PWT 46-2015 - Serge Plantureux

WEEKLY TRANSMISSION N°46
THURSDAY 19 NOVEMBER 2015
“... ZURÜCKHALTEN VON DEN LEIDEN DER WELT ...” :
FRANZ KAFKA
TRANSMISSION 46 CONTENTS :
“You can hold yourself back from the sufferings of the world ...”
1-2
“Écroulement exceptionnellement grave du Pont St-Charles à Prague, Le 4 septembre 1890, pendant une
inondation, et à cause de l'accumulation de troncs d'arbres, s'écroulèrent la 5eme et la 6eme pile du pont, et
les voutes. La voute du 5eme s'écroula le 13 octobre, ainsi que les statues de Saint François Serafin et de
Saint Ignace de Loyola, qui se trouvaient au dessus. Au total l'écroulement concerna 83,58 mètres, c'est-àdire 1/6e de la longueur totale" (Cf. Vaclav Ribarik, revue Kamen).
The e-bulletin presents a selection of books, albums, photographs and
ancient documents as they have been handed down to the actual
owners by their creators and by amateurs from past generations.
The physical descriptions, attributions, origins, and printing dates
of the books and photographs have been carefully ascertained by
collations and through close analysis of comparable works.
The books and photographs consigned from all around the world
are presented in chronological order. It is the privilege of ancient and
authentic things to be presented in this fashion, mirroring the flow
of ideas and creations. Payment in euros, Paypal is accepted.
N°46 : “...back from the sufferings...”
“Ich glaube, man sollte überhaupt nur solche Bücher lesen, die einen beißen und
stechen. Wenn das Buch, das wir lesen, uns nicht mit einem Faustschlag auf den Schädel
weckt, wozu lesen wir dann das Buch? Damit es uns glücklich macht, wie Du schreibst? Mein
Gott, glücklich wären wir eben auch, wenn wir keine Bücher hätten, und solche Bücher, die
uns glücklich machen, könnten wir zur Not selber schreiben. Wir brauchen aber die Bücher,
die auf uns wirken wie ein Unglück, das uns sehr schmerzt, wie der Tod eines, den wir lieber
hatten als uns, wie wenn wir in Wälder verstoßen würden, von allen Menschen weg, wie ein
Selbstmord, ein Buch muß die Axt sein für das gefrorene Meer in uns. Das glaube ich.”
“I think we ought to read only the kind of books that wound and stab us. If the book
we are reading does not wake us, as with a fist hammering on our skulls, then why do we
read it? Good God, we also would be happy if we had no books and such books that make
us happy we could, if need be, write ourselves. What we must have are those books that come
on us like ill fortune, like the death of one we love better than ourselves, like suicide. A book
must be an ice axe to break the sea frozen inside us.”
“Il me semble d’ailleurs qu’on ne devrait lire que les livres qui vous mordent et vous
piquent. Si le livre que nous lisons ne nous réveille pas d’un coup de poing sur le crâne, à
quoi bon le lire ? Pour qu’il nous rende heureux, comme tu l’écris ? Mon Dieu, nous serions
tout aussi heureux si nous n’avions pas de livres, et des livres qui nous rendent heureux, nous
pourrions à la rigueur en écrire nous-mêmes. En revanche, nous avons besoin de livres qui
agissent sur nous comme un malheur dont nous souffririons beaucoup, comme la mort de
quelqu’un que nous aimerions plus que nous-mêmes, comme si nous étions proscrits,
condamnés à vivre dans des forêts loin de tous les hommes, comme un suicide — un livre
doit être la hache pour la mer gelée en nous. Voilà ce que je crois.”
Letter to Oskar Pollak, 27 January 1904
“Du kannst Dich zurückhalten von den Leiden der Welt, das ist Dir freigestellt und
entspricht Deiner Natur, aber vielleicht ist gerade dieses Zurückhalten das einzige Leid, das
Du vermeiden könntest.”
“You can hold yourself back from the sufferings of the world, that is something you
are free to do and it accords with your nature, but perhaps this very holding back is the one
suffering you could avoid.”
"Tu peux t’abstenir de partager les souffrance du monde, c’est là ta liberté et cela
correspond à ta nature, mais peut-être cette retenue est justement la seule souffrance que
tu pourrais t’éviter."
Zürau Aphorisms, 1918
Weekly Transmission 46
1
19 November 2015
SIGISMUND JACOBI (1860–1935). Portrait of young Franz Kafka (in Prag, c. 1906).
1990s Prag silver print, 300x215 mm. This portrait was unearthed just after 1991. 200 euros
“Verlassen sind wir doch wie verirrte Kinder im Walde. Wenn Du vor mir stehst und
mich ansiehst, was weißt Du von den Schmerzen, die in mir sind und was weiß ich von den
Deinen. Und wenn ich mich vor Dir niederwerfen würde und weinen und erzählen, was
wüßtest Du von mir mehr als von der Hölle, wenn Dir jemand erzählt, sie ist heiß und
fürchterlich. Schon darum sollten wir Menschen vor einander so ehrfürchtig, so nachdenklich,
so liebend stehn wie vor dem Eingang zur Hölle.”
“We are as forlorn as children lost in the woods. When you stand in front of me and
look at me, what do you know of the griefs that are in me and what do I know of yours. And
if I were to cast myself down before you and weep and tell you, what more would you know
about me than you know about Hell when someone tells you it is hot and dreadful? For that
reason alone we human beings ought to stand before one another as reverently, as reflectively,
as lovingly, as we would before the entrance to Hell.”
(Letter to Oskar Pollak, November 8, 1903;
“L'éducation est sans doute toujours à deux faces : elle consiste, d'une part, à réprimer
le mouvement impétueux qui pousse les enfants dans leur ignorance à l'assaut de la vérité ;
d'autre part à humilier les enfants pour les amener ensuite peu à peu et insensiblement dans
le mensonge.”
Forschungen Eines Hundes
Number Forty-Six of the Weekly Transmission has been
uploaded on Thursday, 19th November at 15:15 (Paris time).
Upcoming uploads and transmissions on Thursdays :
Thursday 26th November, Thursday 3rd December, 15:15 (Paris time).
[email protected]
Phone (10 am-5 pm) : (+33) 6.50.85.60.74