null

Germersheimer Praxistage Translation – Programm für den 3.6.2016
Raum 328
Melanie Thielen (Linklaters)
Tipps für Bewerbungen um juristische Fachübersetzerstellen
am Beispiel des Bewerbungsverfahrens von Linklaters
08.30
09.30
09.40
10.40
Raum 348
Eva Bosch (Across)
Die weite Reise einer Bedienungsanleitung
Birgit M. Hoppe (STAR)
10.50
Optimierte Vorgehensweise beim computergestützten Fachübersetzen –
11.50 Qualitätssicherung am Ende der Nahrungskette im Übersetzungsprozess
Roland Hoffmann (BDÜ)
Weil ich es mir wert bin! Was koste ich als Experte für
Fachkommunikation?
Tanya Quintieri (DVÜD)
Von der Theorie in die Praxis – Erste Schritte nach dem
Studium
12.00
13.00
Are Fritz-Vietta (fine Expression)
Translation 4.0 – A new way to collaborate
Ralf Lemster (BDÜ)
Weil ich es mir wert bin – unbezahlte Praktika? (...und was
ich sonst noch zu dem Thema wissen sollte)
13.10
14.10
Herbert Frank (Bundessprachenamt)
Berufsbilder beim Bundessprachenamt
Lisa Rüth (BDÜ)
Was bringt mir ein Berufsverband?
14.20
15.20
Carmen Canfora (tekom)
Was macht eigentlich ein Technischer Redakteur? – Interessante Berufe
für Übersetzer und Dolmetscher
Dragoslava Gradinčević-Savić (ATICOM e.V.)
Professionelles Arbeiten als Dolmetscher/in für Gerichte und
Polizeibehörden – Pflichten, Rechte und Schutzmaßnahmen
15.30
16.30
Petra Dutz / Tatjana Katic (SDL)
Übersetzungstechnologie in der Praxis – was sollte ich als angehende(r)
Übersetzer(in) wissen?
Mark Childress (SAP)
Terminologie und Terminologiemanagement bei SAP
16.40
17.40
Sabine Scheidemann (Generaldirektion Übersetzen der Europ.
Kommission)
Übersetzerabschluss in der Tasche – und jetzt? Arbeiten für die
Europäische Kommission
Jacqueline Breuer (Technik und Sprachen Stech)
Übersetzen war gestern – Dienstleistung ist heute:
Der Übersetzer 2.0 im Direktkundenkontakt
Stände im Foyer
Across
AIESEC e.V.
BDÜ Fachverlag
BDÜ RLP
Bundessprachenamt
Deutscher
Terminologie-Tag e.V.
DVÜD
fine Expression
Linklaters
SAP
SDL
STAR
TeachFirst
tekom
Germersheimer Praxistage Translation – Programm für den 3.6.2016
Zusätzliches Angebot für Nachwuchswissenschaftler
Für interessierte Promovend/-innen und Postdoktorand/-innen findet im Rahmen der aktuellen Vortragsreihe
„Berufsperspektiven für Geistes- und Sozialwissenschaftler“, die von der Gruppe JuGUM (www.jugum.uni-mainz.de)
organisiert wird, in Raum 350 (Neubau des FTSK) folgende Veranstaltung statt:
13:30 Uhr: Dr. Falko Schäfer
Falko Schäfer, ursprünglich Diplom-Übersetzer für Französisch und Englisch, promovierte 2002 im Bereich Maschinelle
Übersetzung. Im Anschluss an seine Promotion arbeitete er 13 Jahre bei der SAP SE in der Übersetzungsabteilung und ist
seit 2015 bei der Daimler AG als Prozessmanager für Terminologie- und Qualitätsmanagement tätig. In seinem Vortrag
berichtet er über Gebiete und Aspekte, bei denen sein akademischer Hintergrund für seine berufliche Tätigkeit in beiden
Unternehmen von Nutzen war – nicht nur in fachlicher, sondern auch in methodischer Hinsicht.
14:30Uhr: Lisa Rüth
Lisa Rüth wechselte 2014 von der Translationswissenschaft in die freie Wirtschaft – nach fast zwei Jahren, in denen sie in
beiden Welten tätig gewesen war. Sie berichtet, wie sie in beiden Berufen von der Erfahrung aus dem jeweils anderen Gebiet
profitieren konnte, und erklärt, warum an einer klaren Entscheidung schließlich doch kein Weg vorbeiführte.
15:30- ca. 16:00 Uhr: Gesprächsrunde mit den Vortragenden