杨晓霞

日汉互译
杨晓霞
第五章
词义的“守恒”与“越界”

第一节
词义的理性把握和感性把握

第二节
理性与感性的变量与交换

第三节
不守“规矩”的象形象声词

第四节
惯用句的翻译
第一节 词义的理性把
握和感性把握
(1)理性把握 → 准确理解原文的意思
要求

较强的分析能力

较强的问题意识
(2)感性把握 → 摆脱原文表面结构形式
的约束进行翻译(意译)
要求: “跳“出原文,重新创作。
(1)理性把
握  こうした現象を、マーク・トゥエーンは自分の印象記『赤
例1
げっと外遊記』で述べています。大西洋をニューヨーク
からアゾレス諸島に向け航行中「夏の上天気であって、
夜は昼間よりもっと晴れわたっていた。」「わたしは、奇
妙な現象を、つまり夕方になると同じ時間と同じ場所に
現れる月を見た、月のこうした風変わりなふるまいの
原因は、はじめはわたしにとってなぞのままであったが、
その後わたしは、どういうわけに考えついた。つまりわ
たしは、経度を東へ向かって1時間あたり20分だけ、す
なわち、まさに月からとり残されない速度で進んでいた
というわけだったのだ!」
译文1 马克·吐温在自己的印象记《乡下佬外游记》
里描述了这种现象。经大西洋从纽约向亚速尔
群岛航行中,“夏季天气好时,夜里晴空万里,
晴空胜似白昼。”“我在傍晚的同一时间和同
一场所看到了出现这种奇妙现象的月亮。月亮
的这种奇妙现象的原因,最初对我来说简直就
是个谜,可后来我想到了一定有什么原因。那
就是因为我沿着经度向东以每小时超过20分钟
运行的速度,即正是不被月亮落下的速度在前
进。”
《傻子国外旅行记》
译文2 马克·吐温在自己的游记《傻子出国记》中记述
了这种现象。在大西洋上从纽约向亚速尔群岛
的航行过程中,他写道:“夏日天高气爽,夜
晚比白天更加晴朗。”“我发现了一个奇妙的现
象,就是每到傍晚,我就可以在同一时间看到
同一个位置上的月亮。起初,它对我始终是个
谜,后来,我想通了其中的原因。这是因为我
以每小时跨越20分经度的速度向东行驶,而这
个速度正好不会被月亮甩下来。”
每天晚上的同一时间,一轮明月
总挂在天际同一个(老)地方。

The reason of this singular conduct on the
part of the moon did not occur to us at
first,but it did afterward when we reflected
that we were gaining about twenty minutes
every day because we were going east so
fast--we gained just about enough every day
to keep along with the moon.
だけ

つまりわたしは、経度を東へ向かって毎日20分ほど、す
なわち、まさに月からとり残されない速度で進んでいた
というわけだったのだ!」

→ 每天时间都要快20分钟。而每天快的时间,恰好
赶上月亮运行的时间。
译文3 马克·吐温在自己的游记《傻子国外旅行记》中记
述了这种现象。在大西洋上从纽约向亚速尔群岛的
航行过程中,他写道:“夏日天高气爽,夜晚的天
气甚至比白天还好。”“我发现了一个奇妙的现象,
就是每天晚上的同一时间,一轮明月总挂在天际
同一个(老)地方。起初,我并没想出月亮这古怪行
径背后的原因,后来,我终于想通了。这是因为我
每天都在向东行驶,每天时间都要快20分钟。而每
天快的时间,恰好赶上月亮运行的时间。
例2 大人でさえ知らないのだから、まして子供ならなおさ
らである。サケの切り身しか見たことがない都会の
小学生が、実物のサケを見て驚いたという話がある。
まさか切り身がそのまま泳いでいるとは思っていな
かっただろうが、笑うに笑えない話である。
译文1 大人尚且不知道,更何况是孩子呢。听说只见过生
鲑鱼块的城市小学生看到真的鲑鱼竟大吃一惊。的确,
孩子们想象不出生鱼块会那样在水里游动,但这件事
令人啼笑皆非。
的
译文2 大人尚且不知道,更何况是孩子呢。听说城市小学
生只见过切成鱼块后的鲑鱼,当看到整条鲑鱼时竟大
吃一惊。他们虽然不会以为鲑鱼块会在水里游动,
但无疑这是个让人啼笑皆非的故事。
例3 二人は、順調に頂上へ近づいていった。しかし、

頂上まであと50メートルを残すばかりとなったと
ころで、突然天候が崩れた。二人の登場を阻むか
のように、風が雪を舞い散らし、ガスが視界を閉
ざした。
二人は登場を断念し、天候の静まるのを待って、
下山することにした。しかし、天候はいっこうに回
復する気配を見せなかった。雪洞で野営するうち
に、食糧も尽き、疲労がしだいに二人の体をむし
ばんでいった。そのうえ、トランシーバーが凍りつ
いて、ほかの隊員との連絡も絶たれてしまった。
译文1 两人顺利地接近山顶。可是,离山顶仅剩50米的
时候,突然天气变坏。像是要阻挡二人登上顶峰
似的,风卷着雪花漫天飞舞,浓雾遮挡了视线。

两个人放弃了攀登顶峰的念头,决定下山等待天
气平缓。可是天气始终不见好转的趋势。他们在
雪洞里宿营,这当中,粮食吃光了,疲劳不断地
侵蚀着两个人的身体。加上步话机冻住了,中断
了和其他队员的联系。
译文2 两人顺利接近山顶。可是,离山顶仅剩50米的时
候,天气突变。风卷着雪花漫天飞舞,浓雾遮挡
了视线,像是要阻挡两人的登峰。

他们放弃了登顶的念头,决定等天气好转后下山。
可是天气丝毫没有好转的迹象。两人在雪洞里宿
营,不久,粮食也吃完了。疲劳慢慢地侵蚀着他
们的身体。此外,由于步话机被冻住了,他们失
去了与其他队员的联系。
例4 日本で生活していても、実際、約束が守られないこ
とはいくらでもある。そうしたとき、同じ日本人でも、
東南アジアで約束が守られなかったときのように、
ひどく怒ったり、相手を軽蔑したりしはしない。
译文1 事实上,在日本人的生活中,不守约的情况也屡见不
鲜。即使在日本遇到这种情况,同是那位日本人也不
会像在东南亚那样大光其火,并且看不起对方的。
译文2 实际上即便生活在日本,日本人不守约的情况也是屡
见不鲜。这时,同为日本人却不会像在东南亚遭遇违
约时那样光火,瞧不起对方。
練習



地上は暖かくなったのに、井戸水は、たった一度
だけれど、地上とは逆に冷たくなっているのです。
译文一:地上已经暖和了,可是井水却反而变冷
了,尽管水温只下降了一度。
译文二:地上已经暖和了,可是井水却反而变冷
了,虽然温差只有一度。
(2)感性把握
例5 私はK病院のプリントを失敗してから、明文社の仕
事がまたもとどおりの端物しかもらえなくなっていた。
一日中を寝通している下の少年には、そんなことが
ひびくようにすぐ分かっているらしかった。
译文  自从给K医院刻的油印讲义失败以来,我在明文社的
工作又像原来一样,只能揽到点零星小活。楼下的那
位少年,虽然中日卧床,却好像有第六感一样,立刻
明白了这一切。
例6  芥川竜之介。「この頃ボクは、文ちゃんがお菓子なら
頭から食べてしまいたい位可愛い気がします。嘘じゃ
ありません。文ちゃんがボクを愛してくれるよりか、二
倍も三倍も、ボクの方が愛しているような気がしま
す。」すなおなお手紙だ。竜之介はやがて「文ちゃん」
こと塚本文と結ばれる。竜之介二十七歳。文十九歳。
译文 芥川龙之介在情书中写道:“阿文,我现在真是太喜欢
你了,如果你是一块点心,我真想把你整个含在嘴里。
真的,不是骗你,比起你对我的爱,我爱你胜过两三
倍。”真是一封坦诚的情书。不久,龙之介便和这位阿
文——塚本文结为连理。是年,龙之介27岁,阿文19
岁。
例7  ロンとヤスを主題にしたテレビ劇を楽しませてもらいま
した。ロンやナンシーを演ずる役者は、さすがベテラン
俳優です。堂々たるものでした。でもヤスを演ずる男
優は肩に力は入りすぎていささか演技過剰でしたね。
流鏑馬あり、狂言あり、ロンヤスまんじゅうありで、に
ぎやかでしたが、なぜか感動がない。
译文 观看了一部描写里·根的电视剧。里根和南希的扮演者
不愧为名角,给人印象深刻。不过,扮演中曾根的男
演员则绷得过紧,演得有一点过火。既有马背骑射的
感觉,又有古典闹剧的味道,同时又不乏现代里·根式
甜点的浪漫诙谐。好看倒煞是好看,去不知为什么难
以令人感动。
やぶさめ
流鏑馬
大辞泉: 騎射の一。綾藺笠(あやいがさ)をかぶり、弓
懸(ゆが)け・弓籠手(ゆごて)・行縢(むかば
き)を着けた狩り装束の射手が馬を走らせな
がら鏑矢(かぶらや)で木製方形の三つの的
を射るもの。平安後期から鎌倉時代にかけて
盛んに行われ、笠懸け・犬追物(いぬおうも
の)とともに騎射三物(きしゃみつもの)の一。
現在、鎌倉鶴岡八幡宮などの神事として残る。
日中辞典:“骑射比武(特指使用‘鸣镝骑马
射鸪三发’)”
ロンヤスまんじゅう

1983年に当時の総理大臣だった中曽根康弘
(自称:ヤス)と、アメリカ大統領だった ロナル
ド・レーガン(通称:ロン)が、日の出山荘で会談
を行った。 この会談を記念して、ロンヤス饅頭
ができた。(いまだに作り続けているのが幸神
堂(こうしんどう)だ。)
译文2

我看了一部以里根和中曾根康弘为题材的电视
剧。里根和南希的扮演者不愧为名角,给人留
下了深刻的印象。不过,扮演中曾根的男演员
则绷得过紧,演得有一点过火。既有骑射比武
的镜头,又有狂言的内容,甚至还有有关
“ronyasu点心”(里根康弘点心)的剧情。好
看倒是很好看,去不知为什么难以令人感动。
例8 


译文1

学生のころ、高倉健さんの任侠映画をよくみた。
映画館を出るとき、男はみんな健さんになってい
た、とよく言われるが、本当にそうだった。私の場合
は無口になるということが少なくなかったが、といっ
て健さんはそう長く続くものではない。そうですね、
無口も三時間と持たなかったでしょうか。
学生时代,经常看高仓健主演的侠义电影。
常有人说,在离开影院的时候男人都变成了高仓
健,的确如此。对于我来说,往往是变得沉默寡言,
但高仓健也并不会坚持多久,是啊,(他在电影中总
得说话)大概最多不超过沉默3个小时吧。
译文2

学生时代,经常看高仓健主演的侠义电影。

常有人说,在走出影院的时候男人都变成了
高仓健,的确如此。对于我来说,往往是变得沉
默寡言,但是我这个高仓健也却不会坚持多久。
这么说吧,也就是最多3个小时不开口说话。
地域社会で子どもを守る

誘拐や連れ去りから子どもを守るには、親が子
どもから目を離さないのが原則です。しかし、四六
時中にわたって子どもを見張るのは現実的に無理
です。そこで、大切になるのが、地域の大人たち
が協力して防犯に努めることです。犯罪の温床と
なりやすい通学路の安全を確認し、登下校時のパ
トロールをするなどの協力も地域で行いましょう。
ハイチ
 コレラ
 イラン
 レバノン
 イスラエル
 エルサレム
 バレスチ(ティ)ナ
 稀土
 越南
 河内

海地
 霍乱
 伊朗
 黎巴嫩
 以色列
 耶路撒冷
 巴勒斯坦
 レアアース
 ベトナム
 ハノイ
