Germersheimer Praxistage Translation – Programm für den 3.6.2016 Raum 328 Melanie Thielen (Linklaters) Tipps für Bewerbungen um juristische Fachübersetzerstellen am Beispiel des Bewerbungsverfahrens von Linklaters 08.30 09.30 09.40 10.40 Raum 348 Eva Bosch (Across) Die weite Reise einer Bedienungsanleitung Birgit M. Hoppe (STAR) 10.50 Optimierte Vorgehensweise beim computergestützten Fachübersetzen – 11.50 Qualitätssicherung am Ende der Nahrungskette im Übersetzungsprozess Roland Hoffmann (BDÜ) Weil ich es mir wert bin! Was koste ich als Experte für Fachkommunikation? Tanya Quintieri (DVÜD) Von der Theorie in die Praxis – Erste Schritte nach dem Studium 12.00 13.00 Are Fritz-Vietta (fine Expression) Translation 4.0 – A new way to collaborate Ralf Lemster (BDÜ) Weil ich es mir wert bin – unbezahlte Praktika? (...und was ich sonst noch zu dem Thema wissen sollte) 13.10 14.10 Herbert Frank (Bundessprachenamt) Berufsbilder beim Bundessprachenamt Lisa Rüth (BDÜ) Was bringt mir ein Berufsverband? 14.20 15.20 Carmen Canfora (tekom) Was macht eigentlich ein Technischer Redakteur? – Interessante Berufe für Übersetzer und Dolmetscher Dragoslava Gradinčević-Savić (ATICOM e.V.) Professionelles Arbeiten als Dolmetscher/in für Gerichte und Polizeibehörden – Pflichten, Rechte und Schutzmaßnahmen 15.30 16.30 Petra Dutz / Tatjana Katic (SDL) Übersetzungstechnologie in der Praxis – was sollte ich als angehende(r) Übersetzer(in) wissen? Mark Childress (SAP) Terminologie und Terminologiemanagement bei SAP 16.40 17.40 Sabine Scheidemann (Generaldirektion Übersetzen der Europ. Kommission) Übersetzerabschluss in der Tasche – und jetzt? Arbeiten für die Europäische Kommission Jacqueline Breuer (Technik und Sprachen Stech) Übersetzen war gestern – Dienstleistung ist heute: Der Übersetzer 2.0 im Direktkundenkontakt Stände im Foyer Across AIESEC e.V. BDÜ Fachverlag BDÜ RLP Bundessprachenamt Deutscher Terminologie-Tag e.V. DVÜD fine Expression Linklaters SAP SDL STAR TeachFirst tekom Germersheimer Praxistage Translation – Programm für den 3.6.2016 Zusätzliches Angebot für Nachwuchswissenschaftler Für interessierte Promovend/-innen und Postdoktorand/-innen findet im Rahmen der aktuellen Vortragsreihe „Berufsperspektiven für Geistes- und Sozialwissenschaftler“, die von der Gruppe JuGUM (www.jugum.uni-mainz.de) organisiert wird, in Raum 350 (Neubau des FTSK) folgende Veranstaltung statt: 13:30 Uhr: Dr. Falko Schäfer Falko Schäfer, ursprünglich Diplom-Übersetzer für Französisch und Englisch, promovierte 2002 im Bereich Maschinelle Übersetzung. Im Anschluss an seine Promotion arbeitete er 13 Jahre bei der SAP SE in der Übersetzungsabteilung und ist seit 2015 bei der Daimler AG als Prozessmanager für Terminologie- und Qualitätsmanagement tätig. In seinem Vortrag berichtet er über Gebiete und Aspekte, bei denen sein akademischer Hintergrund für seine berufliche Tätigkeit in beiden Unternehmen von Nutzen war – nicht nur in fachlicher, sondern auch in methodischer Hinsicht. 14:30Uhr: Lisa Rüth Lisa Rüth wechselte 2014 von der Translationswissenschaft in die freie Wirtschaft – nach fast zwei Jahren, in denen sie in beiden Welten tätig gewesen war. Sie berichtet, wie sie in beiden Berufen von der Erfahrung aus dem jeweils anderen Gebiet profitieren konnte, und erklärt, warum an einer klaren Entscheidung schließlich doch kein Weg vorbeiführte. 15:30- ca. 16:00 Uhr: Gesprächsrunde mit den Vortragenden
© Copyright 2025 ExpyDoc