ensoleillé à
aire ouverte. MLS 13116003
Super plain-pied moderne,
construction 2013 avec garage.
MLS 17578708
Très belle propriété dans un
secteur enchanteur du Mont-SaintGrégoire. MLS 11581465
>2059-15S14
Condo à vendre
10, rue Jacques-Cartier Sud,
Saint-Jean-sur-Richelieu
www.stjeanpizz.com
Page 19 - 11 mars 2015 / SERVIR
5
P ETIT ES
ANNONCES
PLUS INC.
Agence immobilière
Courtier immobilier
514 778-8363
www.lynenolet.com
>2067-15S15
À PARTIR DE
%
TAUX
ANNUEL
C’EST FACILE
D’EMBARQUER
AVEC FORD
FUSION S 2015
LOUEZ POUR UN
ÉQUIVALENT DE
119 259
AUX DEUX
SEMAINES
BASÉ SUR UNE LOCATION MENSUELLE DE 48 MOIS :
$
$@
%*
995 $ D’ACOMPTE
0
TAUX
ANNUEL
Frais de transport et taxe sur le climatiseur inclus. Taxes en sus.
AUX DEUX
SEMAINES
- AIDE AU DÉMARRAGE EN CÔTE
- CLIMATISATION
- SYSTÈME DE COMMUNICATION ET DE
DIVERTISSEMENT À COMMANDE VOCALE SYNC®
AVEC MYFORD TOUCH® ET ASSISTANCE 911
- RÉGULATEUR DE VITESSE
- SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À TÉLÉCOMMANDE
- GLACES À COMMANDE ÉLECTRIQUE
LOUEZ POUR UN
ÉQUIVALENT DE
$
129 280 $ @ 0
BASÉ SUR UNE LOCATION MENSUELLE DE 48 MOIS :
%*
TAUX
ANNUEL
Frais de transport et taxe sur le climatiseur inclus. Taxes en sus.
995 $ D’ACOMPTE
- SYSTÈME DE REMPLISSAGE DE
CARBURANT SANS BOUCHON EASYFUEL
- CAMÉRA DE RECUL
ESCAPE SE 2015
- CAMÉRA DE RECUL
- ENTRÉE SANS CLÉ – CLAVIER D’ENTRÉE
SANS CLÉ SECURICODEMC
- MYFORD® AVEC ÉCRAN COULEUR DE 4 PO
- SIÈGES CHAUFFANTS CÔTÉS CONDUCTEUR
ET PASSAGER
quebecford.ca
OLIVIER DUPONT
IL N’Y A AUCUNE COMPARAISON NI AUCUN COMPROMIS. SEULEMENT CHEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE FORD.
190-200, rue Moreau, Saint-Jean-sur-Richelieu
450 359-3673 | dupontford.com | uncamion.com
LES ACHETEURS AVISÉS LISENT LES PETITS CARACTÈRES. Les véhicules illustrés peuvent être dotés d’équipements offerts en option. Les concessionnaires peuvent vendre ou louer à prix moindre. Ces offres s’adressent à des particuliers admissibles uniquement, sur approbation du crédit par Crédit
Ford. Certains clients pourraient ne pas être admissibles au taux d’intérêt annuel le plus bas. Un dépôt de sécurité pourrait être exigé par Crédit Ford selon les termes et conditions régissant le contrat de crédit du client. Ces offres excluent les frais d’immatriculation, les assurances, le plein de carburant,
des frais maximum de RDPRM de 44 $ pour les véhicules loués, plus des frais de services externes de 4 $, les droits spécifiques sur les pneus neufs, la TPS et la TVQ. Tous les prix et rabais sont appliqués à partir du prix de détail suggéré par le constructeur (PDSC). Pour obtenir tous les détails, consultez
votre détaillant Ford, ou appelez le Centre des relations avec la clientèle Ford au 1 800 565-3673. Pour les commandes à l’usine, un client admissible peut se prévaloir des primes/offres promotionnelles de Ford en vigueur soit au moment de la commande à l’usine, soit au moment de la livraison, mais non
des deux. Les offres des détaillants ne peuvent être combinées à l’assistance-compétitivité des prix, à la réduction de prix aux gouvernements, aux primes pour la location quotidienne, au programme d’encouragement aux modifications commerciales ou au programme de primes aux parcs commerciaux.
* Jusqu’au 31 mars 2015, louez un véhicule Ford 2015 neuf parmi les modèles suivants : [Fiesta SE à boîte automatique] / [Fusion S à traction avant] / [Escape SE à traction avant équipé du moteur de 2,5 L et de l’ensemble de chargement utilitaire] / [F-150 XLT SuperCrew 4x4 équipé du moteur de 3,5 L et
du groupe d’équipements 300A] d’une valeur de [17 214 $] / [22 814 $] / [26 764 $] / [34 351 $] à un taux d’intérêt annuel de [0 %] / [0 %] / [0 %] / [0,49 %] pour un terme maximal de [48] / [48] / [48] / [24] mois sur approbation du crédit par Crédit Ford. Certains clients peuvent ne pas être admissibles
au taux d’intérêt annuel le plus bas. La mensualité exigible, dans le cas où un acompte de [995 $] / [995 $] / [995 $] / [1 850 $] est versé ou qu’un véhicule d’une valeur équivalente est offert en échange, et déduction faite du rabais du constructeur de [0 $] / [500 $] / [0 $] / [5 500 $] et incluant les
frais de transport et la taxe sur le climatiseur d’une valeur de [1 665 $] / [1 700 $] / [1 750 $] / [1 800 $], est de [193 $] / [259 $] / [280 $] / [349 $] pour une obligation locative totale de [10 259 $] / [13 427 $] / [14 435 $] / [10 226 $], et la valeur de rachat optionnel sera de [7 187 $] / [8 711,64 $] /
[10 763,61 $] / [22 541,48 $]. [Les mensualités sont présentées à des fins de comparaison seulement et sont calculées comme suit : les mensualités son annualisées (multipliées par 12), puis divisées par la période de comparaison (26 pour les paiements aux deux semaines et 52 pour les paiements
hebdomadaires)]. Par exemple, ([193 $] / [259 $] / [280 $] / [349 $] X 12) / 26 périodes de paiement = [89 $] / [119 $] / [129 $] / [161 $]), l’obligation totale locative est de [10 259 $] / [13 427 $] / [14 435 $] / [10 226 $], les frais de location sont de [0 $] / [0 $] / [8 $] / [267 $] ou [0 %] / [0 %] / [0
%] / [0,49 %]. Certaines conditions et une limite de kilométrage de 64 000 km / 64 000 km / 64 000 km/ 40 000 km pendant 48 / 48 / 48 / 24 mois s’appliquent. Les frais de kilométrage excédentaire sont de 0,12 $ par km pour les modèles Fiesta, Fusion et Escape; 0,16 $ par km pour les modèles de
Série F, plus les taxes en vigueur. †† © 2015 Sirius Canada Inc. « SiriusXM », le logo SiriusXM, de même que les noms et logos des stations sont des marques de commerce de SiriusXM Radio Inc. utilisées en vertu d’une licence. © 2015 Ford du Canada Limitée. Tous droits réservés.
MODÈLES 2015
>1650-15S16
11 mars 2015 / SERVIR - Page 20
QUAND VOUS POUVEZ
LOUER AUTANT DE NOUVEAUX
De série pour la
plupart des véhicules
Ford avec abonnement
de 6 mois prépayés††.