第十课 翻译的方法(3) 合译 在翻译过程中,把日语的两个分句合并成 一个汉语句子,或者把两个日语句子合并 成一个汉语句子,都视为合译。 1. 親に反対されるまで、あえて彼と結婚しよう とは思わない。 →我并不想为了和他结婚而和父母闹翻。 だれも責めはしない。悪いのは私なのだか ら。 →我不责怪任何人,因为是我不好。 合译 (1)说明关系 表示说明关系的“~ことは”、“~のは、~ だ”、“~は~のだ”之类的相对比较短的 句子,翻译为汉语时可以合并为一个句子。 彼の言うことは、あるいは本当かもしれない。 →他说的或许是真的。 洪水の後に残されたのは、石の土台のみだっ た。 →洪水过后剩下的只有石头台基。 合译 (2)因果关系 表示因果关系的“~だからと言って”、“~ば かりに”、“~ので”、“~から”的类型里 相对比较短的句子可以合并为一个句子。 働きがないばかりに、妻に馬鹿にされている。 →就是因为没有工作才被妻子看不起。 相手が偉い先生だからといって、あえてへりく だる必要もない。 →没有必要见到知名人士就卑躬屈膝。 合译 (3)条件关系 表示条件关系的“~ても”、“~ば”、“~と ”、“~なら”、“~たら”、“~とも”等, 相对比较短的句子可以合并为一个句子。 いくら新しいのを買うからといっても、何も古いの をすぐに捨ててしまうことはないんじゃないか。 →不能说因为买了新的就马上把旧的扔掉吧! それだけ飲めば、気分も悪くなるよ →喝了那么多当然不舒服了。 合译 前后顺序 日语中表示时间前后顺序的两个分句,翻译时 可合并成为一个句子。 学生たちは試験を前にして、すごく緊張してい た。 →同学们在考试之前都很紧张。 首相は出発を前に、記者会見を行なう予定だ。 →首相预定在出发之前召开记者招待会。 合译 (5)两个分句 日语中表示程度的两个分句,翻译时可合并 成一个句子。 恐ろしくて、声も出ませんでした。 →吓得都出不了声了。 この地域は大都市近郊ほどは、宅地開発が 進んでいない。 →这一地区的住宅开发没有像大城市附近进 展得那么快。 合译 (6)其他 A社では、若い女性向けにアルコール分が少 なくカラフルな、缶入りカクテルを開発中である 。 →A公司正在开发面向年轻女性的酒精含量少 、颜色鲜艳的灌装鸡尾酒。 私は、そのとき確信を持って、こう言ったんで す。 →那时我是很有把握才这样说的。 合译 われわれ医師団は患者の命を救うために最 大限の努力をいたしました。が、しかしどうし ても助けることができませんでした。 →我们医疗组为了挽救病人的生命,竭尽全 力,但最终还是没有把他救活。 合译 ロケットの燃料タンクに重大な欠陥が見つか った。したがって打ち上げ計画は当分の間、 延期せざるを得ない。 →由于发现了火箭燃料箱有重大缺陷,因此 只好决定暂时推迟发射计划。 合译 我的邻居是位台湾同学,她有一亲戚在上野 开了一间居酒屋,叫唐人馆,课余她常去那 儿帮忙。暑假她要回台湾探亲,于是她问及 我是否愿意到唐人馆顶替她一个月的工作。 →私の部屋のお隣は、台湾の留学生で、彼女 には上野に居酒屋を営む親戚がいます。屋 号は「唐人館」。よくお店にお手伝いに行く彼 女から、帰国する夏休みの間だけ、一ヵ月間 、代わりに働いてくれないかと頼まれました。 合译 八一镇只有两万人口。镇上不仅有小学、中 学、技校,而且还有一所大学。这在西藏除 首府拉萨之外,是绝无仅有的。八一镇的居 民颇为此自豪。 →八一鎮は人口二万の町だが、小学校、中学 校、専門学校のほかに、大学まであるという 学園都市だ。チベットではラサ以外にこういう ところはないと、住民は鼻が高い。 合译 汉语水平考试分为初等、中等和高等三级,《 汉语水平证书》分为:初等水平证书(A、B 、C三级)、中等水平证书(A、B、C三级) 、高等水平证书(A、B、C三级) ,各类证 书以A级为最高。 →「中国語能力試験」(漢語水平考試)は初級、中 級、高級という三つの等級からなっている。『漢 語水平証書』は初級レベル証書と中級レベル証 書、高級レベル証書に分けられる。各等級の証 書はA級、B級、C級というように分けられる。そ のうちA級は最高である。 作业点评: 日本は近い将来、急速に進む少子高齢化 によって「支える側」と「支えられる側 」のバランスが逆転した、世界に類を見 ない逆ピラミッド型の社会となります。 日本在不久的将来将会由于急速膨胀的高 龄少子化问题而变成世界上绝无仅有的倒 金字塔型社会,即赡养者与被赡养者的比例 发生倒挂。 作业点评: 日本では、年末年始に花を飾ってお祝いする習 慣が古くからあります。新しい年を迎える喜び や明日への願いをこめて、花を生けるのです。 このごろ、中国でも祝日に花を飾る家庭が増え てきました。また、祝い事があると、花を飾っ たり送られたりすることも多くなりました。 日本自古以来就有一种风俗,就是在岁末年初摆 设花卉表示祝贺。人们满怀着迎接新年的喜悦以 及对将来的期待来插花。最近,在中国节日里摆 设花卉的家庭也多起来了。而且遇上喜庆佳节互 相赠送鲜花的现象也同样有所增加。 作业点评: 我爱花,所以也爱养花。我可还没成为养花专家 ,因为没有工夫去作研究与实验。我只把养花当 作生活中的一种乐趣,花开得大小好坏都不计较 ,只要开花,我就高兴。 私は花が好きなので、花を育てるのも好きであ る。花の飼育専門家ではないし、花について研 究したり実験したりする暇もないので、花を育 てることを生活の中の一つの楽しみとしている だけである。花が大きく咲いたか、美しく咲い たかというようなことは問題にしない、とにか く花が咲きさえすればうれしいのである。 课前练习: 本届展览会集中展示具有国际水准的各 类产品及生产设备,为来自全国各地的科技 人员提供一次不出国的国际先进技术考察机 会。 今回の展覧会では、国際的レベル(水準) の各種製品と生産設備が一堂に展示され、 全国各地から参集した科学技術者の方々に 、国内にいながらにして先進技術に触れる機 会を提供しております。 课前练习: 大学生“公务员报考热”愈演愈烈, 从今年招考的情况看,高校应届毕业生应考 比例超过七成。 大学生の「公務員受験ブーム」はますます 熱を帯びている。今年の募集状況から見ると 、高等教育機関の新卒者の割合は七割を超 えている。
© Copyright 2024 ExpyDoc