Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch Auszug aus dem Kurzsprachführer Arabisch des Bundessprachenamtes Phrasen und Wortlisten zu Alltagssituationen Impressum Herausgeber: Bundessprachenamt (BSprA) Abteilung Sprachausbildung Horbeller Straße 52 50354 Hürth www.bundessprachenamt.de Postanschrift: Postfach 11 63 50328 Hürth Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch Inhaltsverzeichnis Begleitinformationsteil ……………………………………………………… 4 Aussprache und Nutzung ………………………………………………... 4 Abkürzungen und Symbolzeichen ……………………………………… 4 Kapitel I: Allgemeine Ausdrücke .......................................................... 5 Grußformen ........................................................................................ 5 Einfache Redewendungen und Antworten ......................................... 6 Wissen ............................................................................................... 8 Gefühle ............................................................................................... 8 Erwiderung ......................................................................................... 9 Hilfe .................................................................................................... 9 Bitten .................................................................................................. 9 Zeit ..................................................................................................... 10 Andere nützliche Ausdrücke .............................................................. 11 Freundliche Worte ……………………………………………………….. 11 Kennenlernen …………………………………………………………….. 12 Fragen …………………………………………………………………….. 13 Verständigung …………………………………………………………….. 14 Fragen nach dem Weg …………………………………………………… 15 Orte ………………………………………………………………………… 16 Kapitel II: Täglicher Bedarf…................................................................ 18 Kaufen ………………………………………………………………….…. 18 Ablehnen ………………………………………………………………….. 18 Lebensmittel ….................................................................................... 19 Essen und Trinken …......................................................................... 20 Wie viel? ............................................................................................. 20 Wie? ................................................................................................... 21 Ich brauche ……………………………………………………………….. 21 Dank ……………………………………………………………………….. 22 Bezahlen …………………………………………………………………... 22 –2– Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch Kapitel III: Gesundheit – Krankheit …................................................... 22 Medizinische Hilfe ….......................................................................... 22 In der Apotheke ….............................................................................. 24 Medizinisches …................................................................................. 25 Kapitel IV: Unterwegs …........................................................................ 26 Transportmittel …………………………………………………………… 26 Kapitel V: Kontrollen …......................................................................... 26 Anweisungen und Aufforderungen …………………………………….. 26 Kapitel VI: Verschiedenes …................................................................ 27 Farben …............................................................................................ 27 Gegensätze …................................................................................... 28 Menschen und Berufe ………………………………………………….. 28 Wochentage ……………………………………………………………… 30 Feiertage …………………………………………………………………. 31 Monate ……………………………………………………………………. 31 Jahreszeiten ……………………………………………………………… 32 Zahlen …………………………………………………………………….. 32 –3– Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch BEGLEITINFORM ATIONSTEIL Aussprache und Nutzung In dieser Verständigungshilfe wird für die Wiedergabe der arabischen Äußerungen eine vereinfachte Lautschrift verwendet, die sich an den Lese- und Aussprachegewohnheiten des Deutschen orientiert (siehe die mittleren Tabellenspalten). Leider lassen sich mit den Mitteln der deutschen Sprache nicht alle Laute des Arabischen adäquat abbilden, so daß bisweilen Verständnisprobleme auftauchen können. Zeigen Sie im Zweifelsfall Ihrem Gesprächspartner zum Vergleich die arabische Originalschrift (rechte Tabellenspalte). Abkürzungen und Symbolzeichen Abkürzung/Symbolzeichen Bedeutung (zu lesen als) Pl. Plural (Mehrzahl) (vor einem Wort:) kennzeichnet die Wortform als feminin (weiblich) … fehlender, sinngemäß zu ergänzender Äußerungsbestandteil <…> Kommentar, Bemerkung oder sprachlicher Hinweis 2 kennzeichnet die Äußerung als eine Antwort auf eine vorausgegangene Äußerung (bei Gruß o.ä.) (…) 1. optionaler Äußerungsbestandteil (kann wegfallen); oder 2. kennzeichnet dasjenige Wort, durch das der Sinn der Äußerung als Ganzes variiert wird …/… steht zwischen alternativen Äußerungen {…} variabler Äußerungsbestandteil; kann durch ähnliche Wörter ausgetauscht werden - 1. (zwischen Vokalen:) zeigt an, daß die beiden Vokale links und rechts neben dem Strich getrennt auszusprechen sind 2. (bei Verben): steht als Trennsymbol zwischen der Vergangenheits- und der Gegenwartsform –4– Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch KAPITEL I: ALLGEMEINE AUSDRÜCKE GRUßFORMEN Guten Morgen! ßabaachel cheer! ! 2 Guten Morgen! 2 ßabaachen nuur! ! Guten Abend! Mässää-el cheer! ! 2 Guten Abend! 2 Mässää-en nuur! ! Hallo! / Guten Tag! Marr-haba! 2 Hallo! / Guten Tag! 2 Ähh-länn/Marr-haba! / Wie geht es Dir/Ihnen? Schloonäkk? 2 Ganz gut! 2 (Määschill haal,) ilhammdu li-llää! 2 Danke, gut. 2 Mniich, il-hammdu li-llää! $%&#' Und selbst? Ua inntä/innti/ <Pl.> inntu? 9 *+,7 - +,7+: Auf Wiedersehen! Ma-assalääme! !;< 2 Auf Wiedersehen! 2 Ma-assalääme! ;< Gute Fahrt! Richle ßa-iide! Gute Nacht! Tissbahh aala cheer! 2 Gute Nacht! 2 Uinntä minn ähh-lu! –5– !$%&"# ) !=%>?;@ CD@E'FG J@K7+: Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch EINFACHE REDEWENDUNGEN UND ANTWORTEN ja ai-ua/ee nein lä Vielen Dank! Schukkrann dschasiilänn! Nein, danke! Lä, schukkrann! R#N Bitte! <um etwas> Bitte! <Aufforderung> Minn faddläkk! Ittfaddall! !@TUK VTWG 2 Gern geschehen! 2 Ähh-länn/Aff-uann! WE, 2 Keine Ursache! 2 Muu mischäkkle! ;@RX Alles klar! / OK! Taijib! YZ Entschuldigung! Aff-uann! ! WE Tut mir leid. Äässif. , Ääßfe. Es gibt ... . Fii … . Es gibt viel (-e) ... . Fii ktiir … . . ... ^JU Es gibt kein (-e, -en) ... . Maa fii … . . ... JU Prima! Mimmtääs! !_*& Stimmt! ßahh! Das stimmt (nicht). Hääd (muu) ßahiihh. ein wenig schuai viel ktiir nicht viel (-e) / nicht sehr muu ktiir JM,LM N MOQR \"=]?[ . ... JU !' .' "]` j ^ * –6– Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch hier hoon dort hniik k Alles in Ordnung? Kill schi tämääm? Nicht wahr? Muu heek? Sind Sie fertig/bereit? hhaadirr? Ich auch. Ännä kämään. \x&+ (nicht) immer (muu) däimänn & M`"] (nicht) oft (muu) ktiir *"] (nicht) alles (muu) kill schi überall kill mahhall nichts uala schi fast Ta-ariibänn MyG manchmal ähh-jäänänn + überhaupt nicht äbbädänn / mnoob {z,% z genau tämääm / bi-sabbet |Tz,q&G Ich kann (nicht) ... . (Muu) äädir … . q&GV v V"] VV N: –7– \\\\`}"] Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch WISSEN Ich weiß (nicht). Ännä (maa) ba-ariff. Ich glaube (ja). Ännä bäfftikkirr (heek). Ich glaube nicht. Ännä maa bafftikkirr (heek). Ich bin (nicht) sicher. Ännä (muu) mitt-äkkid. \~>z"]+ \"]R*Wz+ \"]R*Wz+ \%*"]+ GEFÜHLE \`Yz+ Ich mag das. / Das gefällt mir. Ännä bahhibb hääd. Ich mag das nicht. Ännä maa bahhibb hääd. Das ist gut. Hääd mniihh. Das ist nicht gut. Hääd muu mniihh. Wir sind glücklich/zufrieden. Nichnä mappssutiin. Wir sind nicht glücklich/zufrieden. Nichnä muu mappssutiin. Mir ist heiß. Ännä mschauueb. Mir ist kalt. Ännä barrdään. .x`z+ Ich bin müde. Ännä ta-abään. \x>G+ Ich bin überrascht! Ännä miss-tachribb! Ich hoffe (ja). Inn schalla! \`Yz+ \'` \' ` \KZK+ \KZ K+ \{X+ {*+ x –8– Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch ERWIDERUNG !,@> Das macht nichts! Ma-aläsch/Määschi! So ein Pech! Li-ßuu ill-has! Wie schön! Mää ähh-lää! L HILFE Pass’ auf! Inntabehh/Uu-a! Beeilen Sie sich! / Machen Sie schnell! Bi-ßirr-a! Feuer! Hharii-a / Naar! Bitte helfen Sie mir! ßaa-iddni, minn faddläkk! Ich habe … verloren. Daija-at … . Man hat mir ... gestohlen! ßara-uuli ... ! E:,J*+ ;Ez +,;yM @TUK#+%E? \\\\7>v \\\}? BITTEN @TU Kq&KM: Wo ist die Toilette? Ueenill hammääm, minn faddläkk? Ich brauche Klopapier. Biddi warra tualeet. Wir möchten ... . Minnhhibb ... . Wir suchen ... . Minndauuirr aala ... . Bitte geben Sie mir ... ! A-atiini …, minn faddläkk! @TUK#\\\E Bitte bringen Sie uns ... ! Dschiibilnä …, minn faddläkk! @TUK#\\\YQ Dürfen wir ... sehen? Mummkinn nischuuf ... ? –9– \7G: %M \\\\ Y \\\\D@E: % \\\~X+KR& Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch ZEIT @"] (nicht) jetzt (muu) hällä bald gariibänn M} später ba-adeen KM%>z Minute da-ii-a ;y}` Stunde ßää-a ;E? Tag joom gestern immbäärihh heute ill-joom q morgen bukkra LRz (Für) wie lange? Li-muddit addeesch? Einen Moment, bitte! Lahhsa, minn faddläkk! heute Morgen ill-joom issobohh heute Nachmittag ill-joom ba-adidd dohor heute Abend ill-joom ill-mässä vor {drei} Tagen äbbel {tläät} ijääm qM";]V} in {vier} Tagen ba-ed {arrba-at} ijääm qM";>z]%>z jede Woche kill issbuua ?V jeden Monat kill schaher V qM – 10 – M%}=%& @TUK#; 'Fq %>zq &q Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch ANDERE NÜTZLICHE AUSDRÜCKE ?< Leider. Maa-el assaf! Warum nicht? Leesch lä? Langsam! Schuai-schuai! Schnell! Bi-ßerr-a! Das ist in Ordnung. Baßiita. \;z Eigentlich nicht. Lä, ualla. \:N N jj ;Ez FREUNDLICHE WORTE Wir wollen Ihnen helfen! Nichna hoon li-nißaa-idäkk! Sie sind sicher. Inntä bi-ämään. Haben Sie keine Angst! Lä tichaaf! <„ch“ wie in „Bach“!> Machen Sie sich keine Sorgen! Lä ti la! Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! Mabruuk a-iidäkk! !k%EK+ \xz7+ ~GN @yGN – 11 – k%Ek: Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch KENNENLERNEN Wie heißen Sie? Schuu issmäkk? &? Ich heiße ... . Issmi ... . \\\\&? Wie heißt er? Schuu issmu? J&? Wie heißt sie? Schuu issimhää? Schön, Sie kennen zu lernen. Itscharraffnä (bi-maarifftäkk)! Dies ist meine Frau. Hääi soodschti/marrti. Dies ist mein Mann. Hääd soodschi. Dies ist mein Freund. Hääd ßahhbi. \ Dies ist meine Freundin. Hääi ßahibbti. \* L Wo leben Sie? Ueen ßääkinn? Ich lebe in (Köln). Ännä ßääkinn fi (Koloonjä). Wie alt sind Sie? Addeesch a-ummräkk? k9 &EM%} Wie alt sind Sie? Addeesch a-umrikk? k&EM%} - Wie alt ist er? Addeesch a-ummru? L&EM%} Wie alt ist sie? Addeesch a-ummerhää? Wie viele Brüder und Schwestern haben Sie? Kämm ach ua ucht ainndäkk? Wo sind Sie geboren? Ueen (inntä) mauluud? Welchen Beruf haben Sie? Schuu bitischtirill? V*X*z Sind Sie verheiratet? Inntä mit-sauuidsch? :O*7+ Haben Sie Kinder? A-inndäkk aulääd? `N:k%E – 12 – &? "*U>&z]UXG \*Q:_ L \Q:_ K?KM: .(+)UK?+ &EM%} k%E7C: `"7+]KM: Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch ja ai-ua/ee nein lä JM,LM N FRAGEN ,M%} Wieviel(e)? Addeesch/Kämm? Warum? Leesch? Wo? Ueen? KM: Was? Schuu? Wann? Eemta? D*&M Wer? Miin? Wie? Schloon/Kiif? Welche (-r, -s)? Äiji? Gibt es ... ? Fii … ? Haben Sie …? A-inndäkk … ? Können Sie uns bitte helfen? Mummkinn tißa-iddnä, minn faddläkk? @TUK#+%EGKR& Wo können wir ... finden? Ueen mummkinn nilaa-i ... ? \\\}+KR&KM: Wo kann man ... kaufen? Ueen mummkin nischtirri …? Können Sie mir sagen ... ? Mummkinn ti-ulli ... ? \\\yGKR& Können Sie mir … geben? Mummkinn ta-atiini ... ? \\\>GKR& Können Sie mir … zeigen? Mummkinn tifardschiini … ? K ,x@ j \\\JU – 13 – \\\k%E \\\j*X+KR&KM: \\\QWG KR& Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch Wo gibt es ... ? Ueen fii ... ? \\\JUKM: Wer ist da? Miin hiniik? kK Was wollen Sie? Schuu biddak? Was tun Sie da? Schuu amm-tißaaui hiniik? Was ist das? Schuu hääd? Was machen Sie damit? Schuu bitßaaui fiih? Was geht hier vor? Schuu fii? Was sollen wir tun? Schuu lääsimm niamill? Haben Sie gesehen? Schufft ... ? k%z kj *&E ` JUj *z JU V&>+q_N \\\7W VERSTÄNDIGUNG +& R*z Sprechen Sie Deutsch? Bitihhki allmaani? Sprechen Sie Englisch? Bitihhki inggliisi? Wer spricht hier … ? Miin bijihhki ... hoon? Wir brauchen einen Dolmetscher. Biddnä mutardschimm. Ich spreche kein Arabisch. Ännä mää bähhki arrabi. \zERz+ Ich spreche nur ein wenig Arabisch. Ännä bähhki bäss schuai arrabi. \zEjzRz+ Ich kann Arabisch nicht gut verstehen. A-inndi maschääkill äffhämm arrabi. Sagen Sie es noch einmal, bitte. A-iid (marra täänje), minn faddläkk. Langsam, bitte! Schuai-schuai, allaa jichalliik! – 14 – jO@+ R*z \\\RzK \Q* \zEUVXj%E .@TUK#";+=]%E @M#jj Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch U Verstehen Sie? Fäähimm? Ich verstehe (nicht). Ännä (muu) fäähimm. Was bedeutet (das)? Schuu ja-ani (hääd)? Was heißt (das) auf Arabisch? Schuu issem (hääd) bill arrabi? Wie sagt man ... auf Arabisch? Kiif bit-uul ... bill arrabi? \U"]+ "`]>M z>z`? z>z\\\y*z FRAGEN NACH DEM WEG @TUK#\\\KM: Wo bitte ist ... ? Ueen ..., minn faddläkk? Ich möchte nach ... gehen/ fahren. Biddi ruuhh aala … . Können Sie mich nach ... führen? Mummkinn tidillni aala … ? Ich habe mich verlaufen/ verfahren. Ännä daa-ea. Wir haben uns verlaufen/ verfahren. Nichnä daaja-iin. Wo sind wir hier? Ueen nichnä (hoon)? Wohin führt diese Straße? Hättarii la ueen bi-uaddi? Ist es nah / noch weit? Ba-iid <“weit“> walla ariib <“nah“>? Hier entlang! Ruuhh minn hättarii! MK: Sie sind auf dem falschen Weg! Inntä ralltaan bittarii! Mzx@7+ – 15 – . ...D@E: \\\D@E%GKR& \<v+ \K>vK+ "]K+KM: Mj` MKMD YM}N:%>z Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch ORTE ~F,z Bank <Geldinstitut> bännk/massref Baum sadschara = Berg dschäbbäl VQ Bett tacht M? Brücke dschisser Q Deutschland Allmaanja +& Dorf karrja/dai-a Ebene ßä-hel V? Flugplatz mataar Fluss na-har + Gebäude a-imaara/binääye Gemischtwarenladen dukkään x` Grenze hhuduud `:% Hafen miinä Haus beet 7z Hotel funnduk Hügel/Anhöhe täll Kaserne ßäkkäne Kirche kniiße ;>v,;M} ;Mz,=&E %U V G ;R ; – 16 – Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch DWX* Krankenhaus muss-täschfä Küste ßää-hhill Markplatz ßuu Meer bahhar Moschee dschäämir/mässdschid Nord sch(i)määl & Ost scharr Postamt mäkktäbb bariid Schule mäddrässe See buhhaira Stadt bälläd/mädiine ;M%,%@z Strand schatt ill-bahhar | Straße schäärir Süd dschanuub {Q Syrien ßuurija Tal uäädi Tankstelle mahhattit bännsiin Telefon talefoon Toilette hhammääm/tualeet Wald raabä V? ? z %,<Q %MzY*R ;?% =z ;M?,M? j`: KMOz; xW@G 7G,q& ;z – 17 – Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch { West rarb Wiese mardsch Zelt chaima ;&C KAPITEL II: TÄGLICHER BEDARF KAUFEN \\\j*KR&KM: Wo kann ich ... kaufen? Ueen mummkinn ischtirri...? Wie viel kostet (das)? Bi-addeesch (hääd)? Wann öffnen die Geschäfte? Äiji ßää-a tifftahh illmahhalläät? &'*WG;E?j Wann schließen die Geschäfte? Äiji ßää-a tikkfill illmahhalläät? &VWyG;E?j "]Rz ABLEHNEN Nein danke, das brauche ich nicht. Lä schukkrann, muu läsimmni. Das habe ich schon. A-inndi minnu. – 18 – \_N #RN \Jj%E Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch LEBENSMITTEL Brot chebbes OC Butter sibbde =%z_ Eier beed z Fleisch lahhme ;& Gemüse chuddra Hähnchen dschäädsch Joghurt läbbänn Käse dschebbne Kartoffeln battaata Zz Lamm charuuf ~:C Margarine marrgariin Milch hhaliib Y@ Obst fauuääki JU Öl seet Reis riss <„s“ wie in „sind“!> Rindfleisch lahhem ba-ar Schweinefleisch lahhem chansiir Suppe schooraba Wasser maij Würstchen ßudschugg/nagäänig TC Q K ;Q KM 7M_ _ yz MOC ;z – 19 – +y+,? Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch ESSEN UND TRINKEN Wir haben (großen) Durst. Nichnä (ktiir) atschaniin. \K+XE"^]K+ Wir haben (großen) Hunger. Nichnä (ktiir) dschu-aniin. \K+EQ"^]K+ Wir möchten frühstücken. Minhhibb nifftar. Wir möchten zu Mittag essen. Minhhibb nittradda. .*+Y+ Wir möchten zu Abend essen. Minhhibb nitt-aschscha. .DX>*+Y+ Nur eine Kleinigkeit, bitte! Schi chafiif <„ch“ wie in „Bach“!>, minn faddläkk! Bitte geben Sie mir ein (-e, -en) … ! A-atiini ..., minn faddläkk! Wir möchten bitte ein (-e, -en) … ! Minhhibb..., minn faddläkk! Es gibt kein (-e, -en) ... mehr. Maa ba-a fii … . .W+Y+ @TUK#WC @TUK#\\\E @TUK#\\\Y+ \\\\JUDyz WIE VIEL? Nur (ein) wenig, bitte! Bäss schuai, minn faddläkk! Viel, bitte! Ktiir, minn faddläkk! Noch mehr, bitte! Ba-ad, minn faddläkk! Nichts mehr, danke! Maa biddi schii kämään, schukk-rann, chalass! Ich kann ... nicht essen. Maa bi-darr ääkol … . Ich kann ... nicht trinken. Maa bi-darr aschrabb … . – 20 – @TUK#jz @TUK#^ @TUK#%>z # R#x& !C \\\\V[%} \\\\{%} Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch WIE? KC? heiß ßochon <„ch“ wie in „Bach“!> kalt bääred angebraten hhammra medium uassatt |?: durchgebraten misstui j* gebacken bill-furrn xWz gegrillt mäsch-ui jX gebraten mä-li `z & @y ICH BRAUCHE Ich brauche ... (, bitte). Lääsimni ... (, minn faddläkk). \"@TUK#]\\\ ein Messer ßikkiine ;R? eine Gabel schooke ; einen Löffel ma-all-a ;y>@ eine Serviette fuuta/manndiil einen Teller ßahhen K eine Tasse findschään xU Salz/Pfeffer mellehh/fillfill VM%,;ZU VW@U,'@ Ein kleines Glas …, bitte! Kääß ... sriir, minn faddläkk! @TUK# \\\ Ein großes Glas …, bitte! Kääß ... kbiir, minn faddläkk! @TUK#\\\ Eine Flasche ..., bitte! Äniinet ..., minn faddläkk! – 21 – @TUK#\\\;} Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch DANK Das Essen war sehr gut. Ill-äkkel kään mummtääs. Danke sehr! Schukkrann! \_*&xV R BEZAHLEN Zahlen, bitte! Ill-hhißääb, minn faddläkk! Stimmt so! Challill bää-i! @TUK#{ } @C KAPITEL III: GESUNDHEIT – KRANKHEIT MEDIZINISCHE HILFE !+y,=% Hilfe! In-nadschde/Ilhha-uuni! Es hat einen Unfall gegeben. Kään fii hhäädiss. Bewegen Sie ihn nicht! Maa tihharrku! Bewegen Sie sie nicht! Maa tihharrikhää! Brauchen Sie Hilfe? Biddäkk mußaa-ade? Sind Sie verletzt? Wo? Inntä mußaab? Ueen? Ich bin krank. Ännä mariid. \M+ Ich bin verletzt. Ännä mußaab. .{F+ Er ist schwer verletzt. Ißaabatu chatiira. Sie ist schwer verletzt. Ißabatt-hä chatiira. – 22 – \`JUx JG G =%Ek%z KM:{F7+ \=CJ*z \=C*z Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch Er ist (schwer) krank. Hu-e mariid (ktiir). \"^]M Sie ist (schwer) krank Hije mariida (ktiir). \"^];TM Ich brauche einen Arzt. Lääsimni dukktoor. .*`_N Er ist bewußtlos geworden. Urrma alee. Sie ist bewußtlos geworden. Urrma aleehä. Holen Sie bitte sofort einen Arzt! Uttlubb dukktoor hhäälänn! Ich bin kein Arzt. Ännä muu dukktoor. Ich bin Sanitäter. Ännä mumarrid. Rufen Sie einen Krankenwagen! Uttlubb ill-iss-aaf! Alles in Ordnung mit Ihnen? Inntä bi-cheer? Ich fühle mich nicht wohl. Ännä muu schää-irr mniihh. Ich habe Fieber. A-inndi hharaara. Ich schwitze am ganzen Körper. Kill dschissmi ßochon. Mir ist schwindelig. Ännä dääjech. \ `+ Sind Sie schwanger? Innti hhaamill? V7 - + Haben Sie Schmerzen? Inntä maudschuu-a? 9 Q7+ Haben Sie Schmerzen? Innti maudschuu-a? ;EQ7 - + Ich habe Schmerzen. A-inndi uadscha-a. am Arm fidd draa-a am Bein firr rridschel hier hoon \J@ED& \@ED& N*`Y@Z \*`+ \&+ ~>?Y@Z z7+ \'E+ \=j%E \KC?&QV \<Q:j%E U VQU – 23 – Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch \"j]>Qz` Das tut etwas weh. Hääd bjuudscha-ani (schuai). Das tut sehr weh. Hääd bjuudscha-ani (ktiir). Es ist nichts Ernstes. Hääd muu chatiir. Es ist schon besser. Hääd ähhßänn hälla. \ @K Ich habe Zahnschmerzen. ßinni bjuudscha-ani. \>QM? \"^]>Qz` \C IN DER APOTHEKE Ich brauche etwas hierfür. Biddi schii la hääd. Wir möchten ... . Biddnä ... . Jod (märrkjuurkroom) juud Heftpflaster blasster Verbandmull schääsch Wundpflaster lußaa \¡ . ... `M"q:] *?z ¢ F – 24 – Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch MEDIZINISCHES j`T Antibiotikum mudaad hhaja-ui Arzt/Doktor tabiib/dukktoor Blut dämm Brennen/Verbrennung hhurrg/hharrg Fieber hharaara = Hunger dschuu-a Q Infektion illtihääb {* krank mariid M Krankenhaus muss-taschfä DWX* Krankenschwester mumarrida ;v& Medizin/Arznei da-uää sauber nadiif Sanitäter mumarrid Spritze ibbra/hhu-nä ;y,=z Unterernährung ßuu tarr-sijä ;MG? Verband dammadäät `&v Verletzte madschruuhha/mußaaba Verletzter madschruuhh/mußaab waschen rissill - jichßell Wunde dschorrhh *`,YZ q` :` + & ;zF,;: {F,: VM -V Q – 25 – Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch KAPITEL IV: UNTERWEGS TRANSPORTMITTEL Anhänger treela MG Auto/PKW ßaijaara =? Bus baaß z Flugzeug taijaara Hubschrauber taijaara marr-uähhiijä / helikopptarr Jeep/Geländewagen dschiip Krankenwagen (ßaijaarit) iß-aaf Lastwagen schäähhine Lieferwagen wään =Z *zR@,;:=Z YQ ~>?"=?] ; xU KAPITEL V: KONTROLLEN ANWEISUNGEN UND AUFFORDERUNGEN VC%GKR& Sie können hier nicht herein! Muu mummkinn tidd-choll! Sie können nicht hier bleiben! Muu mummkinn tibb-a hoon! DyGKR& Bitte kommen Sie herein! Ittfaddall (, fuut)! "U#]VTWG Bitte setzen Sie sich! Ittfaddall, irr-taahh! Kommen Sie bitte! Ta-aal, minn faddläkk! Schauen Sie bitte! Schuuf! G#VTWG !@TUK#>G ~ – 26 – Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch X&+$M Gehen wir! Jälla, nimmschi! Hören Sie mal. Issma-a. Bitte warten Sie auf mich! Iss-tännääni, minn faddläkk! Vergessen Sie (es) bitte nicht! Jareet lä tinnßä! Tut mir leid, ich hab’s eilig. Ääßiff, änna miss-taadschill. .V>*+#?[ Bitte lassen Sie mich in Ruhe! Ittrukkni la hhääli, isä bittriid! !%M*z#G Bitte lassen Sie das! Ittrukk hääd, minn faddläkk! / Bäss ba-a! z, !@TUK#k Dyz .<&? !@TUK#+*? DGN7MM KAPITEL VI: VERSCHIEDENES FARBEN }_#_ blau aarr-a braun beiije gelb aaffra grau ramääiije ;M`#j` grün aaddra TC#TC orange burt-aa"#$-aliije ;yGz#yGz rosa saiije ;M_#j_ rot aammra &#& schwarz ass-#%audä `?#`? – 27 – ;z #z W #W Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch violett lai"%&""%&iije ;R@#R@ weiß a'eeda Tz#z GEGENS ÄTZE groß kbiir klein sriir gut mniihh schlecht muu mniihh oben foo U unten tähht 7G links schmääl/jaßaar rechts jamiin ' ' M,& K&M MENSCHEN UND BERUFE Araber(in) aiije Arzt/Doktor dukktoor Baby teffil Bauer/Landwirt fälläähh/musaari-a Bote ßää-ii Bruder ach Chirurg dscharraahh "=]zE *` VWZ O,U E? – 28 – Q Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch "=]+& Deutsche(r) allmaa""iije Dolmetscher mutarrdschimm Erwachsener schääb Fahrer schoffeer/ßauuaag ? Familie aa-ele ;@E Flüchtling läädschi ¤QN Frau mara = Freund ßaahhib/refii/ßadiig Greis(in) adschuuuusa Großmutter dschidde Großvater dschidd Journalist ßuhhufi/ßahhafi Junge uälläd/ßabbi Kaufmann täädschirr Kind uälläd Koch tabbaach Krankenschwester mumarrida Lehrer ußtääs Mädchen binnt Mann salame/ridschaal Mechaniker mikaniiki Mutter umm Q* { M% ,U,Y "=)_E =%Q %Q W /%: QG %: Z ;v& *? 7z VQ,;&_ R+R q – 29 – Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch Z Pilot taijaar Polizist scherrti Z Priester kissiiß } Sanitäter mumarrid Schwester ucht Sohn ibben Syrer(in) ßuußuuriiije Tante amma ;&E Tochter ibbne ;z Vater äbb { Verwandte(r) garii*iiba ";M}]YM} Zahnarzt tabiib ässnään x?YZ & 7C Kz "=]j? WOCHENTAGE Montag ill-ittneen KN Dienstag itt-taläätä ^ Mittwoch ill-arrba-a >z Donnerstag ill-chamiiß & Freitag ill-dschumm-a ;>& Samstag issappt 7 Sonntag ill-ähhäd % – 30 – Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch FEIERTAGE 'FW Ostern il-fissech Weihnachten a-iid il-milääd il-mädschiid %&`&%E MONATE "MM]+^x+ Januar käänuun ittääni / janääjirr Februar schubaat / fibbraajirr März aasaar / määriss "][ April niißään / abbriil "VMz]x+ Mai aijaar / maajo Juni hhasairaan / juunjo Juli tämmuus / juuljo August ääb / arusstuss "]{[ September eeluul / ßebbtämmbar "&*?]@M Oktober tischriin ill-auuäll / ukktoobar "z*]:KMXG November tischriin ittääni / nuuammbar "&U+]+^KMXG Dezember käänuun ill-auuäll / diißammbar "&M`]:x+ – 31 – "MU]Z "M] M "+M]xMO "M]_&G Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch J AHRESZEITEN Winter ischschitää *X Frühling irrabii-a <z Sommer issaif F Herbst ill-chariif M ZAHLEN In Syrien und den angrenzenden Ländern verwendet man meist die indo-arabischen Ziffern (siehe rechte Tabellenspalte), nicht die – hierzulande „arabisch“ – genannten (links): 0 ßiffer ¥ 1 uaahhidd ¦ 2 itneen § 3 täläätä ¨ 4 arrba-a © 5 chammßä ª 6 ßittä « 7 ßabb-a ¬ 8 tämäänjä 9 tiss-a ® 10 aschra ¦¥ 11 idaasch ¦¦ 12 ittnaasch ¦§ – 32 – Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch 13 tällätaasch ¦¨ 14 arrbataasch ¦© 15 chammastaasch ¦ª 16 ßittaasch ¦« 17 ßabbataasch ¦¬ 18 tämmänntaasch ¦ 19 tissataasch ¦® 20 a-ischriin §¥ 21 uaahhidd ua a-ischriin §¦ 22 itneen ua a-ischriin §§ 23 täläätä ua a-ischriin <usw.> §¨ 30 tälätiin ¨¥ 31 uaahhidd ua tälätiin ¨¦ 32 itneen ua tälätiin <usw.> ¨§ 40 arrba-iin ©¥ 41 uaahhidd ua arrba-iin ©¦ 42 itneen ua arrba-iin <usw.> ©§ 50 chammßiin ª¥ 51 uaahhidd ua chammßiin ª¦ 52 itneen ua chammßiin <usw.> ª§ 60 ßittiin «¥ 61 uaahhidd ua ßittiin «¦ – 33 – Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch 62 itneen ua ßittiin <usw.> «§ 70 ßabba-iin ¬¥ 71 uaahhidd ua ßabba-iin ¬¦ 72 itneen ua ßabba-iin <usw.> ¬§ 80 tämänniin ¥ 81 uaahhidd ua tämänniin ¦ 90 tissa-iin ®¥ 91 uaahhidd ua tissa-iin ®¦ 92 itneen ua tissa-iin <usw.> ®§ 100 miije ¦¥¥ 101 miije u uaahhidd ¦¥¦ 102 miije u itneen <usw.> ¦¥§ 200 miiteen §¥¥ 201 miiteen u uaahhidd §¥¦ 300 tälätmiije ¨¥¥ 301 tälätmiije u uaahhidd ¨¥¦ 400 arrba-amiije ©¥¥ 1000 ällf ¦¥¥¥ 1001 ällf u uaahhid ¦¥¥¦ 2000 ällfeen §¥¥¥ 3000 täläätat-äälääf ¨¥¥¥ 4000 arrba-at-äälääf ©¥¥¥ – 34 – Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch 5000 chammßat-äälääf 100.000 miit ällf 1.000.000 milljoon 1.000.000.000 milljaar ª¥¥¥ ¦¥¥¥¥¥ ¦¥¥¥¥¥¥ ¦¥¥¥¥¥¥¥¥¥ – 35 –
© Copyright 2024 ExpyDoc