叔财胖猪?

•
•
•
•
•
•
•
•
釣りバカ日誌
钓鱼迷日记
浜ちゃん
阿滨
鯉太郎
鲤鱼太郎
備後路殺人事件
备后路迷案
センダイ
•
•
•
•
•
「センダイの実家に帰りました」
宮城県の仙台市ではなく、鹿児島県の川内市でした。
仙台(せんだい)
川内(せんだい)
今でも良い解決策の見つからない難問
• 『釣りバカ日誌9』(1997年) - 新田神社や甑島が舞
台。旧川内市と宮城県仙台市を勘違いする話題が
ある(川内市は「かわうちし」と読むと誤解している)。
• あらすじ - 釣りバカ日誌9
• 万年平社員の浜ちゃんこと浜崎伝助の所属する鈴木建設営業部に、同
期の馬場が新任の部長として配属されてきた。スーさんこと鈴木社長か
らも一目置かれている仕事人間の馬場は、家庭生活では妻と別れ、息
子・誠との関係もうまくいっていない。部長就任後、浜ちゃんと得意先へ
の挨拶まわりに出かけることになった馬場は、どっちがお客か分からな
い浜ちゃんの態度に驚かされたり、釣りを通して繋がった取引先との太
い信頼関係に感心させられたりした。そんなある日、会社の経営に関わ
る大口の取引を失う危機が鈴木建設を見舞う。上司から対処するように
命じられた馬場は、浜ちゃんの人脈で救われ、お礼がしたいと彼を小さ
なバーへ連れていった。実は、馬場はそこのママ・茜に秘かな想いを寄
せていたのだが、生来の生真面目さゆえに気持ちを告白できないでいる。
浜ちゃんに励まされ、ようやく告白しようとした矢先、馬場は茜が店を畳
んで田舎の仙台に帰ってしまうことを知って、ショックを受けた。数日後、
鈴木建設が工事を請け負っている鹿児島県川内市の“まごころ文学館”
の鍬入れ式に、馬場と浜ちゃんはスーさんのお供として同行することに
なる。傷心の馬場を気遣いながらも、浜ちゃんは仕事が終わった後の釣
りに想いを馳せていた。ところが、そんな彼らの前になぜか茜が現れる。
宮城県の仙台と思っていたのは間違いで、彼女の故郷は鹿児島県の川
内だったのだ。この再会に最後のチャンスを賭けることにした馬場は、つ
いに茜に想いを告白する。そして、馬場と茜の婚礼の日、お祝いのため
に甑島に駆けつけたはずの浜ちゃんとスーさんは、婚礼そっちのけで釣
りを楽しんでいた。
电影翻译需要注意的地方
• 如果牵扯到配音,要注意开口音与闭口音
的问题
• 原文长短与译文长短的问题
• 译文“汉化”的问题,从观众理解(而不
是读者)的角度斟酌译文
• 避免“千人一面”的问题
風立ちぬ
堀辰雄(ほりたつお)
• 先日の日曜日も、節子さんの家で鯛のご馳
走になりました。
• 上个礼拜天,我在节子家里吃了鲷鱼。
• 问题点:中国的读者(观众)能否体会到
“鲷鱼”中含有的特殊含义?
• 「高価なもの」
• 「目出度い物」
なごり雪
•
•
•
•
•
雪子 そんなわけで。もうお別れ。
唉,又要分手了。
ううん、あなたとじゃないわ。
别误会,不是和你,是夏天。
私、夏の終りがこんなに早く来るなんて、これ
まで考えてもみなかった。
• 暑假这么快就结束了,真想不到呢。
• 祐作 ああ。
• 哦。
• 雪子 ああ、見送るばっかりなんだ。私、私も一度、一度でい
いから、祐作に送られたいなあ。
• 你看,都是我送你了。我也真的想让你送我一次。
• そうだ。来年はわたし、東京に行こう。
• 对呀,明年我去东京吧。
• 大学になんか入らなくていい。
• 大学的话,不上也行。
• あなたに会いに行くの。
• 我看你去。
• 大丈夫。祐作さんのお勉強の邪魔なんかしませんから。
• 别担心,不会打扰你学习的。
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
三日間。三日間だけね。
到东京,我就住三天。
一日目は大学に連れて行ってもらうの。
第一天,带我到你大学里去。
あなたが毎日過ごしているところをしっかり見たいか
ら。
我要好好看看你每天学习的地方。
銀座や新宿などはいいの。
银座那种繁华的地方就算了。
大学のそばの、あなたが時々行くお蕎麦屋さんでご
飯を食べて。
我想和你去学校附近你常去的小面馆。
• 二日目はね、あなたのためにご飯を作るの。
• 第二天,我来给你准备吃的。
• 朝からアパートのお掃除をして、おいしいご飯
を作って、あなたが帰るのを待つの。
• 早晨为你打扫宿舍,做好美味的饭菜,等你
回来。
• そして、二人で卓袱台(ちゃぶだい)を挟んで、
それを食べるの。
• 然后我们面对面地坐着吃。
•
•
•
•
•
•
•
•
そして、三日目。私はもう帰らなきゃ。
第三天,我就得回去了。
でもあなたは私を駅まで送ってくださる。
而你会送我到车站。
学校は?
我问你:“学校那边没事吧?”
いいんだよ。今日は雪子のために。これぐらい。
你就说:“没事的。今天为了你耽误这点时间,没什
么。”
• そして私は汽車に乗る。あなたはホームで時計を気
にしている。
• 我登上火车,而你在站台上看手表。
• 学校は?いいんだよ。今日は雪子のために。
これぐらい。そして私は汽車に乗る。あなたは
ホームで時計を気にしている。
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
レッドクリフPartⅡ
―未来への最終決戦―
(赤壁(下)决战天下)
尚香 你球特得好啊
蹴鞠、上手いな。
叔财 谢谢你帮我顶了一球
鞠を蹴り返してくれて助かったよ。
你叫什么名字?
名前は何て言うんだ?
尚香 我叫…你看娘都叫我胖猪
名前は…お袋はデブ助と呼んでる。
叔财 胖猪?
デブ助?
尚香 恭喜你呀现在升到千夫长了
小隊長昇進、おめでとう。
• 叔财 这个千夫长是不是可以吃得多一些?
• 小隊長になったら、飯がたくさん食えるのか
な?
• 尚香 升官了嘛你想怎么吃就怎么吃
•
出世したんだから、食べたいだけ食べれるさ。
•
你打仗就是为了吃饭啊?
•
戦に参加したのは食うためか?
• 叔财 我娘叫我饭桶
•
俺はお袋には大食らいと呼ばれるんだ。
• 家里穷养不起
•
でも、貧乏だから食えなくて
• 尚香 那我们俩一个饭桶一个胖猪挺好的。
•
デブ助と大食らいか。俺たち、いいコンビだな。
『花の生涯 梅蘭芳(メイランファン)』
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
畹华 爷爷,今儿咱不唱了
先生、今日はもう公演はやめましょう。
十三燕 随你那是你自个儿的事与我不相干
おまえはおまえの好きなようにしろ。わしとは関係ない。
费二爷 爷,到今儿您能容我说一句吗?
旦那、今日は一言言わせてくれませんか?
都是咱家人咱们挑明了吧
身内だから、この際、はっきり言います。
您没的可挑了
旦那にはもう選択肢はないんですよ。
是要脸还是要命您只能挑一样
面子を取るか、命を取るか、どちらかです。
您要是真不要命那今儿您就唱
命を捨てるつもりなら、今日の公演をおやりください。
• 十三燕 吓唬畹华,是不是
•
この子を脅かす気か?
•
他起小是个胆小的孩子吗?
•
子どもの頃から脅かしは効かぬ子
だったのに。
•
甭管谁劝,我是非唱不可
•
誰に説得されようと、わしは絶対に
舞台に立つぞ。
•
畹华,输不丢人怕才丢人。
•
畹華、負けるのは恥ではない。
•
恐れることこそ恥なんだ。
映画『涙そうそう』
• 洋太:お前のカーテン、プレゼントをしてくれた人、恵
ちゃん。
• 恵子:こんにちは。
• 洋太:馬鹿、こういうことよ。
• 薫:えー!もう、ニーニーよ!なんでもっと早く教え
てくれない!
• こんにちは。あのう、妹の薫です。
• 恵子:初めまして、稲嶺恵子です。
• 薫:薫です。新垣薫です。
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
薫:うそ!琉球大学の医学部なんですか。
洋太:そうだよ、なあ、恵ちゃん。
薫:すごい!
洋太:お前さ、勉強で分からんことがあったら、何で
も聞いておけよ。
薫:なんでニーニーが威張っているわけ?
恵子:私でよかったら、どうぞ。
薫:はい。よろしくお願いします。
だけど、ニーニー、どんな手をしてこんな美人で
頭いい人見つけたわけ?
洋太:それは俺の実力さ。俺の男としての魅力。
薫:何があったんですか。どこでナンパされたの?
洋太:え!聞くな!
薫:何があったんですか。
• 恵子:言っていい?
• 洋太:別にいいけど。
• 恵子:私が友達と飲んで、酔っ払って、男のほうにナンパさ
れそうになったのね。
• お兄ちゃんに助けてもらったの。
• 薫:恵子さんが?
• 恵子:大学に受かって、ちょっと浮かれてたの、その頃。
• その時、お店で働いてた「その人」にガツンと説教されて。
• 薫:何て?
• 恵子:女の子はちゃんと自分で自分を守らんといけんって。
• 薫:んん……偉そうですね。
• 恵子:そうなの。偉そうだったの。ねえ、ニーニー!
• 洋太:ちょっと待って。あなたのほうが年上でしょう。
• 恵子:ああ、気にしていることを言った。
• 薫:ああ、そういうところがだめなんだよ。ニーニーは。
• すみませんね。こんなニーニーで。
• 恵子:明るいのね、薫ちゃん。
• 洋太:子供なだけさあ。島には娯楽がないか
らさあ。興奮しているんだよ。
• 恵子:それだけじゃないと思うなあ。
• 洋太:あ?
• 恵子:やっとお兄ちゃんと一緒に暮らせて、嬉
しいのよ。
• それに、きっと洋太君が思っているほど、子
供じゃないと思うよ。薫ちゃん。
• でも、これから洋太君のお部屋、泊まれなく
なっちゃうね。
• サツキ:メイ、みんな逃げちゃうってさ。
• メイ:つまらない。
• サツキ:だって、こんなの出てきたら、どうする
の。
• メイ:メイ、怖くないもん。
• サツキ:あら、じゃ夜になっても、お便所に
いっしょに行ってやんない。
• 婆:へへへ、さあ、さあ、掃除しよう。川で水を
汲んできておくんな。
• サツキ:川で。
• メイ:メイもいく。
アニメ『となりのトトロ』
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
メイ:とった!おねえちゃん!
婆:おお?
メイ:わっ。
父:メイ?
婆:ハハハ、元気だね。
父:このうちを管理されてる、隣のおばあちゃんだよ。応援に
来て下さったんだ。
サツキ:サツキに、妹のメイです。こんにちは。
婆:はい、こんにちは。賢そうな子だよ。
こんなに急ぎでなきゃ、家の手入れもしといたけんど。
父:ハハ、これで充分ですよ。
婆:いま時分は田んぼがいそがしくて。んでも、時々掃除しと
いたんだ
•
•
•
•
•
•
•
•
サツキ:メイ、手まっくろじゃない。どうしたの?
メイ:まっくろくろすけ逃げちゃった。
サツキ:ああ、めいの足。あ、私のもまっくろ!
婆:ほほ、いやいやいや。こりゃ、ススワタリが出た
な。
サツキ:ススワタリ?ススワタリって、こんなんで、ゾ
ワゾワって動くもの?
婆:んだ。だれもいねえ古いうちに湧いて、そこら中、
煤と埃だらけにしちゃうのよ。小ちゃい頃にわしにも
見えたが、そうか、あんたらにも見えたんけ。
父:それは妖怪ですか。
婆:あ、そったら恐ろしげなもんじゃねえよ。ニコニコ
しとれば、悪さはしねえし、いつのまにいなくなっち
まうんだ。今頃、天井裏で引越しの相談でもぶって
んかな。
君よ、憤怒の川を渡れ
追捕
•
•
•
•
真由美 お父さん、いいかしら
遠波 どうぞ
真由美 どうぞ
遠波 やあ、こりゃどうも……、娘が大変なところを
助けていただいたそうで、何とお礼を申し上げたら
いいか……
• 杜丘 いいえ。お礼を言わなきゃならないのは私の
ほうです。かえって、いろいろご迷惑をおかけしたよ
うで。
• 遠波 いや、いや、いや
君よ、憤怒の川を渡れ
追捕
• 真由美 どうぞ、おかけになって。
• 杜丘 失礼します。
• 真由美 お父さんのジャンパー……少しふるいけど
着ていただいたの。
• 杜丘 すみません。
• 遠波 いや、いや、いや、よく似合いだ。真由美、お
名前はうかがったのか。
• 真由美 あっ、忘れたわ。
• 杜丘 ……まえだともうします。
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
真由美 爸爸,方便吗?
远波 请进!
真由美 请进!
远波 哎呀!太谢谢了,小女临危之际,得到您的救助,
真不知如何感谢才好!
杜丘 哪里,哪里,该说感谢的是我,反倒是我给您添麻
烦了。
远波 客气!客气!
真由美 您请坐!
远波 坐,快请坐呀!
杜丘 谢谢!
真由美 我父亲的外套,稍旧了点,请您穿穿试试。
杜丘 那我穿穿。
远波 哈哈!挺合身的。真由美,问客人尊姓大名了吗?
真由美 啊,我忘了。
杜丘 ……我叫前田。
笔译版本与实际的电影配音比较
蓝色字体为配音
• 真由美 爸爸,方便吗?
• 真由美 爸爸,可以吗?
• 远波 请进!
• 远波 请进来!
• 真由美 请进!
• 真由美 请吧!
• 远波 哎呀!太谢谢了,小女临危之际,得
到您的救助,真不知如何感谢才好!
• 远波 啊,非常感谢,我女儿遇险,多亏您
救了她,真不知该怎么谢您才好!
笔译版本与实际的电影配音比较
蓝色字体为配音
• 杜丘 哪里,哪里,该说感谢的是我,反倒是我给您添麻
烦了。
• 杜丘 不,按说应该是我向您道谢。倒是我给您添麻烦
了。
• 远波 客气!客气!
• 远波 哪儿的话。
• 真由美 您请坐。
• 真由美 请坐吧!
• 远波 坐,快请坐呀!
• 远波 哎,请坐吧!
• 杜丘 谢谢!
• 杜丘 谢谢!
笔译版本与实际的电影配音比较
蓝色字体为配音
• 真由美
试。
我父亲的外套,稍旧了点,请您穿穿试
• 真由美 爸爸的衣服,稍微旧了点,请他穿上了。
• 杜丘
• 杜丘
那我穿穿。
对不起。
• 远波
哈哈!挺合身的。真由美,问客人尊姓大
名了吗?
• 远波
• 真由美
不,不。挺合身的。真由美,请教过尊姓吗?
啊,我忘了。
• 真由美 啊,忘了问了。
• 杜丘 ……我叫前田。
• 杜丘 ……我姓前田。
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
真由美 爸爸,可以吗?
远波 请进来!
真由美 请吧!
远波 啊,非常感谢,我女儿遇险,多亏您救了她,真不
知该怎么谢您才好!
杜丘 不,按说应该是我向您道谢。倒是我给您添麻烦了。
远波 哪儿的话。
真由美 请坐吧!
远波 哎,请坐吧!
杜丘 谢谢!
真由美 爸爸的衣服,稍微旧了点,请他穿上了。
杜丘 对不起。
远波 不,不。挺合身的。真由美,请教过尊姓吗?
真由美 啊,忘了问了。