Verständigungshilfe
Deutsch – Syrisch-Arabisch
Auszug aus dem Kurzsprachführer Arabisch
des Bundessprachenamtes
Phrasen und Wortlisten zu Alltagssituationen
Impressum
Herausgeber:
Bundessprachenamt (BSprA)
Abteilung Sprachausbildung
Horbeller Straße 52
50354 Hürth
www.bundessprachenamt.de
Postanschrift:
Postfach 11 63
50328 Hürth
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
Inhaltsverzeichnis
Begleitinformationsteil ………………………………………………………
4
Aussprache und Nutzung ………………………………………………...
4
Abkürzungen und Symbolzeichen ………………………………………
4
Kapitel I: Allgemeine Ausdrücke ..........................................................
5
Grußformen ........................................................................................
5
Einfache Redewendungen und Antworten .........................................
6
Wissen ...............................................................................................
8
Gefühle ...............................................................................................
8
Erwiderung .........................................................................................
9
Hilfe ....................................................................................................
9
Bitten ..................................................................................................
9
Zeit .....................................................................................................
10
Andere nützliche Ausdrücke ..............................................................
11
Freundliche Worte ………………………………………………………..
11
Kennenlernen ……………………………………………………………..
12
Fragen ……………………………………………………………………..
13
Verständigung …………………………………………………………….. 14
Fragen nach dem Weg …………………………………………………… 15
Orte ………………………………………………………………………… 16
Kapitel II: Täglicher Bedarf…................................................................
18
Kaufen ………………………………………………………………….….
18
Ablehnen …………………………………………………………………..
18
Lebensmittel ….................................................................................... 19
Essen und Trinken ….........................................................................
20
Wie viel? ............................................................................................. 20
Wie? ...................................................................................................
21
Ich brauche ………………………………………………………………..
21
Dank ……………………………………………………………………….. 22
Bezahlen …………………………………………………………………... 22
–2–
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
Kapitel III: Gesundheit – Krankheit …................................................... 22
Medizinische Hilfe …..........................................................................
22
In der Apotheke …..............................................................................
24
Medizinisches ….................................................................................
25
Kapitel IV: Unterwegs …........................................................................
26
Transportmittel ……………………………………………………………
26
Kapitel V: Kontrollen ….........................................................................
26
Anweisungen und Aufforderungen ……………………………………..
26
Kapitel VI: Verschiedenes …................................................................
27
Farben …............................................................................................
27
Gegensätze …...................................................................................
28
Menschen und Berufe …………………………………………………..
28
Wochentage ………………………………………………………………
30
Feiertage ………………………………………………………………….
31
Monate …………………………………………………………………….
31
Jahreszeiten ………………………………………………………………
32
Zahlen ……………………………………………………………………..
32
–3–
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
BEGLEITINFORM ATIONSTEIL
Aussprache und Nutzung
In dieser Verständigungshilfe wird für die Wiedergabe der arabischen Äußerungen
eine vereinfachte Lautschrift verwendet, die sich an den Lese- und Aussprachegewohnheiten des Deutschen orientiert (siehe die mittleren Tabellenspalten). Leider
lassen sich mit den Mitteln der deutschen Sprache nicht alle Laute des Arabischen
adäquat abbilden, so daß bisweilen Verständnisprobleme auftauchen können. Zeigen Sie im Zweifelsfall Ihrem Gesprächspartner zum Vergleich die arabische Originalschrift (rechte Tabellenspalte).
Abkürzungen und Symbolzeichen
Abkürzung/Symbolzeichen
Bedeutung (zu lesen als)
Pl.
Plural (Mehrzahl)
♀
(vor einem Wort:) kennzeichnet die Wortform als feminin (weiblich)
…
fehlender, sinngemäß zu ergänzender Äußerungsbestandteil
<…>
Kommentar, Bemerkung oder sprachlicher Hinweis
kennzeichnet die Äußerung als eine Antwort auf eine
vorausgegangene Äußerung (bei Gruß o.ä.)
(…)
1. optionaler Äußerungsbestandteil (kann wegfallen);
oder
2. kennzeichnet dasjenige Wort, durch das der Sinn
der Äußerung als Ganzes variiert wird
…/…
steht zwischen alternativen Äußerungen
{…}
variabler Äußerungsbestandteil; kann durch ähnliche
Wörter ausgetauscht werden
-
1. (zwischen Vokalen:) zeigt an, daß die beiden Vokale links und rechts neben dem Strich getrennt
auszusprechen sind
2. (bei Verben): steht als Trennsymbol zwischen der
Vergangenheits- und der Gegenwartsform
–4–
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
KAPITEL I: ALLGEMEINE AUSDRÜCKE
GRUßFORMEN
Guten Morgen!
ßabaachel cheer!
!ﺻﺒﺎﺡ ﺍﻟﺨﻴﺮ
Guten Morgen!
ßabaachen nuur!
!ﺻﺒﺎﺡ ﺍﻟﻨﻮﺭ
Guten Abend!
Mässää-el cheer!
!ﻣﺴﺎء ﺍﻟﺨﻴﺮ
Guten Abend!
Mässää-en nuur!
!ﻣﺴﺎء ﺍﻟﻨﻮﺭ
Hallo! / Guten Tag!
Marr-haba!
Hallo! / Guten Tag!
Ähh-länn/Marr-haba!
!ﻣﺮﺣﺒًﺎ/ًﺃﻫﻼ
Wie geht es Dir/Ihnen?
Schloonäkk?
ﻛﻴﻒ ﺣﺎﻟﻚ؟
Ganz gut!
(Määschill haal,) ilhammdu li-llää!
Danke, gut.
Mniich, il-hammdu li-llää!
! ﺍﻟﺤﻤﺪ ہﻠﻟ، ﻴﺢ
Und selbst?
Ua inntä/♀innti/ <Pl.> inntu?
َ
ﺃﻧﺘﻮ؟/ﺖ
ِ ﺃﻧ/ﻭﺃﻧﺖ
Auf Wiedersehen!
Ma-assalääme!
!ﻣﻊ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ
Auf Wiedersehen!
Ma-assalääme!
!ﻣﻊ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ
Gute Fahrt!
Richle ßa-iide!
Gute Nacht!
Tissbahh aala cheer!
Gute Nacht!
Uinntä minn ähh-lu!
!ﻣﺮﺣﺒًﺎ
–5–
!( ﺤﻤﺪ ہﻠﻟ، )ﻣﺎﺷﻲ ﺍﻟﺤﺎﻝ
!ﺭﺣﻠﺔ ﺳﻌﻴﺪﺓ
!ﺗﺼﺒﺢ ﻋﻠﻰ ﺧﻴﺮ
!ﻭﺃﻧﺖ ﻣﻦ ﺃﻫﻠﻪ
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
EINFACHE REDEWENDUNGEN UND ANTWORTEN
ﺃﻳﻪ/ﺃﻳﻮﻩ
ja
ai-ua/ee
nein
lä
Vielen Dank!
Schukkrann dschasiilänn!
Nein, danke!
Lä, schukkrann!
! ﺷﻜﺮًﺍ،ﻻ
Bitte! <um etwas>
Bitte! <Aufforderung>
Minn faddläkk!
Ittfaddall!
!ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ
!ﺍﺗﻔﻀﻞ
Gern geschehen!
Ähh-länn/Aff-uann!
!ﻋﻔ ًﻮﺍ/ًﺃﻫﻼ
Keine Ursache!
Muu mischäkkle!
!ﻣﻮ ﻣﺸﻜﻠﺔ
Alles klar! / OK!
Taijib!
!ﻁﻴﺐ
Entschuldigung!
Aff-uann!
!ﻋﻔ ًﻮﺍ
Tut mir leid.
Äässif. , ♀Ääßfe.
Es gibt ... .
Fii … .
Es gibt viel (-e) ... .
Fii ktiir … .
. ... ﻓﻴﻪ ﻛﺜﻴﺮ
Es gibt kein (-e, -en) ... .
Maa fii … .
. ... ﻣﺎ ﻓﻴﻪ
Prima!
Mimmtääs!
!ﻣﻤﺘﺎﺯ
Stimmt!
ßahh!
Das stimmt (nicht).
Hääd (muu) ßahiihh.
ein wenig
schuai
ﺷﻮﻱ
viel
ktiir
ﻛﺜﻴﺮ
nicht viel (-e) / nicht sehr
muu ktiir
ﻻ
!ًﺷﻜﺮًﺍ ﺟﺰﻳﻼ
.(ﺁﺳﻒ)ﺓ
. ... ﻓﻴﻪ
!ﺻﺢ
.ﻫﺎﺩ)ﻣﻮ( ﺻﺤﻴﺢ
ﻣﻮ ﻛﺘﻴﺮ
–6–
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
hier
hoon
ﻫﻨﺎ
dort
hniik
ﻫﻨﺎﻙ
Alles in Ordnung?
Kill schi tämääm?
Nicht wahr?
Muu heek?
Sind Sie fertig/bereit?
hhaadirr?
Ich auch.
Ännä kämään.
.ﺃﻧﺎ ﻛﻤﺎﻥ
(nicht) immer
(muu) däimänn
)ﻣﻮ( ﺩﺍﻳ ًﻤﺎ
(nicht) oft
(muu) ktiir
)ﻣﻮ( ﻛﺘﻴﺮ
(nicht) alles
(muu) kill schi
überall
kill mahhall
ﻛﻞ ﻣﺤﻞ
nichts
uala schi
ﻭﻻ ﺷﻲ
fast
Ta-ariibänn
ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ
manchmal
ähh-jäänänn
ﺃﺣﻴﺎﻧًﺎ
überhaupt nicht
äbbädänn / mnoob
ﺑﻨﻮﺏ/ﺃﺑ ًﺪﺍ
genau
tämääm / bi-sabbet
ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ/ﺗﻤﺎﻡ
Ich kann (nicht) ... .
(Muu) äädir … .
ﻛﻞ ﺷﻲ ﺗﻤﺎﻡ؟
ﻣﻮ ﻫﻴﻚ؟
ﺣﺎﺿﺮ؟
–7–
)ﻣﻮ( ﻛﻞ ﺷﻲ
. ... )ﻣﻮ( ﻗﺎﺩﺭ
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
WISSEN
Ich weiß (nicht).
Ännä (maa) ba-ariff.
Ich glaube (ja).
Ännä bäfftikkirr (heek).
Ich glaube nicht.
Ännä maa bafftikkirr (heek).
Ich bin (nicht) sicher.
Ännä (muu) mitt-äkkid.
.ﺃﻧﺎ )ﻣﺎ( ﺑﻌﺮﻑ
.(ﺃﻧﺎ ﺑﻔﺘﻜﺮ )ﻫﻴﻚ
.(ﺃﻧﺎ ﻣﺎ ﺑﻔﺘﻜﺮ )ﻫﻴﻚ
.ﺃﻧﺎ )ﻣﻮ( ﻣﺘﺄﻛﺪ
GEFÜHLE
.ﺃﻧﺎ ﺑﺤﺐ ﻫﺎﺩ
Ich mag das. / Das gefällt
mir.
Ännä bahhibb hääd.
Ich mag das nicht.
Ännä maa bahhibb hääd.
Das ist gut.
Hääd mniihh.
Das ist nicht gut.
Hääd muu mniihh.
Wir sind glücklich/zufrieden.
Nichnä mappssutiin.
Wir sind nicht glücklich/zufrieden.
Nichnä muu mappssutiin.
Mir ist heiß.
Ännä mschauueb.
Mir ist kalt.
Ännä barrdään.
.ﺃﻧﺎ ﺑﺮﺩﺍﻥ
Ich bin müde.
Ännä ta-abään.
.ﺃﻧﺎ ﺗﻌﺒﺎﻥ
Ich bin überrascht!
Ännä miss-tachribb!
Ich hoffe (ja).
Inn schalla!
.ﺃﻧﺎ ﻣﺎ ﺑﺤﺐ ﻫﺎﺩ
.ﻫﺎﺩ ﻣﻨﻴﺢ
.ﻫﺎﺩ ﻣﻭ ﻣﻨﻴﺢ
.ﻧﺤﻦ ﻣﺒﺴﻮﻁﻴﻦ
.ﻧﺤﻦ ﻣﻮ ﻣﺒﺴﻮﻁﻴﻦ
.ﺃﻧﺎ ﻣﺸﻮﺏ
!ﺃﻧﺎ ﻣﺴﺘﻐﺮﺏ
!ﺍﻥ ﺷﺎء ﷲ
–8–
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
ERWIDERUNG
!ﻣﺎﺷﻲ/ﻣﻌﻠﻴﺶ
Das macht nichts!
Ma-aläsch/Määschi!
So ein Pech!
Li-ßuu ill-has!
!ﻟﺴﻮء ﺍﻟﺤﻆ
Wie schön!
Mää ähh-lää!
!ﻣﺎ ﺃﺣﻼﻩ
HILFE
Pass’ auf!
Inntabehh/Uu-a!
Beeilen Sie sich! / Machen
Sie schnell!
Bi-ßirr-a!
Feuer!
Hharii-a / Naar!
Bitte helfen Sie mir!
ßaa-iddni, minn faddläkk!
Ich habe … verloren.
Daija-at … .
Man hat mir ... gestohlen!
ßara-uuli ... !
! ﺃﻭﻋﺎ/ ﺍﻧﺘﺒﻪ
!ﺑﺴﺮﻋﺔ
!ﻧﺎﺭ/ﺣﺮﻳﻘﺔ
! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ،ﺳﺎﻋﺪﻧﻲ
. ... ﺿﻴﻌﺖ
! ... ﺳﺮﻗﻮﺍ ﻟﻲ
BITTEN
ﻭﻳﻦ ﺍﻟﺤﻤﺎﻡ ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ؟
Wo ist die Toilette?
Ueenill hammääm, minn
faddläkk?
Ich brauche Klopapier.
Biddi warra tualeet.
Wir möchten ... .
Minnhhibb ... .
Wir suchen ... .
Minndauuirr aala ... .
Bitte geben Sie mir ... !
A-atiini …, minn faddläkk!
! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، ... ﺃﻋﻄﻴﻨﻲ
Bitte bringen Sie uns ... !
Dschiibilnä …, minn faddläkk!
! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، ... ﺟﻴﺐ ﺇﻟﻨﺎ
Dürfen wir ... sehen?
Mummkinn nischuuf ... ?
–9–
. ﺃﺭﻳﺪ ﻭﺭﻕ ﺗﻮﺍﻟﻴﺖ
. ... ّﻣﻨﺤﺐ
. ... ﻣﻨﺪ ّﻭﺭ ﻋﻠﻰ
؟... ﻣﻤﻜﻦ ﻧﺸﻮﻑ
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
ZEIT
)ﻣﻮ( ﻫﻠّﻖ
(nicht) jetzt
(muu) hällä
bald
gariibänn
ﻗﺮﻳﺒًﺎ
später
ba-adeen
ﺑﻌﺪﻳﻦ
Minute
da-ii-a
ﺩﻗﻴﻘﺔ
Stunde
ßää-a
ﺳﺎﻋﺔ
Tag
joom
gestern
immbäärihh
heute
ill-joom
ﺍﻟﻴﻮﻡ
morgen
bukkra
ﺑﻜﺮﻩ
(Für) wie lange?
Li-muddit addeesch?
Einen Moment, bitte!
Lahhsa, minn faddläkk!
heute Morgen
ill-joom issobohh
heute Nachmittag
ill-joom ba-adidd dohor
heute Abend
ill-joom ill-mässä
vor {drei} Tagen
äbbel {tläät} ijääm
ﻗﺒﻞ )ﺛﻼﺛﺔ( ﺃﻳﺎﻡ
in {vier} Tagen
ba-ed {arrba-at} ijääm
ﺑﻌﺪ )ﺃﺭﺑﻌﺔ( ﺃﻳﺎﻡ
jede Woche
kill issbuua
ﻛﻞ ﺃﺳﺒﻮﻉ
jeden Monat
kill schaher
ﻛﻞ ﺷﻬﺮ
ﻳﻮﻡ
– 10 –
ﺍﻣﺒﺎﺭﺡ
ﻟﻤﺪﺓ ﻗﺪﻳﺶ؟
! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، ﻟﺤﻈﺔ
ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺍﻟﺼﺒﺢ
ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻈﻬﺮ
ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺍﻟﻤﺴﺎء
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
ANDERE NÜTZLICHE AUSDRÜCKE
!ﻣﻊ ﺍﻷﺳﻒ
Leider.
Maa-el assaf!
Warum nicht?
Leesch lä?
Langsam!
Schuai-schuai!
Schnell!
Bi-ßerr-a!
Das ist in Ordnung.
Baßiita.
.ﺑﺴﻴﻄﺔ
Eigentlich nicht.
Lä, ualla.
.ﻻ ﻭﷲ
ﻟﻴﺶ ﻻ؟
!ﺷﻮﻱ ﺷﻮﻱ
!ﺑﺴﺮﻋﺔ
FREUNDLICHE WORTE
Wir wollen Ihnen helfen!
Nichna hoon li-nißaa-idäkk!
Sie sind sicher.
Inntä bi-ämään.
Haben Sie keine Angst!
Lä tichaaf! <„ch“ wie in „Bach“!>
Machen Sie sich keine
Sorgen!
Lä ti la!
Herzlichen Glückwunsch
zum Geburtstag!
Mabruuk a-iidäkk!
!ﻧﺤﻦ ﻫﻨﺎ ﻟﻨﺴﺎﻋﺪﻙ
.ﺃﻧﺖ ﺑﺄﻣﺎﻥ
!ﻻ ﺗﺨﺎﻑ
!ﻻ ﺗﻘﻠﻖ
– 11 –
!ﻣﺒﺮﻭﻙ ﻋﻴﺪﻙ
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
KENNENLERNEN
Wie heißen Sie?
Schuu issmäkk?
ﺷﻮ ﺍﺳﻤﻚ؟
Ich heiße ... .
Issmi ... .
. ... ﺍﺳﻤﻲ
Wie heißt er?
Schuu issmu?
ﺷﻮ ﺍﺳﻤﻪ؟
Wie heißt sie?
Schuu issimhää?
Schön, Sie kennen zu lernen.
Itscharraffnä (bi-maarifftäkk)!
Dies ist meine Frau.
Hääi soodschti/marrti.
Dies ist mein Mann.
Hääd soodschi.
Dies ist mein Freund.
Hääd ßahhbi.
.ﻫﺎﺫﺍ ﺻﺎﺣﺒﻲ
Dies ist meine Freundin.
Hääi ßahibbti.
.ﻫﺬﻩ ﺻﺎﺣﺒﺘﻲ
Wo leben Sie?
Ueen ßääkinn?
Ich lebe in (Köln).
Ännä ßääkinn fi (Koloonjä).
Wie alt sind Sie?
Addeesch a-ummräkk?
ﻗﺪﻳﺶ ﻋﻤ َﺮﻙ ؟
Wie alt sind ♀Sie?
Addeesch ♀a-umrikk?
ﻋﻤﺮﻙ؟
ﻗﺪﻳﺶ
ِ
Wie alt ist er?
Addeesch a-ummru?
ﻗﺪﻳﺶ ﻋﻤﺮﻩ؟
Wie alt ist sie?
Addeesch a-ummerhää?
Wie viele Brüder und
Schwestern haben Sie?
Kämm ach ua ucht ainndäkk?
Wo sind Sie geboren?
Ueen (inntä) mauluud?
Welchen Beruf haben Sie?
Schuu bitischtirill?
ﺷﻮ ﺑﺘﺸﺘﻐﻞ؟
Sind Sie verheiratet?
Inntä mit-sauuidsch?
ﺃﻧﺖ ﻣﺘﺰﻭﺝ؟
Haben Sie Kinder?
A-inndäkk aulääd?
ﻋﻨﺪﻙ ﺃﻭﻻﺩ؟
– 12 –
ﺷﻮ ﺍﺳﻤﻬﺎ؟
!(ﺗﺸﺮﻓﻨﺎ )ﺑﻤﻌﺮﻓﺘﻚ
.ﻫﺬﻩ ﺯﻭﺟﺘﻲ
.ﻫﺬﺍ ﺯﻭﺟﻲ
ﻭﻳﻦ ﺳﺎﻛﻦ؟
.(ﺍﻧﺎ ﺳﺎﻛﻦ ﻓﻲ )ﻛﻮﻟﻮﻧﻴﺎ
ﻗﺪﻳﺶ ﻋﻤﺮﻫﺎ؟
ﻛﻢ ﺃﺥ ﻭﺃﺧﺖ ﻋﻨﺪﻙ؟
ﻭﻳﻦ )ﺃﻧﺖ( ﻣﻮﻟﻮﺩ؟
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
ja
ai-ua/ee
nein
lä
ﺃﻳﻪ/ﺃﻳﻮﻩ
ﻻ
FRAGEN
ﻛﻢ؟/ﻗﺪﻳﺶ
Wieviel(e)?
Addeesch/Kämm?
Warum?
Leesch?
ﻟﻴﺶ؟
Wo?
Ueen?
ﻭﻳﻦ؟
Was?
Schuu?
ﺷﻮ؟
Wann?
Eemta?
ﺍﻳﻤﺘﻰ؟
Wer?
Miin?
Wie?
Schloon/Kiif?
Welche (-r, -s)?
Äiji?
Gibt es ... ?
Fii … ?
Haben Sie …?
A-inndäkk … ?
Können Sie uns bitte helfen?
Mummkinn tißa-iddnä, minn
faddläkk?
ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ؟، ﻣﻤﻜﻦ ﺗﺴﺎﻋﺪﻧﺎ
Wo können wir ... finden?
Ueen mummkinn nilaa-i ... ?
؟... ﻭﻳﻦ ﻣﻤﻜﻦ ﻧﻼﻗﻲ
Wo kann man ... kaufen?
Ueen mummkin nischtirri
…?
Können Sie mir sagen ... ?
Mummkinn ti-ulli ... ?
؟... ﻣﻤﻜﻦ ﺗﻘﻮﻝ ﻟﻲ
Können Sie mir … geben?
Mummkinn ta-atiini ... ?
؟... ﻣﻤﻜﻦ ﺗﻌﻄﻴﻨﻲ
Können Sie mir … zeigen?
Mummkinn tifardschiini … ?
ﻣﻴﻦ؟
ﻛﻴﻒ؟/ﺷﻠﻮﻥ
ﺃﻱ؟
؟... ﻓﻴﻪ
– 13 –
؟... ﻋﻨﺪﻙ
؟... ﻭﻳﻦ ﻣﻤﻜﻦ ﻧﺸﺘﺮﻱ
؟... ﻣﻤﻜﻦ ﺗﻔﺮﺟﻴﻨﻲ
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
Wo gibt es ... ?
Ueen fii ... ?
؟... ﻭﻳﻦ ﻓﻴﻪ
Wer ist da?
Miin hiniik?
ﻣﻴﻦ ﻫﻨﺎﻙ؟
Was wollen Sie?
Schuu biddak?
Was tun Sie da?
Schuu amm-tißaaui hiniik?
Was ist das?
Schuu hääd?
Was machen Sie damit?
Schuu bitßaaui fiih?
Was geht hier vor?
Schuu fii?
Was sollen wir tun?
Schuu lääsimm niamill?
Haben Sie gesehen?
Schufft ... ?
ﺷﻮ ﺑﺪﻙ؟
ﺷﻮ ﻋﻤﺘﺴ ّﻮﻱ ﻫﻨﺎﻙ ؟
ﺷﻮ ﻫﺎﺩ؟
ﺷﻮ ﺑﺘﺴ ّﻮﻱ ﻓﻴﻪ؟
ﺷﻮ ﻓﻴﻪ؟
ﺷﻮ ﻻﺯﻡ ﻧﻌﻤﻞ؟
؟... ﺷﻔﺖ
VERSTÄNDIGUNG
ﺑﺘﺤﻜﻲ ﺃﻟﻤﺎﻧﻲ ؟
Sprechen Sie Deutsch?
Bitihhki allmaani?
Sprechen Sie Englisch?
Bitihhki inggliisi?
Wer spricht hier … ?
Miin bijihhki ... hoon?
Wir brauchen einen Dolmetscher.
Biddnä mutardschimm.
Ich spreche kein Arabisch.
Ännä mää bähhki arrabi.
.ﺃﻧﺎ ﻣﺎ ﺑﺄﺣﻜﻲ ﻋﺮﺑﻲ
Ich spreche nur ein wenig
Arabisch.
Ännä bähhki bäss schuai
arrabi.
.ﺃﻧﺎ ﺑﺄﺣﻜﻲ ﺑﺲ ﺷﻮﻱ ﻋﺮﺑﻲ
Ich kann Arabisch nicht gut
verstehen.
A-inndi maschääkill äffhämm arrabi.
Sagen Sie es noch einmal,
bitte.
A-iid (marra täänje), minn
faddläkk.
Langsam, bitte!
Schuai-schuai, allaa jichalliik!
– 14 –
ﺑﺘﺤﻜﻲ ﺇﻧﺠﻠﻴﺰﻱ ؟
ﻫﻨﺎ؟... ﻣﻦ ﺑﻴﺤﻜﻲ
.ﺑﺩﻧﺎ ﻣﺘﺮﺟﻢ
.ﻋﻨﺪﻱ ﻣﺸﺎﻛﻞ ﺃﻓﻬﻢ ﻋﺮﺑﻲ
. ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، (ﻋﻴﺪ )ﻣﺮﺓ ﺛﺎﻧﻴﺔ
! ﷲ ﻳﺨﻠﻴﻚ، ﺷﻮﻱ ﺷﻮﻱ
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
ﻓﺎﻫﻢ؟
Verstehen Sie?
Fäähimm?
Ich verstehe (nicht).
Ännä (muu) fäähimm.
Was bedeutet (das)?
Schuu ja-ani (hääd)?
Was heißt (das) auf Arabisch?
Schuu issem (hääd) bill arrabi?
Wie sagt man ... auf Arabisch?
Kiif bit-uul ... bill arrabi?
.ﺃﻧﺎ )ﻣﻮ( ﻓﺎﻫﻢ
ﺷﻮ ﻳﻌﻨﻲ )ﻫﺎﺩ(؟
ﺷﻮ ﺍﺳﻢ ﻫﺎﺩ ﺑﺎﻟﻌﺮﺑﻲ؟
ﺑﺎﻟﻌﺮﺑﻲ؟... ﻛﻴﻒ ﺑﺘﻘﻮﻝ
FRAGEN NACH DEM WEG
ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ؟، ... ﻭﻳﻦ
Wo bitte ist ... ?
Ueen ..., minn faddläkk?
Ich möchte nach ... gehen/
fahren.
Biddi ruuhh aala … .
Können Sie mich nach ...
führen?
Mummkinn tidillni aala … ?
Ich habe mich verlaufen/
verfahren.
Ännä daa-ea.
Wir haben uns verlaufen/
verfahren.
Nichnä daaja-iin.
Wo sind wir hier?
Ueen nichnä (hoon)?
Wohin führt diese Straße?
Hättarii la ueen bi-uaddi?
Ist es nah / noch weit?
Ba-iid <“weit“> walla ariib
<“nah“>?
Hier entlang!
Ruuhh minn hättarii!
!ﺭﻭﺡ ﻣﻦ ﻫﺎﻟﻄﺮﻳﻖ
Sie sind auf dem falschen
Weg!
Inntä ralltaan bittarii!
! ﺍﻧﺖ ﻏﻠﻄﺎﻥ ﺑﺎﻟﻄﺮﻳﻖ
– 15 –
. ... ﺑﺩﻱ ﺃﺭﻭﺡ ﻋﻠﻰ
؟... ﻣﻤﻜﻦ ﺗﺪﻟﻨﻲ ﻋﻠﻰ
.ﺃﻧﺎ ﺿﺎﺋﻊ
.ﻧﺤﻦ ﺿﺎﺋﻌﻴﻦ
ﻭﻳﻦ ﻧﺤﻦ )ﻫﻨﺎ(؟
ﺇﻟﻰ ﺃﻳﻦ ﻳﺆ ّﺩﻱ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻄﺮﻳﻖ؟
ﺑﻌﻴﺪ ﻭﺇﻻ ﻗﺮﻳﺐ؟
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
ORTE
ﻣﺼﺮﻑ/ﺑﻨﻚ
Bank <Geldinstitut>
bännk/massref
Baum
sadschara
ﺷﺠﺮﺓ
Berg
dschäbbäl
ﺟﺒﻞ
Bett
tacht
ﺳﺮﻳﺮ
Brücke
dschisser
ﺟﺴﺮ
Deutschland
Allmaanja
ﺃﻟﻤﺎﻧﻴﺎ
Dorf
karrja/dai-a
Ebene
ßä-hel
ﺳﻬﻞ
Flugplatz
mataar
ﻣﻄﺎﺭ
Fluss
na-har
ﻧﻬﺮ
Gebäude
a-imaara/binääye
Gemischtwarenladen
dukkään
ﺩﻛﺎﻥ
Grenze
hhuduud
ﺣﺪﻭﺩ
Hafen
miinä
ﻣﻴﻨﺎء
Haus
beet
ﺑﻴﺖ
Hotel
funnduk
Hügel/Anhöhe
täll
Kaserne
ßäkkäne
Kirche
kniiße
ﺿﻴﻌﺔ/ﻗﺮﻳﺔ
ﺑﻨﺎﻳﺔ/ﻋﻤﺎﺭﺓ
ﻓﻨﺪﻕ
ﺗ ّﻞ
ﺛﻜﻨﺔ
ﻛﻨﻴﺴﺔ
– 16 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
ﻣﺴﺘﺸﻔﻰ
Krankenhaus
muss-täschfä
Küste
ßää-hhill
Markplatz
ßuu
Meer
bahhar
Moschee
dschäämir/mässdschid
Nord
sch(i)määl
ﺷﻤﺎﻝ
Ost
scharr
ﺷﺮﻕ
Postamt
mäkktäbb bariid
Schule
mäddrässe
See
buhhaira
Stadt
bälläd/mädiine
ﻣﺪﻳﻨﺔ/ﺑﻠﺪ
Strand
schatt ill-bahhar
ﺷﻂ ﺍﻟﺒﺤﺮ
Straße
schäärir
ﺷﺎﺭﻉ
Süd
dschanuub
ﺟﻨﻮﺏ
Syrien
ßuurija
Tal
uäädi
Tankstelle
mahhattit bännsiin
Telefon
talefoon
Toilette
hhammääm/tualeet
Wald
raabä
ﺳﺎﺣﻞ
ﺳﻮﻕ
ﺑﺤﺮ
ﻣﺴﺠﺪ/ﺟﺎﻣﻊ
ﻣﻜﺘﺐ ﺑﺮﻳﺪ
ﻣﺪﺭﺳﺔ
ﺑﺤﻴﺮﺓ
ﺳﻮﺭﻳﺔ/ﺳﻮﺭﻳﺎ
ﻭﺍﺩﻱ
ﻣﺤﻄﺔ ﺑﻨﺰﻳﻦ
ﺗﻠﻔﻮﻥ
ﺗﻮﺍﻟﻴﺖ/ﺣﻤﺎﻡ
ﻏﺎﺑﺔ
– 17 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
ﻏﺮﺏ
West
rarb
Wiese
mardsch
ﻣﺮﺝ
Zelt
chaima
ﺧﻴﻤﺔ
KAPITEL II: TÄGLICHER BEDARF
KAUFEN
؟... ﻭﻳﻦ ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺷﺘﺮﻱ
Wo kann ich ... kaufen?
Ueen mummkinn ischtirri...?
Wie viel kostet (das)?
Bi-addeesch (hääd)?
Wann öffnen die Geschäfte?
Äiji ßää-a tifftahh illmahhalläät?
ﺃﻱ ﺳﺎﻋﺔ ﺗﻔﺘﺢ ﺍﻟﻤﺤﻼﺕ؟
Wann schließen die Geschäfte?
Äiji ßää-a tikkfill illmahhalläät?
ﺃﻱ ﺳﺎﻋﺔ ﺗﻘﻔﻞ ﺍﻟﻤﺤﻼﺕ؟
ﺑﻜﻢ )ﻫﺬﺍ(؟
ABLEHNEN
Nein danke, das brauche ich
nicht.
Lä schukkrann, muu läsimmni.
Das habe ich schon.
A-inndi minnu.
– 18 –
. ﻣﻮ ﻻﺯﻣﻨﻲ، ﻻ ﺷﻜﺮًﺍ
.ﻋﻨﺪﻱ ﻣﻨﻪ
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
LEBENSMITTEL
Brot
chebbes
ﺧﺒﺰ
Butter
sibbde
ﺯﺑﺪﺓ
Eier
beed
ﺑﻴﺾ
Fleisch
lahhme
ﻟﺤﻤﺔ
Gemüse
chuddra
Hähnchen
dschäädsch
Joghurt
läbbänn
Käse
dschebbne
Kartoffeln
battaata
ﺑﻄﺎﻁﺎ
Lamm
charuuf
ﺧﺮﻭﻑ
Margarine
marrgariin
Milch
hhaliib
ﺣﻠﻴﺐ
Obst
fauuääki
ﻓﻮﺍﻛﻪ
Öl
seet
Reis
riss <„s“ wie in „sind“!>
Rindfleisch
lahhem ba-ar
Schweinefleisch
lahhem chansiir
Suppe
schooraba
Wasser
maij
Würstchen
ßudschugg/nagäänig
ﺧﻀﺮﺍ
ﺟﺎﺝ
ﻟﺒﻦ
ﺟﺒﻨﺔ
ﻣﺎﺭﻏﺮﻳﻦ
ﺯﻳﺖ
ﺭﺯ
ﻟﺤﻢ ﺑﻘﺮ
ﻟﺤﻢ ﺧﻨﺰﻳﺮ
ﺷﻮﺭﺑﺔ
ﻣﺎء
– 19 –
ﻧﻘﺎﻧﻖ/ﺳﺠﻖ
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
ESSEN UND TRINKEN
Wir haben (großen) Durst.
Nichnä (ktiir) atschaniin.
.ﻧﺤﻦ )ﻛﺜﻴﺮ( ﻋﻄﺸﺎﻧﻴﻦ
Wir haben (großen) Hunger.
Nichnä (ktiir) dschu-aniin.
.ﻧﺤﻦ )ﻛﺜﻴﺮ( ﺟﻮﻋﺎﻧﻴﻦ
Wir möchten frühstücken.
Minhhibb nifftar.
Wir möchten zu Mittag essen.
Minhhibb nittradda.
.ﻧﺤﺐ ﻧﺘﻐﺬﻯ
Wir möchten zu Abend essen.
Minhhibb nitt-aschscha.
.ﻧﺤﺐ ﻧﺘﻌﺸﻰ
Nur eine Kleinigkeit, bitte!
Schi chafiif <„ch“ wie in „Bach“!>,
minn faddläkk!
Bitte geben Sie mir ein
(-e, -en) … !
A-atiini ..., minn faddläkk!
Wir möchten bitte ein
(-e, -en) … !
Minhhibb..., minn faddläkk!
Es gibt kein (-e, -en) ...
mehr.
Maa ba-a fii … .
.ﻧﺤﺐ ﻧﻔﻄﺮ
! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ،ﺷﻲ ﺧﻔﻴﻒ
! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، ... ﺃﻋﻄﻴﻨﻲ
! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، ... ﻧﺤﺐ
. ... ﻣﺎ ﺑﻘﻰ ﻓﻴﻪ
WIE VIEL?
Nur (ein) wenig, bitte!
Bäss schuai, minn faddläkk!
Viel, bitte!
Ktiir, minn faddläkk!
Noch mehr, bitte!
Ba-ad, minn faddläkk!
Nichts mehr, danke!
Maa biddi schii kämään,
schukk-rann, chalass!
Ich kann ... nicht essen.
Maa bi-darr ääkol … .
Ich kann ... nicht trinken.
Maa bi-darr aschrabb … .
– 20 –
! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، ﺑﺲ ﺷﻮﻱ
! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، ﻛﺜﻴﺮ
! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، ﺑﻌﺪ
، ﺷﻜﺮًﺍ،ﻣﺎ ﺑﺩﻱ ﺷﻲ ﻛﻤﺎﻥ
!ﺧﻼﺹ
. ...ﻣﺎ ﺃﻗﺪﺭ ﺁﻛﻞ
. ... ﻣﺎ ﺃﻗﺪﺭ ﺃﺷﺮﺏ
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
WIE?
ﺳﺎﺧﻦ
heiß
ßochon <„ch“ wie in „Bach“!>
kalt
bääred
angebraten
hhammra
medium
uassatt
ﻭﺳﻂ
durchgebraten
misstui
ﻣﺴﺘﻮﻱ
gebacken
bill-furrn
ﺑﺎﻟﻔﺮﻥ
gegrillt
mäsch-ui
ﻣﺸﻮﻱ
gebraten
mä-li
ﺑﺎﺭﺩ
ﺣﻤﺮﺍء
ﻣﻘﻠﻲ
ICH BRAUCHE
Ich brauche ... (, bitte).
Lääsimni ... (, minn faddläkk).
.( ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ،) ... ﻻﺯﻣﻧﻲ
ein Messer
ßikkiine
ﺳﻜﻴﻨﺔ
eine Gabel
schooke
ﺷﻮﻛﺔ
einen Löffel
ma-all-a
ﻣﻠﻌﻘﺔ
eine Serviette
fuuta/manndiil
einen Teller
ßahhen
ﺻﺤﻦ
eine Tasse
findschään
ﻓﻨﺠﺎﻥ
Salz/Pfeffer
mellehh/fillfill
ﻣﻨﺪﻳﻞ/ﻓﻮﻁﺔ
ﻓﻠﻔﻞ/ﻣﻠﺢ
Ein kleines Glas …, bitte!
Kääß ... sriir, minn faddläkk!
! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، ﺻﻐﻴﺮ... ﻛﺄﺱ
Ein großes Glas …, bitte!
Kääß ... kbiir, minn faddläkk!
! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، ﻛﺒﻴﺮ... ﻛﺄﺱ
Eine Flasche ..., bitte!
Äniinet ..., minn faddläkk!
– 21 –
! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، ... ﻗﻨﻴﻨﺔ
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
DANK
Das Essen war sehr gut.
Ill-äkkel kään mummtääs.
Danke sehr!
Schukkrann!
.ﺍﻷﻛﻞ ﻛﺎﻥ ﻣﻤﺘﺎﺯ
!ﺷﻜﺮًﺍ
BEZAHLEN
Zahlen, bitte!
Ill-hhißääb, minn faddläkk!
Stimmt so!
Challill bää-i!
! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ،ﺍﻟﺤﺴﺎﺏ
!ﺧﻠّﻲ ﺍﻟﺒﺎﻗﻲ
KAPITEL III: GESUNDHEIT – KRANKHEIT
MEDIZINISCHE HILFE
!ﺍﻟﺤﻘﻮﻧﻲ/ﺍﻟﻨﺠﺪﺓ
Hilfe!
In-nadschde/Ilhha-uuni!
Es hat einen Unfall gegeben.
Kään fii hhäädiss.
Bewegen Sie ihn nicht!
Maa tihharrku!
Bewegen Sie sie nicht!
Maa tihharrikhää!
Brauchen Sie Hilfe?
Biddäkk mußaa-ade?
Sind Sie verletzt? Wo?
Inntä mußaab? Ueen?
Ich bin krank.
Ännä mariid.
.ﺃﻧﺎ ﻣﺮﻳﺾ
Ich bin verletzt.
Ännä mußaab.
.ﺃﻧﺎ ﻣﺼﺎﺏ
Er ist schwer verletzt.
Ißaabatu chatiira.
Sie ist schwer verletzt.
Ißabatt-hä chatiira.
– 22 –
.ﻛﺎﻥ ﻓﻴﻪ ﺣﺎﺩﺙ
!ﻣﺎ ﺗﺤﺮﻛﻪ
!ﺗﺤﺮﻛﻬﺎ
ﺑﺪﻙ ﻣﺴﺎﻋﺪﺓ؟
ﺃﻧﺖ ﻣﺼﺎﺏ؟ ﻭﻳﻦ؟
.ﺇﺻﺎﺑﺘﻪ ﺧﻄﻴﺮﺓ
.ﺇﺻﺎﺑﺘﻬﺎ ﺧﻄﻴﺮﺓ
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
Er ist (schwer) krank.
Hu-e mariid (ktiir).
.(ﻫﻮ ﻣﺮﻳﺾ )ﻛﺜﻴﺮ
Sie ist (schwer) krank
Hije mariida (ktiir).
.(ﻫﻲ ﻣﺮﻳﻀﺔ )ﻛﺜﻴﺮ
Ich brauche einen Arzt.
Lääsimni dukktoor.
.ﻻﺯﻣﻨﻲ ﺩﻛﺘﻮﺭ
Er ist bewußtlos geworden.
Urrma alee.
Sie ist bewußtlos geworden.
Urrma aleehä.
Holen Sie bitte sofort einen
Arzt!
Uttlubb dukktoor hhäälänn!
Ich bin kein Arzt.
Ännä muu dukktoor.
Ich bin Sanitäter.
Ännä mumarrid.
Rufen Sie einen Krankenwagen!
Uttlubb ill-iss-aaf!
Alles in Ordnung mit Ihnen?
Inntä bi-cheer?
Ich fühle mich nicht wohl.
Ännä muu schää-irr mniihh.
Ich habe Fieber.
A-inndi hharaara.
Ich schwitze am ganzen
Körper.
Kill dschissmi ßochon.
Mir ist schwindelig.
Ännä dääjech.
.ﺃﻧﺎ ﺩﺍﺋﺦ
Sind Sie schwanger?
Innti hhaamill?
ﺖ ﺣﺎﻣﻞ؟
ِ ﺍﻧ
Haben Sie Schmerzen?
Inntä maudschuu-a?
َ
ﺃﻧﺖ ﻣﻮﺟﻮﻉ ؟
Haben ♀Sie Schmerzen?
Innti maudschuu-a?
ﺖ ﻣﻮﺟﻮﻋﺔ؟
ِ ﺃﻧ
Ich habe Schmerzen.
A-inndi uadscha-a.
.ﺃﻏﻤﻰ ﻋﻠﻴﻪ
.ﺃﻏﻤﻰ ﻋﻠﻴﻬﺎ
!ًﺃﻁﻠﺐ ﺩﻛﺘﻮﺭ ﺣﺎﻻ
.ﺃﻧﺎ ﻣﻮ ﺩﻛﺘﻮﺭ
.ﺃﻧﺎ ﻣﻤﺮﺽ
!ﺃﻁﻠﺐ ﺍﻹﺳﻌﺎﻑ
ﺇﻧﺖ ﺑﺨﻴﺮ؟
.ﺃﻧﺎ ﻣﻮ ﺷﺎﻋﺮ ﻣﻨﻴﺢ
.ﻋﻨﺪﻱ ﺣﺮﺍﺭﺓ
.ﻛﻞ ﺟﺴﻤﻲ ﺳﺎﺧﻦ
.ﻋﻨﺪﻱ ﻭﺟﻊ
am Arm
fidd draa-a
ﻓﻲ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ
am Bein
firr rridschel
ﻓﻲ ﺍﻟﺮﺟﻞ
hier
hoon
ﻫﻨﺎ
– 23 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
.(ﻫﺎﺩ ﺑﻴﻮﺟﻌﻨﻲ )ﺷﻮﻱ
Das tut etwas weh.
Hääd bjuudscha-ani
(schuai).
Das tut sehr weh.
Hääd bjuudscha-ani (ktiir).
Es ist nichts Ernstes.
Hääd muu chatiir.
Es ist schon besser.
Hääd ähhßänn hälla.
.ﻫﺬﺍ ﺃﺣﺴﻦ ﻫﻠّﻖ
Ich habe Zahnschmerzen.
ßinni bjuudscha-ani.
.ﺳﻨﻲ ﻳﻮﺟﻌﻨﻲ
.(ﻫﺎﺩ ﺑﻴﻮﺟﻌﻨﻲ )ﻛﺜﻴﺮ
.ﻫﺬﺍ ﻣﻮ ﺧﻄﻴﺮ
IN DER APOTHEKE
Ich brauche etwas hierfür.
Biddi schii la hääd.
Wir möchten ... .
Biddnä ... .
Jod
(märrkjuurkroom) juud
Heftpflaster
blasster
Verbandmull
schääsch
Wundpflaster
lußaa
.ﺃﺭﻳﺩ ﺷﻴﺌﺎ ً ﻟﻬﺬﺍ
. ... ﻧﺭﻳﺩ
)ﻣﻴﺮﻛﻴﻮﺭﻛﺮﻭﻡ( ﻳﻮﺩ
ﺑﻼﺳﺘﺮ
ﺷﺎﺵ
ﻟﺼﺎﻕ
– 24 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
MEDIZINISCHES
Antibiotikum
mudaad hhaja-ui
ﻣﻀﺎﺩ ﺣﻴﻮﻱ
Arzt/Doktor
tabiib/dukktoor
ﺩﻛﺘﻮﺭ/ﻁﺒﻴﺐ
Blut
dämm
Brennen/Verbrennung
hhurrg/hharrg
Fieber
hharaara
ﺣﺮﺍﺭﺓ
Hunger
dschuu-a
ﺟﻮﻉ
Infektion
illtihääb
ﺍﻟﺘﻬﺎﺏ
krank
mariid
ﻣﺮﻳﺾ
Krankenhaus
muss-taschfä
ﻣﺴﺘﺸﻔﻰ
Krankenschwester
mumarrida
ﻣﻤﺮﺿﺔ
Medizin/Arznei
da-uää
sauber
nadiif
Sanitäter
mumarrid
Spritze
ibbra/hhu-nä
ﺣﻘﻨﺔ/ﺇﺑﺮﺓ
Unterernährung
ßuu tarr-sijä
ﺳﻮء ﺗﻐﺬﻳﺔ
Verband
dammadäät
ﺿﻤﺎﺩﺍﺕ
Verletzte
madschruuhha/mußaaba
Verletzter
madschruuhh/mußaab
waschen
rissill - jichßell
Wunde
dschorrhh
ﺩﻡ
ﺣﺮﻕ
ﺩﻭﺍء
ﻧﻈﻴﻒ
ﻣﻤﺮﺽ
ﻣﺼﺎﺑﺔ/ﻣﺠﺮﻭﺣﺔ
ﻣﺼﺎﺏ/ﻣﺠﺮﻭﺡ
ﻳﻐﺴﻞ- ﻏﺴﻞ
ﺟﺮﺡ
– 25 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
KAPITEL IV: UNTERWEGS
TRANSPORTMITTEL
Anhänger
treela
ﺗﺮﻳﻼ
Auto/PKW
ßaijaara
ﺳﻴﺎﺭﺓ
Bus
baaß
ﺑﺎﺹ
Flugzeug
taijaara
Hubschrauber
taijaara marr-uähhiijä / helikopptarr
Jeep/Geländewagen
dschiip
Krankenwagen
(ßaijaarit) iß-aaf
Lastwagen
schäähhine
Lieferwagen
wään
ﻁﺎﺋﺮﺓ
ﻫﻠﻴﻜﻮﺑﺘﺮ/ ﻁﺎﺋﺮﺓ ﻣﺮﻭﺣﻴﺔ
ﺟﻴﺐ
)ﺳﻴﺎﺭﺓ( ﺇﺳﻌﺎﻑ
ﺷﺎﺣﻨﺔ
ﻓﺎﻥ
KAPITEL V: KONTROLLEN
ANWEISUNGEN UND AUFFORDERUNGEN
!ﻣﻮ ﻣﻤﻜﻦ ﺗﺪﺧﻞ
Sie können hier nicht herein!
Muu mummkinn tidd-choll!
Sie können nicht hier bleiben!
Muu mummkinn tibb-a hoon!
!ﻣﻮ ﻣﻤﻜﻦ ﺗﺒﻘﻰ ﻫﻨﺎ
Bitte kommen Sie herein!
Ittfaddall (, fuut)!
!( ﻓﻮﺕ، ) ﺍﺗﻔﻀﻞ
Bitte setzen Sie sich!
Ittfaddall, irr-taahh!
Kommen Sie bitte!
Ta-aal, minn faddläkk!
Schauen Sie bitte!
Schuuf!
! ﺍﺭﺗﺎﺡ، ﺍﺗﻔﻀﻞ
! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، ﺗﻌﺎﻝ
!ﺷﻮﻑ
– 26 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
!ہﻠﻟ ﻧﻤﺸﻲ
Gehen wir!
Jälla, nimmschi!
Hören Sie mal.
Issma-a.
Bitte warten Sie auf mich!
Iss-tännääni, minn faddläkk!
Vergessen Sie (es) bitte
nicht!
Jareet lä tinnßä!
Tut mir leid, ich hab’s eilig.
Ääßiff, änna miss-taadschill.
. ﺃﻧﺎ ﻣﺴﺘﻌﺠﻞ،ﺁﺳﻒ
Bitte lassen Sie mich in
Ruhe!
Ittrukkni la hhääli, isä bittriid!
! ﺇﺫﺍ ﺑﺘﺮﻳﺪ، ﺗﺮﻛﻨﻲ ﻟﺤﺎﻟﻲ
Bitte lassen Sie das!
Ittrukk hääd, minn faddläkk! /
Bäss ba-a!
ﺑﺲ/ ! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، ﺭﻙ ﻫﺬﺍ
!ﺑﻘﻰ
.ﺍﺳﻤﻊ
! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، ﺍﺳﺘﻨﺎﻧﻲ
!ﻳﺎﺭﻳﺖ ﻻ ﺗﻨﺴﻰ
KAPITEL VI: VERSCHIEDENES
FARBEN
ﺯﺭﻗﺎء، ﺃﺯﺭﻕ
blau
asra , ♀sarr-a
braun
benni , ♀benniije
gelb
assfarr , ♀ßaffra
grau
ramäädi , ♀ramadiije
ﺭﻣﺎﺩﻳﺔ، ﺭﻣﺎﺩﻱ
grün
achdarr , ♀chaddra
ﺧﻀﺮﺍء،ﺃﺧﻀﺮ
orange
burt-aali , ♀burt-aliije
ﺑﺮﺗﻘﺎﻟﻴﺔ،ﺑﺮﺗﻘﺎﻟﻲ
rosa
sahhri , ♀sahhriije
ﺯﻫﺮﻳﺔ، ﺯﻫﺮﻱ
rot
ahhmarr , ♀hhammra
ﺣﻤﺮﺍء، ﺃﺣﻤﺮ
schwarz
ass-uädd , ♀ßaudä
ﺳﻮﺩﺍء، ﺃﺳﻮﺩ
– 27 –
ﺑﻨﻴﺔ، ﺑﻨﻲ
ﺻﻔﺮﺍء،ﺃﺻﻔﺮ
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
violett
lailäki , ♀lailäkiije
ﻟﻴﻠﻜﻴﺔ، ﻟﻴﻠﻜﻲ
weiß
abbjadd , ♀beeda
ﺑﻴﻀﺎء، ﺃﺑﻴﺾ
GEGENS ÄTZE
groß
kbiir
ﻛﺒﻴﺮ
klein
sriir
ﺻﻐﻴﺮ
gut
mniihh
schlecht
muu mniihh
oben
foo
ﻓﻮﻕ
unten
tähht
ﺗﺤﺖ
links
schmääl/jaßaar
rechts
jamiin
ﻣﻨﻴﺢ
ﻣﻮ ﻣﻨﻴﺢ
ﻳﺴﺎﺭ/ﺷﻤﺎﻝ
ﻳﻤﻴﻦ
MENSCHEN UND BERUFE
Araber(in)
arrabi,♀arabiije
Arzt/Doktor
dukktoor
Baby
teffil
Bauer/Landwirt
fälläähh/musaari-a
Bote
ßää-ii
Bruder
ach
Chirurg
dscharraahh
(ﻋﺮﺑﻲ)ﺓ
ﺩﻛﺘﻮﺭ
ﻁﻔﻞ
ﻣﺰﺍﺭﻉ/ﻓﻼﺡ
ﺳﺎﻋﻲ
ﺃﺥ
– 28 –
ﺟﺮﺍﺡ
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
(ﺃﻟﻤﺎﻧﻲ)ﺓ
Deutsche(r)
allmaani,♀allmaniije
Dolmetscher
mutarrdschimm
Erwachsener
schääb
Fahrer
schoffeer/ßauuaag
ﺳ ّﻮﺍﻕ
Familie
aa-ele
ﻋﺎﺋﻠﺔ
Flüchtling
läädschi
ﻻﺟﺊ
Frau
mara
ﺍﻣﺮﺃﺓ
Freund
ßaahhib/refii/ßadiig
Greis(in)
adschuus,♀adschuusa
Großmutter
dschidde
Großvater
dschidd
Journalist
ßuhhufi/ßahhafi
Junge
uälläd/ßabbi
Kaufmann
täädschirr
Kind
uälläd
Koch
tabbaach
Krankenschwester
mumarrida
Lehrer
ußtääs
Mädchen
binnt
Mann
salame/ridschaal
Mechaniker
mikaniiki
Mutter
umm
ﻣﺘﺮﺟﻢ
ﺷﺎﺏ
ﺻﺪﻳﻖ/ﺭﻓﻴﻖ/ﺻﺎﺣﺐ
(ﻋﺠﻮﺯ)ﺓ
ﺟﺪﺓ
ﺟﺪ
ﺻﺤﻔﻲ
ﺻﺒﻲ/ﻭﻟﺪ
ﺗﺎﺟﺮ
ﻭﻟﺪ
ﻁﺒﺎﺥ
ﻣﻤﺮﺿﺔ
ﺃﺳﺘﺎﺫ
ﺑﻨﺖ
ﺭﺟﻞ/ ﺯﻟﻤﺔ
ﻣﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻲ
ﺃﻡ
– 29 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
ﻁﻴﺎﺭ
Pilot
taijaar
Polizist
scherrti
ﺷﺮﻁﻲ
Priester
kissiiß
ﻗﺴﻴﺲ
Sanitäter
mumarrid
Schwester
ucht
Sohn
ibben
Syrer(in)
ßuuri,♀ ßuuriiije
Tante
amma
ﻋﻤﺔ
Tochter
ibbne
ﺍﺑﻨﺔ
Vater
äbb
ﺃﺏ
Verwandte(r)
gariib,♀gariiba
(ﻗﺮﻳﺐ )ﻗﺮﻳﺒﺔ
Zahnarzt
tabiib ässnään
ﻁﺒﻴﺐ ﺃﺳﻨﺎﻥ
ﻣﻤﺮﺽ
ﺃﺧﺖ
ﺍﺑﻦ
(ﺳﻮﺭﻱ)ﺓ
WOCHENTAGE
Montag
ill-ittneen
ﺍﻻﺛﻨﻴﻦ
Dienstag
itt-taläätä
ﺍﻟﺜﻼﺛﺎء
Mittwoch
ill-arrba-a
ﺍﻷﺭﺑﻌﺎء
Donnerstag
ill-chamiiß
ﺍﻟﺨﻤﻴﺲ
Freitag
ill-dschumm-a
ﺍﻟﺠﻤﻌﺔ
Samstag
issappt
ﺍﻟﺴﺒﺖ
Sonntag
ill-ähhäd
ﺍﻷﺣﺪ
– 30 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
FEIERTAGE
ﺍﻟﻔﺼﺢ
Ostern
il-fissech
Weihnachten
a-iid il-milääd il-mädschiid
ﻋﻴﺪ ﺍﻟﻤﻴﻼﺩ ﺍﻟﻤﺠﻴﺪ
MONATE
(ﻛﺎﻧﻮﻥ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ )ﻳﻨﺎﻳﺮ
Januar
käänuun ittääni / janääjirr
Februar
schubaat / fibbraajirr
März
aasaar / määriss
(ﺁﺫﺍﺭ )ﻣﺎﺭﺱ
April
niißään / abbriil
(ﻧﻴﺴﺎﻥ )ﺃﺑﺮﻳﻞ
Mai
aijaar / maajo
Juni
hhasairaan / juunjo
Juli
tämmuus / juuljo
August
ääb / arusstuss
(ﺁﺏ )ﺃﻏﺴﻄﺲ
September
eeluul / ßebbtämmbar
(ﺃﻳﻠﻮﻝ )ﺳﺒﺘﻤﺒﺮ
Oktober
tischriin ill-auuäll / ukktoobar
(ﺗﺸﺮﻳﻦ ﺍﻷﻭﻝ )ﺃﻛﺘﻮﺑﺮ
November
tischriin ittääni / nuuammbar
(ﺗﺸﺮﻳﻦ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ )ﻧﻮﻓﻤﺒﺮ
Dezember
käänuun ill-auuäll /
diißammbar
(ﻛﺎﻧﻮﻥ ﺍﻷﻭﻝ )ﺩﻳﺴﻤﺒﺮ
– 31 –
(ﺷﺒﺎﻁ )ﻓﺒﺮﺍﻳﺮ
(ﺃﻳّﺎﺭ )ﻣﺎﻳﻮ
(ﺣﺰﻳﺮﺍﻥ )ﻳﻮﻧﻴﻮ
(ﺗﻤﻮﺯ )ﻳﻮﻟﻴﻮ
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
J AHRESZEITEN
Winter
ischschitää
ﺍﻟﺸﺘﺎء
Frühling
irrabii-a
ﺍﻟﺮﺑﻴﻊ
Sommer
issaif
ﺍﻟﺼﻴﻒ
Herbst
ill-chariif
ﺍﻟﺨﺮﻳﻒ
ZAHLEN
In Syrien und den angrenzenden Ländern verwendet man meist die indo-arabischen
Ziffern (siehe rechte Tabellenspalte), nicht die – hierzulande „arabisch“ – genannten
(links):
0
ßiffer
۰
1
uaahhidd
۱
2
itneen
۲
3
täläätä
۳
4
arrba-a
٤
5
chammßä
٥
6
ßittä
٦
7
ßabb-a
۷
8
tämäänjä
۸
9
tiss-a
۹
10
aschra
۱۰
11
idaasch
۱۱
12
ittnaasch
۱۲
– 32 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
13
tällätaasch
۱۳
14
arrbataasch
۱٤
15
chammastaasch
۱٥
16
ßittaasch
۱٦
17
ßabbataasch
۱۷
18
tämmänntaasch
۱۸
19
tissataasch
۱۹
20
a-ischriin
۲۰
21
uaahhidd ua a-ischriin
۲۱
22
itneen ua a-ischriin
۲۲
23
täläätä ua a-ischriin <usw.>
۲۳
30
tälätiin
۳۰
31
uaahhidd ua tälätiin
۳۱
32
itneen ua tälätiin <usw.>
۳۲
40
arrba-iin
٤۰
41
uaahhidd ua arrba-iin
٤۱
42
itneen ua arrba-iin <usw.>
٤۲
50
chammßiin
٥۰
51
uaahhidd ua chammßiin
٥۱
52
itneen ua chammßiin <usw.>
٥۲
60
ßittiin
٦۰
61
uaahhidd ua ßittiin
٦۱
– 33 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
62
itneen ua ßittiin <usw.>
٦۲
70
ßabba-iin
۷۰
71
uaahhidd ua ßabba-iin
۷۱
72
itneen ua ßabba-iin <usw.>
۷۲
80
tämänniin
۸۰
81
uaahhidd ua tämänniin
۸۱
90
tissa-iin
۹۰
91
uaahhidd ua tissa-iin
۹۱
92
itneen ua tissa-iin <usw.>
۹۲
100
miije
۱۰۰
101
miije u uaahhidd
۱۰۱
102
miije u itneen <usw.>
۱۰۲
200
miiteen
۲۰۰
201
miiteen u uaahhidd
۲۰۱
300
tälätmiije
۳۰۰
301
tälätmiije u uaahhidd
۳۰۱
400
arrba-amiije
٤۰۰
1000
ällf
۱۰۰۰
1001
ällf u uaahhid
۱۰۰۱
2000
ällfeen
۲۰۰۰
3000
täläätat-äälääf
۳۰۰۰
4000
arrba-at-äälääf
٤۰۰۰
– 34 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch
5000
chammßat-äälääf
100.000
miit ällf
1.000.000
milljoon
1.000.000.000
milljaar
٥۰۰۰
۱۰۰۰۰۰
۱۰۰۰۰۰۰
۱۰۰۰۰۰۰۰۰۰
– 35 –
© Copyright 2026 ExpyDoc