Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

Verständigungshilfe
Deutsch – Paschtu
Auszug aus dem Kurzsprachführer Paschtu
des Bundessprachenamtes
Phrasen und Wortlisten zu Alltagssituationen
Impressum
Herausgeber:
Bundessprachenamt (BSprA)
Abteilung Sprachausbildung
Horbeller Straße 52
50354 Hürth
www.bundessprachenamt.de
Postanschrift:
Postfach 11 63
50328 Hürth
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
Inhaltsverzeichnis
Begleitinformationsteil ……………………………………………….…..
Aussprache und Umschrift ....................................................................
Symbolzeichen ......................................................................................
4
4
4
Kapitel I: Grundlegendes ....................................................................
5
I-1: Grußformen ...............................................................................
5
I-1.1: Begrüßung und Befinden ..................................................
5
I-1.2: Verabschiedung ................................................................
6
I-2: Kontaktaufnahme ......................................................................
7
I-2.1: Kennenlernen und Vorstellen ...........................................
7
I-2.2: Anrede ..............................................................................
8
I-3: Verständigung ...........................................................................
8
I-4: Wichtige Redewendungen ........................................................
9
I-5: Fragen .......................................................................................
10
I-6: Gesprächsreaktionen ................................................................
11
I-7: Bitten .........................................................................................
12
I-8: Danken ......................................................................................
13
I-9: Ablehnen und Abweisen ............................................................
13
I-10: Freundliche Worte ...................................................................
14
Kapitel II: Täglicher Bedarf .................................................................
15
II-1: Kaufen ......................................................................................
15
II-2: Essen und Trinken ....................................................................
16
II-2.1: Restaurant ........................................................................
16
II-2.2: Selbstversorgung ..............................................................
18
II-3: Bezahlen ...................................................................................
18
II-4: Wortliste „Lebensmittel“ ............................................................
19
II-5: Wortliste „Weiterer Einkaufsbedarf“ ..........................................
22
Kapitel III: Räumliche Orientierung ....................................................
23
III-1: Wegbeschreibungen ................................................................
23
III-2: Wortliste „Gelände und Topographie“ ......................................
24
III-3: Wortliste „Gebäude und Örtlichkeiten“ .....................................
25
–2–
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
Kapitel IV: Notfallsituationen ...............................................................
26
IV-1: Hilfe im Notfall ..........................................................................
26
IV-2: Medizinische Versorgung .........................................................
27
IV-3: In der Apotheke ........................................................................
30
IV-4: Verkehrsunfall ..........................................................................
30
IV-5: Wortliste „Medizinische Versorgung“ ........................................
31
IV-6: Wortliste „Körperteile und Organe“ ...........................................
34
Kapitel V: Unterwegs ............................................................................
35
V-1: Mit dem Bus …………………………………………………………
35
V-2: Wortliste „Transportmittel“ ..........................................................
36
Kapitel VI: Kontrollen............................................................................
36
VI-1: Anweisungen und Aufforderungen ...........................................
36
VI-2: Wortliste „Personalien“ ..............................................................
38
Kapitel VII: Dies und das ......................................................................
39
VII-1: Menschen und Berufe ..............................................................
39
VII-2: Familie ......................................................................................
41
VII-2.1: Verwandtschaftsbezeichnungen ......................................
41
VII-2.2: Familienstand ..................................................................
41
VII-3: Gruppen ...................................................................................
42
VII-3.1: Organisationsformen .......................................................
42
VII-3.2: Institutionen .....................................................................
42
VII-4: Zeitangaben .............................................................................
43
VII-4.1: Allgemeine Zeitausdrücke ...............................................
43
VII-4.2: Uhrzeit .............................................................................
45
VII-4.3: Jahreszeiten ....................................................................
46
VII-4.4: Wochentage ....................................................................
46
VII-4.5: Feste und Feiertage ........................................................
46
VII-4.6: Monatsnamen .................................................................
47
VII-4.7: Datum ..............................................................................
47
VII-5: Zahlen und Zahlenangaben ……………………………………..
48
VII-6: Farben .....................................................................................
50
VII-7: Gegensatzpaare ......................................................................
51
–3–
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
BEGLEITINFORM ATIONSTEIL
Aussprache und Umschrift
Paschtu benutzt zur Schreibung ein erweitertes arabisches Alphabet. Um der daraus resultierenden Leseproblematik zu begegnen, wird in dieser Verständigungshilfe
zusätzlich zur Originalschrift eine vereinfachte Umschrift verwendet, die von den
Lesekonventionen des Deutschen ausgeht. Die folgende Tabelle informiert Sie
über die Aussprachebesonderheiten des Paschtu.
Umschriftzeichen
Aussprache
aa
dunkles langes, zum „o“ hinneigender a-Laut wie im schwedischen „skål“; ähnelt dem „or“ in „Wort“ (ohne Rollung des r)
d
retroflexes d (ohne Entsprechung im Deutschen)
gh
wie das deutsche „Zäpfchen-r“ in „Rose“
h
immer gehaucht, auch im Wortinnern oder am Wortende,
niemals als „Dehnungs-h“ wie im Deutschen!
n
retroflexes n (ohne Entsprechung im Deutschen)
ng
immer als Einzellaute, d.h. getrennt auszusprechen, nicht zusammen wie dts. „singen“
ö
ähnelt dem Auslaut-e wie in „Blume“ (stets kurz zu sprechen,
nicht lang wie in „Öl“!)
r
retroflexes gerolltes r (ähnelt dem Deutschen l)
s
immer stimmhaft wie in „Susanne“; niemals stimmlos wie in
„Gas“
t
retroflexes t (ohne Entsprechung im Deutschen)
w
wie englisch „water“
Die Aussprachespalte (mittlere Spalte) gibt auch die Betonung an, wobei das zu
betonende Wortelement fett markiert ist:
Beispiel:
manöna
Symbol
(betont wird hier also das „ö“)
Bedeutung

dies ist eine Antwort auf eine vorausgegangene Äußerung (bei Gruß o.ä.)
♀
weibliche Wortform
→
Pluralform (Mehrzahl)
–4–
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
KAPITEL I: GRUNDLEGENDES
I-1: GRUßFORMEN
I-1.1: BEGRÜSSUNG UND BEFINDEN
Hallo!
ßalaam (alaikom)!
Guten Morgen!
ßalaam (alaikom)! /
ßahaar (mo) pö chair!
Guten Tag!
ßalaam (alaikom)!
Guten Abend!
ßalaam (alaikom)! /
Schpa (mo) pö chair!
! (‫ﺳﻼﻡ )ﻋﻠﻳﻛﻡ‬
0B
/ ! (‫ﺳﻼﻡ )ﻋﻠﻳﻛﻡ‬
! ‫ﺳﻬﺎﺭ )ﻣﻭ( ﭘﻪ ﺧﻳﺭ‬
! (‫ﺳﻼﻡ )ﻋﻠﻳﻛﻡ‬
1B
/ ! (‫ﺳﻼﻡ )ﻋﻠﻳﻛﻡ‬
! ‫ﺷﭘﻪ )ﻣﻭ( ﭘﻪ ﺧﻳﺭ‬
! ‫)ﻭﻋﻠﻳﻛﻡ( ﺳﻼﻡ‬
 <Antwort auf alle Äußerungen>
(Wa alaikom) ßalaam!
Her zlich willkommen!
(Dö srö lö kume) chö raarlaaßt!
 Danke!
Merabaani!
! ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ‬
Wie geht es Dir?
Zönga je?
‫څﻧګﻪ ﺋﯽ ؟‬
Wie geht es Euch/Ihnen?
Zönga jaaßt?
 (Sehr) gut!
(Deer) chö!
!‫)ډﻳﺭ( ښﻪ‬
 Ganz gut!
Belkol chö!
! ‫ﺑﺎﻟﮑﻝ ښﻪ‬
 Es geht mir gut!
(Sö) chö jom!
 Es geht uns gut!
(Mung) chö ju!
 Alles in Ordnung, dan-
Chairat da, manöna!
 Nicht schlecht.
Bada nö da.
. ‫ﺑﺩﻩ ﻧﻪ ﺩﻩ‬
Und Ihnen? / Und selbst?
Au taaße?
‫ﺍﻭ ﺗﺎﺳﯽ ؟‬
 Danke, mir auch!
Manöna, sö am chö jom!
ke!
2B
! ‫)ﺩ ﺯړﻩ ﻟﻪ ﮐﻭﻣﯽ( ښﻪ ﺭﺍﻏﻼﺳﺕ‬
3B
‫څﻧګﻪ ﻳﺎﺳﺕ ؟‬
4B
! ‫)ﺯﻩ( ښﻪ ﻳﻡ‬
! ‫)ﻣﻭﻧږ( ښﻪ ﻳﻭ‬
! ‫ ﻣﻧﻧﻪ‬، ‫ﺧﻳﺭﺕ ﺩﻩ‬
5B
Was macht die Arbeit / das Kaar-o-baar zönga da?
Geschäft?
–5–
! ‫ ﺯﻩ ﻫﻡ ښﻪ ﻳﻡ‬، ‫ﻣﻧﻧﻪ‬
‫ﮐﺎﺭﻭﺑﺎﺭ څﻧګﻪ ﺩﻩ ؟‬
6B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
I-1.2: VERABSCHIEDUNG
Auf Wiedersehen!
Dö chodaai paamaan!
! ‫ﺩ ﺧﺩﺍی ﭘﺎﻣﺎﻥ‬
 Auf Wiedersehen!
Dö chodaai paamaan!
! ‫ﺩ ﺧﺩﺍی ﭘﺎﻣﺎﻥ‬
Bis später ! /
Tör wrussta pore! /
Bis zum nächst en Mal!
Tör böl waar pore!
 O.K., bis dann!
ßama da, tör bjaa lidöne
pore!
Bis morgen!
Tör ßabaa pore!
Gute Nacht!
Schpa pö chair!
 Danke, Ihnen auch eine
Manöna, dö taaßo schpa
am pö chair!
Kommen Sie gut nach
Hause!
Pö chair orasseegöi!
Einen schönen Tag noch!
Wras mo pö chair!
Es hat mich sehr gefreut.
Deer choschaala schwom.
 Ebenso / Gan z meiner-
Amdaaße!
Gute Fahrt! / Angenehme
Reise!
ßafar (mo) pö chair!
gute Nacht!
seits!
7B
8B
/ ! ‫ﺗﺭ ﻭﺭﻭﺳﺗﻪ ﭘﻭﺭی‬
! ‫ﺗﺭ ﺑﻝ ﻭﺍﺭ ﭘﻭﺭی‬
9B
10B
! ‫ ﺗﺭ ﺑﻳﺎ ﻟﻳﺩﻧﯽ ﭘﻭﺭی‬، ‫ﺳﻣﻪ ﺩﻩ‬
1B
! ‫ﺗﺭ ﺳﺑﺎ ﭘﻭﺭی‬
12B
! ‫ﺷﭘﻪ ﭘﻪ ﺧﻳﺭ‬
13B
! ‫ ﺩ ﺗﺎﺳﻭ ﺷﭘﻪ ﻫﻡ ﭘﻪ ﺧﻳﺭ‬، ‫ﻣﻧﻧﻪ‬
! ‫ﭘﻪ ﺧﻳﺭ ﻭﺭﺳﭔږی‬
14B
! ‫ﻭﺭځ ﻣﻭ ﭘﻪ ﺧﻳﺭ‬
15B
16B
. ‫ډﭔﺭ ﺧﻭﺷﺣﺎﻟﻪ ﺷﻭﻡ‬
17B
! ‫ﻫﻣﺩﺍﺳﯽ‬
–6–
! ‫ﺳﻔﺭ )ﻣﻭ( ﭘﻪ ﺧﻳﺭ‬
19B
18B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
I-2: KONTAKT AUFNAHME
I-2.1: KENNENLERNEN UND VORSTELLEN
. ‫ ﻧﻭﻣﭔږﻡ‬... ‫ﺯﻩ‬
Ich heiße ... .
Sö ... numeegom.
Wie heißen Sie?
Taaße zö numeegöi?
Darf ich Ihnen ... vor stellen?
Edschaasa da ... taaßo ta
marefi krom?
 Es freut mich, Sie kennen zu lernen!
Choschaala jom, tsche
taaßo ßara aaschnaa
schwom.
Das ist ...
Daa ... dai.
... mein Freund/ Kamerad.
... Herr (
).
‫ﺗﺎﺳﯽ څﻪ ﻧﻭﻣﭔږی ؟‬
20B
‫ ﺗﺎﺳﻭ ﺗﻪ ﻣﻌﺭﻓﯽ ﮐړﻡ ؟‬... ‫ﺍﺟﺎﺯﻩ ﺩﻩ‬
21B
2B
‫ﺧﻭﺷﺣﺎﻟﻪ ﻳﻡ ﭼﯽ ﺗﺎﺳﻭ ﺳﺭﻩ ﺁﺷﻧﺎ‬
. ‫ﺷﻭﻡ‬
23B
. ‫ ﺩﺉ‬... ‫ﺩﺍ‬
24B
... smaa malgörai ...
... chaarölai (
) ...
... ‫ ﺯﻣﺎ ﻣﻠګﺭی‬...
... (
) ‫ ښﺎﻏﻠﯽ‬...
Woher kommen Sie?
Dö kum saai na jaaßt?
‫ﺩ ﮐﻭﻡ ځﺎی ﻧﻪ ﻳﺎﺳﺕ ؟‬
Welchen Beruf haben Sie?
Taaße zö kaar kawöi?
‫ﺗﺎﺳﯽ څﻪ ﮐﺎﺭ ﮐﻭی ؟‬
Ich bin ...
Sö ... jom.
Wo wohnen Sie?
Tscheerta dschwand kawöi?
Ich wohne in ... .
Sö pö ... ke dschwand kawom.
Haben Sie ...
(Taaße) ... laröi?
‫ ﻟﺭی ؟‬... (‫)ﺗﺎﺳﯽ‬
...Telefon?
... telefun ...
... ‫ ﺗﻳﻠﻔﻭﻥ‬...
...E-Mail?
... e-mil aadrass ...
27B
. ‫ ﻳﻡ‬... ‫ﺯﻩ‬
28B
Wo kann ich Sie erreichen?
Tscheerta taaße paidaa
kawolaai schom?
Wann kann ich Sie erreichen?
Köla taaße paidaa kawolaai
schom?
–7–
29B
‫ﭼﭔﺭﺗﻪ ژﻭﻧﺩ ﮐﻭی ؟‬
30B
. ‫ ﮐﯽ ژﻭﻧﺩ ﮐﻭﻡ‬... ‫ﺯﻩ ﭘﻪ‬
31B
... ‫ ﺍی ﻣﻳﻝ ﺁډﺭﺱ‬...
32B
‫ﭼﭔﺭﺗﻪ ﺗﺎﺳﯽ ﭘﭔﺩﺍ ﮐﻭﻻی ﺷﻡ ؟‬
‫ﮐﻠﻪ ﺗﺎﺳﯽ ﭘﭔﺩﺍ ﮐﻭﻻی ﺷﻡ ؟‬
36B
35B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
I-2.2: ANREDE
! ‫ﻭﺑﺧښﯽ‬
Entschuldigen Sie, bitte!
Obachöi!
 Keine Ursache!
Parwaa nö lari!
(mein) Herr
Chaarölai!
! ‫ښﺎﻏﻠﯽ‬
(meine) Herren
Chaarölo!
! ‫ښﺎﻏﻠﻭ‬
(meine) Dame
Mermön!
! ‫ﻣﻳﺭﻣﻥ‬
(meine) Damen
Mermöno!
! ‫ﻣﻳﺭﻣﻧﻭ‬
<respektvolle Anrede für einen älteren
Plaara! / Aadschi-ßaa-eb!
38B
39B
40B
41B
42B
Mann>
Herr Professor!
! ‫ﭘﺭﻭﺍ ﻧﻪ ﻟﺭی‬
37B
Mohtaram profaissur! /
Profaissur ßaa-eb!
Frau Doktor!
Mohtarama daaktar ßaaeba!
Sehr geehrte Gäste!
Deero mohtaramo
melmano!
! ‫ ﺣﺎﺟﯽ ﺻﺎﺣﺏ‬/ ! ‫ﭘﻼﺭﻩ‬
43B
/ ! ‫ﻣﺣﺗﺭﻡ ﭘﺭﻭﻓﻳﺳﻭﺭ‬
4B
! ‫ﭘﺭﻭﻓﻳﺳﻭﺭ ﺻﺎﺣﺏ‬
! ‫ﻣﺣﺗﺭﻣﻪ ډﺍﮐﺗﺭ ﺻﺎﺣﺑﻪ‬
45B
46B
! ‫ډﻳﺭﻭ ﻣﺣﺗﺭﻣﻭ ﻣﻳﻠﻣﻧﻭ‬
47B
I-3: VERSTÄNDIGUNG
Verstehen Sie (mich) ?
Po-eegöi?
‫ﭘﻭﻫﭔږی ؟‬
Ich verstehe.
Po-eegom.
. ‫ﭘﻭﻫﭔږﻡ‬
Ich verstehe nicht.
Nö po-eegom.
Ich spreche nur wenig
Pascht u.
Sö jawaase lög Pachto poeegom.
Sprechen Sie ...
Pö ... chaböree kawolaai
schöi?
. ‫ﻧﻪ ﭘﻭﻫﭔږﻡ‬
. ‫ﺯﻩ ﻳﻭﺍځﯽ ﻟږ ﭘښﺗﻭ ﭘﻭﻫﭔږﻡ‬
‫ ﺧﺑﺭی ﮐﻭﻻی ﺷﯽ ؟‬... ‫ﭘﻪ‬
... Deutsch?
... Aalmani ...
... ‫ ﺁﻟﻣﺎﻧﯽ‬...
... Englisch?
... Englissi ...
... ‫ ﺍﻧګﻠﻳﺳﯽ‬...
... Französisch?
... Faraanßawi ...
... Paschtu?
... Pachto ...
–8–
49B
48B
... ‫ ﻓﺭﺍﻧﺳﻭی‬...
... ‫ ﭘښﺗﻭ‬...
52B
51B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
Wiederholen Sie das, bitte.
Merabaani wökröi, tekraar
je kröi.
Langsam, bitte!
Merabaani wökröi, wroo
wroo!
Was bedeutet das?
Daa zö numeegi?
Wie sagt man ... auf
Pascht u?
... ta pö Pachto zö waa-ii?
Pascht u ist für mich
sehr/ zu schw ier ig.
Pachto maa ta deera
ßachta da.
Wir brauchen einen Dolmetscher.
Mung tardschomaan ta sarurat laru.
‫ ﺗﮑﺭﺍﺭ ﺋﯽ‬، ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی‬
. ‫ﮐړی‬
57B
! ‫ ﻭﺭﻭ ﻭﺭﻭ‬، ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی‬
58B
‫ﺩﺍ څﻪ ﻧﻭﻣﭔږی ؟‬
59B
‫ ﺗﻪ ﭘﻪ ﭘښﺗﻭ څﻪ ﻭﺍﺋﯽ ؟‬...
. ‫ﭘښﺗﻭ ﻣﺎ ﺗﻪ ډﭔﺭﻩ ﺳﺧﺗﻪ ﺩﻩ‬
60B
. ‫ﻣﻭﻧږ ﺗﺭﺟﻣﺎﻥ ﺗﻪ ﺿﺭﻭﺭﺕ ﻟﺭﻭ‬
61B
62B
I-4: WICHTIGE REDEWENDUNGEN
Alles in Ordnung?
Belkol chairat da?
Alles klar! / O.K.! / Gut!
ßama da! / Chö da!
Das kann sein.
Kedai schi.
Das ist wahr.
Daa richtjaa da.
Das st immt nicht.
Daa ßama nö-da.
Einen Moment, bitte!
Merabaani wökröy jaua
scheba!
Schade!
Lö bada mörgha!
Sehr gut! / Prim a! / Super!
Deer chö! / Aali!
Sorry! / Das tut mir Leid!
Obachöi! / Bachöna
roaarom!
Vielleicht
Chaa-ii
Vielleicht später!
Chaa-ii wrussta!
‫ﺑﺎﻟﮑﻝ ﺧﭔﺭﺕ ﺩﻩ ؟‬
! ‫ ښﻪ ﺩﻩ‬/ ! ‫ﺳﻣﻪ ﺩﻩ‬
63B
. ‫ﮐﭔﺩﺍی ﺷﯽ‬
64B
65B
. ‫ﺩﺍ ﺭﻳښﺗﻳﺎ ﺩﻩ‬
6B
. ‫ﺩﺍ ﺳﻣﻪ ﻧﺩﻩ‬
67B
! ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﻳﻭﻩ ﺷﻳﺑﻪ‬
68B
! ‫ﻟﻪ ﺑﺩﻩ ﻣﺭﻏﻪ‬
69B
! ‫ ﻋﺎﻟﯽ‬/ ! ‫ډﻳﺭ ښﻪ‬
70B
! ‫ ﺑﺧښﻧﻪ ﻏﻭﺍړﻡ‬/ ! ‫ﻭﺑﺧښﯽ‬
71B
‫ښﺎﻳﯽ‬
72B
–9–
! ‫ښﺎﻳﯽ ﻭﺭﻭﺳﺗﻪ‬
73B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
I-5: FRAGEN
... ‫ﺍﺟﺎﺯﻩ ﺩﻩ‬
Edschaasa da ...
Darf ich ...
74B
‫ ﻧﻧﻭځﻡ ؟‬...
... eintreten?
... nönawösom?
... fotografieren?
... akss waachlom?
Gibt es hier ...
Dölta ... schta?
Können Sie m ir bitte ...
Kawolaai schöi (
ta ...
... (
) geben?
... raakröi?
... (
) zeigen?
... raawochajöi?
Können Sie m ir bitte sagen, ...
‫ ﺷﺗﻪ ؟‬... ‫ﺩﻟﺗﻪ‬
7B
) maa
Kawolaai schöi maa ta wowaajöi, ...
… wann?
... zö wacht / köla?
... warum?
... wale?
was?
... ‫( ﻣﺎ ﺗﻪ‬
) ‫ﮐﻭﻻی ﺷﯽ‬
78B
‫ ﺭﺍﮐړی ؟‬...
‫ ﺭﺍﻭښﻳﯽ ؟‬...
... ، ‫ﮐﻭﻻی ﺷﯽ ﻣﺎﺗﻪ ﻭﻭﺍﻳﻲ‬
81B
‫ ﻛﻠﻪ ؟‬/ ‫ څﻪ ﻭﺧﺕ‬...
‫ ﻭﻟﯥ ؟‬...
‫څﻪ )ﺷﯽ( ؟‬
zö (schai)?
Was ist das?
Daa zö schai da?
Was ist hier los?
Dölta zö chaböra da ?
Was wollen Sie?
Taaße zö roaaröi?
welche/r/s?
‫ ﻋﻛﺱ ﻭﺍﺧﻠﻡ ؟‬...
84B
‫ﺩﺍ څﻪ ﺷﯽ ﺩﻩ ؟‬
‫ﺩﻟﺗﻪ څﻪ ﺧﺑﺭﻩ ﺩﻩ ؟‬
‫ﺗﺎﺳﯽ څﻪ ﻏﻭﺍړی ؟‬
‫ﻛﻭﻣﻪ ؟‬
♀kuma?
8B
kum?
‫ﮐﻭﻡ ؟‬
wem?
dö tschaa?
‫ﺩ ﭼﺎ ؟‬
wen?
tschaa ta?
‫ﭼﺎ ﺗﻪ ؟‬
wer?
tschaa/zook?
Wer ist das?
89B
Daa zook da?
‫ څﻭک ؟‬/ ‫ﭼﺎ‬
90B
91B
‫ﺩﺍ څﻭک ﺩﻩ ؟‬
wessen?
dö tschaa?
‫ﺩ ﭼﺎ ؟‬
von wem?
lö tschaa?
‫ﻟﻪ ﭼﺎ ؟‬
wie?
zönga?
‫څﻧګﻪ ؟‬
(für) wie lange?
zö moda? / zumra wacht?
93B
94B
– 10 –
‫ څﻭﻣﺭﻩ ﻭﺧﺕ ؟‬/ ‫څﻪ ﻣﻭﺩﻩ ؟‬
96B
95B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
wie oft?
zoo waare? / zoo söle?
wie viel(e) ?
zoo/zumra?
wo?
tscheere?
‫ څﻭ ځﻠﯽ ؟‬/ ‫څﻭ ﻭﺍﺭی ؟‬
‫ څﻭﻣﺭﻩ ؟‬/‫څﻭ‬
98B
‫ﭼﻳﺭی ؟‬
... tscheerta schta?
‫ ﭼﭔﺭﺗﻪ ﺷﺗﻪ ؟‬...
woher? / von wo?
lö kum saai na/zöcha?
‫څﺧﻪ ؟‬/‫ﻟﻪ ﮐﻭﻡ ځﺎی ﻧﻪ‬
wohin?
tscheerta?
..., nicht wahr?
..., ßama da?
Wo gibt es ...?
97B
9B
‫ﭼﻳﺭﺗﻪ ؟‬
10B
‫ ﺳﻣﻪ ﺩﻩ ؟‬، ...
102B
103B
I-6: GESPRÄCHSRE AKTIONEN
. ‫ﮐﻳﺩﺍی ﺷﯽ‬
(Das) kann sein.
Kedai schi.
(Sehr) gern!
Pö deera chwachöi!
! ‫ﭘﻪ ډﻳﺭﻩ ﺧﻭښﯽ‬
Genug! / Es reicht!
Bass! / Kaafi da!
! ‫ ﮐﺎﻓﯽ ﺩﻩ‬/ ! ‫ﺑﺱ‬
Das geht nicht.
Nö keegi.
Das ist gut.
Daa chö (kaar) da.
Das ist nicht gut.
106B
Daa chö (kaar) nö da.
108B
.‫ﺩﺍ ښﻪ )ﮐﺎﺭ( ﻧﻪ ﺩﻩ‬
. ‫ﭘﺭﻭﺍ ﻧﻠﺭی‬
Das wundert mich (aber)!
Ta-adschob kawom!
! ‫ﺗﻌﺟﺏ ﮐﻭﻡ‬
Einverstanden!
Mowaafek jom!
Ich weiß.
Sö po-eegom.
. ‫ﺯﻩ ﭘﻭﻫﭔږﻡ‬
13B
Eez chaböra nö-da! /
/ ! ‫ﻫﻳڅ ﺧﺑﺭﻩ ﻧﻪ ﺩﻩ‬
Nö po-eegom.
Mal sehen.
Gooru ba.
15B
! ‫ﻫﻳڅ ﻣﺷﮑﻝ ﻧﺷﺗﻪ‬
16B
. ‫ﻧﻪ ﭘﻭﻫﭔږﻡ‬
. ‫ګﻭﺭﻭ ﺑﻪ‬
– 11 –
1B
12B
.‫ﺯﻩ ﻧﻪ ﭘﻭﻫﭔږﻡ‬
Keine Ahnung.
10B
! ‫ﻣﻭﺍﻓﻕ ﻳﻡ‬
Sö nö po-eegom.
Eez moschkel nöschta!
107B
. ‫ﺩﺍ ښﻪ )ﮐﺎﺭ( ﺩﻩ‬
Parwaa nö lari
Kein Problem!
105B
. ‫ﻧﻪ ﮐﻳږی‬
Das macht nichts. / Schon
gut.
Ich weiß nicht.
104B
18B
17B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
... ‫ﻋﺟﻳﺏ‬
Merkwürdig ...
Adschiib ...
Natür lich!
Wale nö! / Chkaara da!
Richtig!
ßama da!
! ‫ﺳﻣﻪ ﺩﻩ‬
So ein) Pech!
Bee talee!
! ‫ﺑﯽ ﻁﺎﻟﻊ‬
Wie schön!
Zumra chö!
! ‫ ښﮑﺎﺭﻩ ﺩﻩ‬/ ! ‫ﻭﻟﯽ ﻧﻪ‬
19B
120B
12B
! ‫څﻭﻣﺭﻩ ښﻪ‬
12B
123B
I-7: BITTEN
..., bitte!
Merabaani wökröi!
! ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی‬
Bitte sehr! <anbietend>
Merabaani wökröi!
! ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی‬
Ver zeihung!
Obachöi! /
124B
125B
/ ! ‫ﻭﺑﺧښﯽ‬
Maserat roaarom!
126B
! ‫ﻣﻌﺫﺭﺕ ﻏﻭﺍړﻡ‬
.‫ ﺭﺍﮐړی‬... ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی‬
Geben Sie mir bitte . .. .
Merabaani wökröi, ...
raakröi.
Bringen Sie mir bitte ... .
Merabaani wökröi, … maa
ta raauröi.
Wir möchten …
Mung ... roaaru
‫ ﻏﻭﺍړﻭ‬... ‫ﻣﻭﻧږ‬
Wir suchen … !
Mung ... latawu!
! ‫ ﻟټﻭﻭ‬... ‫ﻣﻭﻧږ‬
Können Sie uns bitte helfen?
Kawolaai schöi mung ßara
mrassta wökröi?
– 12 –
.‫ ﻣﺎ ﺗﻪ ﺭﺍﻭړی‬... ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی‬
128B
130B
129B
‫ﮐﻭﻻی ﺷۍ ﻣﻭﻧږ ﺳﺭﻩ ﻣﺭﺳﺗﻪ‬
‫ﻭﮐړی ؟‬
132B
13B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
I-8: DANKEN
Danke (sehr)!
(Deera) manöna!
Danke für …
Manöna dö ...
! ‫)ډﭔﺭﻩ( ﻣﻧﻧﻪ‬
... ‫ﻣﻧﻧﻪ ﺩ‬
... taaßo lö melmapaalöne zöcha!
! ‫ ﺗﺎﺳﻭ ﻟﻪ ﻣﭔﻠﻣﻪ ﭘﺎﻟﻧﯽ څﺧﻪ‬...
… Ihre Hilfe!
... taaßo lö mrasste
zöcha!
! ‫ ﺗﺎﺳﻭ ﻟﻪ ﻣﺭﺳﺗﯽ څﺧﻪ‬...
… Ihre gute Zusammenarbeit!
... taaßo lö chee amkaaröi zöcha!
… Ihre Gastfreundschaft!
Ila kawom! /
Dö manöne war nö da!
 Gern geschehen! /
Nichts zu danken!
13B
134B
! ‫ ﺗﺎﺳﻭ ﻟﻪ ښﯽ ﻫﻣﮑﺎﺭی څﺧﻪ‬...
! ‫ ﺩ ﻣﻧﻧﯽ ﻭړ ﻧﻪ ﺩﻩ‬/ ! ‫ﻫﻳﻠﻪ ﮐﻭﻡ‬
138B
I-9: ABLEHNEN UND ABWEISEN
! ‫ ﻣﻧﻧﻪ‬، ‫ﻧﻪ‬
Nein, danke!
Na, manöna!
Das ist nicht nöt ig!
Daa sarur nö da!
Das brauche ich nicht.
Dee ta sarurat nö larom.
. ‫ﺩی ﺗﻪ ﺿﺭﻭﺭﺕ ﻧﻪ ﻟﺭﻡ‬
Sie sind sehr freundlich,
aber ...
Taaße deer merabaan
jaaßt, wale ...
، ‫ﺗﺎﺳﯽ ډﻳﺭ ﻣﻬﺭﺑﺎﻥ ﻳﺎﺳﺕ‬
... ‫ﻭﻟﯽ‬
Tut mir Leid, ich hab’s eilig!
Obachöi, sö beera larom!
Ich habe gerade viel zu
tun.
Sö amdaa-ooß deer kaar
larom.
Ich muss jet zt gehen.
Sö ooß baajad laar schom.
. ‫ﺯﻩ ﺍﻭﺱ ﺑﺎﻳﺩ ﻻړ ﺷﻡ‬
Vielleicht ein ander es Mal. Kum böl waar, enschaallaa
...
... ‫ ﺍﻧﺷﺎء ﷲ‬، ‫ﮐﻭﻡ ﺑﻝ ﻭﺍﺭ‬
Das gehört mir!
Daa smaa da!
Das ist meine Sache!
Daa smaa schachssi kaar
dai!
Hören Sie auf!
Bass da!
Gehen Sie weg!
Wrök schöi! / Laar schöi!
139B
! ‫ﺩﺍ ﺿﺭﻭﺭ ﻧﻪ ﺩﻩ‬
140B
14B
! ‫ ﺯﻩ ﺑﭔړﻩ ﻟﺭﻡ‬، ‫ﻭﺑﺧښﯽ‬
142B
143B
. ‫ﺯﻩ ﻫﻣﺩﺍ ﺍﻭﺱ ډﻳﺭ ﮐﺎﺭ ﻟﺭﻡ‬
14B
145B
146B
! ‫ﺩﺍ ﺯﻣﺎ ﺩﻩ‬
147B
! ‫ﺩﺍ ﺯﻣﺎ ﺷﺧﺻﯽ ﮐﺎﺭ ﺩی‬
148B
! ‫ﺑﺱ ﺩﻩ‬
– 13 –
! ‫ ﻻړ ﺷﯽ‬/ ! ‫ﻭﺭک ﺷﯽ‬
150B
149B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
I-10: FREUNDLICHE WORTE
. ‫ﻣﻭﻧږ ﺩ ﺗﺎﺳﻭ ﺩﻭﺳﺗﺎﻥ ﻳﻭ‬
Wir sind Ihre Freunde.
Mung dö taaßo dosstaan ju.
Wir wollen Ihnen helfen!
Mung roaaru taaßo ßara
mrassta wokru!
Sie sind (hier) in Sicherheit.
Taaßo (dölta) pö ammen
ke jaaßtöi.
Sie brauchen keine Angst
zu haben!
Taaße mö-ereegöi!
! ‫ﺗﺎﺳﯽ ﻣﻪ ﻫﻳﺭﭔږی‬
Möchten Sie etwas .. .
Roaaröi zö schai ...
... ‫ﻏﻭﺍړی څﻪ ﺷﯽ‬
... trinken?
... wözöschöi?
... essen?
... wochröi?
‫ﻣﻭﻧږ ﻏﻭﺍړﻭ ﺗﺎﺳﻭ ﺳﺭﻩ ﻣﺭﺳﺗﻪ‬
! ‫ﻭﮐړﻭ‬
15B
. ‫ﺗﺎﺳﯽ )ﺩﻟﺗﻪ( ﭘﻪ ﺍﻣﻥ ﮐښﯽ ﻳﺎﺳﺗﯽ‬
152B
153B
154B
15B
‫ ﻭڅښﯽ ؟‬...
‫ ﻭﺧﻭﺭی ؟‬...
Rauchen Sie?
ßegret aadat laröi?
‫ﺳګﺮټ ﻋﺎﺩﺕ ﻟﺭی ؟‬
Das ist ein Foto von ...
Daa akss dö ... dai.
. ‫ ﺩﺉ‬... ‫ﺩﺍ ﻋﮑﺱ ﺩ‬
Grüßen Sie ... von mir!
Smaa ßalaamuna … ta orassawöi!
! ‫ ﺗﻪ ﻭﺭﺳﻭی‬... ‫ﺯﻣﺎ ﺳﻼﻣﻭﻧﻪ‬
... gefällt mir sehr gut!
... mee deer chwacheegi!
! ‫ ﻣﯽ ډﻳﺭ ﺧﻭښﻳږی‬...
Sie sind sehr freundlich!
Taaße deer merabaan
jaaßt!
Gute Besser ung!
Schefaa de wi! / Cha
rochtjaa!
Her zlichen G lückwunsch
zum Geburtstag!
Kaliisa moo mobaarak!
– 14 –
158B
159B
160B
! ‫ﺗﺎﺳﯽ ډﻳﺭ ﻣﻬﺭﺑﺎﻥ ﻳﺎﺳﺕ‬
16B
! ‫ ! ښﻪ ﺭﻭﻏﺗﻳﺎ‬/ ! ‫ﺷﻔﺎ ﺩی ﻭﻱ‬
162B
163B
! ‫ﮐﻠﻳﺯﻩ ﻣﻭ ﻣﺑﺎﺭﻙ‬
164B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
KAPITEL II: TÄGLICHER BEDARF
II-1: KAUFEN
‫ﺑﺎﺯﺍﺭ‬
Markt
maarket
Geschäft/Laden
dukaan / ploransai
Lebensmittelladen
dö chwaraaki schajaano
ploransai
Supermarkt
ßupar-maarket
Bäcker ei
naan-waa-i
Haben Sie ...?
(Taaße) ... laröi?
165B
‫ ﭘﻠﻭﺭﻧځﯽ‬/ ‫ﺩﻛﺎﻥ‬
16B
‫ﺩ ﺧﻭﺭﺍﮐﯽ ﺷﻳﺎﻧﻭ ﭘﻠﻭﺭﻧځﯽ‬
167B
‫ﺳﻭﭘﺭ ﻣﺎﺭﮐﻳټ‬
168B
‫ﻧﺎﻧﻭﺍﺋﯽ‬
‫ ﻟﺭی ؟‬... (‫)ﺗﺎﺳﯽ‬
169B
‫)ﺗﺎﺳﯽ( ﺩﺍﺳﯽ ﻳﻭ ﺷﯽ ﻟﺭی ؟‬
170B
Händler den Gegenstand>
(Taaße) daaße jau schai
laröi?
Gibt es hier ... ?
Dölta ... schta?
‫ ﺷﺗﻪ ؟‬... ‫ﺩﻟﺗﻪ‬
Ich hätte gern ... .
Sö ... roaarom.
. ‫ ﻏﻭﺍړﻡ‬... ‫ﺯﻩ‬
Ich suche … .
Sö ... latawom.
. ‫ ﻟټﻭﻡ‬... ‫ﺯﻩ‬
Ich brauche ... .
Sö ...-ta sarurat larom.
Zeigen Sie mir ... !
... raawochajöi!
Geben Sie mir bitte . .. !
Merabaani wökröi, …
raakröi!
Das ist genug.
Bass da.
Das reicht mir.
Smaa dö paara bass da.
. ‫ﺯﻣﺎ ﺩ ﭘﺎﺭﻩ ﺑﺱ ﺩﻩ‬
Das ist mir zu viel.
Daa smaa dö paara deer
da.
. ‫ﺩﺍ ﺯﻣﺎ ﺩ ﭘﺎﺭﻩ ډﻳﺭ ﺩﻩ‬
Das gef ällt mir.
Daa me chwacheegi.
~ so etwas? <Sie zeigen dem
Das gefällt mir nicht.
Haben Sie noch etw as anderes?
17B
172B
173B
. ‫ ﺗﻪ ﺿﺭﻭﺭﺕ ﻟﺭﻡ‬... ‫ﺯﻩ‬
174B
! ‫ ﺭﺍﻭښﻳﯽ‬...
175B
176B
! ‫ ﺭﺍﮐړی‬... ، ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی‬
17B
. ‫ﺑﺱ ﺩﻩ‬
Daa me nö chwacheegi.
Kum böl schai laröi?
– 15 –
178B
179B
180B
. ‫ﺩﺍ ﻣﯽ ﺧﻭښﭔږی‬
18B
. ‫ﺩﺍ ﻣﯽ ﻧﻪ ﺧﻭښﭔږی‬
182B
‫ﮐﻭﻡ ﺑﻝ ﺷﯽ ﻟﺭی ؟‬
183B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
Was / Wie viel kostet das?
Daa pö zoo da? / Daa zoo
keegi?
Was / Wie viel kostet das
alles zusammen?
Daa tool zoo keegi?
Einverstanden!
ßama da!
Das nehme ich.
Daa roaarom.
Das ist alles. / Das war ’s
schon.
Bass da.
‫ ﺩﺍ څﻭ ﮐﻳږی ؟‬/ ‫ﺩﺍ ﭘﻪ څﻭ ﺩﻩ ؟‬
184B
‫ﺩﺍ ټﻭﻝ څﻭ ﮐﻳږی ؟‬
185B
! ‫ﺳﻣﻪ ﺩﻩ‬
186B
. ‫ﺩﺍ ﻏﻭﺍړﻡ‬
187B
. ‫ﺑﺱ ﺩﻩ‬
18B
II-2: ESSEN UND TRINKEN
II-2.1: RESTAURANT
Wir möchten etwas ...
Mung roaaru jau schai ...
... trinken.
... wözöschu.
... essen.
... wochru.
Ich möchte nichts ...
Nö-roaarom kum schai ...
... essen.
... wochrom.
... trinken.
... wözöschom.
... ‫ﻣﻭﻧږ ﻏﻭﺍړﻭ ﻳﻭ ﺷﯽ‬
. ‫ ﻭڅښﻭ‬...
. ‫ ﻭﺧﻭﺭﻭ‬...
... ‫ﻧﻪ ﻏﻭﺍړﻡ ﮐﻭﻡ ﺷﯽ‬
. ‫ ﻭڅښﻡ‬...
. ‫ﻣﺎ ډﻭډی ﺧﻭړﻟﯽ‬
Maa dodöi chwaröle.
Sollen wir etwas ...
Kum schai ...
... essen gehen?
... wochru?
‫ ﻭﺧﻭﺭﻭ ؟‬...
... trinken gehen?
... wözöschu?
‫ ﻭڅښﻭﻭ ؟‬...
Sö taaße melma kawom.
Was möchten Sie tr inken?
Zö schai zöschöi?
Einen Kaffee, bitte!
Merabaani wökröi, jaua
kawa!
Einen Tee, bitte!
Merabaani wökröi, jau
tschaai!
Speisekarte
mino / dö chwarölo lesst
– 16 –
192B
. ‫ ﻭﺧﻭﺭﻡ‬...
Ich habe schon gegessen.
Ich lade Sie ein.
189B
195B
... ‫ﮐﻭﻡ ﺷﯽ‬
196B
. ‫ﺯﻩ ﺗﺎﺳﯽ ﻣﻳﻠﻣﻪ ﮐﻭﻡ‬
19B
‫څﻪ ﺷﯽ څښﯽ ؟‬
! ‫ ﻳﻭﻩ ﻗﻬﻭﻩ‬، ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی‬
20B
! ‫ ﻳﻭ ﭼﺎی‬، ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی‬
201B
‫ ﺩ ﺧﻭړﻟﻭ ﻟﺳﺕ‬/ ‫ﻣﻳﻧﻭ‬
203B
20B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
Ist das sehr scharf?
Daa deer triich dai? /
♀Daa deera tarcha da?
Ich nehme ... .
Sö ... roaarom.
Ich hätte gern ...
... roaarom!
/ ‫ﺩﺍ ډﻳﺭ ﺗﺭﻳﺦ ﺩی ؟‬
‫ﺩﺍ ډﻳﺭﻩ ﺗﺭﺧﻪ ﺩﻩ ؟‬
204B
. ‫ ﻏﻭﺍړﻡ‬... ‫ﺯﻩ‬
! ‫ ﻏﻭﺍړﻡ‬...
205B
... ein Messer.
Tschaarö ...
... ‫ﭼﺎړﻩ‬
... eine Gabel.
Pandscha ...
... ‫ﭘﻧﺟﻪ‬
... einen Löffel.
Kaaschoka ...
... ein Glas.
Gilaaß ...
... ‫ګﻳﻼﺱ‬
... Salz.
Maalga ...
... ‫ﻣﺎﻟګﻪ‬
... Pfeffer.
Mrötsch ...
... ‫ﻣﺭچ‬
206B
... ‫ﻗﺎﺷﻘﻪ‬
. ‫ﻣﺎ ﺗﻪ ﻫﻣﺩﺍﺷﺎﻥ‬
Für mich dasselbe.
Maa ta amdaa-schaan.
Für uns alle, bitte!
Merabaani wökröi, dö toolo
dö paara!
Nur etwas / eine Kleinigkeit, bitte!
Merabaani wökröi, jau
mochtassar schai!
Viel, bitte!
Merabaani wökröi, deer!
Noch mehr, bitte!
Merabaani wökröi, noor am
deer!
Genug, danke!
Bass da, manöna!
! ‫ ﻣﻧﻧﻪ‬، ‫ﺑﺱ ﺩﻩ‬
Nichts mehr, danke!
Noor nö, manöna!
! ‫ ﻣﻧﻧﻪ‬، ‫ﻧﻭﺭ ﻧﻪ‬
Guten Appetit!
Cha eschtehaa!
! ‫ښﻪ ﺍﺷﺗﻬﺎ‬
Greifen Sie zu!
Bessmelaa kröi!
! ‫ﺑﺳﻡ ﷲ ﮐړی‬
Das schm eckt sehr gut!
Daa deer chwand kawi!
! ‫ﺩﺍ ډﻳﺭ ﺧﻭﻧﺩ ﮐﻭی‬
Das ist sehr lecker!
Deer chwandawar dai! /
♀Deera chwandawora da!
/ ! ‫ډﻳﺭ ﺧﻭﻧﺩﻭﺭ ﺩی‬
! ‫ډﻳﺭﻩ ﺧﻭﻧﺩﻭﺭﻩ ﺩﻩ‬
Ich darf das nicht essen.
Sö je nö-schom chwaralai.
.‫ﺯﻩ ﻳﯽ ﻧﺷﻡ ﺧﻭړﻟﯽ‬
Ich darf das nicht trinken.
Sö je nö-schom zöschalai.
. ‫ﺯﻩ ﻳﯽ ﻧﺷﻡ څښﻠﯽ‬
Das Essen war sehr gut!
Dodöi deera cha wa!
! ‫ډﻭډی ډﻳﺭﻩ ښﻪ ﻭﻩ‬
– 17 –
! ‫ ﺩ ټﻭﻟﻭ ﺩ ﭘﺎﺭﻩ‬، ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی‬
213B
214B
‫ ﻳﻭ ﻣﺧﺗﺻﺭ‬، ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی‬
! ‫ﺷﯽ‬
215B
! ‫ ډﻳﺭ‬، ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی‬
! ‫ ﻧﻭﺭ ﻫﻡ ډﻳﺭ‬، ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی‬
216B
217B
218B
219B
20B
21B
2B
23B
24B
25B
26B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
II-2.2: SELBSTVERSORGUNG
Können wir bei Ihnen etwas Taaßo dö chwaraak dö
zu essen bekommen?
paara zö schai laröi?
Können wir bei Ihnen etwas Taaßo dö zöschaak dö paazu tr inken bekommen?
ra zö schai laröi?
‫ﺗﺎﺳﻭ ﺩ ﺧﻭﺭﺍک ﺩ ﭘﺎﺭﻩ څﻪ ﺷﯽ ﻟﺭی‬
‫؟‬
‫ﺗﺎﺳﻭ ﺩ څښﺎک ﺩ ﭘﺎﺭﻩ څﻪ ﺷﯽ ﻟﺭی‬
‫؟‬
27B
28B
Ist das essbar ?
Dö chwarölo war da?
‫ﺩ ﺧﻭړﻟﻭ ﻭړ ﺩﻩ ؟‬
Ist das trinkbar?
Dö zöschölo war da?
‫ﺩ څښﻠﻭ ﻭړ ﺩﻩ ؟‬
Was ist das für ...
Daa kum ... dai? /
♀Daa kuma ... da?
29B
230B
/ ‫ ﺩی ؟‬... ‫ﺩﺍ ﮐﻭﻡ‬
‫ ﺩﻩ ؟‬... ‫ﺩﺍ ﮐﻭﻣﻪ‬
231B
23B
... ‫ ﻣﺎﻫﯽ‬...
... ein Fisch?
... maa-i ...
... ein Tier?
... aiwaan
... eine Frucht?
... ♀mewa ...
... ein Fleisch?
... ♀roaacha ...
... ‫ ﻏﻭښﻪ‬...
Was ist das für ein Gemüse?
Daa kum ßaabö di?
‫ﺩﺍ ﮐﻭﻡ ﺳﺎﺑﻪ ﺩﻱ ؟‬
Wir brauchen ...
Mung ... ta sarurat laru.
... Proviant/Verpf legung.
... chwaaro ...
... Trinkwasser.
... dö zöschölo ubo ...
Lebensmittel
chwaraaki schajaan
... ‫ ﺣﻳﻭﺍﻥ‬...
... ‫ ﻣﻳﻭﻩ‬...
237B
. ‫ ﺗﻪ ﺿﺭﻭﺭﺕ ﻟﺭﻭ‬... ‫ﻣﻭﻧږ‬
238B
... ‫ ﺧﻭﺍړﻭ‬...
... ‫ ﺩڅښﻠﻭ ﺍﻭﺑﻭ‬...
‫ﺧﻭﺭﺍﮐﯽ ﺷﻳﺎﻥ‬
241B
II-3: BEZAHLEN
Zahlen, bitte!
Merabaani, essaabi wökröi!
! ‫ ﺣﺳﺎﺑﯽ ﻭﮐړی‬، ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ‬
Die Rechnung, bitte!
Merabaani, dö essaab ßurat
raauröi!
‫ ﺩ ﺣﺳﺎﺏ ﺻﻭﺭﺕ‬، ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ‬
! ‫ﺭﺍﻭړی‬
Das geht auf meine Rechnung./ Ich be zahle.
Sö ee warkawom.
Das ist für Sie!
Daa dö taaßo dö paara da!
Stimmt so!
ßama da!
24B
243B
. ‫ﺯﻩ ﺋﯽ ﻭﺭﮐﻭﻡ‬
24B
! ‫ﺩﺍ ﺩ ﺗﺎﺳﻭ ﺩ ﭘﺎﺭﻩ ﺩﻩ‬
245B
! ‫ﺳﻣﻪ ﺩﻩ‬
246B
– 18 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
II-4: WORTLISTE „LEBENSMITTEL“
Banane
kela
‫ﮐﻳﻠﻪ‬
Bier
biir
‫ﺑﻳﺭ‬
alkoholfreies Bier
247B
be alkoola biir
248B
‫ﺑﯽ ﺍﻟﮑﻭﻟﻪ ﺑﻳﺭ‬
Bohnen
lobjaa
‫ﻟﻭﺑﻳﺎ‬
Brot
dodöi
‫ډﻭډی‬
Butter
kotsch
‫ﮐﻭچ‬
Eier
agöi
‫ﻫګﯽ‬
Fisch
maa-i
‫ﻣﺎﻫﯽ‬
Fleisch
roaacha
‫ﻏﻭښﻪ‬
Gemüse
ßaabö
‫ﺳﺎﺑﻪ‬
Hähnchen
tschörg
‫ﭼﺭګ‬
Honig
schaat
‫ﺷﺎﺕ‬
Joghurt
masstee
Kaffee
kawa
Kartoffeln
katschaalu
Käse
paneer
Mais
dschwaar
‫ﺟﻭﺍﺭ‬
Marmelade
morabaa
‫ﻣﺭﺑﺎ‬
Mehl
worö
‫ﻭړﻩ‬
Milch
schidee
Mineralwasser
gaasdaara ubö / madani
ubö
Nudeln
makaruni/aasch
Obst
mewa
250B
251B
25B
253B
254B
25B
256B
257B
258B
‫ﻣﺳﺗﯽ‬
259B
‫ﻗﻬﻭﻩ‬
260B
‫ﻛﭼﺎﻟﻭ‬
261B
‫ﭘﻧﻳﺭ‬
26B
263B
264B
265B
‫ﺷﻳﺩی‬
26B
‫ ﻣﻌﺩﻧﯽ ﺍﻭﺑﻪ‬/ ‫ګﺎﺯﺩﺍﺭﻩ ﺍﻭﺑﻪ‬
267B
‫ ﺁﺵ‬/ ‫ﻣﮑﺭﻭﻧﯽ‬
268B
‫ﻣﻳﻭﻩ‬
269B
– 19 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
‫ﺗﻳﻝ‬
Öl
teel
Orange
maalta
‫ﻣﺎﻟﺗﻪ‬
Pfeffer
mrötsch
‫ﻣﺭچ‬
Reis
oridsche
‫ﻭﺭﻳﺟﯽ‬
Saft
scharbat
‫ﺷﺭﺑﺕ‬
Salat
ßalaad/kaa-u
Sal z
maalga
Suppe
schorwaa
Süßigkeiten
schirini baab
Tee
tschaai
Tomate
rumi baandschaan
Wasser
ubö
‫ﺍﻭﺑﻪ‬
Wein
waain
‫ﻭﺍﻳﻥ‬
Zitrone
limu
‫ﻟﻳﻣﻭ‬
Zucker
bura
‫ﺑﻭﺭﻩ‬
Zwiebel
pjaas
‫ﭘﻳﺎﺯ‬
270B
271B
27B
273B
274B
‫ ﮐﺎﻫﻭ‬/ ‫ﺳﻼﺩ‬
275B
‫ﻣﺎﻟګﻪ‬
276B
‫ﺷﻭﺭﻭﺍ‬
27B
‫ﺷﻳﺭﻳﻧﯽ ﺑﺎﺏ‬
278B
‫ﭼﺎی‬
279B
‫ﺭﻭﻣﯽ ﺑﺎﻧﺟﺎﻥ‬
280B
281B
283B
28B
– 20 –
285B
284B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
AF G H AN I S C H E S P EZ I AL IT ÄT E N
( N AC H FR EM D SP R AC HL I C H EM ST I CHW O R T G EO R D NET ) :
‫ﺁﺵ‬
286B
aasch
deln mit Joghurt und Gewürzen)>
‫ﺁﺷﮏ‬
aaschak
‫ﺗﺭﻭی‬
torwee
287B
28B
<Art Spätzle (typisch afghanische Nu-
<Teigtaschen, mit Lauch gefüllt; im
Wasserbad gekocht>
<Joghurtgetränk, (türk.) Airan; afghani-
‫ﺟﻠﺑﯽ‬
sches Nationalgetränk>
dschelabi
<Süßigkeit zum Tee/Brot; Art Baklava>
ferini
<Reispudding; beliebter Nachtisch>
‫ﻗﺎﺑﻠﯽ ﭘﻠﻭ‬
kaabeli palau
<Reisgericht mit Rosinen, Karotten,
‫ﻗﻳﻣﻪ ﮐﺑﺎﺏ‬
kima kabaab
289B
‫ﻓﺭﻧﯽ‬
290B
291B
29B
Pistazien und Fleisch>
(Rind)>
‫ﻗﻭﺭﻣﻪ‬
korma
‫ﻣﻧﺗﻭ‬
mantu
293B
294B
‫ﺷﻭﺭﻭﺍ‬
295B
‫ﺷﻳﺭ ﺑﺭﻧﺞ‬
296B
‫ﺳﻳﺦ ﮐﺑﺎﺏ‬
297B
<gegrillte Hackfleischspießchen
<Art Gulasch; kann auch fleischlos
sein, z.B. mit Linsen oder Kartoffeln>
<Art Maultaschen, mit Rinderhack und
Zwiebeln gefüllt; gedämpft>
schorwaa
<Linsen-/Gemüsesuppe mit Fleisch
und Brotstückchen>
schiir-böröndsch
Milchreis
ßiich kabaab
<gegrillte Fleischspießchen
(Lamm/Rind)>
– 21 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
II-5: WORTLISTE „WEITERER EINKAUFSBEDARF“
‫ﺑټﺭی‬
Batterie
betröi
Briefmarke
possti teket
Fahrschein
teket
Klopapier
dö taschnaab kaaras
Seif e
ßaabuun
Stadtplan
dö schaar nakscha
Streichhöl zer
orlagiit
Tasche
chaltö
Telefonkarte
dö telefun kaart
Zahnpasta
dö raachoo kriim
Zigaretten
ßegret
‫ﭘﺳﺗﯽ ټﮑټ‬
298B
‫ټﮑټ‬
29B
30B
‫ﺩ ﺗﺷﻧﺎﺏ ﻛﺎﻏﺫ‬
301B
‫ﺻﺎﺑﻭﻥ‬
302B
‫ﺩ ښﺎﺭ ﻧﻘﺷﻪ‬
30B
‫ﺍﻭﺭﻟګﻳﺕ‬
304B
‫ﺧﻠﻁﻪ‬
305B
‫ﺩ ټﻳﻠﻔﻭﻥ ﮐﺎﺭټ‬
306B
‫ﺩ ﻏﺎښﻭ ﮐﺭﻳﻡ‬
307B
‫ﺳګﺭټ‬
308B
– 22 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
KAPITEL III: RÄUM LICHE ORIENTIERUNG
III-1: WEGBESCHREIBUNGEN
Wo ist ...?
... tscheerta da?
Können Sie m ir bitte den
Weg nach ... zeigen?
Kawolaai schöi dö … laar
maa ta wochöjöi?
Wie viele Kilometer sind
es von hier nach/bis ...?
Lö dee saaja tör ... zoo kilometra keegi?
Ist das nah von hier ?
Dee saai ta nögdee da?
‫ ﭼﻳﺭﺗﻪ ﺩﻩ ؟‬...
‫ ﻻﺭ ﻣﺎ ﺗﻪ ﻭښﻳﯽ‬... ‫ﮐﻭﻻی ﺷﯽ ﺩ‬
‫؟‬
309B
‫ څﻭ ﮐﻳﻠﻭﻣﺗﺭﻩ‬... ‫ﻟﻪ ﺩی ځﺎﻳﻪ ﺗﺭ‬
‫ﮐﻳږی ؟‬
310B
31B
‫ﺩی ځﺎی ﺗﻪ ﻧږﺩی ﺩﻩ ؟‬
312B
Ist das weit von hier?
Lö dee saaja löre da?
Wie lange braucht man bis
dahin?
Tör harö saaja zumra laar
da?
‫ﺗﺭ ﻫﻐﻪ ځﺎﻳﻪ څﻭﻣﺭﻩ ﻻﺭ ﺩﻩ ؟‬
Wohin führt diese St raße?
Daa ßarak kume chwaata
sii?
‫ﺩﺍ ﺳړﻙ ﮐﻭﻣﯽ ﺧﻭﺍﺗﻪ ځﯽ ؟‬
Können Sie m ich dorthin
führen?
Kawolaai schöi maa harö
saai ta ranomaa-i kröi?
‫ﮐﻭﻻی ﺷﯽ ﻣﺎ ﻫﻐﻪ ځﺎی ﺗﻪ‬
‫ﺭﻫﻧﻣﺎﻫﯽ ﮐړی ؟‬
Können Sie m ir den Weg
auf zeichnen?
Kawolaai schöi laar raawochajöi?
‫ﮐﻭﻻی ﺷﯽ ﻻﺭ ﺭﺍﻭښﻳﯽ ؟‬
Wir haben uns verlaufen/
verfahren!
Mung laara wröka köre da!
Wo sind wir hier?
Mung tscheerta ju?
Straße
ßarak
Hauptstraße
‫ﻟﻪ ﺩی ځﺎﻳﻪ ﻟﺭی ﺩﻩ ؟‬
314B
315B
316B
317B
! ‫ﻣﻭﻧږ ﻻﺭﻩ ﻭﺭﮐﻪ ﮐړی ﺩﻩ‬
318B
‫ﻣﻭﻧږ ﭼﻳﺭﺗﻪ ﻳﻭ ؟‬
319B
‫ﺳړﻙ‬
320B
omumi waat/ßarak
Kreu zung
zaloor-laare
Kurve
golaa-i
asphalt iert(e Straße)
pooch ßarak
steil
petschumai
unbefestigt(e Straße)
chaama ßarak
‫ﺳړک‬/‫ﻋﻣﻭﻣﯽ ﻭﺍټ‬
‫څﻠﻭﺭ ﻻﺭی‬
‫ګﻭﻻﺋﯽ‬
32B
– 23 –
‫ﭘﻭﺥ ﺳړک‬
32B
‫ﭘﻳﭼﻭﻣﯽ‬
324B
325B
‫ﺧﺎﻣﻪ ﺳړک‬
326B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
III-2: WORTLISTE „GELÄNDE UND TOPOGRAPHIE“
‫ﺍﻓﻐﺎﻧﺳﺗﺎﻥ‬
Afghanist an
Afraanesstaan
Berg
rar
‫ﻏﺭ‬
Brücke
pul
‫ﭘﻭﻝ‬
Deutschland
Aalmaan/Dschermani
Dorf
kalai
‫ﮐﻠﯽ‬
Fluss
ßiin
‫ﺳﻳﻥ‬
Gebiet / Region
ßima
Grenze
pula/ßarhadd
Hauptst adt
paajetacht
‫ﭘﺎﻳﺗﺧﺕ‬
Land <im Unterschied zur Stadt>
atraaf
‫ﺍﻁﺭﺍﻑ‬
Staat
daulat
‫ﺩﻭﻟﺕ‬
Plat z
saai/makaan
Provin z
welaajat
Punkt / Stelle / Ort
tökai
‫ټﮑﯽ‬
Stadt
schaar
‫ښﺎﺭ‬
Stadtviertel
naaja
‫ﻧﺎﺣﻳﻪ‬
Tal
dö ghrö lamön / dara
Umgebung
tschaapeerjaal / schaa au
chwaa
Wald
san-gall
‫ځﻧګﻝ‬
Zentrum
markas
‫ﻣﺭﮐﺯ‬
327B
328B
329B
‫ ﺟﺭﻣﻧﯽ‬/‫ﺁﻟﻣﺎﻥ‬
30B
31B
32B
‫ﺳﻳﻣﻪ‬
3B
‫ ﺳﺭﺣﺩ‬/ ‫ﭘﻭﻟﻪ‬
34B
35B
36B
37B
‫ ﻣﮑﺎﻥ‬/ ‫ځﺎی‬
‫ﻭﻻﻳﺕ‬
38B
39B
340B
341B
342B
‫ ﺩﺭﻩ‬/ ‫ﺩ ﻏﺭﻩ ﻟﻣﻥ‬
34B
‫ ﺷﺎ ﺍﻭ ﺧﻭﺍ‬/ ‫ﭼﺎﭘﻳ﷼‬
34B
345B
– 24 –
346B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
III-3: WORTLISTE „GEBÄUDE UND ÖRTLICHKEITEN“
‫ﺩ ﻣﻭټﺭ ﻭﺭﮐﺷﺎپ‬
Autowerkstatt
dö motöro warakschaap
Behör de
okumati makaam
Bank <Geldinstitut>
baank
Botschaft <dipl. Vertretung>
ßefaarat
Büro
daftar
Busbahnhof
dö ßarwiß motöro isstgaa
Flugplat z/-hafen/-feld
awaa-i dagar
Gebäude
wadaanöi
Haltestelle
isstgaa/tamsaai
Haus
koor
‫ﮐﻭﺭ‬
Hotel
otal
‫ﻫﻭټﻝ‬
Kaserne
keschla
‫ﻗﺷﻠﻪ‬
Kirche
kalissaa
‫ﻛﻠﻳﺳﺎ‬
Konsulat
konssolgari
Krankenhaus
roochtuun/schafaa-chaana
Lager/Camp
kamp
‫ﻛﻣپ‬
Markt
baasaar
‫ﺑﺎﺯﺍﺭ‬
Ministerium
wesaarat
‫ﻭﺯﺍﺭﺕ‬
Moschee
dschumaat
‫ﺟﻭﻣﺎﺕ‬
Parkplat z
dö motöro paark
Poli zeidienststelle
dö polißo maamurjat
Postamt
possta-chaana
Rathaus
schaarwaalee-/-baladja
347B
‫ﺣﮑﻭﻣﺗﯽ ﻣﻘﺎﻡ‬
348B
‫ﺑﺎﻧﻙ‬
349B
‫ﺳﻔﺎﺭﺕ‬
350B
‫ﺩﻓﺗﺭ‬
351B
‫ﺩ ﺳﺭﻭﻳﺱ ﻣﻭټﺭﻭ ﺍﻳﺳﺗګﺎﻩ‬
352B
‫ﻫﻭﺍﻳﯽ ډګﺭ‬
‫ﻭﺩﺍﻧﯽ‬
35B
354B
‫ ﺗﻣځﺎی‬/ ‫ﺍﻳﺳﺗګﺎﻩ‬
35B
356B
357B
358B
359B
‫ﻗﻭﻧﺳﻠګﺭی‬
360B
‫ ﺷﻔﺎﺧﺎﻧﻪ‬/ ‫ﺭﻭﻏﺗﻭﻥ‬
361B
362B
36B
364B
365B
– 25 –
‫ﺩ ﻣﻭﺗړﻭ ﭘﺎﺭک‬
36B
‫ﺩ ﭘﻭﻟﻳﺳﻭ ﻣﺎﻣﻭﺭﻳﺕ‬
367B
‫ﭘﺳﺗﻪ ﺧﺎﻧﻪ‬
368B
‫ ﺑﻠﺩﻳﻪ‬/ ‫ښﺎﺭﻭﺍﻟﯽ‬
369B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
‫ﺭﺳټﻭﺭﺍﻥ‬
Restaur ant
rassturaan
Schule
choansai
Tankstelle
dö teelo taank
Telefon
telefun
Toilette
kenaaraab/taschnaab
Wohnung
koor
‫ﮐﻭﺭ‬
Zelt
chaima
‫ﺧﻳﻣﻪ‬
370B
‫ښﻭﻧځﯽ‬
371B
‫ﺩ ﺗﻳﻠﻭ ټﺎﻧﻙ‬
372B
‫ټﻳﻠﻔﻭﻥ‬
‫ ﺗﺷﻧﺎﺏ‬/ ‫ﻛﻧﺎﺭﺍﺏ‬
37B
374B
375B
376B
KAPITEL IV: NOTFALLSITUATIONEN
IV-1: HILFE IM NOTFALL
Vorsicht!
Paam kawa! / Etjaat!
Feuer / Es br ennt!
Oor! / Oor je waachißt!
Hilfe!
Mrassta!
Holen Sie einen Ar zt !
Daaktar raawo-roaaröi!
Rufen/ Holen Sie ...
... raawo-roaaröi!
! ‫ ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‬/ ! ‫ﭘﺎﻡ ﮐﻭﻩ‬
! ‫ ﺍﻭﺭ ﻳﯽ ﻭﺍﺧﻳﺳﺕ‬/ ! ‫ﺍﻭﺭ‬
37B
378B
! ‫ﻣﺭﺳﺗﻪ‬
379B
... die Poli zei!
Poliß ...
... die Feuerwehr!
Etfaaja …
... einen Krankenw agen!
Ambulaanss …
! ‫ډﺍﮐټﺭ ﺭﺍﻭﻏﻭﺍړی‬
380B
! ‫ ﺭﺍﻭﻏﻭﺍړی‬...
... ‫ﭘﻭﻟﻳﺱ‬
... ‫ﺍﻁﻔﺎﻳﻪ‬
... ‫ﺍﻣﺑﻭﻻﻧﺱ‬
! ‫ﺑﭔړﻩ ﻭﮐړی‬
Beeilen Sie sich!
Beera wökröi!
Das ist ein Notfall!
Daa jaua aadschela peecha
da!
Ich muss dringend telefonier en!
Sö baajad sör tör söra telefun wokrom!
! ‫ﺯﻩ ﺑﺎﻳﺩ ﺯﺭ ﺗﺭ ﺯﺭﻩ ټﭔﻠﻔﻭﻥ ﻭﮐړﻡ‬
Es hat einen Unfall gegeben!
Jaua peecha schöwee da!
! ‫ﻳﻭﻩ ﭘﭔښﻪ ﺷﻭی ﺩﻩ‬
– 26 –
381B
384B
! ‫ﺩﺍ ﻳﻭﻩ ﻋﺎﺟﻠﻪ ﭘﭔښﻪ ﺩﻩ‬
385B
387B
386B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
. ‫ﺯﻩ ﻣﺷﮑﻝ ﻟﺭﻡ‬
Ich habe ein Problem.
Sö moschkel larom.
Man hat mir ... gestohlen!
Smaa ... rlaa schawai!
Ich habe ... verloren!
Maa … wrök karai! /
/ ! ‫ﻭﺭک ﮐړی‬... ‫ﻣﺎ‬
Maa ... ♀wröka köre!
! ‫ ﻭﺭﮐﻪ ﮐړی‬... ‫ﻣﺎ‬
... ‫ ﮐڅﻭړﻩ‬...
... ‫ ﺑﮑﺱ‬...
... ‫ ﭘﺎﺳﭘﻭﺭټ‬...
... unsere Tasche
... ♀kazoora ...
... meinen Koffer
... bakss …
... meinen Pass
... paaßport ...
Ich wusste nicht, dass das
verboten ist.
Sö nö po-eedom, tsche daa
mana da.
38B
! ‫ ﻏﻼ ﺷﻭی‬... ‫ﺯﻣﺎ‬
389B
. ‫ﺯﻩ ﻧﻪ ﭘﻭﻫﻳﺩﻡ ﭼﻪ ﺩﺍ ﻣﻧﻊ ﺩﻩ‬
IV-2: MEDIZINISCHE VERSORGUNG
Ich bin kr ank.
Sö naarooch jom.
Ich fühle mich nicht wohl.
Smaa aalat chö nö dai.
Ich bin erkältet.
Maa resesch karai.
Ich habe Fieber.
Sö töba larom.
Ich habe (hier) Schm erzen.
Sö (dölta) dard larom.
Ich habe m ich ver let zt .
Sö tapi schwom.
Ich bin von ... gebissen
worden.
... wochwarom.
Ich bin von … gest ochen
worden.
… wotschitschelom.
... einem Tier
Aiwaan …
... einem Insekt
Chaarpoot/Chasendee …
... einer Mücke
Mjaaße ...
Er ist (schwer) ver let zt .
Sie ist ...
Dai (deer) tapi dai.
Daa (deera) tapi da.
– 27 –
. ‫ﺯﻩ ﻧﺎﺭﻭﻍ ﻳﻡ‬
396B
. ‫ﺯﻣﺎ ﺣﺎﻟﺕ ښﻪ ﻧﻪ ﺩﺉ‬
. ‫ﻣﺎ ﺭﻳﺯﺵ ﮐړی‬
397B
. ‫ﺯﻩ ﺗﺑﻪ ﻟﺭﻡ‬
398B
. ‫ﺯﻩ )ﺩﻟﺗﻪ( ﺩﺭﺩ ﻟﺭﻡ‬
39B
. ‫ﺯﻩ ټﭘﯽ ﺷﻭﻡ‬
40B
. ‫ ﻭﺧﻭړﻡ‬...
401B
. ‫ ﭼﻳﭼﻠﻡ‬...
402B
403B
... ‫ﺣﻳﻭﺍﻥ‬
... ‫ ﺧﺯﻧﺩی‬/ ‫ﺧﺎﺭﭘﻭټ‬
... ‫ﻣﻳﺎﺳﯽ‬
. ‫ﺩﺉ )ډﻳړ( ټﭘﯽ ﺩﺉ‬
40B
. ‫ﺩﺍ )ډﻳﺮﻩ( ټﭙﯽ ﺩﻩ‬
395B
391B
390B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
Er ist bewusst los/ ohnmächtig!
Sie ist ...
Ich brauche ...
405B
! ‫ﺩﺍ ﺑﯽ ﻫﻭﺷﻪ ﺩﻩ‬
Daa be ooscha da!
. ‫ ﻏﻭﺍړﻡ‬... ‫ﺯﻩ‬
Sö ... roaarom.
... einen Ar zt.
... daaktar ...
... einen Erste-Hilf eKoffer.
... dö awalja komakuno
bakss ...
... Verbands zeug.
! ‫ﺩﺉ ﺑﯽ ﻫﻭﺷﻪ ﺩﺉ‬
Dai be ooscha dai!
... dö paanßmaan
ßaamaan ...
406B
... ‫ ډﺍﮐټﺭ‬...
... ‫ ﺩ ﺍﻭﻟﻳﻪ ﮐﻣﮑﻭﻧﻭ ﺑﮑﺱ‬...
... ‫ ﺩ ﭘﺎﻧﺳﻣﺎﻥ ﺳﺎﻣﺎﻥ‬...
Wo ist ein Krankenhaus?
Roochtuun tscheerta dai?
‫ﺭﻭﻏﺗﻭﻥ ﭼﻳﺭﺗﻪ ﺩﺉ ؟‬
Wo ist eine Apotheke?
Darmaltuun tscheerta dai?
‫ﺩﺭﻣﻠﺗﻭﻥ ﭼﻳﺭﺗﻪ ﺩﺉ ؟‬
Ich muss regelmäßig dieses Medikament nehmen.
Sö baajad daa dawaa baa
kaa-ida wochrom.
Ich bin allergisch gegen ... . Sö lö ... ßara assaaßjat
larom.
407B
408B
. ‫ﺯﻩ ﺑﺎﻳﺩ ﺩﺍ ﺩﻭﺍ ﺑﺎ ﻗﺎﻋﺩﻩ ﻭﺧﻭﺭﻡ‬
. ‫ ﺳﺭﻩ ﺣﺳﺎﺳﻳﺕ ﻟﺭﻡ‬... ‫ﺯﻩ ﻟﻪ‬
409B
410B
D AS KÖ NN E N S IE AL S AR ZT / S AN IT ÄT ER Z UM P AT I E NT EN S AG EN :
Ich bin ...
(Sö) ... jom.
...Ar zt.
... daaktar ...
...Sanitäter.
... parasstaar ...
...Krankenschwest er.
... narss ...
Was haben Sie? /
Was fehlt Ihnen?
Zö naaroori laröi? /
Zö taklif laröi?
. ‫ ﻳﻡ‬... (‫)ﺯﻩ‬
... ‫ ډﺍﮐټﺭ‬...
... ‫ ﭘﺭﺳﺗﺎﺭ‬...
... ‫ ﻧړﺱ‬...
/ ‫څﻪ ﻧﺎﺭﻭﻏﯽ ﻟﺭی ؟‬
41B
‫څﻪ ﺗﮑﻠﻳﻑ ﻟﺭی ؟‬
Sind Sie ver let zt? Wo?
Taaße tapi schöwi jaaßt?
Tscheerta?
‫ﺗﺎﺳﯽ ټﭘﯽ ﺷﻭی ﻳﺎﺳﺕ ؟ ﭼﭔﺭﺗﻪ ؟‬
Haben Sie (starke)
Schmer zen?
Taaße (deer) dard laröi ?
‫ﺗﺎﺳﯽ )ډﭔﺭ( ﺩﺭﺩ ﻟﺭی ؟‬
Tut es hier weh?
Daa saai dard kawi?
Können Sie m ich ver stehen?
Smaa pö chaböro po-eegöi?
– 28 –
41B
415B
416B
417B
‫ﺩﺍ ځﺎی ﺩﺭﺩ ﮐﻭی ؟‬
418B
‫ﺯﻣﺎ ﭘﻪ ﺧﺑﺭﻭ ﭘﻭﻫﭔږی ؟‬
419B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
Können Sie ...
Kawolaai schöi ...
... aufstehen?
... odareegöi?
... sich bewegen?
... wochwaseegöi?
... sprechen?
... chaböree wökröi?
... ‫ﮐﻭﻻی ﺷﯽ‬
420B
‫ ﻭﺩﺭﭔږی ؟‬...
‫ ﻭﺧﻭځﭔږی ؟‬...
‫ ﺧﺑﺭی ﻭﮐړی ؟‬...
‫ ﺣﺎﻣﻠﻪ ﺩﺍﺭﻩ ﻳﺎﺳﺗﯽ‬/ ‫ﺗﺎﺳﯽ ﺍﻣﻳﺩ ﻭﺍﺭﻩ‬
‫؟‬
Sind Sie schwanger ?
Taaße omeedwaara/
aamela-daara jaaßtöi?
Zeigen Sie mir bitte
Ihr(e/en) ... !
Merabaani wökröy chpöl ...
maa ta raawochajöi!
‫ ﻣﺎ ﺗﻪ‬... ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﺧﭘﻝ‬
! ‫ﺭﺍﻭښﭔﯽ‬
Zeigen Sie mir bitte
♀Ihr(e/en) ... !
Merabaani wökröy ♀chpöla
... maa ta raawochajöi!
‫ ﻣﺎ ﺗﻪ‬... ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﺧﭘﻠﻪ‬
! ‫ﺭﺍﻭښﭔﯽ‬
421B
42B
423B
Sie haben / leiden unter ... . Taaße dö ... taklif laröi.
. ‫ ﺗﮑﻠﻳﻑ ﻟﺭی‬... ‫ﺗﺎﺳﯽ ﺩ‬
Sie müssen operiert werden.
Taaße baajad amaljaat
schöi.
. ‫ﺗﺎﺳﯽ ﺑﺎﻳﺩ ﻋﻣﻠﻳﺎﺕ ﺷﯽ‬
Wir müssen Sie ins Krankenhaus br ingen.
Mung baajad taaße
roochtuun ta boosu.
Es ist nichts Schlimmes.
Dö taschwiisch war nö da.
. ‫ﺩ ﺗﺷﻭﻳﺵ ﻭړ ﻧﻪ ﺩﻩ‬
Es wird alles wieder gut.
Enschaallaa chö ba schöi.
. ‫ﺍﻧﺷﺎ ﷲ ښﻪ ﺑﻪ ﺷﯽ‬
Sie sind schwer krank.
Taaße deer naarooch jaaßt.
. ‫ﺗﺎﺳﯽ ډﻳﺭ ﻧﺎﺭﻭﻍ ﻳﺎﺳﺕ‬
Sie sind schwer ver let zt.
Taaße ßacht tapi jaaßt.
. ‫ﺗﺎﺳﯽ ﺳﺧﺕ ټﭘﯽ ﺗﺎﺳﺕ‬
Wir helfen Ihnen.
Mung taaße ßara mrassta
kawu.
– 29 –
42B
. ‫ﻣﻭﻧږ ﺑﺎﻳﺩ ﺗﺎﺳﯽ ﺭﻭﻏﺗﻭﻥ ﺗﻪ ﺑﻭځﻭ‬
425B
427B
426B
428B
. ‫ﻣﻭﻧږ ﺗﺎﺳﯽ ﺳﺭﻩ ﻣﺭﺳﺗﻪ ﮐﻭﻭ‬
431B
430B
429B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
IV-3: IN DER APOTHEKE
Haben Sie ein Mittel gegen Taaße dö ... söd dawaa
... ?
laröi?
Kann ich hier ... bekommen?
Taaße ... laröi?
Wie oft am Tag muss ich
das nehmen?
Dö wrase zoo waar je
wochrom?
Wann muss ich das nehmen?
Köla je wochrom?
{dreimal} am Tag
dö wrase {dree söle}
zu den Mahl zeiten
lö dodöi ßara
‫ ﺿﺩ ﺩﻭﺍ ﻟﺭی ؟‬... ‫ﺗﺎﺳﯽ ﺩ‬
‫ ﻟﺭی ؟‬... ‫ﺗﺎﺳﯽ‬
432B
43B
‫ﺩ ﻭﺭځﯽ څﻭ ﻭﺍﺭ ﺋﯽ ﻭﺧﻭﺭﻡ ؟‬
43B
‫ﮐﻠﻪ ﺋﯽ ﻭﺧﻭﺭﻡ ؟‬
435B
{‫ﺩ ﻭﺭځﯽ }ﺩﺭی ځﻠﯽ‬
436B
‫ﻟﻪ ډﻭډی ﺳﺭﻩ‬
437B
IV-4: VERKEHRSUNFALL
‫څﻪ ﺧﺑﺭﻩ ﺩﻩ ؟‬
Was ist passiert?
Zö chaböra da?
Brauchen Sie Hilfe?
Mrassta roaaröi?
‫ﻣﺭﺳﺗﻪ ﻏﻭﺍړی ؟‬
Sind Sie ver let zt?
Taaße tapi jaaßt?
‫ﺗﺎﺳﯽ ټﭘﯽ ﻳﺎﺳﺕ ؟‬
Ist jemand verlet zt ?
Zook tapi schawai dai?
Bleiben Sie ruhig!
Aaraama schöi! /
Röli schöi!
438B
439B
‫څﻭک ټﭘﯽ ﺷﻭی ﺩﺉ ؟‬
40B
41B
/ ! ‫ﺁﺭﺍﻣﻪ ﺷﯽ‬
42B
! ‫ﻏﻠﻲ ﺷﯽ‬
Nicht bewegen!
Mö chwaseegöi!
Ich rufe ...
(Sö) ... raa-roaarom.
... die Poli zei.
... poliß ...
... einen Krankenw agen.
... ambolaanß ...
... einen Ar zt.
... daaktar ...
– 30 –
43B
! ‫ﻣﻪ ﺧﻭځﭔږی‬
4B
. ‫ ﺭﺍ ﻏﻭﺍړﻡ‬... (‫)ﺯﻩ‬
... ‫ ﭘﻭﻟﻳﺱ‬...
... ‫ ﺍﻣﺑﻭﻻﻧﺱ‬...
... ‫ ډﺍﮐټﺭ‬...
45B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
IV-5: WORTLISTE „MEDIZINISCHE VERSORGUNG“
‫ﺍﻳډﺱ‬
AIDS
eedss
Allergie gegen ...
lö ... ßara assaaßjat
Amputation
dö röri kata kawol
Antibiotikum
antibiotik
Ar znei/Medikament
dawaa
Atemnot
nafass-tangi
Beruhigungsm ittel
dö karaara-wolo dawaa
‫ﺩ ﮐﺭﺍﺭﻭﻟﻭ ﺩﻭﺍ‬
Blut gruppe
dö wine gruup
‫ﺩ ﻭﻳﻧﯽ ګﺭﻭپ‬
Blut ung
dö wine ba-edöl
46B
‫ ﺳﺭﻩ ﺣﺳﺎﺳﻳﺕ‬... ‫ﻟﻪ‬
47B
‫ﺩ ﻏړﻱ ﻗﻁﻊ ﮐﻭﻝ‬
48B
‫ﺍﻧﺗﯽ ﺑﻳﻭټﻳﮏ‬
49B
‫ﺩﻭﺍ‬
450B
innere Blutung
dö wine daacheli ba-edöl
äußere/offene Blut ung
dö wine chaaredschi baedöl
‫ﻧﻔﺱ ﺗﻧګﯽ‬
451B
452B
453B
‫ﺩ ﻭﻳﻧﯽ ﺑﻬﻳﺩﻝ‬
45B
‫ﺩ ﻭﻳﻧﯽ ﺩﺍﺧﻠﯽ ﺑﻬﻳﺩﻝ‬
‫ﺩ ﻭﻳﻧﯽ ﺧﺎﺭﺟﯽ ﺑﻬﻳﺩﻝ‬
Brandverlet zung
dö oor sachm
‫ﺩ ﺍﻭﺭ ﺯﺧﻡ‬
Bruch/Fraktur
kassr/maat
‫ ﻣﺎﺕ‬/‫ﮐﺳﺭ‬
Cholera
kolaraa
‫ﮐﻭﻟﺭﺍ‬
Durchfall
ess-haal
‫ﺍﺳﻬﺎﻝ‬
Durchfallmedikament
dö ess-haal dawaa
Durst
tönda
Ek zem/Ausschlag
bochaar
‫ﺑﺧﺎﺭ‬
Ent zündung
eltehaab
‫ﺍﻟﺗﻬﺎﺏ‬
Erkältung
resesch
‫ﺭﻳﺯﺵ‬
Erste Hilf e
awalja komak
Fieber
töba
Gehirner schütterung
marsi takaan
45B
456B
457B
458B
‫ﺩ ﺍﺳﻬﺎﻝ ﺩﻭﺍ‬
459B
‫ﺗﻧﺩﻩ‬
460B
461B
462B
463B
‫ﺍﻭﻟﻳﻪ ﮐﻣﮏ‬
46B
‫ﺗﺑﻪ‬
– 31 –
465B
‫ﻣﻐﺯی ټﮑﺎﻥ‬
46B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
‫ ګﺭﻳپ‬/ ‫ﺯﮐﺎﻡ‬
Grippe
sokaam/griip
Heftpflaster
palaaßtar
Hepat it is/Gelbsucht
seerai
Her zinfarkt
dö srö ßakta
Hunger
wlöga
‫ﻭﻟږﻩ‬
Husten
tuchai
‫ټﻭﺧﯽ‬
Impfung
waakssiin
‫ﻭﺍﮐﺳﻳﻥ‬
Infektion
enfekschan
‫ﺍﻧﻔﻳﮑﺷﻥ‬
Jod
jod
Krankheit
naaroori
Malar ia
malaarjaa
Narkose/Betäubung
be-ooschi/anesstesi
‫ ﺍﻧﻳﺳټﻳﺯی‬/ ‫ﺑﯽ ﻫﻭﺷﯽ‬
Operation
dscharaa-i amaljaat
‫ﺟﺭﺍﺣﯽ ﻋﻣﻠﻳﺎﺕ‬
Pocken <Krankheit>
dö tschetschak naaroori
Probe
ßampal/namuna
‫ﭘﻼﺳﺗﺭ‬
468B
‫ﺯﭔړی‬
469B
‫ﺩ ﺯړﻩ ﺳﮑﺗﻪ‬
470B
471B
472B
473B
47B
‫ﻳﻭډ‬
475B
‫ﻧﺎﺭﻭﻏﯽ‬
476B
‫ﻣﻼﺭﻳﺎ‬
47B
Stuhl~
dö raajeta mawaado ~
Urin~
dö edraaro ~
Prothese
467B
massno-i rarai
Armprothese
massno-i möt
Beinprothese
massno-i wrun
Fußprothese
massno-i pcha
Handprot hese
massno-i laaß
Schmer zmittel
mossakena dawaa
Schock
soof/schook
Sprit ze
peetschkaari
Trage / Tragbahr e
dö naarooch taskera
– 32 –
478B
479B
‫ﺩ ﭼﻳﭼﮏ ﻧﺎﺭﻭﻏﯽ‬
480B
‫ ﻧﻣﻭﻧﻪ‬/ ‫ﺳﻣﭘﻝ‬
481B
~ ‫ﺩ ﻏﺎﻳﻁﻪ ﻣﻭﺍﺩﻭ‬
~ ‫ﺩ ﺍﺩﺭﺍﺭﻭ‬
‫ﻣﺻﻧﻭﻋﯽ ﻏړی‬
‫ﻣټ‬
‫ﻭﺭﻭﻥ‬
‫ﭘښﻪ‬
‫ﻻﺱ‬
482B
‫ﻣﺻﻧﻭﻋﯽ‬
‫ﻣﺻﻧﻭﻋﯽ‬
‫ﻣﺻﻧﻭﻋﯽ‬
‫ﻣﺻﻧﻭﻋﯽ‬
‫ﻣﺳﮑﻧﻪ ﺩﻭﺍ‬
483B
‫ ﺷﻭک‬/ ‫ﺿﻌﻑ‬
‫ﭘﻳﭼﻛﺎﺭی‬
48B
485B
‫ﺩ ﻧﺎﺭﻭﻍ ﺗﺫﮐﺭﻩ‬
486B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
‫ﺩ ﻭﻳﻧﯽ ﺧﻠﻁﻪ‬
Transfusion
dö wine chaltö
Tuberkulose
tobarkoloos
Tumor
paarssoob
Typhus
dö morekee naaroori
Untersuchung
maa-ina
Verband
bandaadsch
Verlet zt e(r)
tapi
Verlet zung
sachm/tap
‫ ټپ‬/ ‫ﺯﺧﻡ‬
Wunde
sachm/tap
‫ ټپ‬/ ‫ﺯﺧﻡ‬
Wundsalbe
dö sachm mar-ham
487B
‫ﺗﻭﺑﺭﮐﻠﻭﺯ‬
‫ﭘﺎړﺳﻭﺏ‬
48B
489B
‫ﺩ ﻣﺣﺭﻗﯽ ﻧﺎﺭﻭﻏﯽ‬
490B
‫ﻣﻌﺎﻳﻧﻪ‬
491B
‫ﺑﻧﺩﺍژ‬
‫ټﭘﯽ‬
492B
493B
49B
495B
‫ﺩ ﺯﺧﻡ ﻣﺭﺣﻡ‬
496B
EI G E N SC H AF T SW Ö R T ER ( AD J E KT I V E) :
ansteckend
ßaari
‫ﺳﺎﺭی‬
gebrochen <Gliedmaßen>
maat
‫ﻣﺎﺕ‬
gesund
dschoor
‫ﺟﻭړ‬
krank
naarooch
tot; Toter
marai
497B
498B
49B
‫ﻧﺎﺭﻭﻍ‬
50B
‫ﻣړی‬
501B
– 33 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
V-6: WORTLISTE „KÖRPERTEILE UND ORG ANE“
‫ﻣټ‬
Arm
möt
Auge
ßtörga
Bauch
nass/cheeta
Bein
wrun
‫ﻭﺭﻭﻥ‬
Blut
wina
‫ﻭﻳﻧﻪ‬
Brust(korb)
googal
‫ګﻭګﻝ‬
Darm
kulmö
‫ﮐﻭﻟﻣﻪ‬
Finger
gota
‫ګﻭﺗﻪ‬
Fuß
pcha
‫ﭘښﻪ‬
Gesicht
möch
‫ﻣﺦ‬
Hals
raara
‫ﻏﺎړﻩ‬
Hand
laaß
‫ﻻﺱ‬
Her z
srö
‫ﺯړﻩ‬
Knie
san-gun
‫ﺯﻧګﻭﻥ‬
Knochen
adukai
‫ﻫډﻭﮐﯽ‬
Kopf
ßar
Körper
saan
‫ځﺎﻥ‬
Leber
sögar
‫ځګﺭ‬
Lunge
ßögai
‫ﺳږی‬
Magen
geeda
‫ګﻳډﻩ‬
Mund
chulö
‫ﺧﻭﻟﻪ‬
Nase
pasa
Niere
pöchtawargai
502B
‫ﺳﺗﺭګﻪ‬
503B
‫ ﺧﻳټﻪ‬/ ‫ﻧﺱ‬
504B
50B
506B
507B
508B
509B
510B
51B
512B
513B
514B
51B
516B
‫ﺳﺭ‬
517B
518B
519B
520B
521B
‫ﭘﺯﻩ‬
– 34 –
‫ﭘښﺗﻭﺭګﯽ‬
524B
523B
52B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
‫ﻏﻭږ‬
Ohr
roag
Rücken
schaa
Schulter
oga
Unter leib
dö cheete laande
Zahn
raach
52B
‫ﺷﺎ‬
526B
‫ﺍﻭږﻩ‬
527B
‫ﺩ ﺧﻳټﯽ ﻻﻧﺩی‬
528B
‫ﻏﺎښ‬
529B
KAPITEL V: UNTERWEGS
V-1: MIT DEM BUS
Wo fährt der Bus ab?
ßarwiß lö kum saaja si?
Wann kommt der Bus in ...
an?
ßarwiß zö wacht ... ta rasseegi?
Eine Fahrkarte nach ...,
bitte!
Merabaani wökröi, jau teket
dö ... raakröi !
Ist das der Bus nach ... ?
Daa dö ... ßarwiß dai?
Vielen Dank fürs Mit nehmen!
Manöna dö taaßo lö mrasstee zöcha!
– 35 –
‫ﺳﺭﻭﻳﺱ ﻟﻪ ﮐﻭﻡ ځﺎﻳﻪ ځﯽ ؟‬
‫ ﺗﻪ ﺭﺳﻳږی ؟‬... ‫ﺳﺭﻭﻳﺱ څﻪ ﻭﺧﺕ‬
530B
531B
... ‫ ﻳﻭ ټﮑټ ﺩ‬، ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی‬
! ‫ﺭﺍﮐړی‬
532B
‫ ﺳﺭﻭﻳﺱ ﺩﺉ ؟‬... ‫ﺩﺍ ﺩ‬
53B
! ‫ﻣﻧﻧﻪ ﺩ ﺗﺎﺳﻭ ﻟﻪ ﻣﺭﺳﺗﯽ څﺧﻪ‬
534B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
V-2: WORTLISTE „TRANSPORTMITTEL“
Auto/Pkw
motar
‫ﻣﻭټﺭ‬
Boot
keschtöi
‫ﮐﺷﺗﯽ‬
Bus
ßarwiß
‫ﺳﺭﻭﻳﺱ‬
Geländewagen
dschiip
‫ﺟﻳپ‬
Fahrrad
baaisskel
Flug zeug
alutöka
Hubschrauber
zarchi alutöka
Jeep
dschiip
‫ﺟﻳپ‬
Lastwagen/ Lkw
laaröi
‫ﻻﺭﻯ‬
Motorrad
motar-ßaaikel
Taxi
tekssi
53B
536B
537B
‫ﺑﺎﻳﺳﮑﻝ‬
540B
‫څﺭﺧﯽ ﺍﻟﻭﺗﮑﻪ‬
541B
Halt / Stopp!
Motar wodarawöi!
! ‫ﻭﺩﺭﭔږی‬
! ‫ﻣﻭټﺭ ﻭﺩﺭﻭی‬
546B
! ‫ ﺍﺟﺎﺯﻩ ﻧﺷﺗﻪ‬... / ! ‫ ﻣﻧﻊ ﺩﻩ‬...
547B
... verboten!
... mana da! / ... edschaasa
nöschta!
Rauchen verboten!
ßegret zöchawol mana da!
! ‫ﺳګﺭټ څﮑﻭﻝ ﻣﻧﻊ ﺩﻩ‬
Hier ist gesperrt!
Dölta nönawatöl mana da!
! ‫ﺩﻟﺗﻪ ﻧﻧﻭﺗﻝ ﻣﻧﻊ ﺩﻩ‬
Bitte zur ückbleiben!
Merabaani wökröy schaa ta
laar schöi!
! ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﺷﺎ ﺗﻪ ﻻړ ﺷﯽ‬
– 36 –
543B
54B
‫ټﮑﺳﯽ‬
Odareegöi!
542B
‫ﻣﻭټﺭﺳﺎﻳﮑﻝ‬
VI-1: ANWEISUNGEN UND AUFFORDERUNGEN
<gegenüber Fahrzeugen:>
539B
‫ﺍﻟﻭﺗﮑﻪ‬
KAPITEL VI: KONTROLLEN
<gegenüber Personen:>
538B
548B
549B
50B
54B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
Gehen Sie bitte weit er!
Merabaani wökröy laar
schöi!
! ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﻣﺦ ﮐﯽ ﻻړ ﺷﯽ‬
Gehen Sie bitte weg!
Merabaani wökröy laar
schöi!
! ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﻻړ ﺷﯽ‬
Kommen Sie herein!
Raa-nönawosöi!
Bitte set zen Sie sich!
Merabaani wökröy keenöi!
Bitte kommen Sie her!
Merabaani wökröy dölta
raa-schöi!
!‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﺩﻟﺗﻪ ﺭﺍﺷﯽ‬
Bitte warten Sie hier!
Merabaani wökröy dölta
entezaar obaaßöi!
‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﺩﻟﺗﻪ ﺍﻧﺗﻅﺎﺭ‬
! ‫ﻭﺑﺎﺳﯽ‬
Bitte steigen Sie ein!
Merabaani wökröy wochesöi!
Bitte steigen Sie aus!
Merabaani wökröy kata
schöi!
Gehen wir!
Söi tsche su!
Folgen Sie mir, bitte!
Merabaani wökröy maa takiib kröi!
Schnell!
Sör!
Langsam!
Wroo!
Bitte machen Sie Plat z!
Merabaani wökröy laara
chlaaßa kröi!
Bitte stehen Sie auf!
Merabaani wökröy odareegöi!
Vergessen Sie ... nicht!
Taaße ... eer nö kröi!
Ruhe, bitte!
Merabaani wökröy röli
schöi!
Sofort!
ßamdalaaßa!
Bitte befolgen Sie meine
Anweisungen!
Merabaani wökröy smaa
laar-chowone takiib kröi!
51B
52B
! ‫ﺭﺍﻧﻧﻭځﯽ‬
53B
! ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﮐښﻳﻧﯽ‬
54B
! ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﻭﺧﭔﺯی‬
5B
! ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﮐښﺗﻪ ﺷﯽ‬
56B
! ‫ځۍ ﭼﯽ ځﻭ‬
57B
! ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﻣﺎ ﺗﻌﻘﻳﺏ ﮐړی‬
58B
59B
! ‫ژﺭ‬
560B
! ‫ﻭﺭﻭ‬
– 37 –
561B
‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﻻﺭﻩ ﺧﻼﺻﻪ‬
! ‫ﮐړی‬
562B
! ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﻭﺩﺭﭔږی‬
! ‫ ﻫﭔﺭ ﻧﮑړی‬... ‫ﺗﺎﺳﯽ‬
563B
564B
‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﻻﺭﻩ ﺧﻼﺻﻪ‬
! ‫ﮐړی‬
56B
! ‫ﺳﻣﺩﻻﺳﻪ‬
56B
‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﺯﻣﺎ ﻻﺭ ښﻭﻧﯽ‬
! ‫ﺗﻌﻘﻳﺏ ﮐړی‬
567B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
VI-2: WORTLISTE „PERSONALIEN”
Adresse
aadrass
‫ﺁډﺭﺱ‬
Ausweis
taskera
‫ﺗﺫﮐﺭﻩ‬
Dokument
ßanad
Geburtsdatum
dö segedölo neeta
Geburtsort
dö segedölo saai
Genehmigung
edschaasa-naama
Name
nuum
568B
‫ﺳﻧﺩ‬
570B
tachaloss
Vorname
assli nuum
vollst ändiger Nam e
böschpör nuum
571B
‫ﺩ ﺯﭔږﭔﺩﻟﻭ ځﺎی‬
572B
‫ﺍﺟﺎﺯﻩ ﻧﺎﻣﻪ‬
573B
574B
‫ﺗﺧﻠﺹ‬
‫ﺍﺻﻠﯽ ﻧﻭﻡ‬
‫ﺑﺷﭘړ ﻧﻭﻡ‬
‫ﺍﺳﻧﺎﺩ‬
Papiere
assnaad
Pass
paaßport
Personalien
pedschandöna/schorat
Staatsangehörigkeit
taabejat
Visum
wisa
ungültig/abgelaufen
be etebaar / baatel
578B
‫ﭘﺎﺳﭘﻭﺭټ‬
‫ ﺷﻬﺭﺕ‬/ ‫ﭘﭔژﻧﺩﻧﻪ‬
579B
580B
‫ﺗﺎﺑﻌﻳﺕ‬
581B
‫ﻭﻳﺯﻩ‬
<Pass o.ä.>
Wo sind Sie <2. Person> ~?
‫ﺩ ﺯﭔږﭔﺩﻟﻭ ﻧﻳټﻪ‬
‫ﻧﻭﻡ‬
Nachname
wohnhaft
569B
‫ ﺑﺎﻁﻝ‬/‫ﺑﯽ ﺍﻋﺗﺑﺎﺭ‬
‫ﻣﭔﺷﺗﻪ‬
meeschta
Tscheerta meeschta
jaaßt?
– 38 –
582B
‫ﭼﭔﺭﺗﻪ ﻣﭔﺷﺗﻪ ﻳﺎﺳﺕ ؟‬
584B
583B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
KAPITEL VII: DIES UND DAS
VII-1: MENSCHEN UND BERUFE
Arbeiter
kaargar
‫ﮐﺎﺭګﺭ‬
Ausländer
bahranai
‫ﺑﺣﺭﻧﯽ‬
Bauer/Landw irt /Farmer
basgar
Beauftragter
mo-asaf
Begleiter
malgörai/mal
Berater
moschaawer
Bote/Kurier
asstaasai
‫ﺍﺳﺗﺎﺯی‬
Bürgermeister
schaarwaal
‫ښﺎﺭﻭﺍﻝ‬
Direktor
modiir
Dolmetscher
tardschomaan
Einwohner/Bewohner
ooßedunkai
Fahrer/Chauffeur
dreewar/motarwaan
Flüchtling
mohaadscher
Frau <i.U. zum Mann>
chösa
Freund
malgörai
Gast
melma
Greis / alter Mann
budaa / soor ßarai
Handwerker
kössöb-gar
Journalist
dschornaalesst
Jugendlicher
swaan
‫ځﻭﺍﻥ‬
Junge
alök
‫ﻫﻠﮏ‬
586B
‫ﺑﺯګﺭ‬
587B
58B
‫ﻣﻭﻅﻑ‬
589B
‫ ﻣﻝ‬/ ‫ﻣﻠګﺭی‬
590B
‫ﻣﺷﺎﻭﺭ‬
591B
592B
593B
‫ﻣﺩﻳﺭ‬
594B
‫ﺗﺭﺟﻣﺎﻥ‬
59B
‫ﺍﻭﺳﻳﺩﻭﻧﮑﯽ‬
596B
‫ ﻣﻭټﺭﻭﺍﻥ‬/‫ډﺭﻳﻭﺭ‬
597B
‫ﻣﻬﺎﺟﺭ‬
598B
‫ښځﻪ‬
59B
‫ﻣﻠګﺭی‬
60B
‫ﻣﻳﻠﻣﻪ‬
601B
– 39 –
‫ ﺯﻭړ ﺳړی‬/ ‫ﺑﻭډﺍ‬
602B
‫ﮐﺳﺏ ګﺭ‬
603B
‫ژﻭﺭﻧﺎﻟﻳﺳﺕ‬
604B
60B
605B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
Kind
maaschum
‫ﻣﺎﺷﻭﻡ‬
Kollege
amkaar
‫ﻫﻣﮑﺎﺭ‬
Lehrer
cho-unkai
Leiter <Chef>
aamer
‫ﺁﻣﺭ‬
Leute
chalök
‫ﺧﻠﮏ‬
Mädchen
ndschölöi
‫ﻧﺟﻠۍ‬
Mann
naarina
Mechaniker
tachnikar
‫ﺗﺧﻧﻳﻛﺭ‬
Mensch
enssaan
‫ﺍﻧﺳﺎﻥ‬
Minister
wasiir
‫ﻭﺯﻳﺭ‬
Nachbar
gaawandai
Person
kass
Polit iker
ßjaaßat-madaar
Poli zist
poliß
Stellvertreter
maawen
Überset zer
tardschomaan
Verantwortlicher
mass-uul
Vermittler
mansgaröi
‫ﻣﻧځګړی‬
Vertreter
asstaasai
‫ﺍﺳﺗﺎﺯی‬
Vorsit zender
aamer
607B
608B
‫ښﻭﻧﮑﯽ‬
609B
610B
61B
‫ﻧﺎﺭﻳﻧﻪ‬
612B
613B
614B
615B
61B
‫ګﺎﻭﻧډی‬
617B
‫ﮐﺱ‬
618B
‫ﺳﻳﺎﺳﺗﻣﺩﺍﺭ‬
619B
‫ﭘﻭﻟﻳﺱ‬
620B
‫ﻣﻌﺎﻭﻥ‬
621B
‫ﺗﺭﺟﻣﺎﻥ‬
62B
‫ﻣﺳﺋﻭﻝ‬
623B
624B
625B
‫ﺁﻣﺭ‬
62B
– 40 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
VII-2: FAMILIE
VII-2.1: VERW ANDTSCHAFTSBEZEICHNUNGEN
Bruder
wroor
‫ﻭﺭﻭﺭ‬
Ehefrau
mermön
‫ﻣﻳﺭﻣﻥ‬
Ehemann
chaawand
Eltern
moor au plaar
Geschwister
choor au wroor
Großmutter
njaa/anöi
Großvater
nikö
‫ﻧﻳﮑﻪ‬
Mutter
moor
‫ﻣﻭﺭ‬
Schwester
choor
‫ﺧﻭﺭ‬
Sohn
sooj
‫ﺯﻭی‬
Tochter
luur
‫ﻟﻭﺭ‬
Vater
plaar
‫ﭘﻼﺭ‬
Verwandter
chpölwaan
627B
628B
‫ﺧﺎﻭﻧﺩ‬
629B
‫ﻣﻭﺭ ﺍﻭ ﭘﻼﺭ‬
630B
‫ﺧﻭﺭ ﺍﻭ ﻭﺭﻭﺭ‬
631B
‫ ﺍﻧﯽ‬/ ‫ﻧﻳﺎ‬
632B
63B
634B
635B
63B
637B
‫ﺧﭘﻠﻭﺍﻥ‬
638B
639B
VII-2.2: FAMILIENSTAND
geschieden
talaak schawai /
♀talaaka
schöwe
/ ‫ﻁﻼﻕ ﺷﻭی‬
640B
‫ﻁﻼﻗﻪ ﺷﻭې‬
ledig
modscharad
‫ﻣﺟﺭﺩ‬
verheiratet
motahel
‫ﻣﺗﺎﻫﻝ‬
verwaist/Waise
jatiim
641B
642B
‫ﻳﺗﻳﻡ‬
– 41 –
643B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
VII.3: GRUPPEN
VII-3.1: ORGANI S ATIONSFORMEN
‫ﻫﻳﺋﺕ‬
Delegation
ajat
Familie
kooranöi
‫ﮐﻭﺭﻧﯽ‬
Gruppe
gruup
‫ګﺭﻭپ‬
Organisation
taschkilaat
Partei <politisch>
gwand
‫ګﻭﻧﺩ‬
Volk
chalök
‫ﺧﻠﮏ‬
Volksgruppe/ Ethnie
kaum
64B
645B
64B
‫ﺗﺷﮑﻳﻼﺕ‬
647B
648B
649B
‫ﻗﻭﻡ‬
650B
VII-3.2: INSTITUTIONEN
‫ﺩ ﺑﻬﺭﻧﻳﻭ ﭼﺎﺭﻭ ﻭﺯﺍﺭﺕ‬
Außenminister ium
dö bahranöju tschaaro wesaarat
Botschaft <dipl. Vertretung>
ßefaarat
EU (= Europäische Union)
Oropaa-i Etehaadja
Gemeinde/Kommune
alaaka daari
Innenministerium
dö kooranöju tschaaro wesaarat
‫ﺩ ﮐﻭﺭﻧﻳﻭ ﭼﺎﺭﻭ ﻭﺯﺍﺭﺕ‬
Medien
dö dschami tabliraato wassaa-el
‫ﺩ ﺟﻣﻌﯽ ﺗﺑﻠﻳﻐﺎﺗﻭ ﻭﺳﺎﺋﻝ‬
Presse
matbuaat
Regierung
okumat
Rotes Kr eu z
ßuur ßaliib
Vereinte Nationen (UNO)
Malgöri Melatuna
651B
‫ﺳﻔﺎﺭﺕ‬
652B
‫ﺍﺭﻭﭘﺎﺋﯽ ﺍﺗﺣﺎﺩﻳﻪ‬
653B
‫ﻋﻼﻗﻪ ﺩﺍﺭی‬
654B
65B
65B
‫ﻣﻁﺑﻭﻋﺎﺕ‬
657B
‫ﺣﮑﻭﻣﺕ‬
658B
‫ﺳﻭﺭ ﺻﻠﻳﺏ‬
659B
– 42 –
‫ﻣﻠګﺭﻱ ﻣﻠﺗﻭﻧﻪ‬
60B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
VII-4: ZEITANG ABEN
VII-4.1: ALLGEMEINE ZEITAUSDRÜCKE
Abend
maachaam/schpa
Jahr
kaal
Minute
dakika
Mittag
rarma/zaacht
Monat
mjaascht
Morgen
ßabaa
Nachm ittag
dö rarmee na wrussta
Nacht
schpa
Stunde
ßaa-at
Tag
wras
Vormittag
dö rarmee na möchke
Woche
oonöi
Wochenende
dö aftee aacher / dschoma
‫ ﺷﭘﻪ‬/ ‫ﻣﺎښﺎﻡ‬
61B
‫ﮐﺎﻝ‬
62B
‫ﺩﻗﻳﻘﻪ‬
63B
‫ څﺎښﺕ‬/ ‫ﻏﺭﻣﻪ‬
64B
‫ﻣﻳﺎﺷﺕ‬
65B
‫ﺳﺑﺎ‬
6B
‫ﺩ ﻏﺭﻣﯽ ﻧﻪ ﻭﺭﻭﺳﺗﻪ‬
67B
‫ﺷﭘﻪ‬
68B
‫ﺳﺎﻋﺕ‬
69B
‫ﻭﺭځ‬
670B
‫ﺩ ﻏﺭﻣﯽ ﻧﻪ ﻣﺧﮑﯥ‬
671B
‫ﺍﻭﻧﯽ‬
672B
‫ ﺟﻣﻌﻪ‬/ ‫ﺩ ﻫﻔﺗﻪ ﺁﺧﺭ‬
673B
AL S ANT W O RT AU F DI E F R AG E „ W AN N ?“ :
‫ﻧﻥ‬
heute
nön
gestern
parun
vorgestern
teera wras
morgen
ßabaa
übermorgen
böl ßabaa
jet zt
ooß
nicht jet zt
ooß nö
sofort
ßamdalaaßa
‫ﭘﺭﻭﻥ‬
674B
‫ﺗﭔﺭﻩ ﻭﺭځ‬
675B
67B
‫ﺳﺑﺎ‬
67B
‫ﺑﻝ ﺳﺑﺎ‬
678B
‫ﺍﻭﺱ‬
679B
‫ﺍﻭﺱ ﻧﻪ‬
680B
– 43 –
‫ﺳﻣﺩﻻﺳﻪ‬
681B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
‫ﺩ ﻣﺧﻪ‬
vorher
dö möcha
bald
dschör
später
wrussta
früher
pöchwaa
pünkt lich
pö taaköli wacht
verspätet / zu spät
naa-wachta
immer
töl
oft
akssaran/raaleban
manchmal
köla-köla
‫ﮐﻠﻪ ﮐﻠﻪ‬
niemals
eez-köla
‫ﻫﭔڅﮑﻠﻪ‬
wieder / noch einmal
bjaa / jau söl bjaa
in (vier) Tagen
tör (zaloor) wraso poree
nächste (Woche)
raatlunke (oonöi)
let ztes (Jahr)
teer (kaal)
jeden (Monat)
ara (mjaascht)
seit ( zw ei Monaten)
lö (dwa mjaaschto) raa pödee chwaa
vor (drei Tagen)
(dree wrase) möchke
am (Wochenende)
dschoma
von (Montag) bis (Fr eitag)
lö (doo-schanbee) na tör
(dschomee) poree
nach (dem Termin)
lö (wadee) na wrussta
während (der Besprechung)
dö (chaböro) pö dscherjaan
ke
zuerst
lomrai
682B
‫ژﺭ‬
683B
‫ﻭﺭﻭﺳﺗﻪ‬
‫ﭘﺧﻭﺍ‬
684B
‫ﭘﻪ ټﺎﮐﻠﯽ ﻭﺧﺕ‬
685B
‫ﻧﺎﻭﺧﺗﻪ‬
68B
‫ﺗﻝ‬
687B
68B
ً ‫ ﻏﺎﻟﺑﺎ‬/ ً‫ﺍﻛﺛﺭﺍ‬
689B
690B
‫ ﻳﻭ ځﻝ ﺑﻳﺎ‬/ ‫ﺑﻳﺎ‬
691B
‫ﺗﺭ څﻠﻭﺭ ﻭﺭځﻭ ﭘﻭﺭی‬
692B
693B
(‫ﺭﺍﺗﻠﻭﻧﮑﯽ )ﺍﻭﻧﯽ‬
694B
(‫ﺗﭔﺭ )ﮐﺎﻝ‬
(‫ﻫﺭﻩ )ﻣﻳﺎﺷﺕ‬
695B
‫ﻟﻪ )ﺩﻭﻩ ﻣﻳﺎﺷﺗﻭ( ﺭﺍ ﭘﻪ ﺩی ﺧﻭﺍ‬
69B
‫)ﺩﺭی ﻭﺭځﯽ( ﻣﺧﮑﯽ‬
697B
‫ﺟﻣﻌﻪ‬
698B
69B
‫ﻟﻪ )ﺩﻭﺷﻧﺑﻪ( ﻧﻪ ﺗﺭ )ﺟﻣﻌﯽ( ﭘﻭﺭی‬
70B
‫ﻟﻪ )ﻭﻋﺩی( ﻧﻪ ﻭﺭﻭﺳﺗﻪ‬
701B
‫ﺩ )ﺧﺑﺭﻭ( ﭘﻪ ﺟﺭﻳﺎﻥ ﮐﯽ‬
702B
‫ﻟﻣړی‬
703B
– 44 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
dann/danach
bjaa / wrussta lö harö
‫ ﻭﺭﻭﺳﺗﻪ ﻟﻪ ﻫﻐﻪ‬/ ‫ﺑﻳﺎ‬
704B
AL S ANT W O RT AU F DI E F R AG E „ W I E O F T ? “ :
(‫ﻫﺭﻩ )ﻭﺭځ‬
täglich / jeden (Tag)
ara (wras)
(einmal) pro Monat
dö (mjaaschte) jau waar
705B
‫ﺩ )ﻣﻳﺎﺷﺗﯽ( ﻳﻭ ﻭﺍﺭ‬
706B
AL S ANT W O RT AU F DI E F R AG E „ W I E L AN G E?“ :
(drei Stunden) lang / für
(die Dauer von drei Stunden)
dö (dree gentoo) dö paara
den gan zen (Tag)
toola (wras)
‫ﺩ )ﺩﺭی ګﭔﻧټﻭ( ﺩ ﭘﺎﺭﻩ‬
70B
(‫ټﻭﻟﻪ )ﻭﺭځ‬
708B
VII-4.2: UHRZEIT
Wie spät ist es?
Es ist jet zt …
(ßaa-at) zoo badschee di?
... badschee di.
‫)ﺳﺎﻋﺕ( څﻭ ﺑﺟﯽ ﺩﻱ ؟‬
. ‫ ﺑﺟﯽ ﺩﻱ‬...
Dö rarmee (dree) ...
… halb (drei Uhr).
(Dwa) (nime) ...
... (‫)ﺩﻭﻩ( )ﻧﻳﻣﯽ‬
… Viertel vor (drei Uhr).
Paau kam (dree) ...
... (‫ﭘﺎﻭ ﮐﻡ )ﺩﺭی‬
… Viertel nach (dr ei
Uhr).
Paau baande (dree) ...
… ungefähr (drei Uhr).
Takriban (dree) ...
Um (halb zehn).
(Meting) pö zoo badscho
da?
(Nöhö nime) badschee.
– 45 –
710B
... (‫ﺩ ﻏﺭﻣﯽ )ﺩﺭی‬
… (drei) Uhr
(nachmittags).
Wann ist (das Meeting)?
709B
... (‫ﭘﺎﻭ ﺑﺎﻧﺩی )ﺩﺭی‬
... (‫ﺗﻘﺭﻳﺑﺎ ً )ﺩﺭی‬
‫)ﻣﻳټﻳﻧګ( ﭘﻪ څﻭ ﺑﺟﻭ ﺩﻩ ؟‬
. ‫)ﻧﻬﻪ ﻧﻳﻣﯽ( ﺑﺟﯽ‬
71B
716B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
VII-4.3: J AHRESZEITEN
‫ﭘﺳﺭﻟﯽ‬
Frühling
pssarlai
Sommer
doobai/oorai
Herbst
mönai
Winter
dschömai
718B
‫ ﺍﻭړی‬/ ‫ﺩﻭﺑﯽ‬
719B
‫ﻣﻧﯽ‬
720B
‫ژﻣﯽ‬
721B
VII-4.4: WOCHENTAGE
Montag
doo-schambee
‫ﺩﻭﺷﻧﺑﻪ‬
Dienstag
ßee-schambee
‫ﺳﻪ ﺷﻧﺑﻪ‬
Mittwoch
tschaar-schambee
Donnerstag
pandsch-schambee
Freitag
dschoma
Samstag
schambee/afta
Sonnt ag
jak-schambee
72B
723B
‫ﭼﻬﺎﺭﺷﻧﺑﻪ‬
‫ﭘﻧﺟﺷﻧﺑﻪ‬
724B
‫ﺟﻣﻌﻪ‬
725B
726B
‫ ﻫﻔﺗﻪ‬/ ‫ﺷﻧﺑﻪ‬
72B
‫ﻳﻛﺷﻧﺑﻪ‬
728B
VII-4.5: FESTE UND FEIERTAGE
‫ﺭﻭژﻩ‬
Fastenmonat Ramadan
roodscha
Fest des Fastenbrechens
dö roodschee achtar
Feiertag
dö rochssatöi wras
Ferien/Ur laub
rochssati
Geburtstag
kaliisa
‫ﮐﻠﻳﺯﻩ‬
Hoch zeit
waadö
‫ﻭﺍﺩﻩ‬
Neujahr
nauai kaal / nau-roos
729B
‫ﺩ ﺭﻭژی ﺍﺧﺗﺭ‬
730B
‫ﺩ ﺭﺧﺻﺗﯽ ﻭﺭځ‬
731B
‫ﺭﺧﺻﺗﯽ‬
732B
73B
– 46 –
‫ ﻧﻭﺭﻭﺯ‬/ ‫ﻧﻭی ﮐﺎﻝ‬
735B
734B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
‫ﻟﻭی ﺍﺧﺗﺭ‬
Opferfest
looi achtar
Ostern
Paak achtar (´issawi achtar)
Weihnachten
kressmess
736B
(‫ﭘﺎک ﺍﺧﺗﺭ )ﻋﻳﺳﻭی ﺍﺧﺗﺭ‬
73B
‫ﮐﺭﻳﺳﻣﺱ‬
738B
VII-4.6: MONATSNAMEN
Januar
dschanwari
‫ﺟﻧﻭﺭﻯ‬
Februar
febrwari
‫ﻓﺑﺭﻭﺭﻯ‬
Mär z
maartsch
‫ﻣﺎﺭچ‬
April
aprel
‫ﺍﭘﺭﻳﻝ‬
Mai
mee
Juni
dschuun
Juli
dscholaai
August
agesst
September
ßeptembar
‫ﺳﭘټﻣﺑﺭ‬
Oktober
oktobar
‫ﺍﻛټﻭﺑﺭ‬
November
nowembar
‫ﻧﻭﻣﺑﺭ‬
De zember
dessembar
‫ډﺳﻣﺑﺭ‬
739B
740B
741B
742B
‫ﻣﯽ‬
743B
‫ﺟﻭﻥ‬
‫ﺟﻭﻻﻯ‬
74B
745B
‫ﺍګﺳﺕ‬
746B
74B
748B
750B
749B
VII-4.7: DATUM
Welches Datum haben wir
heute?
Nön kuma neeta da?
Heute ist …
Nön dö ... da.
– 47 –
‫ﻧﻥ ﮐﻭﻣﻪ ﻧﭔټﻪ ﺩﻩ ؟‬
. ‫ ﺩﻩ‬... ‫ﻧﻥ ﺩ‬
752B
751B
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
VII-5: ZAHLEN UND ZAHLENANG ABEN
‫ﻋﺩﺩ‬
Zahl
adad
Nummer
gana/numra
‫ ﻧﻣﺭﻩ‬/ ‫ګڼﻪ‬
753B
754B
‫ﺻﻔﺭ‬
0
۰
ßefr
1
۱
jau
‫ﻳﻭ‬
2
۲
dwa
‫ﺩﻭﻩ‬
3
۳
dree
‫ﺩﺭی‬
4
۴
zaloor
‫څﻠﻭﺭ‬
5
۵
pinsö
‫ﭘﻧځﻪ‬
6
۶
schpag
‫ﺷﭘږ‬
7
۷
uwö
‫ﺍﻭﻩ‬
8
۸
atö
‫ﺍﺗﻪ‬
9
۹
nöho/nah
75B
756B
75B
758B
759B
760B
761B
762B
763B
‫ﻧﻪ‬/‫ﻧﻬﻪ‬
764B
‫ﻟﺱ‬
10
۱۰
lass
11
۱۱
jawo-lass
‫ﻳﻭﻟﺱ‬
12
۱۲
doo-lass
‫ﺩﻭﻟﺱ‬
13
۱۳
djaar-lass
‫ﺩﻳﺎﺭﻟﺱ‬
14
۱۴
zwaar-lass
‫څﻭﺍﺭﻟﺱ‬
15
۱۵
pinsö-lass
16
۱۶
schpaa-rass
‫ﺷﭘﺎړﺱ‬
17
۱۷
uwö-lass
‫ﺍﻭﻭﻟﺱ‬
18
۱۸
atö-lass
‫ﺍﺗﻪ ﻟﺱ‬
19
۱۹
nu-lass/nu-nass
20
۲۰
schöl
765B
76B
76B
768B
‫ﭘﻧځﻠﺱ‬
769B
70B
71B
72B
73B
‫ﻧﻭﻟﺱ‬
74B
‫ﺷﻝ‬
75B
– 48 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
۲۱
21
‫ﻳﻭ ﻭﻳښﺕ‬
jau-wischt
76B
‫ﺩﻳﺭﺵ‬
30
۳۰
deersch
40
۴۰
zalwecht
50
۵۰
pinsoß
60
۶۰
schpeetö
70
۷۰
awjaa
‫ﺍﻭﻳﺎﻩ‬
80
۸۰
atjaa
‫ﺍﺗﻳﺎ‬
90
۹۰
nöwi
‫ﻧﻭﻱ‬
100
۱۰۰
‫څﻠﻭﭔښﺕ‬
78B
‫ﭘﻧځﻭﺱ‬
79B
‫ﺷﭘﭔﺗﻪ‬
780B
781B
782B
783B
‫ﺳﻝ‬
ßöl
۱۷۳
173
7B
784B
jau ßölo dree awjaa
‫ﻳﻭ ﺳﻠﻭ ﺩﺭی ﺍﻭﻳﺎﻩ‬
785B
200
۲۰۰
dwa-ßawa
‫ﺩﻭﻩ ﺳﻭﻩ‬
300
۳۰۰
dree-ßawa
‫ﺩﺭی ﺳﻭﻩ‬
1000
۱۰۰۰
۱۹۹۲
1992
786B
78B
‫ﺯﺭ‬
sör
78B
nu-nass ßawa du nöwi
‫ﻧﻭﻧﺱ ﺳﻭﻩ ﺩﻭ ﻧﻭی‬
789B
2000
۲۰۰۰
dwa-sara
‫ﺩﻭﻩ ﺯﺭﻩ‬
3000
۳۰۰۰
dree-sara
‫ﺩﺭی ﺯﺭﻩ‬
lass-sara
‫ﻟﺱ ﺯﺭﻩ‬
10 000
۱۰۰۰۰
790B
791B
792B
18 000
۱۸۰۰۰
atölass-sara
‫ﺍﺗﻠﺱ ﺯﺭﻩ‬
50 000
۵۰۰۰۰
pinsoß-sara
‫ﭘﻧځﻭﺱ ﺯﺭﻩ‬
793B
‫ﺳﻝ ﺯﺭﻩ‬
794B
100 000
۱۰۰۰۰۰
ßöl-sara
200 000
۲۰۰۰۰۰
dwa-ßawa-sara
795B
‫ﺩﻭﻩ ﺳﻭﻩ ﺯﺭﻩ‬
796B
1 000 000 (= 1 Million)
meljoon
‫ﻣﻳﻠﻳﻭﻥ‬
1 000 000 000 (= 1 Milliarde) ۱۰۰۰۰۰۰۰
meljaard
‫ﻣﻳﻠﻳﺎﺭﺩ‬
۱۰۰۰۰۰۰
79B
798B
– 49 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
‫ ﻧﻳﻣﺎﻫﯽ‬/ ‫ﻳﻭ ﭘﺭ ﺩﻭﻩ‬
½ (= ein halb)
jau pör dwa / nimaa-i
1/3 (= ein Dr ittel)
jau pör dree / ßolss
‫ ﺛﻠﺙ‬/ ‫ﻳﻭ ﭘﺭ ﺩﺭی‬
¼ (= ein Viertel)
jau pör zaloor / rob
‫ ﺭﺑﻊ‬/ ‫ﻳﮏ ﭘﺭ څﻠﻭﺭ‬
einmal
jau waar
zw eimal
dwa waare
‫ﺩﻭﻩ ﻭﺍﺭی‬
dreimal
dree waare
‫ﺩﺭی ﻭﺍﺭی‬
zum (siebten) Mal
dö (uwom) söl dö paara
das let zt e Mal
wrusstai waar
79B
80B
‫ﻳﻭ ﻭﺍﺭ‬
801B
802B
803B
804B
‫ﺩ )ﺍﻭﻡ( ځﻝ ﺩﭘﺎﺭﻩ‬
805B
‫ﻭﺭﻭﺳﺗﯽ ﻭﺍﺭ‬
806B
VII-6: FARBEN
‫ﺷﻳﻥ ﺍﺳﻣﺎﻧﯽ‬
blau
schiin-aaßmaani
braun
nasswaari
bunt
rangaarang
gelb
seer
‫ﺯﻳړ‬
grün
schiin
‫ﺷﻳﻥ‬
rot
ßur
‫ﺳﻭﺭ‬
schwar z
tor
‫ﺗﻭﺭ‬
weiß
ßpiin
807B
‫ﻧﺻﻭﺍﺭﻯ‬
80B
‫ﺭﻧګﺎﺭﻧګ‬
809B
810B
81B
812B
813B
‫ﺳﭘﻳﻥ‬
814B
– 50 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
VII-7: GEGENSATZPAARE
(angeordnet – wo möglich – nach: positiv ≠ negativ)
‫ ﻣﻧﺎﺳﺏ‬/ ‫ﺍﺭﺯﺍﻥ‬
billig/ preiswert
arsaan/monaaßeb
≠ teuer
≠ graan
erlaubt
edschaasa schta
≠ verboten
≠ edschaasa nöschta
gefähr lich
chatar-naak
≠ ungefähr lich
≠ be chatar
geöffnet
chlaaß
≠ geschlossen
≠ taralai
groß
looi
≠ klein
≠ kutschinai
gut
chö
≠ schlecht
≠ bad
‫ﺑﺩ‬
jung
swaan
‫ځﻭﺍﻥ‬
≠ alt <Menschen>
≠ soor
lang
uugd
≠ kur z
≠ land
‫ﻟﻧډ‬
leicht
ßpök
‫ﺳﭘﮏ‬
≠ schwer
≠ drund
‫ﺩﺭﻭﻧﺩ‬
möglich
kedai schi
‫ﮐﭔﺩﺍی ﺷﯽ‬
≠ unmöglich
≠ kedai nö schi
neu
nauai
≠ alt <Dinge>
≠ soor
richt ig
ßam
≠ falsch
≠ ralat
815B
‫ګﺭﺍﻥ‬
≠
‫ﺍﺟﺎﺯﻩ ﺷﺗﻪ‬
816B
‫ﺍﺟﺎﺯﻩ ﻧﺷﺗﻪ‬
≠
817B
‫ﺧﻁﺭﻧﺎک‬
‫ﺑﯽ ﺧﻁﺭ‬
81B
≠
819B
‫ﺧﻼﺹ‬
‫ﺗړﻟﯽ‬
820B
≠
821B
‫ﻟﻭی‬
82B
‫ﮐﻭﭼﻧﯽ‬
≠
823B
‫ښﻪ‬
824B
≠
825B
‫ﺯﻭړ‬
826B
≠
827B
‫ﺍﻭږﺩ‬
82B
≠
829B
830B
≠
831B
832B
‫≠ ﮐﭔﺩﺍی ﻧﻪ ﺷﯽ‬
‫ﻧﻭی‬
‫ﺯﻭړ‬
834B
≠
835B
‫ﺳﻡ‬
836B
‫ﻏﻠﻁ‬
– 51 –
≠
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu
‫ﭘﺎک‬
sauber
paak
≠ schmut zig
≠ naa-paak
sicher
daada
≠ unsicher
≠ daada nö
stark
röchtölai
≠ schwach
≠ kam soorai
viel
deer
≠ wenig
≠ lög
voll
dak
≠ leer
≠ chaali
warm
tod
≠ kalt
≠ ßoor
wichtig
mohem
≠ unwichtig
≠ mohem nö
‫ﻧﺎ ﭘﺎک‬
837B
≠
83B
‫ډﺍډﻩ‬
839B
‫ډﺍډﻩ ﻧﻪ‬
≠
840B
‫ﻏښﺗﻠﯽ‬
‫ﮐﻡ ﺯﻭﺭی‬
841B
≠
842B
‫ډﻳﺭ‬
843B
‫ﻟږ‬
≠
84B
‫ډک‬
845B
‫ﺧﺎﻟﯽ‬
≠
846B
‫ﺗﻭﺩ‬
‫ﺳﻭړ‬
847B
≠
84B
‫ﻣﻬﻡ‬
849B
– 52 –
‫ﻣﻬﻡ ﻧﻪ‬
≠
850B