Tancredi Pasero 1893-1983 Voce senza limiti archivio michele nocera I gentili clienti sono pregati di avvisare il responsabile di sala per eventuali intolleranze, allergie o qualsiasi problematica legata al cibo, facendo riferimento alla tabella allergeni nell’ultima pagina del menu. Grazie. Dear Guests, you are kindly invited to inform our restaurant manager about intolerances, allergies and any other health problems caused by food, as per the allergens listed at the end of the menu. Thank you. Wir bitten unsere Gäste, die Allergene-Liste am Ende des Menüs zu lesen und sich bei eventueller Intolleranz, Allergien oder anderen Problemen in Bezug auf Lebensmittel unseren Maître zu informieren. Vielen Dank. ANTIPASTI Capesante su purea di patate viola, cotechino e riduzione di Franciacorta Scallops on purple potato purée, “cotechino” pork sausage and Franciacorta reduction Jakobsmuscheln auf blauem Kartoffelpüree, Cotechino (gewürzte italienische Kochwurst aus Schweinfleisch) und Franciacorta-Reduktion Le zuppette dello Chef (crema di ceci e polipo - crema di fagioli e gamberi rossi crema di patate e tartufo con capesanta) Chef’s soups (chickpea creamy soup with octopus - bean cream and red prawns Potato-truffle creamy soup with scallop ) Suppen nach Chef Art (Kichererbsencreme und Krake - Bohnencreme und rote Garnelen - Kartoffel- Trüffel-Creme mit Jakobsmuschel) Mazzancolle del Mediterraneo fritte nel semolino con pere alla salvia e crema di taleggio Mediterranean tigerprawns fried in semolina with sage scented pear and Taleggio-cheese cream In Grießteig frittierte mediterrane Tiegergarnelen mit salbeiduftenden Birnen und Taleggio-Creme Carciofo farcito con insalatina tiepida di scampi, calamari spillo e canestrelli, su guazzetto di fico d’india e zafferano Filled artichoke with warm scampi, little squids and small scallops on a prickly pear-saffron soup Gefüllte Artischocke mit warmen Scampi, kleinen Calamari und Pilgermuscheln auf einer Kaktusfeige-Safran Suppe Tortino di granceola nel suo brodetto con patata affumicata e pistacchi di Bronte Spider crab cake in its own broth with smoked potato and Bronte pistachios Seespinnentörtchen in Bouillon, mit geräucherter Kartoffel und Pistazien aus Bronte Crudità di mare secondo mercato Raw seafood (according to the market) Fisch-Carpaccio und Muschelauswahl (nach dem Markt) Tapas di baccalà su fonduta al Parmigiano, cipolla stufata e tartufo nero “Il Morro” cod tapas on melted Parmigiano Reggiano, with stewed onion and black truffle “Il Morro” Kabeljau Tapas auf geschmolzenem Parmigiano Reggiano mit geschmorter Zwiebel und schwarzem Trüffel Uovo panato cotto barzotto su fonduta al Bagoss e tartufo Soft boiled, breaded and fried egg on melted Bagoss cheese and truffle Weich gekochtes, paniert- und frittiertes Ei, mit geschmolzenem Bagoss Käse und Trüffel Foie gras su pavé di ananas caramellato e sfere di Recioto della Valpolicella Foie gras on a bed of caramelized pineapples and Recioto from Valpolicella spheres Foie gras auf einem Bett von karamellisierten Ananas und Recioto aus Valopolicella-Kugeln Tartare di filetto di manzo razza fassona, tradizionale Traditional tartar of Piedmont-fassone beef fillet Traditionelles Piemonteser Fassona Rinderfilet-Tatar Zuppetta di asparagi con crudo di Sauris DOP croccante e burrata Asparagus soup with crispy Sauris DOP raw ham and burrata Spargelsuppe mit knusprigem Sauris DOP Rohschinken und Burrata Carciofo fritto in pastella con cuore di mozzarella di bufala, coulis di pomodoro e clorofilla di rucola Fried battered artichoke filled with buffalo mozzarella, “datterino” tomato sauce and rucola chlorophyll In Teigmantel frittierte Artischocke gefüllt mit Büffelmozzarella, auf Datteltomatensauce und Rucola-Chlorophyll Lombo di coniglio in porchetta con purea di patate viola e crema di Taleggio DOP Roasetd rabbit with purple potato puree and Taleggio DOP sauce Gebratene Kaninchenlende mit blauem Kartoffelpüree und Taleggio DOP-Käse Creme in mancanza del prodotto fresco, verrà utilizzato il prodotto surgelato PRIMI Risotto con gamberi e mazzancolle affumicati al ginepro e gin “Hendrick’s” nebulizzato (min. 2 persone, prezzo per persona) Risotto with prawns and shrimps, smoked with juniper berries and with atomized Hendrick’s gin (for 2 people, price per person) Risotto mit Wacholderbeeren geräucherten Garnelen und Gambas, mit zerstäubtem Hendrick’s Gin (für 2 Personen, Preis per Person) Spaghetti* all’astice Spaghetti* with lobster Spaghetti* mit Hummer Gnocchetti di patate con granchio reale e asparagi Small gnocchi- Italian dumplings, with king crab and asparagus Kleine Kartoffelnockerln mit Königskrabbe und Spargel Tagliatelle* verdi con pesce spada e caponata liquida Green tagliatelle* with swoliquirdfish and liquid “caponata” Grüne Tagliatelle* mit Schwertfisch und flüssigem sizilianischem Gemüse “Caponata” Spaghetti* con acciughe del Cantabrico “alla Tancredi” Spaghetti* with Cantabrian anchovies “Tancredi’s style” Spaghetti* mit kantabrischen Sardellen nach “Tancredi’s Art” Conchiglioni* con ragoût di scorfano Conchiglioni* with red fish ragout Conchiglioni-Pasta* mit Rotbarsch-Ragout Risotto allo zafferano di Navelli con piselli e ossobuco (min. 2 persone, prezzo per persona) Navelli-saffron risotto with peas and “ossobuco” veal marrowbone (for 2 people, price per person) Navelli Safran-Risotto mit Erbsen und Kalbshaxe (für 2 Personen, Preis per Person) Raviolo* farcito con arrosto di vitello su fonduta al Bagoss, biete e il suo fondo di cottura Raviolo* filled with roasted veal on Bagoss-cheese fondue, beet and fond Mit Kalbsbraten gefüllter Raviolo* auf Bagoss-Käsefondue, Rübe und Bratensauce Linguine* alla carbonara con polvere di porcini e bresaola della Valtellina IGP Linguine* carbonara with wild mushroom powder and bresaola DOP from Valtellina Linguine* carbonara mit Steinpilzpulver und Bresaola der Valtellina IGP Pasta* e fagioli di Spello con radicchio trevisano, frico e lardo di Colonnata IGP Pasta* and beans of Spello, with Italian chicory, frico-melted cheese and lardo di Colonnata IGP Spello-Bohnensuppe mit Nudeln, mit rotem Radicchio aus Treviso, Frico-geschmolzenem Käse und Lardo aus Colonnata IGP Lasagnetta* con ragoût di coniglio, ricotta vaccina e mascarpone, su salsa di Parmigiano stravecchio Small lasagna* with rabbit ragout, cow milk ricotta and mascarpone, on a 3-year aged Parmesan sauce Lasagna* mit Kaninchen-Ragout, Kuhmilch-Ricotta und Mascarpone, auf einer 36 Monate gereiften Parmesan-‚Stravecchio’ Sauce Tagliatella* con tartufo Tagliatella* with truffle Tagliatella* mit Trüffel *Il Tancredi utilizza esclusivamente la propria pasta fatta in casa o l’originale di Gragnano *We cook only our home-made pasta or the original one from Gragnano *Wir kochen ausschließlich unsere hausgemachte Pasta oder das Original aus Gragnano in mancanza del prodotto fresco, verrà utilizzato il prodotto surgelato SECONDI DI PESCE Oscillazioni di tonno Tuna variations Thunfisch-Variationen Coda di rospo fritta nel burro di cacao su crema di patate e tartufo In cocoa butter fried monkfish on potato and truffle cream Mit Kakaobutter frittierter Seeteufel auf einer Kartoffel- und Trüffelcreme Trancio di rombo al pane nero con salsata di frutti di mare al limone With black bread coated turbot-escalope with lemon scented seafood sauce Mit schwarzem Brot panierter Steinbutt mit Seefrüchten Zitronen-Sauce Trancio di branzino con variazione di carciofi su crema di topinambur Sea bass with artichokes in different recipes, on topinambur cream Seebarsch mit Artischocken Variationen auf Topinamburcreme Trancio di salmone “Loch Fyne” cotto in campana leggermente affumicato, su salsa bernese Lightly smoked “Loch Fyne” salmon cooked under cloche, on béarnaise sauce Unter Cloche gekochter und leicht-geräucherter Lachs “Loch Fyne”, auf einer Sauce Béarnaise Sogliola alla mugnaia con nocciole e spinacino Meunière style sole with hazelnuts and fresh baby spinach Seezunge nach Müllerinnen Art mit Haselnüssen und frischem Babyspinat Astice bretone all’americana, con riso Thai dalla wok Breton lobster American style, rice with vegetable Thai style Bretonischer Hummer nach amerikanischer Art, Reis und gebratenem Gemüse auf Thai-Art DALLA GRIGLIA Grigliata mista di mare Mixed fish grill Gemischte Fisch-Grillplatte Orata Sea bream Goldbrasse Coda di rospo Monkfish Seeteufel Rombo Turbot Steinbutt Branzino Sea bass Seebarsch Aragosta Spiny lobster Languste Scampi e Gamberoni Scampi and King prawns Scampi und Gambas in mancanza del prodotto fresco, verrà utilizzato il prodotto surgelato SECONDI DI CARNE Agnello cotto arrosto, formaggio fresco di capra e biete Roasted lamb, fresh goat cheese and beetroots Gebratenes Lamm, frischer Ziegenkäse und Rübe Brasato di manzo razza piemontese all’Amarone aromatizzato alla vaniglia su crema di topinambur e salsa al mandarino Piedmont beef braised in Amarone wine, with aroma of vanilla Piemontesischer Rinderschmorbraten mit Amarone und Vanille-Aroma auf einer Topinambur- und Mandarine-Creme Guancia di vitello arrosto con pappardelle di verdure, sugo al mascarpone e spugnole Roasted veal cheek with vegetable pappardelle, mascarpone and morels sauce Gebratene Kalbsbacke mit Gemüse-Pappardelle, Mascarpone und Morchel Sauce Filetto in crosta di sale con carciofi stufati, supplì di riso, cipollotto allo sciroppo di fichi e patate ripiene di rucola (min. 2 persone, prezzo per persona) Beef fillet in salt crust with stewed artichokes, stuffed rice ball, young onion with fig syrup and potatoes filled with rucola (for 2 people, price per person) Rinderfilet in der Salzkruste mit geschmorten Artischocken, gefüllter Reiskrokette, Feigensirup-Frühlingszwiebel und mit Rucola gefüllten Kartoffeln (für 2 Personen, Preis per Person) Controfiletto di manzo “Angosto” su crema di patate e tartufo, con riduzione al Barolo Angus sirloin on potato and truffle cream, with Barolo wine reduction Angus Lendenfilet mit Kartoffel- und Trüffel-Creme, mit Barolo-Reduktion DALLA GRIGLIA Filetto di manzo Fillet of beef Rinderfilet Tagliata di manzo con verdure alla wok Sliced beef steak with braised vegetables Rindersteakscheiben mit geschmortem Gemüse Costolette d’agnello alla scottadito Lamb chops with fresh mint Lammkoteletten mit frischer Minze in mancanza del prodotto fresco, verrà utilizzato il prodotto surgelato CONTORNI Insalata mista Mixed salad Gemischter Salat Asparagi a piacere Asparagus at your choice Spargel nach Wunsch Patate saltate al rosmarino Sauteed potatoes with rosemary Bratkartoffeln mit Rosmarin Germogli di spinaci a piacere Spinach shoots at your choice Spinatsprossen nach Wunsch Verdure saltate nella wok Wok-fried vegetables Gebratenes Gemüse aus dem Wok in mancanza del prodotto fresco, verrà utilizzato il prodotto surgelato Allergeni Alimentari - Food allergens - Allergene Lista ingredienti alimentari, che possono causare allergie o intolleranze alimentari secondo il Regolamento (UE) n. 1169/2011 List of ingredients causing allergies or intolerances in accordance with Regulation (EU) N° 1169/2011 Zutaten, die Allergien oder Lebensmittelunverträglichkeiten hervorrufen können gemäß EU-Lebensmittelinformationsverordnung Nr. 1169/2011 1. Cereali contenenti glutine e prodotti derivati (grano, segale, orzo, avena, farro, kamut o i loro ceppi ibridati). Cereals containing gluten and derivatives (wheat, rye, barley, oats, spelt, kamut or their hybrid strains). Glutenhaltiges Getreide und daraus gewonnene Erzeugnisse (namentlich Weizen, Roggen, Gerste, Hafer oder Hybridstämme). 2. Crostacei e prodotti a base dl crostacei. Crustaceans for examples prawns, crabs, lobster, crayfish and derivatives. Krebstiere und daraus gewonnene Erzeugnisse. 3. Uova e prodotti a base di uova. Eggs and foods containing eggs. Eier und daraus gewonnene Erzeugnisse. 4. Pesce e prodotti a base di pesce. Fish and foods containing fish. Fische und daraus gewonnene Erzeugnisse. 5. Arachidi e prodotti a base di arachidi. Peanuts and foods containing peanuts. Erdnüsse und daraus gewonnene Erzeugnisse. 6. Soia e prodotti a base di soia. Soybeans and foods containing soybeans. Sojabohnen und darau gewonnene Erzeugnisse. 7. Latte e prodotti a base di latte (compreso il lattosio). Milk and foods containing milk. Milch und daraus gewonnene Erzeugnisse (einschließlich Laktose). 8. Frutta a guscio e prodotti derivati (mandorle, nocciole, noci comuni, noci di acagiù, noci pecan, noci deewl brasile, pistacchi, noci del Queensland). Nuts (almonds, hazelnuts, walnuts, cashews, pecan nuts, Brazilian dewl nuts, pistachios, Queensland nuts) and derivatives. Schalenfrüchte (Mandeln, Haselnüsse, Walnüsse, Kasch Nüsse, Pecannüsse, Paranüsse, Pistazien, Queensland Nüsse) und daraus gewonnene Erzeugnisse. 9. Sedano e prodotti a base dl sedano. Celery (including celeriac) and foods containing celery. Sellerie und daraus gewonnene Erzeugnisse. 10. Senape e prodotti a base dl senape. Mustard and foods containing mustard. Senf und daraus gewonnene Erzeugnisse. 11. Semi dl sesamo e prodotti a base dl semi dl sesamo. Sesame seeds and foods containing sesame seeds. Sesamsamen und daraus gewonnene Erzeugnisse. 12. Anidride solforosa e solfiti (in concentrazioni superiori a 10mg/kg o 10mg/l espressi come SO2). Sulphur dioxide/sulphites (where added and at a level above 10mg/Kg in the finished product - as per SO2 measurement). Schwefeldioxid und Sulphite in Konzentrationen von mehr als 10 mg/Kg oder 10 mg/L als insgesamt vorhandenes SO2. 13. Lupini e prodotti a base di lupini. Lupin and foods containing lupin. Lupinen und daraus gewonnene Erzeugnisse. 14. Molluschi e prodotti a base di molluschi. Molluscs and foods containing molluscs. Weichtiere und daraus gewonnene Erzeugnisse. “Il fumo è un piacere per molti, ma non per tutti” “Smoke’s a pleasure for some, but not for all” “Rauchen ist ein Genuss für Viele aber nicht für alle Leute”
© Copyright 2025 ExpyDoc