Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

Verständigungshilfe
Deutsch – Syrisch-Arabisch
Auszug aus dem Kurzsprachführer Arabisch
des Bundessprachenamtes
Phrasen und Wortlisten zu Alltagssituationen
Impressum
Herausgeber:
Bundessprachenamt (BSprA)
Abteilung Sprachausbildung
Horbeller Straße 52
50354 Hürth
www.bundessprachenamt.de
Postanschrift:
Postfach 11 63
50328 Hürth
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
Inhaltsverzeichnis
Begleitinformationsteil ………………………………………………………
4
Aussprache und Nutzung ………………………………………………...
4
Abkürzungen und Symbolzeichen ………………………………………
4
Kapitel I: Allgemeine Ausdrücke ..........................................................
5
Grußformen ........................................................................................
5
Einfache Redewendungen und Antworten .........................................
6
Wissen ...............................................................................................
8
Gefühle ...............................................................................................
8
Erwiderung .........................................................................................
9
Hilfe ....................................................................................................
9
Bitten ..................................................................................................
9
Zeit .....................................................................................................
10
Andere nützliche Ausdrücke ..............................................................
11
Freundliche Worte ………………………………………………………..
11
Kennenlernen ……………………………………………………………..
12
Fragen ……………………………………………………………………..
13
Verständigung …………………………………………………………….. 14
Fragen nach dem Weg …………………………………………………… 15
Orte ………………………………………………………………………… 16
Kapitel II: Täglicher Bedarf…................................................................
18
Kaufen ………………………………………………………………….….
18
Ablehnen …………………………………………………………………..
18
Lebensmittel ….................................................................................... 19
Essen und Trinken ….........................................................................
20
Wie viel? ............................................................................................. 20
Wie? ...................................................................................................
21
Ich brauche ………………………………………………………………..
21
Dank ……………………………………………………………………….. 22
Bezahlen …………………………………………………………………... 22
–2–
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
Kapitel III: Gesundheit – Krankheit …................................................... 22
Medizinische Hilfe …..........................................................................
22
In der Apotheke …..............................................................................
24
Medizinisches ….................................................................................
25
Kapitel IV: Unterwegs …........................................................................
26
Transportmittel ……………………………………………………………
26
Kapitel V: Kontrollen ….........................................................................
26
Anweisungen und Aufforderungen ……………………………………..
26
Kapitel VI: Verschiedenes …................................................................
27
Farben …............................................................................................
27
Gegensätze …...................................................................................
28
Menschen und Berufe …………………………………………………..
28
Wochentage ………………………………………………………………
30
Feiertage ………………………………………………………………….
31
Monate …………………………………………………………………….
31
Jahreszeiten ………………………………………………………………
32
Zahlen ……………………………………………………………………..
32
–3–
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
BEGLEITINFORM ATIONSTEIL
Aussprache und Nutzung
In dieser Verständigungshilfe wird für die Wiedergabe der arabischen Äußerungen
eine vereinfachte Lautschrift verwendet, die sich an den Lese- und Aussprachegewohnheiten des Deutschen orientiert (siehe die mittleren Tabellenspalten). Leider
lassen sich mit den Mitteln der deutschen Sprache nicht alle Laute des Arabischen
adäquat abbilden, so daß bisweilen Verständnisprobleme auftauchen können. Zeigen Sie im Zweifelsfall Ihrem Gesprächspartner zum Vergleich die arabische Originalschrift (rechte Tabellenspalte).
Abkürzungen und Symbolzeichen
Abkürzung/Symbolzeichen
Bedeutung (zu lesen als)
Pl.
Plural (Mehrzahl)
(vor einem Wort:) kennzeichnet die Wortform als feminin (weiblich)
…
fehlender, sinngemäß zu ergänzender Äußerungsbestandteil
<…>
Kommentar, Bemerkung oder sprachlicher Hinweis
2
kennzeichnet die Äußerung als eine Antwort auf eine
vorausgegangene Äußerung (bei Gruß o.ä.)
(…)
1. optionaler Äußerungsbestandteil (kann wegfallen);
oder
2. kennzeichnet dasjenige Wort, durch das der Sinn
der Äußerung als Ganzes variiert wird
…/…
steht zwischen alternativen Äußerungen
{…}
variabler Äußerungsbestandteil; kann durch ähnliche
Wörter ausgetauscht werden
-
1. (zwischen Vokalen:) zeigt an, daß die beiden Vokale links und rechts neben dem Strich getrennt
auszusprechen sind
2. (bei Verben): steht als Trennsymbol zwischen der
Vergangenheits- und der Gegenwartsform
–4–
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
KAPITEL I: ALLGEMEINE AUSDRÜCKE
GRUßFORMEN
Guten Morgen!
ßabaachel cheer!
!
2 Guten Morgen!
2 ßabaachen nuur!
!
Guten Abend!
Mässää-el cheer!
! 2 Guten Abend!
2 Mässää-en nuur!
!
Hallo! / Guten Tag!
Marr-haba!
2 Hallo! / Guten Tag!
2 Ähh-länn/Marr-haba!
/
Wie geht es Dir/Ihnen?
Schloonäkk?
2 Ganz gut!
2 (Määschill haal,) ilhammdu li-llää!
2 Danke, gut.
2 Mniich, il-hammdu li-llää!
$%&#'
Und selbst?
Ua inntä/innti/ <Pl.> inntu?
9
*+,7
- +,7+:
Auf Wiedersehen!
Ma-assalääme!
!;<
2 Auf Wiedersehen!
2 Ma-assalääme!
;<
Gute Fahrt!
Richle ßa-iide!
Gute Nacht!
Tissbahh aala cheer!
2 Gute Nacht!
2 Uinntä minn ähh-lu!
–5–
!$%&"# )
!=%>?;@
CD@E'FG
J@K7+:
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
EINFACHE REDEWENDUNGEN UND ANTWORTEN
ja
ai-ua/ee
nein
lä
Vielen Dank!
Schukkrann dschasiilänn!
Nein, danke!
Lä, schukkrann!
R#N
Bitte! <um etwas>
Bitte! <Aufforderung>
Minn faddläkk!
Ittfaddall!
!@TUK
VTWG
2 Gern geschehen!
2 Ähh-länn/Aff-uann!
WE,
2 Keine Ursache!
2 Muu mischäkkle!
;@RX Alles klar! / OK!
Taijib!
YZ
Entschuldigung!
Aff-uann!
! WE
Tut mir leid.
Äässif. , Ääßfe.
Es gibt ... .
Fii … .
Es gibt viel (-e) ... .
Fii ktiir … .
. ... ^JU
Es gibt kein (-e, -en) ... .
Maa fii … .
. ... JU
Prima!
Mimmtääs!
!_*&
Stimmt!
ßahh!
Das stimmt (nicht).
Hääd (muu) ßahiihh.
ein wenig
schuai
viel
ktiir
nicht viel (-e) / nicht sehr
muu ktiir
JM,LM
N
MOQR
\"=]?[
. ... JU
!'
.'
"]`
j
^
*
–6–
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
hier
hoon
dort
hniik
k
Alles in Ordnung?
Kill schi tämääm?
Nicht wahr?
Muu heek?
Sind Sie fertig/bereit?
hhaadirr?
Ich auch.
Ännä kämään.
\x&+
(nicht) immer
(muu) däimänn
& M`"]
(nicht) oft
(muu) ktiir
*"]
(nicht) alles
(muu) kill schi
überall
kill mahhall
nichts
uala schi
fast
Ta-ariibänn
MyG
manchmal
ähh-jäänänn
+
überhaupt nicht
äbbädänn / mnoob
{z,% z
genau
tämääm / bi-sabbet
|Tz,q&G
Ich kann (nicht) ... .
(Muu) äädir … .
q&GV
v
V"]
VV
N:
–7–
\\\\`}"]
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
WISSEN
Ich weiß (nicht).
Ännä (maa) ba-ariff.
Ich glaube (ja).
Ännä bäfftikkirr (heek).
Ich glaube nicht.
Ännä maa bafftikkirr (heek).
Ich bin (nicht) sicher.
Ännä (muu) mitt-äkkid.
\~>z"]+
\"]R*Wz+
\"]R*Wz+
\%*"]+
GEFÜHLE
\`Yz+
Ich mag das. / Das gefällt
mir.
Ännä bahhibb hääd.
Ich mag das nicht.
Ännä maa bahhibb hääd.
Das ist gut.
Hääd mniihh.
Das ist nicht gut.
Hääd muu mniihh.
Wir sind glücklich/zufrieden.
Nichnä mappssutiin.
Wir sind nicht glücklich/zufrieden.
Nichnä muu mappssutiin.
Mir ist heiß.
Ännä mschauueb.
Mir ist kalt.
Ännä barrdään.
.x`z+
Ich bin müde.
Ännä ta-abään.
\x>G+
Ich bin überrascht!
Ännä miss-tachribb!
Ich hoffe (ja).
Inn schalla!
\`Yz+
\'`
\' `
\KZK+
\KZ K+
\{X+
{€*+
x
–8–
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
ERWIDERUNG
!,‚@>
Das macht nichts!
Ma-aläsch/Määschi!
So ein Pech!
Li-ßuu ill-has!
ƒ
Wie schön!
Mää ähh-lää!
L
HILFE
Pass’ auf!
Inntabehh/Uu-a!
Beeilen Sie sich! / Machen
Sie schnell!
Bi-ßirr-a!
Feuer!
Hharii-a / Naar!
Bitte helfen Sie mir!
ßaa-iddni, minn faddläkk!
Ich habe … verloren.
Daija-at … .
Man hat mir ... gestohlen!
ßara-uuli ... !
E:,J*+
;Ez
+,;yM
@TUK#+%E?
\\\\7>v
\\\}?
BITTEN
@TU Kq&KM:
Wo ist die Toilette?
Ueenill hammääm, minn
faddläkk?
Ich brauche Klopapier.
Biddi warra tualeet.
Wir möchten ... .
Minnhhibb ... .
Wir suchen ... .
Minndauuirr aala ... .
Bitte geben Sie mir ... !
A-atiini …, minn faddläkk!
@TUK#\\\†E
Bitte bringen Sie uns ... !
Dschiibilnä …, minn faddläkk!
@TUK#\\\‡YQ
Dürfen wir ... sehen?
Mummkinn nischuuf ... ?
–9–
\7G„: %M
\\\\ …Y
\\\\D@E:… %
\\\~X+KR&
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
ZEIT
ˆ…@"]
(nicht) jetzt
(muu) hällä
bald
gariibänn
M}
später
ba-adeen
KM%>z
Minute
da-ii-a
;y}`
Stunde
ßää-a
;E?
Tag
joom
gestern
immbäärihh
heute
ill-joom
q
morgen
bukkra
LRz
(Für) wie lange?
Li-muddit addeesch?
Einen Moment, bitte!
Lahhsa, minn faddläkk!
heute Morgen
ill-joom issobohh
heute Nachmittag
ill-joom ba-adidd dohor
heute Abend
ill-joom ill-mässä
vor {drei} Tagen
äbbel {tläät} ijääm
qM";‹‹]V}
in {vier} Tagen
ba-ed {arrba-at} ijääm
qM";>z]%>z
jede Woche
kill issbuua
Œ?V
jeden Monat
kill schaher
ŠV
qM
– 10 –
‚M%}=%&
@TUK#;‰
'Fq
Š‰%>zq
&q
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
ANDERE NÜTZLICHE AUSDRÜCKE
?<
Leider.
Maa-el assaf!
Warum nicht?
Leesch lä?
Langsam!
Schuai-schuai!
Schnell!
Bi-ßerr-a!
Das ist in Ordnung.
Baßiita.
\;†z
Eigentlich nicht.
Lä, ualla.
\:N
N‚
jj
;Ez
FREUNDLICHE WORTE
Wir wollen Ihnen helfen!
Nichna hoon li-nißaa-idäkk!
Sie sind sicher.
Inntä bi-ämään.
Haben Sie keine Angst!
Lä tichaaf! <„ch“ wie in „Bach“!>
Machen Sie sich keine
Sorgen!
Lä ti la!
Herzlichen Glückwunsch
zum Geburtstag!
Mabruuk a-iidäkk!
!k%EK+
\xz7+
~GN
ˆ@yGN
– 11 –
k%Ek:
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
KENNENLERNEN
Wie heißen Sie?
Schuu issmäkk?
&?
Ich heiße ... .
Issmi ... .
\\\\&?
Wie heißt er?
Schuu issmu?
J&?
Wie heißt sie?
Schuu issimhää?
Schön, Sie kennen zu lernen.
Itscharraffnä (bi-maarifftäkk)!
Dies ist meine Frau.
Hääi soodschti/marrti.
Dies ist mein Mann.
Hääd soodschi.
Dies ist mein Freund.
Hääd ßahhbi.
\

Dies ist meine Freundin.
Hääi ßahibbti.
\*
LŽ
Wo leben Sie?
Ueen ßääkinn?
Ich lebe in (Köln).
Ännä ßääkinn fi (Koloonjä).
Wie alt sind Sie?
Addeesch a-ummräkk?
k9 &E‚M%}
Wie alt sind Sie?
Addeesch a-umrikk?
k&E‚M%}
-
Wie alt ist er?
Addeesch a-ummru?
L&E‚M%}
Wie alt ist sie?
Addeesch a-ummerhää?
Wie viele Brüder und
Schwestern haben Sie?
Kämm ach ua ucht ainndäkk?
Wo sind Sie geboren?
Ueen (inntä) mauluud?
Welchen Beruf haben Sie?
Schuu bitischtirill?
V€*X*z
Sind Sie verheiratet?
Inntä mit-sauuidsch?
’:O*7+
Haben Sie Kinder?
A-inndäkk aulääd?
`N:k%E
– 12 –
Š&? "*U>&z]UXG
\*Q:_ LŽ
\Q:_Ž
K?KM:
.(+)UK?+
&E‚M%}
k%E7C:‘
`"7+]KM:
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
ja
ai-ua/ee
nein
lä
JM,LM
N
FRAGEN
‘,‚M%}
Wieviel(e)?
Addeesch/Kämm?
Warum?
Leesch?
‚
Wo?
Ueen?
KM:
Was?
Schuu?
Wann?
Eemta?
D*&M
Wer?
Miin?
Wie?
Schloon/Kiif?
Welche (-r, -s)?
Äiji?
Gibt es ... ?
Fii … ?
Haben Sie …?
A-inndäkk … ?
Können Sie uns bitte helfen?
Mummkinn tißa-iddnä, minn
faddläkk?
@TUK#+%EGKR&
Wo können wir ... finden?
Ueen mummkinn nilaa-i ... ?
\\\}+KR&KM:
Wo kann man ... kaufen?
Ueen mummkin nischtirri
…?
Können Sie mir sagen ... ?
Mummkinn ti-ulli ... ?
\\\yGKR&
Können Sie mir … geben?
Mummkinn ta-atiini ... ?
\\\†>GKR&
Können Sie mir … zeigen?
Mummkinn tifardschiini … ?
K
,x@
j
\\\JU
– 13 –
\\\k%E
\\\j*X+KR&KM:
\\\QWG KR&
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
Wo gibt es ... ?
Ueen fii ... ?
\\\JUKM:
Wer ist da?
Miin hiniik?
kK
Was wollen Sie?
Schuu biddak?
Was tun Sie da?
Schuu amm-tißaaui hiniik?
Was ist das?
Schuu hääd?
Was machen Sie damit?
Schuu bitßaaui fiih?
Was geht hier vor?
Schuu fii?
Was sollen wir tun?
Schuu lääsimm niamill?
Haben Sie gesehen?
Schufft ... ?
k%z kj… *&E ` JUj… *z JU V&>+q_N \\\7W
VERSTÄNDIGUNG
+& R*z
Sprechen Sie Deutsch?
Bitihhki allmaani?
Sprechen Sie Englisch?
Bitihhki inggliisi?
Wer spricht hier … ?
Miin bijihhki ... hoon?
Wir brauchen einen Dolmetscher.
Biddnä mutardschimm.
Ich spreche kein Arabisch.
Ännä mää bähhki arrabi.
\zERz+
Ich spreche nur ein wenig
Arabisch.
Ännä bähhki bäss schuai
arrabi.
\zEj”zRz+
Ich kann Arabisch nicht gut
verstehen.
A-inndi maschääkill äffhämm arrabi.
Sagen Sie es noch einmal,
bitte.
A-iid (marra täänje), minn
faddläkk.
Langsam, bitte!
Schuai-schuai, allaa jichalliik!
– 14 –
jO@“+‡ R*z
\\\RzK
\‘Q* \zE‘ŠUVXj%E
.@TUK#";+‹=]%E
@M#jj
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
‘U
Verstehen Sie?
Fäähimm?
Ich verstehe (nicht).
Ännä (muu) fäähimm.
Was bedeutet (das)?
Schuu ja-ani (hääd)?
Was heißt (das) auf Arabisch?
Schuu issem (hääd) bill arrabi?
Wie sagt man ... auf Arabisch?
Kiif bit-uul ... bill arrabi?
\‘U"]+
"`]>M z>z`‘?
z>z\\\y*z
FRAGEN NACH DEM WEG
@TUK#\\\KM:
Wo bitte ist ... ?
Ueen ..., minn faddläkk?
Ich möchte nach ... gehen/
fahren.
Biddi ruuhh aala … .
Können Sie mich nach ...
führen?
Mummkinn tidillni aala … ?
Ich habe mich verlaufen/
verfahren.
Ännä daa-ea.
Wir haben uns verlaufen/
verfahren.
Nichnä daaja-iin.
Wo sind wir hier?
Ueen nichnä (hoon)?
Wohin führt diese Straße?
Hättarii la ueen bi-uaddi?
Ist es nah / noch weit?
Ba-iid <“weit“> walla ariib
<“nah“>?
Hier entlang!
Ruuhh minn hättarii!
ˆM†K:
Sie sind auf dem falschen
Weg!
Inntä ralltaan bittarii!
ˆM†zx†@—7+
– 15 –
. ...D@E: \\\D@E%GKR&
\<•v+
\K>•vK+
"]K+KM:
ˆM†Žj`… –MKMD‡
YM}N‡:%>z
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
ORTE
~F,z
Bank <Geldinstitut>
bännk/massref
Baum
sadschara
=“
Berg
dschäbbäl
VQ
Bett
tacht
M?
Brücke
dschisser
Q
Deutschland
Allmaanja
+&
Dorf
karrja/dai-a
Ebene
ßä-hel
VŠ?
Flugplatz
mataar
†
Fluss
na-har
Š+
Gebäude
a-imaara/binääye
Gemischtwarenladen
dukkään
x`
Grenze
hhuduud
`:%
Hafen
miinä
Haus
beet
7z
Hotel
funnduk
Hügel/Anhöhe
täll
Kaserne
ßäkkäne
Kirche
kniiße
;>v,;M}
;Mz,=&E
„%U
V… G
;R‹
;
– 16 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
DWX*
Krankenhaus
muss-täschfä
Küste
ßää-hhill
Markplatz
ßuu
Meer
bahhar
Moschee
dschäämir/mässdschid
Nord
sch(i)määl
&
Ost
scharr
„
Postamt
mäkktäbb bariid
Schule
mäddrässe
See
buhhaira
Stadt
bälläd/mädiine
;M%,%@z
Strand
schatt ill-bahhar
|
Straße
schäärir
Œ
Süd
dschanuub
{Q
Syrien
ßuurija
Tal
uäädi
Tankstelle
mahhattit bännsiin
Telefon
talefoon
Toilette
hhammääm/tualeet
Wald
raabä
V?
„?
z
%“,<Q
%MzY*R
;?%
=z
;M?,M?
j`:
KMOz;†
xW@G
7G,q&
;z—
– 17 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
{—
West
rarb
Wiese
mardsch
’
Zelt
chaima
;&C
KAPITEL II: TÄGLICHER BEDARF
KAUFEN
\\\j*KR&KM:
Wo kann ich ... kaufen?
Ueen mummkinn ischtirri...?
Wie viel kostet (das)?
Bi-addeesch (hääd)?
Wann öffnen die Geschäfte?
Äiji ßää-a tifftahh illmahhalläät?
˜&'*WG;E?j
Wann schließen die Geschäfte?
Äiji ßää-a tikkfill illmahhalläät?
˜&VWyG;E?j
"Ž]‘Rz
ABLEHNEN
Nein danke, das brauche ich
nicht.
Lä schukkrann, muu läsimmni.
Das habe ich schon.
A-inndi minnu.
– 18 –
\_N #RN
\Jj%E
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
LEBENSMITTEL
Brot
chebbes
OC
Butter
sibbde
=%z_
Eier
beed
™z
Fleisch
lahhme
;&
Gemüse
chuddra
Hähnchen
dschäädsch
Joghurt
läbbänn
Käse
dschebbne
Kartoffeln
battaata
Z†z
Lamm
charuuf
~:C
Margarine
marrgariin
Milch
hhaliib
Y@
Obst
fauuääki
JU
Öl
seet
Reis
riss <„s“ wie in „sind“!>
Rindfleisch
lahhem ba-ar
Schweinefleisch
lahhem chansiir
Suppe
schooraba
Wasser
maij
Würstchen
ßudschugg/nagäänig
TC
’Q
K
;Q
KM—
7M_
_
yz‘
MOC‘
;z
– 19 –
ˆ+y+,ˆ“?
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
ESSEN UND TRINKEN
Wir haben (großen) Durst.
Nichnä (ktiir) atschaniin.
\K+X†E"^]K+
Wir haben (großen) Hunger.
Nichnä (ktiir) dschu-aniin.
\K+EQ"^]K+
Wir möchten frühstücken.
Minhhibb nifftar.
Wir möchten zu Mittag essen.
Minhhibb nittradda.
.šŽ€*+Y+
Wir möchten zu Abend essen.
Minhhibb nitt-aschscha.
.DX>*+Y+
Nur eine Kleinigkeit, bitte!
Schi chafiif <„ch“ wie in „Bach“!>,
minn faddläkk!
Bitte geben Sie mir ein
(-e, -en) … !
A-atiini ..., minn faddläkk!
Wir möchten bitte ein
(-e, -en) … !
Minhhibb..., minn faddläkk!
Es gibt kein (-e, -en) ...
mehr.
Maa ba-a fii … .
.†W+Y+
@TUK#WC
@TUK#\\\†E
@TUK#\\\Y+
\\\\JUDyz
WIE VIEL?
Nur (ein) wenig, bitte!
Bäss schuai, minn faddläkk!
Viel, bitte!
Ktiir, minn faddläkk!
Noch mehr, bitte!
Ba-ad, minn faddläkk!
Nichts mehr, danke!
Maa biddi schii kämään,
schukk-rann, chalass!
Ich kann ... nicht essen.
Maa bi-darr ääkol … .
Ich kann ... nicht trinken.
Maa bi-darr aschrabb … .
– 20 –
@TUK#j”z
@TUK#^
@TUK#%>z
# R#x& !›C
\\\\V[%}
\\\\{%}
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
WIE?
KC?
heiß
ßochon <„ch“ wie in „Bach“!>
kalt
bääred
angebraten
hhammra
medium
uassatt
|?:
durchgebraten
misstui
j*
gebacken
bill-furrn
xWz
gegrillt
mäsch-ui
jX
gebraten
mä-li
`z
&
@y
ICH BRAUCHE
Ich brauche ... (, bitte).
Lääsimni ... (, minn faddläkk).
\"@TUK#]\\\ ein Messer
ßikkiine
;R?
eine Gabel
schooke
;
einen Löffel
ma-all-a
;y>@
eine Serviette
fuuta/manndiil
einen Teller
ßahhen
K
eine Tasse
findschään
x“U
Salz/Pfeffer
mellehh/fillfill
VM%,;ZU
VW@U,'@
Ein kleines Glas …, bitte!
Kääß ... sriir, minn faddläkk!
@TUK#€
\\\œ
Ein großes Glas …, bitte!
Kääß ... kbiir, minn faddläkk!
@TUK#\\\œ
Eine Flasche ..., bitte!
Äniinet ..., minn faddläkk!
– 21 –
@TUK#\\\;}
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
DANK
Das Essen war sehr gut.
Ill-äkkel kään mummtääs.
Danke sehr!
Schukkrann!
\_*&xV
R
BEZAHLEN
Zahlen, bitte!
Ill-hhißääb, minn faddläkk!
Stimmt so!
Challill bää-i!
@TUK#{
}…@C
KAPITEL III: GESUNDHEIT – KRANKHEIT
MEDIZINISCHE HILFE
!+y,=%“
Hilfe!
In-nadschde/Ilhha-uuni!
Es hat einen Unfall gegeben.
Kään fii hhäädiss.
Bewegen Sie ihn nicht!
Maa tihharrku!
Bewegen Sie sie nicht!
Maa tihharrikhää!
Brauchen Sie Hilfe?
Biddäkk mußaa-ade?
Sind Sie verletzt? Wo?
Inntä mußaab? Ueen?
Ich bin krank.
Ännä mariid.
\™M+
Ich bin verletzt.
Ännä mußaab.
.{F+
Er ist schwer verletzt.
Ißaabatu chatiira.
Sie ist schwer verletzt.
Ißabatt-hä chatiira.
– 22 –
\`JUx
JG
ŠG
=%Ek%z
KM:{F7+
\=†CJ*z
‡
\=†CŠ*z
‡
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
Er ist (schwer) krank.
Hu-e mariid (ktiir).
\"^]™M
Sie ist (schwer) krank
Hije mariida (ktiir).
\"^];TM
Ich brauche einen Arzt.
Lääsimni dukktoor.
.*`_N
Er ist bewußtlos geworden.
Urrma alee.
Sie ist bewußtlos geworden.
Urrma aleehä.
Holen Sie bitte sofort einen
Arzt!
Uttlubb dukktoor hhäälänn!
Ich bin kein Arzt.
Ännä muu dukktoor.
Ich bin Sanitäter.
Ännä mumarrid.
Rufen Sie einen Krankenwagen!
Uttlubb ill-iss-aaf!
Alles in Ordnung mit Ihnen?
Inntä bi-cheer?
Ich fühle mich nicht wohl.
Ännä muu schää-irr mniihh.
Ich habe Fieber.
A-inndi hharaara.
Ich schwitze am ganzen
Körper.
Kill dschissmi ßochon.
Mir ist schwindelig.
Ännä dääjech.
\ •`+
Sind Sie schwanger?
Innti hhaamill?
V7
- +
Haben Sie Schmerzen?
Inntä maudschuu-a?
9
ŒQ7+
Haben Sie Schmerzen?
Innti maudschuu-a?
;EQ7
- +
Ich habe Schmerzen.
A-inndi uadscha-a.
am Arm
fidd draa-a
am Bein
firr rridschel
hier
hoon
\J@ED&—
\Š@ED&—
N*`Y@Z
\*`+
\ž&+
~>?ŸY@Z
z7+‡
\'E+
\=j%E
\KC?&QV
\<Q:j%E
ŒŽU
VQU
– 23 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
\"j]>Qz`
Das tut etwas weh.
Hääd bjuudscha-ani
(schuai).
Das tut sehr weh.
Hääd bjuudscha-ani (ktiir).
Es ist nichts Ernstes.
Hääd muu chatiir.
Es ist schon besser.
Hääd ähhßänn hälla.
\ˆ…@KŽ
Ich habe Zahnschmerzen.
ßinni bjuudscha-ani.
\>QM?
\"^]>Qz`
\†CŽ
IN DER APOTHEKE
Ich brauche etwas hierfür.
Biddi schii la hääd.
Wir möchten ... .
Biddnä ... .
Jod
(märrkjuurkroom) juud
Heftpflaster
blasster
Verbandmull
schääsch
Wundpflaster
lußaa
\ŽŠ¡ . ... `M"q:]
*?z
¢
„F
– 24 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
MEDIZINISCHES
j`T
Antibiotikum
mudaad hhaja-ui
Arzt/Doktor
tabiib/dukktoor
Blut
dämm
Brennen/Verbrennung
hhurrg/hharrg
Fieber
hharaara
=
Hunger
dschuu-a
ŒQ
Infektion
illtihääb
{Š*
krank
mariid
™M
Krankenhaus
muss-taschfä
DWX*
Krankenschwester
mumarrida
;v&
Medizin/Arznei
da-uää
sauber
nadiif
Sanitäter
mumarrid
Spritze
ibbra/hhu-nä
;y,=z‡
Unterernährung
ßuu tarr-sijä
;MŽ€G?
Verband
dammadäät
˜`&v
Verletzte
madschruuhha/mußaaba
Verletzter
madschruuhh/mußaab
waschen
rissill - jichßell
Wunde
dschorrhh
*`,YZ
q`
„
:`
‰+
ž&
;zF,;:“
{F,:“
V€M -V—
Q
– 25 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
KAPITEL IV: UNTERWEGS
TRANSPORTMITTEL
Anhänger
treela
MG
Auto/PKW
ßaijaara
=?
Bus
baaß
›z
Flugzeug
taijaara
Hubschrauber
taijaara marr-uähhiijä / helikopptarr
Jeep/Geländewagen
dschiip
Krankenwagen
(ßaijaarit) iß-aaf
Lastwagen
schäähhine
Lieferwagen
wään
=•Z
*zR@,;:=•Z
YQ
~>?‡"=?]
;
xU
KAPITEL V: KONTROLLEN
ANWEISUNGEN UND AUFFORDERUNGEN
VC%GKR& Sie können hier nicht herein!
Muu mummkinn tidd-choll!
Sie können nicht hier bleiben!
Muu mummkinn tibb-a hoon!
DyGKR& Bitte kommen Sie herein!
Ittfaddall (, fuut)!
"˜U#]VTWG
Bitte setzen Sie sich!
Ittfaddall, irr-taahh!
Kommen Sie bitte!
Ta-aal, minn faddläkk!
Schauen Sie bitte!
Schuuf!
G#VTWG
!@TUK#>G
~
– 26 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
X&+$M
Gehen wir!
Jälla, nimmschi!
Hören Sie mal.
Issma-a.
Bitte warten Sie auf mich!
Iss-tännääni, minn faddläkk!
Vergessen Sie (es) bitte
nicht!
Jareet lä tinnßä!
Tut mir leid, ich hab’s eilig.
Ääßiff, änna miss-taadschill.
.V“>*+#?[
Bitte lassen Sie mich in
Ruhe!
Ittrukkni la hhääli, isä bittriid!
!%M*z‡#G
Bitte lassen Sie das!
Ittrukk hääd, minn faddläkk! /
Bäss ba-a!
”z, !@TUK#Žk
Dyz
.<&?
!@TUK#+*?
DGN7MM
KAPITEL VI: VERSCHIEDENES
FARBEN
}_#„_
blau
aarr-a
braun
beiije
gelb
aaffra
grau
ramääiije
;M`#j`
grün
aaddra
TC#TC
orange
burt-aa"#$-aliije
;yGz#yGz
rosa
saiije
;M_#j_
rot
aammra
&#&
schwarz
ass-#%audä
`?#`?
– 27 –
;z #z
W
#W
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
violett
lai"%&""%&iije
;R@#R@
weiß
a'eeda
Tz#™z
GEGENS ÄTZE
groß
kbiir
klein
sriir
€
gut
mniihh
schlecht
muu mniihh
oben
foo
„U
unten
tähht
7G
links
schmääl/jaßaar
rechts
jamiin
'
' M,&
K&M
MENSCHEN UND BERUFE
Araber(in)
aiije
Arzt/Doktor
dukktoor
Baby
teffil
Bauer/Landwirt
fälläähh/musaari-a
Bote
ßää-ii
Bruder
ach
Chirurg
dscharraahh
"=]zE
*`
VWZ
ŒO,U
E?

– 28 –
Q
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
"=]+&
Deutsche(r)
allmaa""iije
Dolmetscher
mutarrdschimm
Erwachsener
schääb
Fahrer
schoffeer/ßauuaag
„… ?
Familie
aa-ele
;@•E
Flüchtling
läädschi
¤QN
Frau
mara
=
Freund
ßaahhib/refii/ßadiig
Greis(in)
adschuuuusa
Großmutter
dschidde
Großvater
dschidd
Journalist
ßuhhufi/ßahhafi
Junge
uälläd/ßabbi
Kaufmann
täädschirr
Kind
uälläd
Koch
tabbaach
Krankenschwester
mumarrida
Lehrer
ußtääs
Mädchen
binnt
Mann
salame/ridschaal
Mechaniker
mikaniiki
Mutter
umm
‘Q*
{
ˆM%
,ˆU,Y
"=)_“E
=%Q
%Q
W
/%:
QG
%:
Z
;v&
*?
7z
VQ,;&_
R+R
q
– 29 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
Z
Pilot
taijaar
Polizist
scherrti
Z
Priester
kissiiß
”}
Sanitäter
mumarrid
Schwester
ucht
Sohn
ibben
Syrer(in)
ßuußuuriiije
Tante
amma
;&E
Tochter
ibbne
;z
Vater
äbb
{
Verwandte(r)
garii*iiba
";M}]YM}
Zahnarzt
tabiib ässnään
x?YZ
ž&
7C
Kz
"=]j?
WOCHENTAGE
Montag
ill-ittneen
K‹N
Dienstag
itt-taläätä
‹^
Mittwoch
ill-arrba-a
>z
Donnerstag
ill-chamiiß
”&
Freitag
ill-dschumm-a
;>&“
Samstag
issappt
7
Sonntag
ill-ähhäd
%
– 30 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
FEIERTAGE
'FW
Ostern
il-fissech
Weihnachten
a-iid il-milääd il-mädschiid
%“&`&%E
MONATE
"MM]+^x+
Januar
käänuun ittääni / janääjirr
Februar
schubaat / fibbraajirr
März
aasaar / määriss
"œ][
April
niißään / abbriil
"VMz]x+
Mai
aijaar / maajo
Juni
hhasairaan / juunjo
Juli
tämmuus / juuljo
August
ääb / arusstuss
"”†—]{[
September
eeluul / ßebbtämmbar
"&*?]@M
Oktober
tischriin ill-auuäll / ukktoobar
"z*]:KMXG
November
tischriin ittääni / nuuammbar
"&U+]+^KMXG
Dezember
käänuun ill-auuäll /
diißammbar
"&M`]:x+
– 31 –
"MU]Z
"M]…M
"+M]xMO
"M]_&G
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
J AHRESZEITEN
Winter
ischschitää
*X
Frühling
irrabii-a
<z
Sommer
issaif
F
Herbst
ill-chariif
M
ZAHLEN
In Syrien und den angrenzenden Ländern verwendet man meist die indo-arabischen
Ziffern (siehe rechte Tabellenspalte), nicht die – hierzulande „arabisch“ – genannten
(links):
0
ßiffer
¥
1
uaahhidd
¦
2
itneen
§
3
täläätä
¨
4
arrba-a
©
5
chammßä
ª
6
ßittä
«
7
ßabb-a
¬
8
tämäänjä
­
9
tiss-a
®
10
aschra
¦¥
11
idaasch
¦¦
12
ittnaasch
¦§
– 32 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
13
tällätaasch
¦¨
14
arrbataasch
¦©
15
chammastaasch
¦ª
16
ßittaasch
¦«
17
ßabbataasch
¦¬
18
tämmänntaasch
¦­
19
tissataasch
¦®
20
a-ischriin
§¥
21
uaahhidd ua a-ischriin
§¦
22
itneen ua a-ischriin
§§
23
täläätä ua a-ischriin <usw.>
§¨
30
tälätiin
¨¥
31
uaahhidd ua tälätiin
¨¦
32
itneen ua tälätiin <usw.>
¨§
40
arrba-iin
©¥
41
uaahhidd ua arrba-iin
©¦
42
itneen ua arrba-iin <usw.>
©§
50
chammßiin
ª¥
51
uaahhidd ua chammßiin
ª¦
52
itneen ua chammßiin <usw.>
ª§
60
ßittiin
«¥
61
uaahhidd ua ßittiin
«¦
– 33 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
62
itneen ua ßittiin <usw.>
Ǥ
70
ßabba-iin
´
71
uaahhidd ua ßabba-iin
¬¦
72
itneen ua ßabba-iin <usw.>
¤
80
tämänniin
­¥
81
uaahhidd ua tämänniin
­¦
90
tissa-iin
®¥
91
uaahhidd ua tissa-iin
®¦
92
itneen ua tissa-iin <usw.>
®§
100
miije
¦¥¥
101
miije u uaahhidd
¦¥¦
102
miije u itneen <usw.>
¦¥§
200
miiteen
§¥¥
201
miiteen u uaahhidd
§¥¦
300
tälätmiije
¨¥¥
301
tälätmiije u uaahhidd
¨¥¦
400
arrba-amiije
©¥¥
1000
ällf
¦¥¥¥
1001
ällf u uaahhid
¦¥¥¦
2000
ällfeen
§¥¥¥
3000
täläätat-äälääf
¨¥¥¥
4000
arrba-at-äälääf
©¥¥¥
– 34 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
5000
chammßat-äälääf
100.000
miit ällf
1.000.000
milljoon
1.000.000.000
milljaar
ª¥¥¥
¦¥¥¥¥¥
¦¥¥¥¥¥¥
¦¥¥¥¥¥¥¥¥¥
– 35 –