zum frachtbrief - Petschl

Absender (Name, Anschrift, Land)
01
Expéditeur (nom, adresse, pays)
Mittente (nome, indirizzo, stato)
L E T T R E D E V O I T U R E N AT I O N A L E / I N T E R N AT I O N A L E
LETTERA DI VETTURA NAZIONALE / INTERNAZIONALE
A Zollamt***
Bureau de douane
Ufficio doganale
Eingang
d´entrée
/ Entrata
Ausgang
de sortie / Uscita
02 Empfänger (Name, Anschrift, Land)
16 Frachtführer (Name, Anschrift, Land)
Destinataire (nom, adresse, pays) Transporteur (nom, adresse, pays)
Destinatario (nome, indirizzo, stato) Transportatore (nome, indirizzo, stato)
PETSCHL-TRANSPORTE Österreich
Gesellschaft mbH & Co KG
A-4320 Perg / OÖ, Josef-Petschl-Straße 1
PETSCHL-TRANSPORTE Deutschland
Gesellschaft mbH
D-94535 Eging am See / D, Kollmering 7
PETSCHL-TRANSPORTE (CESKO) s.r.o.
Nemanická 2721/7
CZ-37010 Ceské Budejovice / Tschechien
04 Beladeort/Beladetag 18 Vorbehalte und Bemerkungen des Frachtführers
Lieu de chargement/Date de chargement
Réserves et observations du transporteur
Luogo e data della presa in carico della merce
Riserve ed osservazioni del trasportatore
Postleitzahl
Datum
Land*
Numéro de zone postale
Date
Pays
Numero del distretto postale
Data
Stato
B Behördliches Kennzeichen
05 Beigefügte Dokumente
Land*
Documents annexés
Numéro d´immatriculation
Pays
Documenti allegati
Numero d´immatricolazione
Stato
des Kfz
du véhicule / del veicolo
des Anhängers
de la remorque / del rimorchio
06 Kennzeichen und Nummer
07
Marques et numéros
Contrassegni e numeri
Höchste zulässige Nutzlast
Charge utile maximale
Carico utile massimo
des Kfz
du véhicule / del veicolo
des Anhängers
de la remorque / del rimorchio
3
Anzahl der Packstücke 08 Art der Verpackung
09 Bezeichnung des Gutes
10 Statistiknummer
11 Bruttogewicht in kg
12 Umfang in m
Mode d´emballage Nature de la marchandise No statistique Poids brut kg. Cubage m3
Modo d´imballaggio Denominazione della merce Numero di statistica Peso lordo kg. Volume m3
Nombre de collis
Numero dei colli
EURO-PALETTEN
EURO-PALETTE/EURO-PALETTE
getauscht
changé
scambiati
nicht getauscht
non changé
non scambiati
Unterschrift Empfänger & Absender
signature destinataire & expéditeur
Timbro e firma destinatario & mittente
Absender
Expéditeur/Mittente
Empfänger
Destinataire/Destinatario
Absender: Ankunft:
Abfahrt:
Empfänger: Ankunft:
Abfahrt:
Container in Fuß
E Länge der
D Entfernung in km:
Inland
Ausland
Longueur de
Container en pied
Distance en km: / Distanza km:
á l´interieur / Intero
á l´exterieur / Estero
Lunghezza dei
Container (in piedi)
21-29 30-39
20
F ADR-Deklaration
Wechselaufbauten in m
40 bis
Caisses mobiles en m
Cassone intercambiabile
6
8 bis
7
12
12,5 bis
chargé
Anzahl
caricato
Nombre
leer
vide
Anweisungen
des
Absenders**
13
Numero
vuoto
Instructions de l´expéditeur
Instruzioni del mittente
Besondere Vereinbarungen
19
Convention particulieres
Convenzioni particolari
beladen
Absender
20 Zu zahlen vom / er
Expéditéur / Mittente
A paypar / Da pagare per
Fracht / Prix de transport /
Währung
Monnaie / Valuta
Empfänger
Destinataire / Destinatario
Prezzo di trasporto
Ermäßigungen / Réductions /
Riduzioni
–
Zwischensumme / Somme
intérimaire / Saldo
Zuschläge / Suppléments /
Maggiorazioni
+
Nebengebühren / Frais
accessoires / Tasse accessorie +
Zwischensumme / Somme
intérimaire / Saldo
........ % Ust / TVA / IVA
Ammontare totale
Nachnahmegebühr
in:15
/
14 Frachtzahlungsanweisungen
15 Nachnahmegebühr
21 Ausgefertigt am:
22
+
Gesamtsumme / Total
Prescription d´affranchissement
Ordine di pagamento
Frei
Unfrei
Franco / Franco
Non franco / Assegnato
Gut und Dokumente empfangen
23
Marchandises et documents reçues
Merce e documenti ricevuti
Remboursement / Tariffa d´assegno
Gut und Dokumente empfangen
Marchandises et documents reçues
Merce e documenti ricevuti
24
®
Gut und Dokumente empfangen
Marchandises et documents reçues
Merce e documenti ricevuti
OrtDatum
LieuDate
LuogoData
Unterschrift und Stempel des Absenders
Signature et cachet de l´expéditeur
Firma e timbro del mittente
* Internationales Kfz-Kennzeichen
** Numéro d´immatriculation international
** Sigla di nazionalità
Unterschrift und Stempel des Frachtführers
oder seines Bevollmächtigten
Signature et cachet du transporteur ou de son mandataire
Firma e timbro del trasportatore o del suo mandatario
** Insbesondere Zollanweisung
***Instructions des douane speciallés
***Particolamente ordine di dogana
*** Austritt oder Eintritt in die EU
***Sortie de ou entrée dans l´UE
***Uscita di o entrata nel´UE
Unterschrift und Stempel des Empfängers
Signature et cachet du destinataire
Firma e timbro del destinatairo
verboten
A remplir sous responsabilité de l´expéditeur
I numeri seguenti devono essere compilati dal mittente
Auszufüllen unter der Verantwortung des Absenders
4, 6-9, 11-13, 22, F
Auszufüllen unter der Verantwortung des Auftraggebers
A rempir sous responsabilité de la personne qui a passe la commande
I numeri seguenti denovo essere compilati dal committente
1-3, 5, 14
Les parties encadrées de lignes grasses doivent être remplies par le transporteur
Le rubriche incornicate da linee stampate in grassetto devono essere compilate dal trasportatore
^
03 Entladeort 17 Nachfolgender Frachtführer (Name, Anschrift, Land)
Lieu de déchargement
Transporteur succesif (nom, adresse, pays)
Luogo previsto per il scarico della merce
Transportatori successivi (nome, indirizzo, stato)
Postleitzahl
Land*
Numéro de zone postale
Pays
Numero del distretto postale
Stato
© Nachdruck
Die mit fett gedruckten Linien eingerahmten Rubriken müssen vom Frachtführer ausgefüllt werden.
®
^
Auszufüllen mit Schreibmaschine oder in Blockschrift. Es ist bei handschriftlicher Ausfertigung darauf zu achten, daß eine harte Unterlage verwendet wird, damit alle Durchschläge einwandfrei lesbar sind.
Exemplar 1 (rosa) für Absender - 2 (blau) für Empfänger - 3 (grün) für Güterbeförderungsunternehmer - 4 (gelb) einzusenden an STATISTIK AUSTRIA, Guglgasse 13, 1110 Wien
Nr. / No.
Beförderungen unterliegen trotz einer gegenteiligen Abmachung den Bestimmungen
des Übereinkommens über den Beförderungsvertrag im internationalen Straßengüterverkehr (CMR)
Les transports sont soumis, nonobstant toute clause contraire, á la Convention relative au
contrat de transport international de marchandises par route (CMR)
Dieses CMR-Österreich Formular 2002 für den internationalen Straßengüterverkehr entspricht der letzten Ausarbeitung für alle Staaten die der CMR-Deklaration angehören, also auch für Österreich,
soweit es sich um grenzüberschreitenden Güterverkehr handelt, und den Bestimmungen für den Inlandsverkehr nach dem Güterbeförderungsgesetz, BGBI. Nr. 63/1952, in der geltenden Fassung.
CMR-FRACHTPAPIER PETSCHL-TRANSPORTE
N AT I O N A L E R / I N T E R N AT I O N A L E R F R A C H T B R I E F
CMR