Menu alla Carta

Tancredi Pasero
1893-1983
Voce senza limiti
archivio michele nocera
I gentili clienti sono pregati di avvisare
il responsabile di sala
per eventuali intolleranze, allergie
o qualsiasi problematica legata al cibo,
facendo riferimento alla tabella allergeni
nell’ultima pagina del menu.
Grazie.
Dear Guests, you are kindly invited
to inform our restaurant manager
about intolerances, allergies
and any other health problems caused by food,
as per the allergens listed at the end of the menu.
Thank you.
Wir bitten unsere Gäste,
die Allergene-Liste am Ende des Menüs zu
lesen und sich bei eventueller Intolleranz, Allergien
oder anderen Problemen in Bezug auf Lebensmittel
unseren Maître zu informieren.
Vielen Dank.
ANTIPASTI
Capesante su purea di patate viola, cotechino
e riduzione di Franciacorta
Scallops on purple potato purée, “cotechino” pork sausage and
Franciacorta reduction Jakobsmuscheln auf blauem Kartoffelpüree, Cotechino
(gewürzte italienische Kochwurst aus Schweinfleisch) und Franciacorta-Reduktion
Le zuppette dello Chef
(crema di ceci e polipo - crema di fagioli e gamberi rossi crema di patate e tartufo con capesanta)
Chef’s soups (chickpea creamy soup with octopus - bean cream and red prawns Potato-truffle creamy soup with scallop )
Suppen nach Chef Art (Kichererbsencreme und Krake - Bohnencreme und
rote Garnelen - Kartoffel- Trüffel-Creme mit Jakobsmuschel)
Mazzancolle del Mediterraneo fritte nel semolino
con pere alla salvia e crema di taleggio
Mediterranean tigerprawns fried in semolina with sage scented pear
and Taleggio-cheese cream
In Grießteig frittierte mediterrane Tiegergarnelen mit salbeiduftenden Birnen
und Taleggio-Creme
Carciofo farcito con insalatina tiepida di scampi, calamari spillo
e canestrelli, su guazzetto di fico d’india e zafferano
Filled artichoke with warm scampi, little squids and small scallops
on a prickly pear-saffron soup
Gefüllte Artischocke mit warmen Scampi, kleinen Calamari
und Pilgermuscheln auf einer Kaktusfeige-Safran Suppe
Tortino di granceola nel suo brodetto con patata affumicata
e pistacchi di Bronte
Spider crab cake in its own broth with smoked potato and Bronte pistachios
Seespinnentörtchen in Bouillon, mit geräucherter Kartoffel und Pistazien aus Bronte
Crudità di mare
secondo mercato
Raw seafood
(according to the market)
Fisch-Carpaccio und Muschelauswahl
(nach dem Markt)
Tapas di baccalà su fonduta al Parmigiano,
cipolla stufata e tartufo nero
“Il Morro” cod tapas on melted Parmigiano Reggiano,
with stewed onion and black truffle
“Il Morro” Kabeljau Tapas auf geschmolzenem Parmigiano Reggiano
mit geschmorter Zwiebel und schwarzem Trüffel
Uovo panato cotto barzotto su fonduta al Bagoss e tartufo
Soft boiled, breaded and fried egg on melted Bagoss cheese and truffle
Weich gekochtes, paniert- und frittiertes Ei, mit geschmolzenem
Bagoss Käse und Trüffel
Foie gras su pavé di ananas caramellato e
sfere di Recioto della Valpolicella
Foie gras on a bed of caramelized pineapples and Recioto
from Valpolicella spheres
Foie gras auf einem Bett von karamellisierten Ananas
und Recioto aus Valopolicella-Kugeln
Tartare di filetto di manzo razza fassona, tradizionale
Traditional tartar of Piedmont-fassone beef fillet
Traditionelles Piemonteser Fassona Rinderfilet-Tatar
Zuppetta di asparagi con crudo di Sauris DOP
croccante e burrata
Asparagus soup with crispy Sauris DOP raw ham and burrata
Spargelsuppe mit knusprigem Sauris DOP Rohschinken und Burrata
Carciofo fritto in pastella con cuore di mozzarella di bufala,
coulis di pomodoro e clorofilla di rucola
Fried battered artichoke filled with buffalo mozzarella,
“datterino” tomato sauce and rucola chlorophyll
In Teigmantel frittierte Artischocke gefüllt mit Büffelmozzarella,
auf Datteltomatensauce und Rucola-Chlorophyll
Lombo di coniglio in porchetta con purea di patate viola
e crema di Taleggio DOP
Roasetd rabbit with purple potato puree and Taleggio DOP sauce
Gebratene Kaninchenlende mit blauem Kartoffelpüree
und Taleggio DOP-Käse Creme
in mancanza del prodotto fresco, verrà utilizzato il prodotto surgelato
PRIMI
Risotto con gamberi e mazzancolle affumicati al ginepro
e gin “Hendrick’s” nebulizzato (min. 2 persone, prezzo per persona)
Risotto with prawns and shrimps, smoked with juniper berries
and with atomized Hendrick’s gin (for 2 people, price per person)
Risotto mit Wacholderbeeren geräucherten Garnelen und Gambas,
mit zerstäubtem Hendrick’s Gin (für 2 Personen, Preis per Person)
Spaghetti* all’astice
Spaghetti* with lobster
Spaghetti* mit Hummer
Gnocchetti di patate con granchio reale e asparagi
Small gnocchi- Italian dumplings, with king crab and asparagus
Kleine Kartoffelnockerln mit Königskrabbe und Spargel
Tagliatelle* verdi con pesce spada e caponata liquida
Green tagliatelle* with swoliquirdfish and liquid “caponata”
Grüne Tagliatelle* mit Schwertfisch und flüssigem sizilianischem
Gemüse “Caponata”
Spaghetti* con acciughe del Cantabrico “alla Tancredi”
Spaghetti* with Cantabrian anchovies “Tancredi’s style”
Spaghetti* mit kantabrischen Sardellen nach “Tancredi’s Art”
Conchiglioni* con ragoût di scorfano
Conchiglioni* with red fish ragout
Conchiglioni-Pasta* mit Rotbarsch-Ragout
Risotto allo zafferano di Navelli con piselli e ossobuco
(min. 2 persone, prezzo per persona)
Navelli-saffron risotto with peas and “ossobuco” veal marrowbone
(for 2 people, price per person)
Navelli Safran-Risotto mit Erbsen und Kalbshaxe
(für 2 Personen, Preis per Person)
Raviolo* farcito con arrosto di vitello su fonduta al Bagoss,
biete e il suo fondo di cottura
Raviolo* filled with roasted veal on Bagoss-cheese fondue,
beet and fond
Mit Kalbsbraten gefüllter Raviolo* auf Bagoss-Käsefondue,
Rübe und Bratensauce
Linguine* alla carbonara con polvere di porcini
e bresaola della Valtellina IGP
Linguine* carbonara with wild mushroom powder and bresaola DOP
from Valtellina
Linguine* carbonara mit Steinpilzpulver und Bresaola der Valtellina IGP
Pasta* e fagioli di Spello con radicchio trevisano, frico
e lardo di Colonnata IGP
Pasta* and beans of Spello, with Italian chicory, frico-melted cheese
and lardo di Colonnata IGP
Spello-Bohnensuppe mit Nudeln, mit rotem Radicchio aus Treviso,
Frico-geschmolzenem Käse und Lardo aus Colonnata IGP
Lasagnetta* con ragoût di coniglio, ricotta vaccina
e mascarpone, su salsa di Parmigiano stravecchio
Small lasagna* with rabbit ragout, cow milk ricotta and mascarpone,
on a 3-year aged Parmesan sauce
Lasagna* mit Kaninchen-Ragout, Kuhmilch-Ricotta und Mascarpone,
auf einer 36 Monate gereiften Parmesan-‚Stravecchio’ Sauce
Tagliatella* con tartufo
Tagliatella* with truffle
Tagliatella* mit Trüffel
*Il Tancredi utilizza esclusivamente la propria pasta fatta in casa o l’originale di Gragnano
*We cook only our home-made pasta or the original one from Gragnano
*Wir kochen ausschließlich unsere hausgemachte Pasta oder das Original aus Gragnano
in mancanza del prodotto fresco, verrà utilizzato il prodotto surgelato
SECONDI DI PESCE
Oscillazioni di tonno
Tuna variations
Thunfisch-Variationen
Coda di rospo fritta nel burro di cacao su crema di patate e tartufo
In cocoa butter fried monkfish on potato and truffle cream
Mit Kakaobutter frittierter Seeteufel auf einer Kartoffel- und Trüffelcreme
Trancio di rombo al pane nero con salsata di frutti di mare al limone
With black bread coated turbot-escalope with lemon scented seafood sauce
Mit schwarzem Brot panierter Steinbutt mit Seefrüchten Zitronen-Sauce
Trancio di branzino con variazione di carciofi
su crema di topinambur
Sea bass with artichokes in different recipes, on topinambur cream
Seebarsch mit Artischocken Variationen auf Topinamburcreme
Trancio di salmone “Loch Fyne” cotto in campana
leggermente affumicato, su salsa bernese
Lightly smoked “Loch Fyne” salmon cooked under cloche, on béarnaise sauce
Unter Cloche gekochter und leicht-geräucherter Lachs “Loch Fyne”,
auf einer Sauce Béarnaise
Sogliola alla mugnaia con nocciole e spinacino
Meunière style sole with hazelnuts and fresh baby spinach
Seezunge nach Müllerinnen Art mit Haselnüssen und frischem Babyspinat
Astice bretone all’americana, con riso Thai dalla wok
Breton lobster American style, rice with vegetable Thai style
Bretonischer Hummer nach amerikanischer Art, Reis und gebratenem
Gemüse auf Thai-Art
DALLA GRIGLIA
Grigliata mista di mare
Mixed fish grill
Gemischte Fisch-Grillplatte
Orata
Sea bream
Goldbrasse
Coda di rospo
Monkfish
Seeteufel
Rombo
Turbot
Steinbutt
Branzino
Sea bass
Seebarsch
Aragosta
Spiny lobster
Languste
Scampi e Gamberoni
Scampi and King prawns
Scampi und Gambas
in mancanza del prodotto fresco, verrà utilizzato il prodotto surgelato
SECONDI DI CARNE
Agnello cotto arrosto, formaggio fresco di capra e biete
Roasted lamb, fresh goat cheese and beetroots
Gebratenes Lamm, frischer Ziegenkäse und Rübe
Brasato di manzo razza piemontese all’Amarone aromatizzato
alla vaniglia su crema di topinambur e salsa al mandarino
Piedmont beef braised in Amarone wine, with aroma of vanilla
Piemontesischer Rinderschmorbraten mit Amarone und Vanille-Aroma
auf einer Topinambur- und Mandarine-Creme
Guancia di vitello arrosto con pappardelle di verdure,
sugo al mascarpone e spugnole
Roasted veal cheek with vegetable pappardelle, mascarpone and morels sauce
Gebratene Kalbsbacke mit Gemüse-Pappardelle, Mascarpone und Morchel Sauce
Filetto in crosta di sale con carciofi stufati, supplì di riso,
cipollotto allo sciroppo di fichi e patate ripiene di rucola
(min. 2 persone, prezzo per persona)
Beef fillet in salt crust with stewed artichokes, stuffed rice ball, young onion
with fig syrup and potatoes filled with rucola (for 2 people, price per person)
Rinderfilet in der Salzkruste mit geschmorten Artischocken, gefüllter Reiskrokette,
Feigensirup-Frühlingszwiebel und mit Rucola gefüllten Kartoffeln
(für 2 Personen, Preis per Person)
Controfiletto di manzo “Angosto” su crema di patate e tartufo,
con riduzione al Barolo
Angus sirloin on potato and truffle cream, with Barolo wine reduction
Angus Lendenfilet mit Kartoffel- und Trüffel-Creme, mit Barolo-Reduktion
DALLA GRIGLIA
Filetto di manzo
Fillet of beef
Rinderfilet
Tagliata di manzo con verdure alla wok
Sliced beef steak with braised vegetables
Rindersteakscheiben mit geschmortem Gemüse
Costolette d’agnello alla scottadito
Lamb chops with fresh mint
Lammkoteletten mit frischer Minze
in mancanza del prodotto fresco, verrà utilizzato il prodotto surgelato
CONTORNI
Insalata mista
Mixed salad
Gemischter Salat
Asparagi a piacere
Asparagus at your choice
Spargel nach Wunsch
Patate saltate al rosmarino
Sauteed potatoes with rosemary
Bratkartoffeln mit Rosmarin
Germogli di spinaci a piacere
Spinach shoots at your choice
Spinatsprossen nach Wunsch
Verdure saltate nella wok
Wok-fried vegetables
Gebratenes Gemüse aus dem Wok
in mancanza del prodotto fresco, verrà utilizzato il prodotto surgelato
Allergeni Alimentari - Food allergens - Allergene
Lista ingredienti alimentari, che possono causare allergie o intolleranze alimentari
secondo il Regolamento (UE) n. 1169/2011
List of ingredients causing allergies or intolerances in accordance with Regulation (EU) N° 1169/2011
Zutaten, die Allergien oder Lebensmittelunverträglichkeiten hervorrufen können gemäß
EU-Lebensmittelinformationsverordnung Nr. 1169/2011
1.
Cereali contenenti glutine e prodotti derivati (grano, segale, orzo, avena, farro, kamut o i loro ceppi ibridati).
Cereals containing gluten and derivatives (wheat, rye, barley, oats, spelt, kamut or their hybrid strains).
Glutenhaltiges Getreide und daraus gewonnene Erzeugnisse (namentlich Weizen, Roggen, Gerste, Hafer oder Hybridstämme).
2.
Crostacei e prodotti a base dl crostacei.
Crustaceans for examples prawns, crabs, lobster, crayfish and derivatives.
Krebstiere und daraus gewonnene Erzeugnisse.
3.
Uova e prodotti a base di uova.
Eggs and foods containing eggs.
Eier und daraus gewonnene Erzeugnisse.
4.
Pesce e prodotti a base di pesce.
Fish and foods containing fish.
Fische und daraus gewonnene Erzeugnisse.
5.
Arachidi e prodotti a base di arachidi.
Peanuts and foods containing peanuts.
Erdnüsse und daraus gewonnene Erzeugnisse.
6.
Soia e prodotti a base di soia.
Soybeans and foods containing soybeans.
Sojabohnen und darau gewonnene Erzeugnisse.
7.
Latte e prodotti a base di latte (compreso il lattosio).
Milk and foods containing milk.
Milch und daraus gewonnene Erzeugnisse (einschließlich Laktose).
8.
Frutta a guscio e prodotti derivati (mandorle, nocciole, noci comuni, noci di acagiù, noci pecan, noci deewl brasile, pistacchi, noci del Queensland).
Nuts (almonds, hazelnuts, walnuts, cashews, pecan nuts, Brazilian dewl nuts, pistachios, Queensland nuts) and derivatives.
Schalenfrüchte (Mandeln, Haselnüsse, Walnüsse, Kasch Nüsse, Pecannüsse, Paranüsse, Pistazien, Queensland
Nüsse) und daraus gewonnene Erzeugnisse.
9.
Sedano e prodotti a base dl sedano.
Celery (including celeriac) and foods containing celery.
Sellerie und daraus gewonnene Erzeugnisse.
10. Senape e prodotti a base dl senape.
Mustard and foods containing mustard.
Senf und daraus gewonnene Erzeugnisse.
11. Semi dl sesamo e prodotti a base dl semi dl sesamo.
Sesame seeds and foods containing sesame seeds.
Sesamsamen und daraus gewonnene Erzeugnisse.
12. Anidride solforosa e solfiti (in concentrazioni superiori a 10mg/kg o 10mg/l espressi come SO2).
Sulphur dioxide/sulphites (where added and at a level above 10mg/Kg in the finished product - as per SO2 measurement).
Schwefeldioxid und Sulphite in Konzentrationen von mehr als 10 mg/Kg oder 10 mg/L als insgesamt vorhandenes SO2.
13. Lupini e prodotti a base di lupini.
Lupin and foods containing lupin.
Lupinen und daraus gewonnene Erzeugnisse.
14. Molluschi e prodotti a base di molluschi.
Molluscs and foods containing molluscs.
Weichtiere und daraus gewonnene Erzeugnisse.
“Il fumo è un piacere per molti,
ma non per tutti”
“Smoke’s a pleasure for some,
but not for all”
“Rauchen ist ein Genuss für Viele
aber nicht für alle Leute”