Die Sonnenküche mit „Herz und Gusto” La cucina del sole con “amore e sapore” von Fabien Giacometti ist,.. di Fabien Giacometti… ….è sempre creativa ma allo stesso tempo tradizionale …am liebsten kreativ, ab und zu aber auch traditionell, bodenständig ….fresca, fatta in casa e dunque ricca dei gusti del nostro territorio …stets jedoch frisch, das Meiste hausgemacht, vor allem nach hiesigem Geschmack ….ama la semplicità ma nel momento adeguato anche la sofisticatezza …. adora acquistare al mercato prodotti indigeni della nostra terra e dei nostri campi per offrire con orgoglio piati con i tipici odori e sapori della nostra splendida zona ….fa della stagionalità la stagionalità un suo cavallo di battaglia …d'altronde declina assolutamente i prodotti prefabbricati industrialmente con dannosi conservanti e quindi non sani. Dunque, all’ al porto si lavora solo con prodotti freschi! un ristorante che cucina! …buon appetito …ihm gefällt die Einfachheit, in gewissen Momenten jedoch darf es ruhig einen Hauch vom „Gesuchten“ haben …er liebt es, vorausgesetzt, der Markt bietet es, mit Produkten der hiesigen Böden und Gärten zu kochen, natürlich alles mit den Düften des Südens ….wichtig sind ihm die Jahreszeiten, das heisst, Produkte zur typischen Saison und im richtigen Moment gereift …dagegen verabscheut er Fertigproduckte die industriell mit ungesunden Konservierungsstoffen produziert und gelagert sind ….aus diesen Gründen gibt es solche „exotischen“ Stoffe nicht im al porto, …al porto - das ristorante wo wahrlich noch gekocht wird! …guten Appetit ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Siete assistiti dalla signora Simona Daminato con il suo team di servizio, in cucina Fabien Giacometti con i suoi cuochi Im Service werden Sie betreut von Simona Daminato und Team, in der Küche ist Fabien Giacometti mit seinen Köchen 12.03.2016 FGI/FHW Piatti senza carne - fleischlose Gerichte - servito anche il pomeriggio - Gerichte auch am Nachmittag serviert - 1 - Il piccolo menu di 3 portate con piatti di cucina regionale: Das einfache Pasta-Menu bestehend aus 3 kleinen Gängen der regionalen Küche: Menu al porto “Rocher” di formaggio fresco tartufato Glassa al balsamico, valeriana con scaglie di Grana Kleine „Rocher“-Kugeln aus Tessiner Frischkäsli mit Trüffeln, Balsamico-Glace, Nüsslisalat und gehobeltem Grana-Käse Risotto “Loto” dei Terreni alla Maggia alla crema di asparagi e ragù di capesante al Campari Asconeser „Loto“- Risotto in Creme aus Spargeln, serviert mit kleinem Ragout aus Jakobs-Muscheln an Campari Formaggini del Mendrisiotto tiepidi serviti sul sasso caldo, con olio d’oliva e pesto alle erbette e pepe rosa Formaggini aus Mendrisio lauwarm auf dem heissen Granit-Stein, Olivenöl, Kräuter-Pesto und rosa Pfeffer CHF 39.50 Menu Arte Tronchetto di salmone marinato agli agrumi e vaniglia di Bourbon vinegretta alla maracuja ed extra vergine Filet vom Frischlachs mariniert mit Zitrusfrüchten und Boubon-Vanille, Vinaigrette aus der Passionsfrucht mit nativem Olivenöl Vellutata spumosa di asparagi e latte di cocco al Vermouth bianco servita sotto il suo capuccio Schaumsüppli aus Spargeln und Kokosmilch an weissem Vermouth serviert unterm Rahmhäubli" Saltimbocca di maialino alla coppa nostrana, con salsa al vino Porto rosso e Marsala, fichi canditi e risotto “Loto” alla milanese Römische “Saltimbocca” vom Jungschweinrücken, Portwein- Marsalasauce mit Feigen, gelber Loto-Risotto Mailänder Art Timballino di spuma di panna cotta alla vaniglia di Bourbon con composta di piccoli frutti dei sottoboschi sciroppate e una "lacrima" di Maraschino Timbale aus Panna-Cotta-Mousse an Bourbon-Vanille, dazu kleines Kompott aus Waldbeeren mit einem Schuss italienischem Kirschlikör CHF 69.00 …”tutto pesce” per due persone ….Fisch-Essen “zu Zweit” Menu del Lago Maggiore Minestrone tradizionale della nonna con verdure di stagione e pesto di erbette e crostone di pane abbrustolito Tessiner Minestrone aus Saisongemüse mit Kräuterpesto nach Grossmutters Rezept, gerösteter “Bruschetta” mit "Knobli Gout" Trota salmonata o branzino * intero a scelta vostra, arrostiti al forno, e conditi alla mediterranea con ciliegine di Pacchino, cipolle, olive, basilico e patate Ganze, rosa Seeforelle oder ganzer Seewolf zur Auswahl, im Ofen mediterran gebraten mit kleinen sizilianischen Kirsch-Tomätli, Zwiebeln, Kartoffeln und Basilikum Sorbetto al limone Zitronensorbet CHF 79.00 p.P ♥ PS: * Cambiamento dello stesso menu con un’altra qualità pesce dietro supplemento Gleiches Menu zubereitet mit einem anderen Fisch gegen Supplement …..come vino si abbinerebbe ….der Wein-Tipp, es passt hervorragend dazu: San Zeno Mosaico, Bianco del Ticino 2013 ??? Chardonnay-Sauvignon e Semillon Merlot? Tamborini Carlo Eredi SA, Lamone per 10 cl 9.80 ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Siete assistiti dalla signora Simona Daminato con il suo team di servizio, in cucina Fabien Giacometti con i suoi cuochi Im Service werden Sie betreut von Simona Daminato und Team, in der Küche ist Fabien Giacometti mit seinen Köchen 12.03.2016 FGI/FHW Piatti senza carne - fleischlose Gerichte - servito anche il pomeriggio - Gerichte auch am Nachmittag serviert - 3 - Piccolezze per stuzzicare l'appetito…….. ….kleine kalte und warme Appetitanreger porz. Bistecchina di tartara di manzo, condita alla genovese, servita con rucoletta ed olive, pomodori secchi, pecorino, capperi, pinoli, servita con focaccia tostata Tartar ligurischer Art aus gehacktem Rindfleisch, serviert mit Rauke und Dörrtomaten, Oliven, Kapern, gehobeltem Pecorino-Käse und Pinienkernen, dazu Toast vom Focaccia-Brot …con l’aggiunta del Brandy Vecchia Romagna /zusätzlich mit Vecchia Romagna Brandy 29.80 +4.50 Prosciutto di Parma con insalatina d'asparagi al basilico Luft getrockneter Parma – Rohschinken mit kleinem Spargelsalat an Basilikum 24.80 (I) Tronchetto di salmone marinato agli agrumi e vaniglia di Bourbon vinegretta alla maracuja ed extra vergine Filet vom Frischlachs mariniert mit Zitrusfrüchten und Boubon-Vanille, Vinaigrette aus der Passionsfrucht mit nativem Olivenöl 24.80 Insalate attuali che offre il mercato…….. ….aktuelle Salate wie sie der Markt offeriert …tutte le insalate fresche dal mercatocon diversi dressing fatti in casa di aceto balsamico ed olio d’oliva o salsa cremosa alla francese oppure squisiti aceti ed oli d’oliva ...die gartenfrischen Salate mit allerlei Garnituren und Saucen, hausgemachte italienische Balsamico- und französische Dressing, “Rocher” di formaggio fresco tartufato, glassa al balsamico, valeriana con scaglie di Grana Kleine “Rocher” -Kugeln aus Tessiner „Frischkäsli“ mit Trüffeln, kräftigem Balsamico, gehobeltem Grana-Käse auf Nüsslisalat 16.80 Piccola ”misticanza” di insalate di stagione con germogli e miscela di semi Kleiner, bunt gemischter Salat, je nachdem was der Markt bietet, Sprossen und Körnli-Allerlei 11.80 picc. porz. 22.80 (CH) .…dalla vicina Vallemaggia aus dem nahen Maggiatal… Formaggini del Mendrisiotto tiepidi serviti sul sasso caldo, con olio d’oliva e pesto alle erbette e pepe rosa Formaggini aus Mendrisio lauwarm auf dem heissen Granit-Stein, Olivenöl, Kräuter-Pesto und rosa Pfeffer 9.80 ……..…..dalla zuppiera aus der Suppenküche... Minestrone tradizionale della nonna con verdure di stagione e pesto di erbette e crostone di pane abbrustolito Tessiner Minestrone aus Saisongemüse mit Kräuterpesto nach Grossmutters Rezept, gerösteter “Bruschetta” mit "Knobli Gout" 12.80 Vellutata spumosa di asparagi e latte di cocco al Vermouth bianco servita sotto il suo capuccio Schaumsüppli aus Spargeln und Kokosmilch an weissem Vermouth serviert unterm Rahmhäubli" 13.80 ..…………..……bella pasta fatta in casa hausgemachte Teigwaren einmal anders… Tagliatelle piccanti fatte in casa al curry con sminuzzato di “Tris di carne” e dadi di verdure variopinte, cime di coriandolo Hausgemachte Nudelstreifen in rassigem Curry mit dreierlei Geschnetzeltem, dazu Würfeli von bunten Gemüsen, Korianderspitzen Spaghetti conditi allo allo zafferano con ciliegine di Pachino candite Spaghetti in Safran-Creme und kleinen sizilianischen Kirsch-Tomätli 28.0 (CH 21.80 …………..dalle risaie asconesi il risotto „Loto“ von den asconeser Reisfeldern “Loto”-Risotto Risotto “Loto” dei Terreni alla Maggia alla crema di asparagi e ragù di capesante al Campari Asconeser „Loto“- Risotto in Creme aus Spargeln, serviert mit kleinem Ragout aus Jakobs-Muscheln an Campari 27.80 ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Siete assistiti dalla signora Simona Daminato con il suo team di servizio, in cucina Fabien Giacometti con i suoi cuochi Im Service werden Sie betreut von Simona Daminato und Team, in der Küche ist Fabien Giacometti mit seinen Köchen 12.03.2016 FGI/FHW Piatti senza carne - fleischlose Gerichte - servito anche il pomeriggio - Gerichte auch am Nachmittag serviert - 5 - Tutto pesce dei mari e dei laghi… aus den Meeren und Seen………… Arrosticino di salmone in crosta piccante, salsetta all'anice stellato verdure verdurine primaverili e patatine prezzemolate Gebratenes Mittelstück vom Frischlachs unter pikanter Gewürz-Kruste, Buttersauce an Sternanis, Frühlingsgemüse und Petersilien-Kartoffeln 39.00 Sauté di code di gamberoni al curcuma e spezie indiane, con ventaglio di ananasso alla piastra, timballo di riso venere Geschwenkte Riesen-Krevetten an Kurkuma und indischen Gewürzen, Ananasscheiben vom Grill und Timbale von schwarzem Reis 39.80 Il pesce intero preferito di Fabien per due persone… Fabien's Lieblingsfischgericht für 2 Personen…. ♥ Scelta di pesci interi in base all’offerta del mercato: rombo, branzino, orata reale, orata rosa, lucioperca, trota salmonata, ecc. Auswahl von frischen Fischen, je nachdem, was der Markt offeriert: Steinbutt, Seewolf, Goldbrasse, Zander, Lachsforelle, etc. .....rosolato al forno agli aromi mediterranei con capperi, cipolle, olive, duetto di pomodori e patate .....im Ofen mit mediterranen Gartenkräutern gebraten, Kapern, Oliven, Zwiebeln, zweierlei Tomaten und Kartoffeln …..sigillato in crosta di sale alle erbette, servito con burro bianco all’anice stellato, extra vergine al pomodoro e basilico, giardiniera di verdure, patatine o riso .....in der Kruste von grobem Meersalz und Kräutern “versiegelt”, serviert mit klassischer Buttersauce an einem Hauch Stern-Anis, .....Olivensaft mit Tomaten und Basilikum, Gartenfrüchte und kleine Kartoffeln Prezzo secondo il mercato e la grandezza Preise je nach Markt und Gewichtsgrössen suppl. p.p. ♥5.00 dalla cucina tradizionale……... ……aus der traditionellen Küche Saltimbocca di maialino alla coppa nostrana, con salsa al vino Marsala e fichi canditi, risotto “Loto” alla milanese Römische “Saltimbocca” vom Jungschweinrücken, Marsalasauce mit Feigen, gelber Loto-Risotto Mailänder Art 36.50 (CH) Dal famoso allevamento naturale “Angus nero”………..…… …aus der natürlichen Zucht der „Schwarzen Angus-Rinder“ Classica tagliata di fracosta di Angus nero dalla griglia al Balsamico con rucoletta, ciliegine di Pacchino e scaglie di Parmigiano, servita con patatine novelle arrostite al rosmarino Das klassische italienische Entrecôte vom schwarzen Angus-Rind an altem Balsamico, etwas Rucola und kleinen sizilianischen Kirsch-Tomätli, gehobeltem Parmesan und gerösteten Neuen Kartoffeln an Rosmarin 39.50 (IRE) un piatto classico…. ….gut und klassisch Sovrana di pollo con ripieno di Kumquats in mantello di prosciutto di Parma, salsetta al vin forte, patate novelle d'orate con rosmarino Brüstchen von Poularde mit Zwerg-Orangen-Füllung und im Parmaschinken-Mantel gebraten, Südweinsauce, mit Rosmarin gebratene, neue Kartoffeln 34.50 (CH) dalla cucina ticinese… …aus der Tessiner Küche Ossobuco di vitello con la classica "gremola lombarda", polenta dei terrein alla Maggia abbrustolito Geschmorte Kalbshaxenscheiben an klassischer, lombardischer gremolata, dazu geröstete Maggia-Polenta aus Ascona 37.00 (CH) La provenienza delle carni servite all’ al porto sono: Svizzera, Irlanda e Italia Die im al porto servierten Fleischsorten stammen aus folgenden Herkunftsländern: Schweiz, Irland, Italien ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Siete assistiti dalla signora Simona Daminato con il suo team di servizio, in cucina Fabien Giacometti con i suoi cuochi Im Service werden Sie betreut von Simona Daminato und Team, in der Küche ist Fabien Giacometti mit seinen Köchen 12.03.2016 FGI/FHW Piatti senza carne - fleischlose Gerichte - servito anche il pomeriggio - Gerichte auch am Nachmittag serviert - 7 - formaggi .....formaggi …..formaggi.…. …aus der Sennerei Scelta di formaggi misti dalle alpi ticinesi, “d’oltre Gottardo” e d’Italia Käseauswahl der Tessiner Alpen, der deutschschweizer und italienischen Sennereien al grammo pro Gramm Formaggini del Mendrisiotto tiepidi serviti sul sasso caldo, con olio d’oliva e pesto alle erbette e pepe rosa Formaggini aus Mendrisio lauwarm auf dem heissen Granit-Stein, Olivenöl, Kräuter-Pesto und rosa Pfeffer 0.10 9.80 Le coppe al porto…. die al porto Coupes……. Coppa Fragolissima: fragole Senga Sengana con il loro “coulis”, gelato alle mandorle tostate, sorbetto di fragole e lamponi, panna montata Der Erdbeerschmaus: frische Senga-Sengana-Erdbeeren an rotem Fruchtmark Glace aus gerösteten Mandeln, Erdbeer- und Himbeersorbet sowie Schlagrahm 13.80 Bananasplit: Banane, gelato alla vaniglia, cioccolato e stracciatella, salsa al cioccolato Bananensplit mit Vanille-, Schoggi- und Stracciatellaglace, Schoggisauce und Mandeln 12.80 Coppa Amarena: Ciliegie amarena, gelato ai lamponi e mandorle tostate, panna montata Coupe mit Sauerkrischen in Sirup, Glace aus Himbeeren und gerösteten Mandeln, Schlagrahm 14.80 Coppa Danimarca:, Gelato alla vaniglia salsa al cioccolato e panna Coupe Dänemark mit Vanilleglace, Schoggisauce und Schlagrahm 12.80 Affogato al caffé: gelato alla mocca, espresso forte e panna montata Mokkaglace mit starkem Espresso und Schlagrahm 9.80 Coppetta ”limonissima”: Sorbetto al limone e Prosecco Kleiner Coupe mit Zitronensorbet und trockenem Schaumwein 9.80 con 20 g di limoncello + 4.50 Coppetta “Porporino freddo”: Sorbetto ai lamponi con Prosecco Scharlachroter Coupe mit Himbeersorbet und Spumante 9.80 con 20 g di Acquavite di lamponi + 4.50 Coppa Stracciatella: Gelato alla stracciatella e mocca pasticciata alla panna Coupe mit Stracciatella- und Mokkaglace, Schlagrahm und Schoggisauce 1 Rinfrescanti frullati di latte con gelato a scelta Ihr Lieblings-Milch-Frappe 2.80 9.80 Per i vostri bambini …. für die Jüngsten…. Coppetta Smarties – Smarties Überraschungscoupe für die Kleinen Informazione importante per i clienti: …tutti i gelati e sorbetti al porto sono prodotti tradizionalmente, senza nessun conservante, additivo e colorante. Le materie prime sono genuine e prive di sostanze chimiche Wichtige Gästeinformation: …alle al porto Glacen und Sorbets sind traditionell hergestellte Produkte, ohne jegliche Konservierungsmittel, Farben oder sonstigen Geschmacksverstärkern und unterscheiden sich von üblichen industriell hergestellten Glacen. Die verwendeten Rohstoffe sind frei von chemischen Zusätzen 6.50 dalla pasticceria…… vom Confiseur…… Timballino di spuma di panna cotta alla vaniglia di Bourbon con composta di piccoli frutti dei sottoboschi sciroppate e una "lacrima" di Maraschino Timbale aus Panna-Cotta-Mousse an Bourbon-Vanille, dazu kleines Kompott aus Waldbeeren mit einem Schuss italienischem Kirschlikör Touille croccante, crema “ Chantilly e le prime fragole fresche” Knuspriges Körbli aus Krokkant mit süssem Rahm und den ersten Erdbeeren 13.80 9.80 Tipico Zabaione all’ amaretto ticinese con gelato alle mandorle tostate Weinpunsch aus dem typischen Mandellikör, dazu Glace aus gerösteten Mandeln 13.80 Carpaccio di fragole alla mentuccia con sorbetto al limone Carpaccio aus fein geschnittene Erdbeeren an frischer Minze, serviert mit Zitronen-Sorbet 13.80 Macedonia di frutta fresca Fruchtsalat aus frischen Saisonfrüchten 12.80 con panna montata o liquida / mit geschlagenem oder flüssigem Rahm con una pallina di gelato alla vaniglia / mit einer Kugel Vanilleglace con Kirsch o Maraschino / mit Kirsch oder Maraschino + 1.80 + 3.20 + 4.50 dalla gelateria, piccolezze per digerire…. aus der Glacerie kleine kühle “Verdauerli”.... Sorbetto al limone Zitronensorbet Sorbetto alle Fragole Erdbeersorbet Sorbetto ai lamponi Himbeersorbet Gelato alla stracciatella Rahmglace mit Schoggistückli 1 pallina / 1 Kugel 3.20 con 20g di Limoncello + 4.50 1 pallina / 1 Kugel 3.20 con 20g di Grand Marnier + 4.50 1 pallina / 1 Kugel 3.20 con 20g di acquavite di lamponi + 4.50 1 pallina / 1 Kugel 3.20 con 20g di Batida de Coco + 4.50 Gelato alle mandorle tostate Rahmglace aus gerösteten Mandeln 1 pallina / 1 Kugel 3.20 con 20g di Amaretto + 4.50 Gelato al cioccolato Glace aus Zartbitter-Schokolade 1 pallina / 1 Kugel 3.20 con 20g di Cointreau + 4.50 Gelato alla mocca Mokkaglace 1 pallina / 1 Kugel 3.20 con 20g di Baileys + 4.50 Fior di latte e vaniglia di Bourbon Glace aus Rahm und Bourbon-Vanille 1 pallina / 1 Kugel 3.20 con 20g di Whisky + 4.50 da provare, perché fatta in casa…..….... ……unbedingt probieren, hausgemacht! Salsa calda di cioccolata amara dal Madagascar …per esempio come contorno con del gelato Echte, warme Madagaskar-Schoggi-Sauce “Edelbitter“ ...zum Beispiel als Beilage zu einer Glace 1 porzione/ 1 Portion 1 pallina / 1 Kugel 2.90 3.20 ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Siete assistiti dalla signora Simona Daminato con il suo team di servizio, in cucina Fabien Giacometti con i suoi cuochi Im Service werden Sie betreut von Simona Daminato und Team, in der Küche ist Fabien Giacometti mit seinen Köchen 12.03.2016 FGI/FHW Piatti senza carne - fleischlose Gerichte - servito anche il pomeriggio - Gerichte auch am Nachmittag serviert - 9 - Letter of intend Filosofia culinaria La cucina dell’ al porto è una cucina italiana e regionale (mediterranea) con prezzi considerati nel nostro mercato ragionevoli quanto vendibili, basati su una calcolazione reale. Le nostre proposte culinarie sono innovative, dinamiche, all’ avanguardia e rispettano l’offerta stagionale. La nostra cucina è diversa da tutte le altre! La sicurezza per i clienti e per i collaboratori è di assoluta priorità. Die al porto Küchen-Philosophie Die al porto Küche verschreibt sich der „Italianità“ sowie der Tessiner Region (mediterraner Touch). Unsere Verkaufspreise gelten auf dem hiesigen Markt als vernünftig, akzeptabel und haben stets eine reelle Kalkulation als Basis. Alle kulinarischen Angebote sind innovativ, dynamisch und vor allem zeitgemäss. Sie respektieren immer die Produkte der aktuellen Saison. Die al porto Küche präsentiert sich stets etwas anders als andere Küchen! Die Sicherheit für Mitarbeiter und Gäste ist höchste Priorität.
© Copyright 2024 ExpyDoc