PHRASEOLOGIE PHRASEODIDAKTIK 1I MARIOS CHRISSOU PHILOSOPHISCHE FAKULTÄT FACHBEREICH FÜR DEUTSCHE SPRACHE UND LITERATUR WIE SOLL GELERNT WERDEN? DER PHRASEODIDAKTISCHE VIERSCHRITT (Kühn 1992, 2007; Lüger 1997) Modell zur Förderung der phraseologischen Kompetenz Erkennen Entschlüsseln PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU Festigen Verwenden WIE SOLL GELERNT WERDEN? DER PHRASEODIDAKTISCHE VIERSCHRITT: I. ERKENNEN Ziel Identifizieren phraseologischer Einheiten im Text Didaktische Intervention Sensibilisierung für die Formenvielfalt von Phraseologismen unter Rückgriff auf Beispiele aus der Muttersprache bzw. der ersten Fremdsprache Bewusstmachung typischer phraseologischer Merkmale – phraseologische Indizien als „Stolpersteine“ (Kühn 1992) Voraussetzung: die Fähigkeit der Lernenden, „Texte parallel auf inhaltlicher Ebene und auf Ausdrucksebene zu rezipieren“ (Ludewig 2005: 182) PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU WIE SOLL GELERNT WERDEN? DER PHRASEODIDAKTISCHE VIERSCHRITT: II. ENTSCHLÜSSELN, 1 Ziel Erschließen der Bedeutung von Phraseologismen Didaktische Intervention Diese Phase umfasst den sukzessiven Einsatz der folgenden vier Verstehensstrategien: PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU WIE SOLL GELERNT WERDEN? DER PHRASEODIDAKTISCHE VIERSCHRITT: II. ENTSCHLÜSSELN, 2 Einsatz muttersprachlichen Wissens Vergegenwärtigen des sprachlichen Bildes PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU Erschließen aus dem Kontext Heranziehen lexikographischer Hilfsmittel WIE SOLL GELERNT WERDEN? DER PHRASEODIDAKTISCHE VIERSCHRITT: II. ENTSCHLÜSSELN, 3 Verstehensstrategien 1. Einsatz muttersprachlichen Wissens Nutzung der vorhandenen phraseologischen Kompetenz durch den positiven Transfer aus der Muttersprache. Besonders auf Anfängerniveau sind sprachkontrastive Aspekte verstärkt zu berücksichtigen, indem interlingual konvergente Phraseologismen (mitunter auch phraseologische Internationalismen) gezielt in den Unterricht einbezogen werden. 2. Vergegenwärtigen des sprachlichen Bildes Analyse der wörtlichen Bedeutung der phraseologischen Komponenten, z. B. durch Visualisierung der metaphorischen Bedeutung. PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU WIE SOLL GELERNT WERDEN? DER PHRASEODIDAKTISCHE VIERSCHRITT: II. ENTSCHLÜSSELN, 4 3. Erschließen aus dem Kontext Ist auf diese Weise kein Dekodieren möglich, wird die hypothesengeleitete Bedeutungserschließung aus dem sprachlichen bzw. nicht sprachlichen Kontext durch den Einsatz von Welt- und Kontextwissen durchgeführt. Dabei wird von der Wahrscheinlichkeit des Vorkommens bestimmter Inhalte in einem bestimmten Kontext ausgegangen. 4. Heranziehen lexikographischer Hilfsmittel Führt auch dieser Arbeitsschritt nicht zur erfolgreichen Bedeutungserschließung empfiehlt sich der Einsatz lexikographischer Hilfsmittel. Hierfür ist es wichtig, die Arbeit mit Spezialwörterbüchern intensiv zu trainieren. Insbesondere sollten den Lernenden der Nutzen und die Grenzen dieser als Lernwerkzeuge bewusst gemacht werden. PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU WIE SOLL GELERNT WERDEN? DER PHRASEODIDAKTISCHE VIERSCHRITT: III. FESTIGEN, 1 Ziel Präzise Kenntnis und Automatisierung der Teilaspekte von Phraseologismen Didaktische Intervention Intensives Einüben der semantischen, formalen und pragmatischen Eigenschaften von Phraseologismen durch die üblichen Übungsformate (Multiple-Choice-,Vervollständigungs-, Zuordnungs- oder Paraphraseübungen). Diese Übungstypen behalten eine Legitimation im Übungsgeschehen (trotz der zentralen Stellung der Textorientierung), denn sie sind nicht isoliert, sondern folgen der Einführung der zu erlernenden phraseologischen Einheiten im Kontext. Das Verbannen von Übungen zu Teilaspekten der Phaseologismen aus dem Unterricht „hieße in der Tat – phraseologisch gesprochen – ‘das Kind mit dem Bade auszuschütten’“ (Lüger 1997: 91). PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU WIE SOLL GELERNT WERDEN? DER PHRASEODIDAKTISCHE VIERSCHRITT: III. FESTIGEN, 2 Beispiele didaktischer Intervention: Transformationsübungen zum Austausch freier Wortverbindungen gegen phraseologische Ausdrücke in Mini-Kontexten: Vorgegebener Mini-Kontext: Sandra hat mich sehr enttäuscht. Was ich ihr erzählt habe, war nur für sie allein bestimmt, aber jetzt wissen alle Bescheid. Sie hat das überall bekannt gemacht. Phraseologismus: etwas an die große Glocke hängen Hypothesenbildung über die vermutliche Situation, in der ein Phraseologismus geäußert wurde, anhand von vorgegebenen Mini-Kontexten z. B. Vorgegebener Minikontext: Der Gast sprang wie von der Tarantel gestochen auf und lief weg. Hypothese: Vielleicht erinnerte er sich daran, dass er zu Hause das Badewasser nicht abgedreht hatte. PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU WIE SOLL GELERNT WERDEN? DER PHRASEODIDAKTISCHE VIERSCHRITT: III. FESTIGEN, 3 Didaktische Intervention Einsatz eines Lernprotokolls in Form eines Arbeitsblatts zur Einordnung von Phraseologismen nach bestimmten Einordnungskriterien PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU WIE SOLL GELERNT WERDEN? DER PHRASEODIDAKTISCHE VIERSCHRITT: III. FESTIGEN, 4 Arbeitsblatt „Meine persönliche Phraseologismensammlung“ 1. Phraseologismus im (Kon)Text 2. Schlüsselbegriff 3. Definition des Phraseologismus auf Deutsch 4. Paraphrase bzw. Äquivalent im Griechischen 5. Grammatikalische und klassematische Restriktionen (Personen, Tempora usw.) 6. Gebrauchsbedingungen • Wer? • Zu wem? • Wann? Wo? • Mit welcher Absicht? PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU Nach Hessky/Ettinger (1997) WIE SOLL GELERNT WERDEN? DER PHRASEODIDAKTISCHE VIERSCHRITT: IV. VERWENDEN, 1 Zur aktiven (und spontanen) Verwendung ist das Sprachgefühl, d. h. die Vertrautheit mit den pragmatischen Verwendungsbedingungen, unerlässlich. Dazu gehören die konkrete Sprechsituation, die Stimmungslage und oft auch die soziale Stellung der Gesprächspartner. Harmonieren diese Faktoren nicht miteinander, kann die nicht angemessene Verwendung eines Phraseologismus perlokutiv befremdlich wirken, indem er einen nicht intendierten komischen oder gar beleidigenden Effekt mit sich bringt. Bei Unsicherheit sollten deshalb rezeptive Arbeitsformen Vorrang haben. Ziel adressaten-, textsorten- und situationsangemessener Gebrauch von Phraseologismen, die bereits im Kontext eingeführt und in ihrem Gebrauch nachvollzogen wurden, produktiver Gebrauch von etwa 300-500 Phraseologismen (Ettinger 2007: 901). PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU WIE SOLL GELERNT WERDEN? DER PHRASEODIDAKTISCHE VIERSCHRITT: IV. VERWENDEN, 2 Didaktische Intervention (Re)kontextualisieren von Phraseologismen durch Transfer in andere Kommunikationssituationen, Einbettung in vertraute Kontexte und Verwendungssituationen. Der phraseodidaktische Vierschritt stellt einen arbeits- und zeitintensiven aber in didaktischer Hinsicht erstrebenswerten Lernprozess dar. PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU IN WELCHER LERNPROGRESSION SOLLEN PHRASEOLOGISMEN GELERNT WERDEN? Zu den Aufgaben der Phraseodidaktik gehört die Bestimmung einer sinnvollen Lernprogression bei der Förderung der phraseologischen Kompetenz. Lernprogression: eine geeignete chronologische Abfolge von Lernschritten für die Erarbeitung phraseologischer Einheiten, d.h. ihre gezielte und differenzierte didaktische Behandlung auf den einzelnen Sprachniveaus. Ziel die Anordnung der Einheiten des phraseologischen Grundwortschatzes nach Sprachniveau und Beherrschungsmodus. PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU IN WELCHER LERNPROGRESSION SOLLEN PHRASEOLOGISMEN GELERNT WERDEN? Eine sinnvolle Lernprogression… richtet sich nach der Schwierigkeit, die mit dem Erarbeiten phraseologischer Einheiten verbunden ist und bildet eine brauchbare Grundlage für die Niveauzuordnung von Phraseologismen in Lernmaterialien für DaF. PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU FAKTOREN DER LERNPROGRESSION Für die Bestimmung einer sinnvollen Lernprogression werden im Folgenden Faktoren problematisiert, die auf die Lernschwierigkeit formelhafter Wendungen Einfluss nehmen, und Voraussetzungen für eine angemessene Niveauzuordnung bilden. Dabei geht es einerseits um lernerspezifische Faktoren wie… das Beherrschungsniveau und die Altersstufe (in Zusammenhang mit der phraseologischen Klasse), die Muttersprache der Lernenden und den Beherrschungsmodus (rezeptiv bzw. produktiv). Anderseits geht es um Merkmale der zu erlernenden formelhaften Wendungen wie… ihren sprachlichen (formalen und semantischen) Komplexitätsgrad und ihre Gebundenheit an spezifische Sprachhandlungen. PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU FAKTOREN DER LERNPROGRESSION: NIVEAU UND ALTERSSTUFE 1 Bei Anfängern und besonders bei jungen Lernenden empfiehlt sich eine flache, kleinschrittige Progression. Für den Unterricht mit Anfängern werden phraseologische Klassen favorisiert, die „leicht verständlich sind und gut behalten werden“ (Hessky 1992: 173). Dazu gehören… kommunikative Phraseologismen, die laut Ettinger (2013: 15, 25) aufgrund ihrer „kommunikativen Dringlichkeit“, d.h. ihrer Relevanz für die Alltagskommunikation, unerlässlich für den Spracherwerb sind und bereits in der ersten Stunde des Fremdsprachenunterrichts eine wichtige Rolle spielen und Kollokationen, die aufgrund der fehlenden Idiomatizität geringe Lernschwierigkeiten aufweisen. PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU FAKTOREN DER LERNPROGRESSION: NIVEAU UND ALTERSSTUFE 2 Geringe Schwierigkeiten dürften mit dem Erlernen komparativer Phraseologismen aufgrund der explizierten Metaphern, die sie enthalten. Auch Zwillingsformeln (Wortpaare) dürften aufgrund ihrer einfachen Struktur leicht zu erlernen sein. Diese Hypothesen sollten in zukünftigen Untersuchungen empirisch überprüft werden. Mit zunehmender Sprachkompetenz sollten die Lernenden Phraseologismen zunehmend automatisiert verwenden. PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU FAKTOREN DER LERNPROGRESSION: MUTTERSPRACHE Ausgangslage Die Muttersprache der Lernenden übt einen fundamentalen Einfluss auf das Erlernen von Phraseologismen aus. Entscheidend für die Lernschwierigkeit ist die Nähe der phraseologischer Einheiten zur Muttersprache. Ziel Interlinguale Untersuchungen, die die Konvergenz/Divergenz des phraseologischen Grundwortschatzes auf der Grundlage von Äquivalenzbeziehungen im betreffenden Sprachenpaar erfassen und Adaption des Kernbereichs des phraseologischen Grundwortschatzes an die Muttersprache der Lernenden in landesspezifischen Lernmaterialien unter sprachkontrastivem Aspekt. PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU FAKTOREN DER LERNPROGRESSION: DEUTSCH - GRIECHISCH Beispiele von Volläquivalenz zum Teufel gehen/sein, sich auf den eigenen Lorbeeren ausruhen, jmds rechte Hand sein, jmdn auf die Straße setzen/werfen Beispiele von Teiläquivalenz Tag und Nacht, jmdm auf die Nerven gehen/fallen, in seinen vier Wänden, sich die Hände reiben, Hand in Hand (arbeiten) Beispiele von Nulläquivalenz den Kürzeren ziehen, ins Schwarze treffen, jmdm an den Kragen gehen, in jmds Fußstapfen treten, aus dem Rahmen fallen PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU FAKTOREN DER LERNPROGRESSION: BEHERRSCHUNGSMODUS Bezüglich der rezeptiven Beherrschung geht Ettinger (2013: 16) davon aus, dass passive Kenntnisse sich sehr schnell aus der Unterrichts- und aus der Sprachpraxis ergeben.“ Skepsis wird hingegen bezüglich dem aktiven Gebrauch geäußert: Während dem Erwerb passiver Kenntnisse laut Ettinger (2013: 17) nach oben keine Grenze zu setzen ist, reicht für einen aktiven Gebrauch „eine sehr begrenzte Zahl an Phrasemen aus“ (ebd.: 19). Nach Ettinger (1997: 901) sollten gute Sprecher ca. 1000 Phraseme passiv beherrschen und produktiv etwa 300- 500 Phraseologismen (Ettinger 2007: 901). Richtungsweisend ist der Vorschlag Ettingers (2007: 901) Phraseologismen „erst dann in bestimmten Kontexten verwenden, wenn man sie in ähnlichen Kontexten mindestens zehnmal belegt gefunden hat.“ Besonders empfiehlt Ettinger (2013: 24) den aktiven Gebrauch kommunikativer Phraseologismen. Offen ist noch die Frage, welche Kollokationen für rezeptive Kenntnisse und welche für einen aktiven Gebrauch erforderlich sind (ebd.: 20). PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU FAKTOREN DER LERNPROGRESSION: SPRACHLICHE KOMPLEXITÄT 1 Das Maß der Verletzung der syntaktisch-semantischen Selektionsbedingungen wirkt sich auf die den Schwierigkeitsgrad beim Erlernen von Phraseologismen. Formale Komplexität (Verletzung der syntaktischen Selektionsbedingungen) Phraseologismen mit Strukturen, die in freien Wortverbindungen nicht üblich sind, z.B. ums Leben kommen, mit der Partie sein, (s)einen Mann stehen, aus der Luft gegriffen sein, jmdm Rede und Antwort stehen, etw./jmdn in Kauf nehmen, sich aus dem Staub machen, jmdm auf die Schliche kommen, Schlange stehen, etw. auf den Grund gehen, jmdm zur Last fallen. PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU FAKTOREN DER LERNPROGRESSION: SPRACHLICHE KOMPLEXITÄT 1 Semantische Komplexität (Motivation bzw. Motivierbarkeit) nicht motivierte Phraseologismen mit hohem Schwierigkeitsgrad, z.B. Pech haben, gang und gäbe sein, jmdn im Stich lassen, motivierte Phraseologismen mit (mehr oder weniger) durchsichtiger Metaphorisierung, z.B. am Ball bleiben, ins Schwarze treffen, rote Zahlen schreiben, jmdm ein Dorn im Auge sein. PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU FAKTOREN DER LERNPROGRESSION: GEBUNDENHEIT AN SPEZIFISCHE SPRACHHANDLUNGEN I Eine Klassifikation phraseologischer Einheiten nach Sprachfunktionen steht in Einklang mit einer pragmatisch ausgerichteten Wortschatzarbeit. Dies entspricht der Forderung des GERfS (2001: 148) auf die Auswahl von Lexik „in thematischen Bereichen, die für die Bewältigung der für die Lernenden relevanten kommunikativen Aufgaben erforderlich sind“. Eine pragmatisch orientierte Klassifikation und didaktische Darbietung der Einheiten des phraseologischen Grundwortschatzes hätte den didaktischen Nutzen, dass sich Gruppen von Phraseologismen, die bestimmte kommunikative Absichten realisieren, nach Sprachbeherrschungsniveau systematisch in die Wortschatzarbeit einbeziehen ließen. Es folgt ein Beispiel von vier Sprachhandlungen: PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU FAKTOREN DER LERNPROGRESSION: GEBUNDENHEIT AN SPEZIFISCHE SPRACHHANDLUNGEN 2 TEILNAHME - BETEILIGUNG - AKTIVITÄT - INITIATIVE GEWISSHEIT - GEWOHNHEIT - VERTRAUTHEIT - ROUTINE 1. an der Reihe sein/an die Reihe kommen 1. (klar) auf der Hand liegen 2. mit von der Partie sein 2. Bescheid wissen (über jmdn/etw.) 3. etw. (selbst) in die Hand nehmen 3. (etw.) schwarz auf weiß (haben/besitzen) 4. etw. ins Auge fassen 4. etw. (schon) in der Tasche haben 5. etw. auf die Beine stellen 5. gang und gäbe sein 6. am Ball bleiben/sein 6. sich (Dativ) über etw. im Klaren sein 7. alle Hände voll zu tun haben UNSICHERHEIT - UNGEWISSHEIT ERFOLG HABEN - ERFOLGREICH HANDELN 1. in der Luft schweben / hängen 1. etw. in den Griff bekommen/kriegen 2. nach vielem / langem / einigem / ewigem Hin und Her 2. jmdn/etw. im Griff haben 3. aus der Luft gegriffen sein 3. (s)einen Mann stehen 4. auf der Kippe stehen/sein 4. über die Runden kommen 5. im Dunkeln tappen 5. ins Schwarze treffen 6. (noch) in den Sternen stehen PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU ENDE PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU Χ Ρ Η Μ ΑΤ Ο Δ Ο Τ Η Σ Η Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό έχει αναπτυχθεί στο πλαίσιο του εκπαιδευτικού έργου του διδάσκοντα. Το έργο «Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο Πανεπιστήμιο Αθηνών» έχει χρηματοδοτήσει μόνο την αναδιαμόρφωση του εκπαιδευτικού υλικού. Το έργο υλοποιείται στο πλαίσιο του Επιχειρησιακού Προγράμματος «Εκπαίδευση και Δια Βίου Μάθηση» και συγχρηματοδοτείται από την Ευρωπαϊκή Ένωση (Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο) και από εθνικούς πόρους. PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU ΣΗΜΕΙΩΜΑΤΑ PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU Σημείωμα ιστορικού εκδόσεων έργου Το παρόν έργο αποτελεί την έκδοση 1.0. Έχουν προηγηθεί οι κάτωθι εκδόσεις: Έκδοση διαθέσιμη εδώ. http://eclass.uoa.gr/courses/GS116/ PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU Σημείωμα αναφοράς Copyright Εθνικόν και Καποδιστριακόν Πανεπιστήμιον Αθηνών, Μάριος Χρύσου. «Φρασεολογία. Phraseologie: Phraseologismen in Lexikon und Text». Έκδοση: 1.0. Αθήνα 2015. Διαθέσιμο από τη δικτυακή διεύθυνση: http://opencourses.uoa.gr/courses/GS3/ PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU Σημείωμα αδειοδότησης Το παρόν υλικό διατίθεται με τους όρους της άδειας χρήσης Creative Commons Αναφορά, Μη Εμπορική Χρήση Παρόμοια Διανομή 4.0 [1] ή μεταγενέστερη, Διεθνής Έκδοση. Εξαιρούνται τα αυτοτελή έργα τρίτων π.χ. φωτογραφίες, διαγράμματα κ.λ.π., τα οποία εμπεριέχονται σε αυτό και τα οποία αναφέρονται μαζί με τους όρους χρήσης τους στο «Σημείωμα Χρήσης Έργων Τρίτων». [1] http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ Ως Μη Εμπορική ορίζεται η χρήση: • που δεν περιλαμβάνει άμεσο ή έμμεσο οικονομικό όφελος από την χρήση του έργου, για το διανομέα του έργου και αδειοδόχο • που δεν περιλαμβάνει οικονομική συναλλαγή ως προϋπόθεση για τη χρήση ή πρόσβαση στο έργο • που δεν προσπορίζει στο διανομέα του έργου και αδειοδόχο έμμεσο οικονομικό όφελος (π.χ. διαφημίσεις) από την προβολή του έργου σε διαδικτυακό τόπο Ο δικαιούχος μπορεί να παρέχει στον αδειοδόχο ξεχωριστή άδεια να χρησιμοποιεί το έργο για εμπορική χρήση, εφόσον αυτό του ζητηθεί. PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU Διατήρηση σημειωμάτων Οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή διασκευή του υλικού θα πρέπει να συμπεριλαμβάνει: το Σημείωμα Αναφοράς το Σημείωμα Αδειοδότησης τη δήλωση Διατήρησης Σημειωμάτων το Σημείωμα Χρήσης Έργων Τρίτων (εφόσον υπάρχει) μαζί με τους συνοδευόμενους υπερσυνδέσμους. PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU Σημείωμα χρήσης έργων τρίτων (1/2) Το Έργο αυτό κάνει χρήση των ακόλουθων έργων: Εικόνες/Σχήματα/Διαγράμματα/Φωτογραφίες PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU Σημείωμα χρήσης έργων τρίτων (2/2) Το Έργο αυτό κάνει χρήση των ακόλουθων έργων: Πίνακες PHRASEOLOGIE. PHRASEODIDAKTIK II, MARIOS CHRISSOU
© Copyright 2025 ExpyDoc