Wochenkarte - albergo al porto ristorante

Die Sonnenküche
mit „Herz und Gusto”
La cucina del sole
con “amore e sapore”
von Fabien Giacometti ist,..
di Fabien Giacometti…
….è sempre creativa
ma allo stesso tempo
tradizionale
…am liebsten kreativ,
ab und zu aber auch
traditionell, bodenständig
….fresca, fatta in casa e
dunque ricca
dei gusti del nostro territorio
…stets jedoch frisch,
das Meiste hausgemacht,
vor allem nach hiesigem Geschmack
….ama la semplicità ma nel
momento adeguato anche la sofisticatezza
…. adora acquistare al mercato prodotti
indigeni della nostra terra e dei nostri
campi per offrire con orgoglio piati con i tipici
odori e sapori della nostra splendida
zona
….fa della stagionalità la stagionalità
un suo cavallo di battaglia
…d'altronde declina assolutamente i prodotti
prefabbricati industrialmente con
dannosi conservanti e quindi non sani.
Dunque, all’ al porto si lavora
solo con prodotti freschi!
un ristorante che cucina!
…buon appetito
…ihm gefällt die Einfachheit,
in gewissen Momenten jedoch
darf es ruhig einen Hauch
vom „Gesuchten“ haben
…er liebt es, vorausgesetzt,
der Markt bietet es,
mit Produkten der hiesigen
Böden und Gärten zu kochen,
natürlich alles mit den Düften des Südens
….wichtig sind ihm die Jahreszeiten,
das heisst, Produkte zur typischen Saison
und im richtigen Moment gereift
…dagegen verabscheut er Fertigproduckte
die industriell mit ungesunden
Konservierungsstoffen produziert
und gelagert sind
….aus diesen Gründen gibt es solche
„exotischen“ Stoffe nicht im al porto,
…al porto - das ristorante
wo wahrlich noch gekocht wird!
…guten Appetit
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Siete assistiti dalla signora Simona Daminato con il suo team di servizio, in cucina Fabien Giacometti con i suoi cuochi
Im Service werden Sie betreut von Simona Daminato und Team, in der Küche ist Fabien Giacometti mit seinen Köchen 12.03.2016 FGI/FHW
Piatti senza carne - fleischlose Gerichte
- servito anche il pomeriggio - Gerichte auch am Nachmittag serviert - 1 -
Il piccolo menu di 3 portate con piatti di cucina regionale:
Das einfache Pasta-Menu bestehend aus 3 kleinen Gängen der regionalen Küche:
Menu al porto
“Rocher” di formaggio fresco tartufato
Glassa al balsamico, valeriana con scaglie di Grana
Kleine „Rocher“-Kugeln aus Tessiner Frischkäsli mit Trüffeln,
Balsamico-Glace, Nüsslisalat und gehobeltem Grana-Käse
Risotto “Loto” dei Terreni alla Maggia alla crema di asparagi
e ragù di capesante al Campari
Asconeser „Loto“- Risotto in Creme aus Spargeln,
serviert mit kleinem Ragout aus Jakobs-Muscheln an Campari
Formaggini del Mendrisiotto tiepidi serviti sul sasso caldo,
con olio d’oliva e pesto alle erbette e pepe rosa
Formaggini aus Mendrisio lauwarm auf dem heissen Granit-Stein,
Olivenöl, Kräuter-Pesto und rosa Pfeffer
CHF 39.50
Menu Arte
Tronchetto di salmone marinato agli agrumi e vaniglia di Bourbon
vinegretta alla maracuja ed extra vergine
Filet vom Frischlachs mariniert mit Zitrusfrüchten und Boubon-Vanille,
Vinaigrette aus der Passionsfrucht mit nativem Olivenöl
Vellutata spumosa di asparagi e latte di cocco al Vermouth bianco
servita sotto il suo capuccio
Schaumsüppli aus Spargeln und Kokosmilch an weissem Vermouth
serviert unterm Rahmhäubli"
Saltimbocca di maialino alla coppa nostrana,
con salsa al vino Porto rosso e Marsala,
fichi canditi e risotto “Loto” alla milanese
Römische “Saltimbocca” vom Jungschweinrücken,
Portwein- Marsalasauce mit Feigen, gelber Loto-Risotto Mailänder Art
Timballino di spuma di panna cotta alla vaniglia di Bourbon
con composta di piccoli frutti dei sottoboschi sciroppate e una "lacrima" di Maraschino
Timbale aus Panna-Cotta-Mousse an Bourbon-Vanille, dazu kleines Kompott aus Waldbeeren
mit einem Schuss italienischem Kirschlikör
CHF 69.00
…”tutto pesce” per due persone
….Fisch-Essen “zu Zweit”
Menu del Lago Maggiore
Minestrone tradizionale della nonna con verdure di stagione e pesto di erbette
e crostone di pane abbrustolito
Tessiner Minestrone aus Saisongemüse mit Kräuterpesto
nach Grossmutters Rezept, gerösteter “Bruschetta” mit "Knobli Gout"
Trota salmonata o branzino * intero a scelta vostra, arrostiti al forno,
e conditi alla mediterranea con ciliegine di Pacchino, cipolle, olive,
basilico e patate
Ganze, rosa Seeforelle oder ganzer Seewolf zur Auswahl,
im Ofen mediterran gebraten mit kleinen sizilianischen Kirsch-Tomätli,
Zwiebeln, Kartoffeln und Basilikum
Sorbetto al limone
Zitronensorbet
CHF 79.00 p.P ♥
PS:
* Cambiamento dello stesso menu con un’altra qualità pesce
dietro supplemento
Gleiches Menu zubereitet mit einem anderen Fisch
gegen Supplement
…..come vino si abbinerebbe
….der Wein-Tipp, es passt hervorragend dazu:
San Zeno Mosaico, Bianco del Ticino 2013 ???
Chardonnay-Sauvignon e Semillon Merlot?
Tamborini Carlo Eredi SA, Lamone
per 10 cl 9.80
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Siete assistiti dalla signora Simona Daminato con il suo team di servizio, in cucina Fabien Giacometti con i suoi cuochi
Im Service werden Sie betreut von Simona Daminato und Team, in der Küche ist Fabien Giacometti mit seinen Köchen 12.03.2016 FGI/FHW
Piatti senza carne - fleischlose Gerichte
- servito anche il pomeriggio - Gerichte auch am Nachmittag serviert - 3 -
Piccolezze per stuzzicare l'appetito……..
….kleine kalte und warme Appetitanreger
porz.
Bistecchina di tartara di manzo, condita alla genovese,
servita con rucoletta ed olive, pomodori secchi, pecorino,
capperi, pinoli, servita con focaccia tostata
Tartar ligurischer Art aus gehacktem Rindfleisch,
serviert mit Rauke und Dörrtomaten, Oliven,
Kapern, gehobeltem Pecorino-Käse und Pinienkernen,
dazu Toast vom Focaccia-Brot
…con l’aggiunta del Brandy Vecchia Romagna /zusätzlich mit Vecchia Romagna Brandy
29.80
+4.50
Prosciutto di Parma con insalatina d'asparagi al basilico
Luft getrockneter Parma – Rohschinken
mit kleinem Spargelsalat an Basilikum
24.80
(I)
Tronchetto di salmone marinato agli agrumi e vaniglia di Bourbon
vinegretta alla maracuja ed extra vergine
Filet vom Frischlachs mariniert mit Zitrusfrüchten und Boubon-Vanille,
Vinaigrette aus der Passionsfrucht mit nativem Olivenöl
24.80
Insalate attuali che offre il mercato……..
….aktuelle Salate wie sie der Markt offeriert
…tutte le insalate fresche dal mercatocon diversi dressing fatti in casa di
aceto balsamico ed olio d’oliva o salsa cremosa alla francese oppure squisiti aceti ed oli d’oliva
...die gartenfrischen Salate mit allerlei Garnituren und Saucen,
hausgemachte italienische Balsamico- und französische Dressing,
“Rocher” di formaggio fresco tartufato,
glassa al balsamico, valeriana con scaglie di Grana
Kleine “Rocher” -Kugeln aus Tessiner „Frischkäsli“ mit Trüffeln,
kräftigem Balsamico, gehobeltem Grana-Käse auf Nüsslisalat
16.80
Piccola ”misticanza” di insalate di stagione
con germogli e miscela di semi
Kleiner, bunt gemischter Salat, je nachdem was der Markt bietet,
Sprossen und Körnli-Allerlei
11.80
picc. porz.
22.80
(CH)
.…dalla vicina Vallemaggia
aus dem nahen Maggiatal…
Formaggini del Mendrisiotto tiepidi serviti sul sasso caldo,
con olio d’oliva e pesto alle erbette e pepe rosa
Formaggini aus Mendrisio lauwarm auf dem heissen Granit-Stein,
Olivenöl, Kräuter-Pesto und rosa Pfeffer
9.80
……..…..dalla zuppiera
aus der Suppenküche...
Minestrone tradizionale della nonna con verdure di stagione e pesto di erbette
e crostone di pane abbrustolito
Tessiner Minestrone aus Saisongemüse mit Kräuterpesto
nach Grossmutters Rezept, gerösteter “Bruschetta” mit "Knobli Gout"
12.80
Vellutata spumosa di asparagi e latte di cocco al Vermouth bianco
servita sotto il suo capuccio
Schaumsüppli aus Spargeln und Kokosmilch an weissem Vermouth
serviert unterm Rahmhäubli"
13.80
..…………..……bella pasta fatta in casa
hausgemachte Teigwaren einmal anders…
Tagliatelle piccanti fatte in casa al curry con sminuzzato di “Tris di carne” e
dadi di verdure variopinte, cime di coriandolo
Hausgemachte Nudelstreifen in rassigem Curry mit dreierlei Geschnetzeltem,
dazu Würfeli von bunten Gemüsen, Korianderspitzen
Spaghetti conditi allo allo zafferano
con ciliegine di Pachino candite
Spaghetti in Safran-Creme und kleinen
sizilianischen Kirsch-Tomätli
28.0
(CH
21.80
…………..dalle risaie asconesi il risotto „Loto“
von den asconeser Reisfeldern “Loto”-Risotto
Risotto “Loto” dei Terreni alla Maggia alla crema di asparagi
e ragù di capesante al Campari
Asconeser „Loto“- Risotto in Creme aus Spargeln,
serviert mit kleinem Ragout aus Jakobs-Muscheln an Campari
27.80
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Siete assistiti dalla signora Simona Daminato con il suo team di servizio, in cucina Fabien Giacometti con i suoi cuochi
Im Service werden Sie betreut von Simona Daminato und Team, in der Küche ist Fabien Giacometti mit seinen Köchen 12.03.2016 FGI/FHW
Piatti senza carne - fleischlose Gerichte
- servito anche il pomeriggio - Gerichte auch am Nachmittag serviert - 5 -
Tutto pesce dei mari e dei laghi…
aus den Meeren und Seen…………
Arrosticino di salmone in crosta piccante, salsetta all'anice stellato
verdure verdurine primaverili e patatine prezzemolate
Gebratenes Mittelstück vom Frischlachs unter pikanter Gewürz-Kruste,
Buttersauce an Sternanis, Frühlingsgemüse und Petersilien-Kartoffeln
39.00
Sauté di code di gamberoni al curcuma e spezie indiane,
con ventaglio di ananasso alla piastra, timballo di riso venere
Geschwenkte Riesen-Krevetten an Kurkuma und indischen Gewürzen,
Ananasscheiben vom Grill und Timbale von schwarzem Reis
39.80
Il pesce intero preferito di Fabien
per due persone…
Fabien's Lieblingsfischgericht
für 2 Personen….
♥
Scelta di pesci interi in base all’offerta del mercato:
rombo, branzino, orata reale, orata rosa, lucioperca, trota salmonata, ecc.
Auswahl von frischen Fischen, je nachdem, was der Markt offeriert:
Steinbutt, Seewolf, Goldbrasse, Zander, Lachsforelle, etc.
.....rosolato al forno agli aromi mediterranei
con capperi, cipolle, olive, duetto di pomodori e patate
.....im Ofen mit mediterranen Gartenkräutern gebraten,
Kapern, Oliven, Zwiebeln, zweierlei Tomaten und Kartoffeln
…..sigillato in crosta di sale alle erbette, servito
con burro bianco all’anice stellato, extra vergine al pomodoro
e basilico, giardiniera di verdure, patatine o riso
.....in der Kruste von grobem Meersalz und Kräutern “versiegelt”,
serviert mit klassischer Buttersauce an einem Hauch Stern-Anis,
.....Olivensaft mit Tomaten und Basilikum, Gartenfrüchte und kleine Kartoffeln
Prezzo secondo il mercato e la grandezza
Preise je nach Markt und Gewichtsgrössen
suppl. p.p.
♥5.00
dalla cucina tradizionale……...
……aus der traditionellen Küche
Saltimbocca di maialino alla coppa nostrana, con salsa al vino Marsala
e fichi canditi, risotto “Loto” alla milanese
Römische “Saltimbocca” vom Jungschweinrücken, Marsalasauce mit Feigen,
gelber Loto-Risotto Mailänder Art
36.50
(CH)
Dal famoso allevamento naturale “Angus nero”………..……
…aus der natürlichen Zucht der „Schwarzen Angus-Rinder“
Classica tagliata di fracosta di Angus nero dalla griglia al Balsamico
con rucoletta, ciliegine di Pacchino e scaglie di Parmigiano,
servita con patatine novelle arrostite al rosmarino
Das klassische italienische Entrecôte vom schwarzen Angus-Rind
an altem Balsamico, etwas Rucola und kleinen sizilianischen Kirsch-Tomätli,
gehobeltem Parmesan und gerösteten Neuen Kartoffeln an Rosmarin
39.50
(IRE)
un piatto classico….
….gut und klassisch
Sovrana di pollo con ripieno di Kumquats in mantello di prosciutto di Parma,
salsetta al vin forte, patate novelle d'orate con rosmarino
Brüstchen von Poularde mit Zwerg-Orangen-Füllung und im Parmaschinken-Mantel gebraten,
Südweinsauce, mit Rosmarin gebratene, neue Kartoffeln
34.50
(CH)
dalla cucina ticinese…
…aus der Tessiner Küche
Ossobuco di vitello con la classica "gremola lombarda",
polenta dei terrein alla Maggia abbrustolito
Geschmorte Kalbshaxenscheiben an klassischer, lombardischer gremolata,
dazu geröstete Maggia-Polenta aus Ascona
37.00
(CH)
La provenienza delle carni servite all’ al porto sono:
Svizzera, Irlanda e Italia
Die im al porto servierten Fleischsorten stammen aus folgenden Herkunftsländern:
Schweiz, Irland, Italien
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Siete assistiti dalla signora Simona Daminato con il suo team di servizio, in cucina Fabien Giacometti con i suoi cuochi
Im Service werden Sie betreut von Simona Daminato und Team, in der Küche ist Fabien Giacometti mit seinen Köchen 12.03.2016 FGI/FHW
Piatti senza carne - fleischlose Gerichte
- servito anche il pomeriggio - Gerichte auch am Nachmittag serviert - 7 -
formaggi .....formaggi …..formaggi.….
…aus der Sennerei
Scelta di formaggi misti dalle alpi ticinesi,
“d’oltre Gottardo” e d’Italia
Käseauswahl der Tessiner Alpen, der deutschschweizer
und italienischen Sennereien
al grammo
pro Gramm
Formaggini del Mendrisiotto tiepidi serviti sul sasso caldo,
con olio d’oliva e pesto alle erbette e pepe rosa
Formaggini aus Mendrisio lauwarm auf dem heissen Granit-Stein,
Olivenöl, Kräuter-Pesto und rosa Pfeffer
0.10
9.80
Le coppe al porto…. die al porto Coupes…….
Coppa Fragolissima:
fragole Senga Sengana con il loro “coulis”,
gelato alle mandorle tostate, sorbetto di fragole e lamponi, panna montata
Der Erdbeerschmaus: frische Senga-Sengana-Erdbeeren an rotem Fruchtmark
Glace aus gerösteten Mandeln, Erdbeer- und Himbeersorbet sowie Schlagrahm
13.80
Bananasplit:
Banane, gelato alla vaniglia, cioccolato e stracciatella, salsa al cioccolato
Bananensplit mit Vanille-, Schoggi- und Stracciatellaglace,
Schoggisauce und Mandeln
12.80
Coppa Amarena:
Ciliegie amarena, gelato ai lamponi e mandorle tostate, panna montata
Coupe mit Sauerkrischen in Sirup, Glace aus Himbeeren
und gerösteten Mandeln, Schlagrahm
14.80
Coppa Danimarca:,
Gelato alla vaniglia salsa al cioccolato e panna
Coupe Dänemark mit Vanilleglace, Schoggisauce und Schlagrahm
12.80
Affogato al caffé:
gelato alla mocca, espresso forte e panna montata
Mokkaglace mit starkem Espresso und Schlagrahm
9.80
Coppetta ”limonissima”:
Sorbetto al limone e Prosecco
Kleiner Coupe mit Zitronensorbet
und trockenem Schaumwein
9.80
con 20 g di limoncello + 4.50
Coppetta “Porporino freddo”:
Sorbetto ai lamponi con Prosecco
Scharlachroter Coupe mit Himbeersorbet
und Spumante
9.80
con 20 g di Acquavite di lamponi + 4.50
Coppa Stracciatella:
Gelato alla stracciatella e mocca pasticciata alla panna
Coupe mit Stracciatella- und Mokkaglace, Schlagrahm und Schoggisauce
1
Rinfrescanti frullati di latte con gelato a scelta
Ihr Lieblings-Milch-Frappe
2.80
9.80
Per i vostri bambini ….
für die Jüngsten….
Coppetta Smarties – Smarties Überraschungscoupe für die Kleinen
Informazione importante per i clienti:
…tutti i gelati e sorbetti al porto sono prodotti tradizionalmente, senza nessun conservante,
additivo e colorante. Le materie prime sono genuine e prive di sostanze chimiche
Wichtige Gästeinformation:
…alle al porto Glacen und Sorbets sind traditionell hergestellte Produkte,
ohne jegliche Konservierungsmittel, Farben oder sonstigen Geschmacksverstärkern
und unterscheiden sich von üblichen industriell hergestellten Glacen.
Die verwendeten Rohstoffe sind frei von chemischen Zusätzen
6.50
dalla pasticceria……
vom Confiseur……
Timballino di spuma di panna cotta alla vaniglia di Bourbon
con composta di piccoli frutti dei sottoboschi sciroppate e una "lacrima" di Maraschino
Timbale aus Panna-Cotta-Mousse an Bourbon-Vanille, dazu kleines Kompott aus Waldbeeren
mit einem Schuss italienischem Kirschlikör
Touille croccante, crema “ Chantilly e le prime fragole fresche”
Knuspriges Körbli aus Krokkant mit süssem Rahm
und den ersten Erdbeeren
13.80
9.80
Tipico Zabaione all’ amaretto ticinese con gelato alle mandorle tostate
Weinpunsch aus dem typischen Mandellikör,
dazu Glace aus gerösteten Mandeln
13.80
Carpaccio di fragole alla mentuccia con sorbetto al limone
Carpaccio aus fein geschnittene Erdbeeren an frischer Minze, serviert mit Zitronen-Sorbet
13.80
Macedonia di frutta fresca
Fruchtsalat aus frischen Saisonfrüchten
12.80
con panna montata o liquida / mit geschlagenem oder flüssigem Rahm
con una pallina di gelato alla vaniglia /
mit einer Kugel Vanilleglace
con Kirsch o Maraschino /
mit Kirsch oder Maraschino
+ 1.80
+ 3.20
+ 4.50
dalla gelateria, piccolezze per digerire….
aus der Glacerie kleine kühle “Verdauerli”....
Sorbetto al limone
Zitronensorbet
Sorbetto alle Fragole
Erdbeersorbet
Sorbetto ai lamponi
Himbeersorbet
Gelato alla stracciatella
Rahmglace mit Schoggistückli
1 pallina / 1 Kugel
3.20
con 20g di Limoncello
+ 4.50
1 pallina / 1 Kugel
3.20
con 20g di Grand Marnier
+ 4.50
1 pallina / 1 Kugel
3.20
con 20g di acquavite di lamponi
+ 4.50
1 pallina / 1 Kugel
3.20
con 20g di Batida de Coco
+ 4.50
Gelato alle mandorle tostate
Rahmglace aus gerösteten Mandeln
1 pallina / 1 Kugel
3.20
con 20g di Amaretto
+ 4.50
Gelato al cioccolato
Glace aus Zartbitter-Schokolade
1 pallina / 1 Kugel
3.20
con 20g di Cointreau
+ 4.50
Gelato alla mocca
Mokkaglace
1 pallina / 1 Kugel
3.20
con 20g di Baileys
+ 4.50
Fior di latte e vaniglia di Bourbon
Glace aus Rahm und Bourbon-Vanille
1 pallina / 1 Kugel
3.20
con 20g di Whisky
+ 4.50
da provare, perché fatta in casa…..…....
……unbedingt probieren, hausgemacht!
Salsa calda di cioccolata amara dal Madagascar
…per esempio come contorno con del gelato
Echte, warme Madagaskar-Schoggi-Sauce “Edelbitter“
...zum Beispiel als Beilage zu einer Glace
1 porzione/ 1 Portion
1 pallina / 1 Kugel
2.90
3.20
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Siete assistiti dalla signora Simona Daminato con il suo team di servizio, in cucina Fabien Giacometti con i suoi cuochi
Im Service werden Sie betreut von Simona Daminato und Team, in der Küche ist Fabien Giacometti mit seinen Köchen 12.03.2016 FGI/FHW
Piatti senza carne - fleischlose Gerichte
- servito anche il pomeriggio - Gerichte auch am Nachmittag serviert - 9 -
Letter of intend
Filosofia culinaria
La cucina dell’ al porto è una cucina italiana e regionale (mediterranea)
con prezzi considerati nel nostro mercato ragionevoli quanto vendibili,
basati su una calcolazione reale.
Le nostre proposte culinarie sono innovative, dinamiche,
all’ avanguardia e rispettano l’offerta stagionale.
La nostra cucina è diversa da tutte le altre!
La sicurezza per i clienti e per i collaboratori è di assoluta priorità.
Die al
porto Küchen-Philosophie
Die al porto Küche verschreibt sich der „Italianità“
sowie der Tessiner Region (mediterraner Touch).
Unsere Verkaufspreise gelten auf dem hiesigen Markt als vernünftig,
akzeptabel und haben stets eine reelle Kalkulation als Basis.
Alle kulinarischen Angebote sind innovativ,
dynamisch und vor allem zeitgemäss.
Sie respektieren immer die Produkte der aktuellen Saison.
Die al porto Küche präsentiert sich stets
etwas anders als andere Küchen!
Die Sicherheit für Mitarbeiter und Gäste ist höchste Priorität.