第五課「イッキ」のかけ声もほどほどに 背景紹介 日本は,中国の近くに位置している。両 国は古代から交流してきた。日本は中国か ら技術を習うのと同時に、中国の文化もな らってきた。それが故、各方面で,類似的 な生活様式や文化を持っている。しかし共 通点がある反面,両国の間には大きな相違 点も見受けられる。日本は自分の民族性が あるので、自分の文化をもっている。中日 酒文化の共通点や違う点を研究して、日本 社会をよく理解することに役立ちたい。 解決問題 1.本文の内容によって、いくつ の段落に分けられますか。また、 本文の中心段落を見つけてくださ い。 2.中国のお酒を飲む習慣と日本 のお酒を飲む習慣の共通点、また 相違点について簡単にまとめてく ださい。 内容によって、次の四つの段落に分ける: ①中日のお酒を飲む習慣などについて簡単に紹介 した。 (1~5段落) ②中国で起きたお酒の勧めが原因で起きた死亡事 件とそれをめぐっての損害賠償などについて紹 介した。 (6~9段落) ③宴会でお酒を飲む通常の礼儀と民事責任を負う べき特例を法律の角度から分析した。 (10~13段落) ④日本でのお酒を飲む習慣や文化及び中国の日系 企業への助言を紹介した。 (14~15段落) 中日酒文化の比較 共通点 両国とも酒で祭祀をする。酒は 神と人間との掛け橋として、神に 捧げる。 相違点 1.酒の種類 2.飲み方と飲む礼儀 単語·文型の学習 ほどほど:度をこさないくらいの 程度。ちょうどよい適度。 例: ★ふざけるのもほどほどにし なさい。 ★何事もほどほどがよい。 単語·文型の学習 気が合う:気持ちや考えなどが、 お互いに通じ合う。 例: ★気が合う友達。 酒に関する諺 1.酒は、知己にあえば、千杯 も少なし 2.酒は百薬の長 3.酒は本心をあらわす 4.酔翁の意は酒にあらず 延々と:いつ終わるかも知れず長 く続くさま。 例: ★会議は延々と深夜に及んだ。 酔っ払う(自五):ひどく酒に 酔ったようす。 日常茶飯事:ふつうのごくありふ れたこと。 例: ★そんなことは日常茶飯事だ。 盛り上げる(他下一):気持ちや ムードを内側から高める。盛り上 がるようにする。 盛り上げる←→盛り上がる 損害を請求されるおそれがあるが、乾杯した ‥ (第6段落) 意味:「動詞連体形·体言の」おそれがある。悪 い結果になるのではないかという可能性が あるが、心配する。懸念する。いつもニュ ―スや記事で使う。 例:★このガスは環境を破壊するおそれがあ る。 ★知人の会社は経営が相当苦しそうで、 このままではつぶれるおそれがある。 【用言终止形·体言】と思われる (第6段落) 意味:此句型用于客观地阐述自己的主张,使叙述 显得委婉,避免给人造成主观武断的印象。 多用于论文、讲演稿等书面用语。 例: ★総括して言うと、これは机上(きじょ う)の空論ではないかと思われます。 ★外国語を学ぶ人が増えているのは好 ましいことだと思われる。 表示公认的、一般人的普遍看法 是多用“…思われている”。 例: ★ 一般に芸術家はお天気 屋だと思われている。 ★銅は相当早くから人類に 知られていたと思われている。 相手取る(他五):相手として対抗する。 例:国を相手取って訴訟を起こす。 【用言终止形·体言】というものだ(第7段落) 意味:使用于说话人对某事物的评论或说明。 例★困った時こそ手を差し伸べるのが、 真 の友情というものでしょう。 ★先方から提出された取引の条件は、利益の 30パーセントを渡すというものだった。 「…にとって」 「…に対して」 解釈: 「…にとって」与「…に対して」相比较, 在用法和意义上有较大区别,中国的日语学习者 对此经常混淆。 「…にとって」表示站在前接词 的角度来看问题,后项是站在这个角度做出的某 种评价或判断。 而「…に対して」表示某动作、 作用等的对象,后项是表示行为、作用、或态度 的词语。 例: ★年金生活者にとってインフレは深刻な 問題である。 ★先生に対して、失礼なことを言ってはい けません。 練習してください。 1.書くこと( )、読むことはそ んなに難しくない。 2. 山登りはわたし( )かけがえ のない楽しみだ。 3.店員はお客さん( )丁寧な言 葉づかいをすることが大切です。 4.生物( )、水はなくてはなら ないものです。 練習してください。 1.書くこと(に対して)、読むことはそ んなに難しくない。 2. 山登りはわたし(にとって)かけがえ のない楽しみだ。 3.店員はお客さん(に対して)丁寧な言 葉づかいをすることが大切です。 4.生物(にとって)、水はなくてはなら ないものです。 主要な責任を負わなければならないが、 ‥ (第8段落) 責任を負う:生じた結果に対して負う べき責めや償(つぐな)い。 副次的:主でなく、主となるものに付 随してあるようす。 例:副次的な問題。 無理やり:なにがなんでもと、強引に するようす。 例: ★いやがる子供を無理やり連れて 行く。 むしろ(副):二つのもののうち、こ ちらを選ぶという気持ちを表す。ど ちらかといえば。いっそ。 例: ★迷うくらいならむしろやめたほ うがいい。 ありうる(有り得る) (第11段落) 意味:あっても不思議ではない。 例: ★それは大いにありうる話だ。 及ぼすことをしていながら、 ‥ (第11段落) ながら(接助): ①二つの動作が並行して行われることを表す。 ②二つの事柄がくいちがう意を表す。‥ けれど も。‥ のに。 例:★彼は豪快でありながら、気の弱いところ がある。 ★期待ほどにはいかないながら、何とか目 的を達成できた。 あえて違法の行為をしたり(故意)、 ‥ (第11段落) 意味:困難なことに対して進んで。しいて。 例: ★人を救うためにあえて危険をおかす。 楽しさ極まれば、悲しみ生ず。 あらかじめ(副):前もって。事前に。 例: ★あらかじめ知らせる。 釘をさす:後でもめ事やくい違いがお こらないようにあらかじめき つく注意し、また、確約をと る。念をおす。 宿題 中国のお酒を飲む習慣と日本の お酒を飲む習慣の共通点、また相 違点について簡単にまとめてくだ さい。 中秋節(ちゅうしゅうせつ) 中国で8月15日に祝われる、月を祭 る節句。祝日となっており、家族で 月見をしながら団欒の時を過ごす習 わしがある。 中秋節は中国本国だけでなく台湾、 および韓国でも祝われる。日本でも 「十五夜」として月を愛でる習わし が伝わっている。また、日本の月見 団子に相当するものとして、中秋節 では「月餅」と呼ばれる伝統的な菓 子が作られる。 十五夜 十五夜 月見 月見(つきみ)とは月、 主に満月を眺めて楽しむ こと。観月(かんげつ) とも称する。 月餅(げっぺい) 月餅(げっぺい) 豆沙馅儿:小豆餡(あずきあん) 莲蓉馅儿:蓮(はす)の実(み) あん 芝麻馅儿:胡麻(ごま)あん 核桃馅儿:くるみあん 板栗馅儿:栗(くり)あん 南瓜馅儿:南瓜(かぼちゃ)あん 月見団子 「乾杯」という言葉は、日本、中国ともに使われる。しかし、 中国人が言うところの「乾杯」は、必ず杯に注がれた酒を一 息に飲み干さなければならない。これは、日本人がいうとこ ろの「乾杯」とは基本的に異なる。日本では、「乾杯」とは言う が、必ずしも杯の酒を飲み干す意味ではない。「お好きなだ け」ということのようである。また、中国には相手に酒を勧め るという習慣がある。宴会の席では、友達の間や主客の間に おいて、お互いに「もう一杯どうぞ」と酒を勧め合う。このよう な習慣によって、相手に対する自分の思いやりと友情の気 持ちなどを表現したり、伝えたりする。そして双方が飲める限 界の量やそれを超えたたおき、相互に初めに友情として認め 合う。言わば、「酒は知己に逢えば千杯も少なし」である。も しモンゴル族の家庭の人々に、心から喜んでもらえる。でも 日本では、無理に勧めることをしなくて、人々それぞれ自分 の「酒の量にあわせて」、酒を飲むことが多い。
© Copyright 2024 ExpyDoc