Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch Auszug aus dem Kurzsprachführer Arabisch des Bundessprachenamtes Phrasen und Wortlisten zu Alltagssituationen Impressum Herausgeber: Bundessprachenamt (BSprA) Abteilung Sprachausbildung Horbeller Straße 52 50354 Hürth www.bundessprachenamt.de Postanschrift: Postfach 11 63 50328 Hürth Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch Inhaltsverzeichnis Begleitinformationsteil ……………………………………………………… 4 Aussprache und Nutzung ………………………………………………... 4 Abkürzungen und Symbolzeichen ……………………………………… 4 Kapitel I: Allgemeine Ausdrücke .......................................................... 5 Grußformen ........................................................................................ 5 Einfache Redewendungen und Antworten ......................................... 6 Wissen ............................................................................................... 8 Gefühle ............................................................................................... 8 Erwiderung ......................................................................................... 9 Hilfe .................................................................................................... 9 Bitten .................................................................................................. 9 Zeit ..................................................................................................... 10 Andere nützliche Ausdrücke .............................................................. 11 Freundliche Worte ……………………………………………………….. 11 Kennenlernen …………………………………………………………….. 12 Fragen …………………………………………………………………….. 13 Verständigung …………………………………………………………….. 14 Fragen nach dem Weg …………………………………………………… 15 Orte ………………………………………………………………………… 16 Kapitel II: Täglicher Bedarf…................................................................ 18 Kaufen ………………………………………………………………….…. 18 Ablehnen ………………………………………………………………….. 18 Lebensmittel ….................................................................................... 19 Essen und Trinken …......................................................................... 20 Wie viel? ............................................................................................. 20 Wie? ................................................................................................... 21 Ich brauche ……………………………………………………………….. 21 Dank ……………………………………………………………………….. 22 Bezahlen …………………………………………………………………... 22 –2– Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch Kapitel III: Gesundheit – Krankheit …................................................... 22 Medizinische Hilfe ….......................................................................... 22 In der Apotheke ….............................................................................. 24 Medizinisches …................................................................................. 25 Kapitel IV: Unterwegs …........................................................................ 26 Transportmittel …………………………………………………………… 26 Kapitel V: Kontrollen …......................................................................... 26 Anweisungen und Aufforderungen …………………………………….. 26 Kapitel VI: Verschiedenes …................................................................ 27 Farben …............................................................................................ 27 Gegensätze …................................................................................... 28 Menschen und Berufe ………………………………………………….. 28 Wochentage ……………………………………………………………… 30 Feiertage …………………………………………………………………. 31 Monate ……………………………………………………………………. 31 Jahreszeiten ……………………………………………………………… 32 Zahlen …………………………………………………………………….. 32 –3– Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch BEGLEITINFORM ATIONSTEIL Aussprache und Nutzung In dieser Verständigungshilfe wird für die Wiedergabe der arabischen Äußerungen eine vereinfachte Lautschrift verwendet, die sich an den Lese- und Aussprachegewohnheiten des Deutschen orientiert (siehe die mittleren Tabellenspalten). Leider lassen sich mit den Mitteln der deutschen Sprache nicht alle Laute des Arabischen adäquat abbilden, so daß bisweilen Verständnisprobleme auftauchen können. Zeigen Sie im Zweifelsfall Ihrem Gesprächspartner zum Vergleich die arabische Originalschrift (rechte Tabellenspalte). Abkürzungen und Symbolzeichen Abkürzung/Symbolzeichen Bedeutung (zu lesen als) Pl. Plural (Mehrzahl) ♀ (vor einem Wort:) kennzeichnet die Wortform als feminin (weiblich) … fehlender, sinngemäß zu ergänzender Äußerungsbestandteil <…> Kommentar, Bemerkung oder sprachlicher Hinweis kennzeichnet die Äußerung als eine Antwort auf eine vorausgegangene Äußerung (bei Gruß o.ä.) (…) 1. optionaler Äußerungsbestandteil (kann wegfallen); oder 2. kennzeichnet dasjenige Wort, durch das der Sinn der Äußerung als Ganzes variiert wird …/… steht zwischen alternativen Äußerungen {…} variabler Äußerungsbestandteil; kann durch ähnliche Wörter ausgetauscht werden - 1. (zwischen Vokalen:) zeigt an, daß die beiden Vokale links und rechts neben dem Strich getrennt auszusprechen sind 2. (bei Verben): steht als Trennsymbol zwischen der Vergangenheits- und der Gegenwartsform –4– Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch KAPITEL I: ALLGEMEINE AUSDRÜCKE GRUßFORMEN Guten Morgen! ßabaachel cheer! !ﺻﺒﺎﺡ ﺍﻟﺨﻴﺮ Guten Morgen! ßabaachen nuur! !ﺻﺒﺎﺡ ﺍﻟﻨﻮﺭ Guten Abend! Mässää-el cheer! !ﻣﺴﺎء ﺍﻟﺨﻴﺮ Guten Abend! Mässää-en nuur! !ﻣﺴﺎء ﺍﻟﻨﻮﺭ Hallo! / Guten Tag! Marr-haba! Hallo! / Guten Tag! Ähh-länn/Marr-haba! !ﻣﺮﺣﺒًﺎ/ًﺃﻫﻼ Wie geht es Dir/Ihnen? Schloonäkk? ﻛﻴﻒ ﺣﺎﻟﻚ؟ Ganz gut! (Määschill haal,) ilhammdu li-llää! Danke, gut. Mniich, il-hammdu li-llää! ! ﺍﻟﺤﻤﺪ ہﻠﻟ، ﻴﺢ Und selbst? Ua inntä/♀innti/ <Pl.> inntu? َ ﺃﻧﺘﻮ؟/ﺖ ِ ﺃﻧ/ﻭﺃﻧﺖ Auf Wiedersehen! Ma-assalääme! !ﻣﻊ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ Auf Wiedersehen! Ma-assalääme! !ﻣﻊ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ Gute Fahrt! Richle ßa-iide! Gute Nacht! Tissbahh aala cheer! Gute Nacht! Uinntä minn ähh-lu! !ﻣﺮﺣﺒًﺎ –5– !( ﺤﻤﺪ ہﻠﻟ، )ﻣﺎﺷﻲ ﺍﻟﺤﺎﻝ !ﺭﺣﻠﺔ ﺳﻌﻴﺪﺓ !ﺗﺼﺒﺢ ﻋﻠﻰ ﺧﻴﺮ !ﻭﺃﻧﺖ ﻣﻦ ﺃﻫﻠﻪ Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch EINFACHE REDEWENDUNGEN UND ANTWORTEN ﺃﻳﻪ/ﺃﻳﻮﻩ ja ai-ua/ee nein lä Vielen Dank! Schukkrann dschasiilänn! Nein, danke! Lä, schukkrann! ! ﺷﻜﺮًﺍ،ﻻ Bitte! <um etwas> Bitte! <Aufforderung> Minn faddläkk! Ittfaddall! !ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ !ﺍﺗﻔﻀﻞ Gern geschehen! Ähh-länn/Aff-uann! !ﻋﻔ ًﻮﺍ/ًﺃﻫﻼ Keine Ursache! Muu mischäkkle! !ﻣﻮ ﻣﺸﻜﻠﺔ Alles klar! / OK! Taijib! !ﻁﻴﺐ Entschuldigung! Aff-uann! !ﻋﻔ ًﻮﺍ Tut mir leid. Äässif. , ♀Ääßfe. Es gibt ... . Fii … . Es gibt viel (-e) ... . Fii ktiir … . . ... ﻓﻴﻪ ﻛﺜﻴﺮ Es gibt kein (-e, -en) ... . Maa fii … . . ... ﻣﺎ ﻓﻴﻪ Prima! Mimmtääs! !ﻣﻤﺘﺎﺯ Stimmt! ßahh! Das stimmt (nicht). Hääd (muu) ßahiihh. ein wenig schuai ﺷﻮﻱ viel ktiir ﻛﺜﻴﺮ nicht viel (-e) / nicht sehr muu ktiir ﻻ !ًﺷﻜﺮًﺍ ﺟﺰﻳﻼ .(ﺁﺳﻒ)ﺓ . ... ﻓﻴﻪ !ﺻﺢ .ﻫﺎﺩ)ﻣﻮ( ﺻﺤﻴﺢ ﻣﻮ ﻛﺘﻴﺮ –6– Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch hier hoon ﻫﻨﺎ dort hniik ﻫﻨﺎﻙ Alles in Ordnung? Kill schi tämääm? Nicht wahr? Muu heek? Sind Sie fertig/bereit? hhaadirr? Ich auch. Ännä kämään. .ﺃﻧﺎ ﻛﻤﺎﻥ (nicht) immer (muu) däimänn )ﻣﻮ( ﺩﺍﻳ ًﻤﺎ (nicht) oft (muu) ktiir )ﻣﻮ( ﻛﺘﻴﺮ (nicht) alles (muu) kill schi überall kill mahhall ﻛﻞ ﻣﺤﻞ nichts uala schi ﻭﻻ ﺷﻲ fast Ta-ariibänn ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ manchmal ähh-jäänänn ﺃﺣﻴﺎﻧًﺎ überhaupt nicht äbbädänn / mnoob ﺑﻨﻮﺏ/ﺃﺑ ًﺪﺍ genau tämääm / bi-sabbet ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ/ﺗﻤﺎﻡ Ich kann (nicht) ... . (Muu) äädir … . ﻛﻞ ﺷﻲ ﺗﻤﺎﻡ؟ ﻣﻮ ﻫﻴﻚ؟ ﺣﺎﺿﺮ؟ –7– )ﻣﻮ( ﻛﻞ ﺷﻲ . ... )ﻣﻮ( ﻗﺎﺩﺭ Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch WISSEN Ich weiß (nicht). Ännä (maa) ba-ariff. Ich glaube (ja). Ännä bäfftikkirr (heek). Ich glaube nicht. Ännä maa bafftikkirr (heek). Ich bin (nicht) sicher. Ännä (muu) mitt-äkkid. .ﺃﻧﺎ )ﻣﺎ( ﺑﻌﺮﻑ .(ﺃﻧﺎ ﺑﻔﺘﻜﺮ )ﻫﻴﻚ .(ﺃﻧﺎ ﻣﺎ ﺑﻔﺘﻜﺮ )ﻫﻴﻚ .ﺃﻧﺎ )ﻣﻮ( ﻣﺘﺄﻛﺪ GEFÜHLE .ﺃﻧﺎ ﺑﺤﺐ ﻫﺎﺩ Ich mag das. / Das gefällt mir. Ännä bahhibb hääd. Ich mag das nicht. Ännä maa bahhibb hääd. Das ist gut. Hääd mniihh. Das ist nicht gut. Hääd muu mniihh. Wir sind glücklich/zufrieden. Nichnä mappssutiin. Wir sind nicht glücklich/zufrieden. Nichnä muu mappssutiin. Mir ist heiß. Ännä mschauueb. Mir ist kalt. Ännä barrdään. .ﺃﻧﺎ ﺑﺮﺩﺍﻥ Ich bin müde. Ännä ta-abään. .ﺃﻧﺎ ﺗﻌﺒﺎﻥ Ich bin überrascht! Ännä miss-tachribb! Ich hoffe (ja). Inn schalla! .ﺃﻧﺎ ﻣﺎ ﺑﺤﺐ ﻫﺎﺩ .ﻫﺎﺩ ﻣﻨﻴﺢ .ﻫﺎﺩ ﻣﻭ ﻣﻨﻴﺢ .ﻧﺤﻦ ﻣﺒﺴﻮﻁﻴﻦ .ﻧﺤﻦ ﻣﻮ ﻣﺒﺴﻮﻁﻴﻦ .ﺃﻧﺎ ﻣﺸﻮﺏ !ﺃﻧﺎ ﻣﺴﺘﻐﺮﺏ !ﺍﻥ ﺷﺎء ﷲ –8– Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch ERWIDERUNG !ﻣﺎﺷﻲ/ﻣﻌﻠﻴﺶ Das macht nichts! Ma-aläsch/Määschi! So ein Pech! Li-ßuu ill-has! !ﻟﺴﻮء ﺍﻟﺤﻆ Wie schön! Mää ähh-lää! !ﻣﺎ ﺃﺣﻼﻩ HILFE Pass’ auf! Inntabehh/Uu-a! Beeilen Sie sich! / Machen Sie schnell! Bi-ßirr-a! Feuer! Hharii-a / Naar! Bitte helfen Sie mir! ßaa-iddni, minn faddläkk! Ich habe … verloren. Daija-at … . Man hat mir ... gestohlen! ßara-uuli ... ! ! ﺃﻭﻋﺎ/ ﺍﻧﺘﺒﻪ !ﺑﺴﺮﻋﺔ !ﻧﺎﺭ/ﺣﺮﻳﻘﺔ ! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ،ﺳﺎﻋﺪﻧﻲ . ... ﺿﻴﻌﺖ ! ... ﺳﺮﻗﻮﺍ ﻟﻲ BITTEN ﻭﻳﻦ ﺍﻟﺤﻤﺎﻡ ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ؟ Wo ist die Toilette? Ueenill hammääm, minn faddläkk? Ich brauche Klopapier. Biddi warra tualeet. Wir möchten ... . Minnhhibb ... . Wir suchen ... . Minndauuirr aala ... . Bitte geben Sie mir ... ! A-atiini …, minn faddläkk! ! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، ... ﺃﻋﻄﻴﻨﻲ Bitte bringen Sie uns ... ! Dschiibilnä …, minn faddläkk! ! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، ... ﺟﻴﺐ ﺇﻟﻨﺎ Dürfen wir ... sehen? Mummkinn nischuuf ... ? –9– . ﺃﺭﻳﺪ ﻭﺭﻕ ﺗﻮﺍﻟﻴﺖ . ... ّﻣﻨﺤﺐ . ... ﻣﻨﺪ ّﻭﺭ ﻋﻠﻰ ؟... ﻣﻤﻜﻦ ﻧﺸﻮﻑ Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch ZEIT )ﻣﻮ( ﻫﻠّﻖ (nicht) jetzt (muu) hällä bald gariibänn ﻗﺮﻳﺒًﺎ später ba-adeen ﺑﻌﺪﻳﻦ Minute da-ii-a ﺩﻗﻴﻘﺔ Stunde ßää-a ﺳﺎﻋﺔ Tag joom gestern immbäärihh heute ill-joom ﺍﻟﻴﻮﻡ morgen bukkra ﺑﻜﺮﻩ (Für) wie lange? Li-muddit addeesch? Einen Moment, bitte! Lahhsa, minn faddläkk! heute Morgen ill-joom issobohh heute Nachmittag ill-joom ba-adidd dohor heute Abend ill-joom ill-mässä vor {drei} Tagen äbbel {tläät} ijääm ﻗﺒﻞ )ﺛﻼﺛﺔ( ﺃﻳﺎﻡ in {vier} Tagen ba-ed {arrba-at} ijääm ﺑﻌﺪ )ﺃﺭﺑﻌﺔ( ﺃﻳﺎﻡ jede Woche kill issbuua ﻛﻞ ﺃﺳﺒﻮﻉ jeden Monat kill schaher ﻛﻞ ﺷﻬﺮ ﻳﻮﻡ – 10 – ﺍﻣﺒﺎﺭﺡ ﻟﻤﺪﺓ ﻗﺪﻳﺶ؟ ! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، ﻟﺤﻈﺔ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺍﻟﺼﺒﺢ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻈﻬﺮ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺍﻟﻤﺴﺎء Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch ANDERE NÜTZLICHE AUSDRÜCKE !ﻣﻊ ﺍﻷﺳﻒ Leider. Maa-el assaf! Warum nicht? Leesch lä? Langsam! Schuai-schuai! Schnell! Bi-ßerr-a! Das ist in Ordnung. Baßiita. .ﺑﺴﻴﻄﺔ Eigentlich nicht. Lä, ualla. .ﻻ ﻭﷲ ﻟﻴﺶ ﻻ؟ !ﺷﻮﻱ ﺷﻮﻱ !ﺑﺴﺮﻋﺔ FREUNDLICHE WORTE Wir wollen Ihnen helfen! Nichna hoon li-nißaa-idäkk! Sie sind sicher. Inntä bi-ämään. Haben Sie keine Angst! Lä tichaaf! <„ch“ wie in „Bach“!> Machen Sie sich keine Sorgen! Lä ti la! Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! Mabruuk a-iidäkk! !ﻧﺤﻦ ﻫﻨﺎ ﻟﻨﺴﺎﻋﺪﻙ .ﺃﻧﺖ ﺑﺄﻣﺎﻥ !ﻻ ﺗﺨﺎﻑ !ﻻ ﺗﻘﻠﻖ – 11 – !ﻣﺒﺮﻭﻙ ﻋﻴﺪﻙ Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch KENNENLERNEN Wie heißen Sie? Schuu issmäkk? ﺷﻮ ﺍﺳﻤﻚ؟ Ich heiße ... . Issmi ... . . ... ﺍﺳﻤﻲ Wie heißt er? Schuu issmu? ﺷﻮ ﺍﺳﻤﻪ؟ Wie heißt sie? Schuu issimhää? Schön, Sie kennen zu lernen. Itscharraffnä (bi-maarifftäkk)! Dies ist meine Frau. Hääi soodschti/marrti. Dies ist mein Mann. Hääd soodschi. Dies ist mein Freund. Hääd ßahhbi. .ﻫﺎﺫﺍ ﺻﺎﺣﺒﻲ Dies ist meine Freundin. Hääi ßahibbti. .ﻫﺬﻩ ﺻﺎﺣﺒﺘﻲ Wo leben Sie? Ueen ßääkinn? Ich lebe in (Köln). Ännä ßääkinn fi (Koloonjä). Wie alt sind Sie? Addeesch a-ummräkk? ﻗﺪﻳﺶ ﻋﻤ َﺮﻙ ؟ Wie alt sind ♀Sie? Addeesch ♀a-umrikk? ﻋﻤﺮﻙ؟ ﻗﺪﻳﺶ ِ Wie alt ist er? Addeesch a-ummru? ﻗﺪﻳﺶ ﻋﻤﺮﻩ؟ Wie alt ist sie? Addeesch a-ummerhää? Wie viele Brüder und Schwestern haben Sie? Kämm ach ua ucht ainndäkk? Wo sind Sie geboren? Ueen (inntä) mauluud? Welchen Beruf haben Sie? Schuu bitischtirill? ﺷﻮ ﺑﺘﺸﺘﻐﻞ؟ Sind Sie verheiratet? Inntä mit-sauuidsch? ﺃﻧﺖ ﻣﺘﺰﻭﺝ؟ Haben Sie Kinder? A-inndäkk aulääd? ﻋﻨﺪﻙ ﺃﻭﻻﺩ؟ – 12 – ﺷﻮ ﺍﺳﻤﻬﺎ؟ !(ﺗﺸﺮﻓﻨﺎ )ﺑﻤﻌﺮﻓﺘﻚ .ﻫﺬﻩ ﺯﻭﺟﺘﻲ .ﻫﺬﺍ ﺯﻭﺟﻲ ﻭﻳﻦ ﺳﺎﻛﻦ؟ .(ﺍﻧﺎ ﺳﺎﻛﻦ ﻓﻲ )ﻛﻮﻟﻮﻧﻴﺎ ﻗﺪﻳﺶ ﻋﻤﺮﻫﺎ؟ ﻛﻢ ﺃﺥ ﻭﺃﺧﺖ ﻋﻨﺪﻙ؟ ﻭﻳﻦ )ﺃﻧﺖ( ﻣﻮﻟﻮﺩ؟ Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch ja ai-ua/ee nein lä ﺃﻳﻪ/ﺃﻳﻮﻩ ﻻ FRAGEN ﻛﻢ؟/ﻗﺪﻳﺶ Wieviel(e)? Addeesch/Kämm? Warum? Leesch? ﻟﻴﺶ؟ Wo? Ueen? ﻭﻳﻦ؟ Was? Schuu? ﺷﻮ؟ Wann? Eemta? ﺍﻳﻤﺘﻰ؟ Wer? Miin? Wie? Schloon/Kiif? Welche (-r, -s)? Äiji? Gibt es ... ? Fii … ? Haben Sie …? A-inndäkk … ? Können Sie uns bitte helfen? Mummkinn tißa-iddnä, minn faddläkk? ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ؟، ﻣﻤﻜﻦ ﺗﺴﺎﻋﺪﻧﺎ Wo können wir ... finden? Ueen mummkinn nilaa-i ... ? ؟... ﻭﻳﻦ ﻣﻤﻜﻦ ﻧﻼﻗﻲ Wo kann man ... kaufen? Ueen mummkin nischtirri …? Können Sie mir sagen ... ? Mummkinn ti-ulli ... ? ؟... ﻣﻤﻜﻦ ﺗﻘﻮﻝ ﻟﻲ Können Sie mir … geben? Mummkinn ta-atiini ... ? ؟... ﻣﻤﻜﻦ ﺗﻌﻄﻴﻨﻲ Können Sie mir … zeigen? Mummkinn tifardschiini … ? ﻣﻴﻦ؟ ﻛﻴﻒ؟/ﺷﻠﻮﻥ ﺃﻱ؟ ؟... ﻓﻴﻪ – 13 – ؟... ﻋﻨﺪﻙ ؟... ﻭﻳﻦ ﻣﻤﻜﻦ ﻧﺸﺘﺮﻱ ؟... ﻣﻤﻜﻦ ﺗﻔﺮﺟﻴﻨﻲ Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch Wo gibt es ... ? Ueen fii ... ? ؟... ﻭﻳﻦ ﻓﻴﻪ Wer ist da? Miin hiniik? ﻣﻴﻦ ﻫﻨﺎﻙ؟ Was wollen Sie? Schuu biddak? Was tun Sie da? Schuu amm-tißaaui hiniik? Was ist das? Schuu hääd? Was machen Sie damit? Schuu bitßaaui fiih? Was geht hier vor? Schuu fii? Was sollen wir tun? Schuu lääsimm niamill? Haben Sie gesehen? Schufft ... ? ﺷﻮ ﺑﺪﻙ؟ ﺷﻮ ﻋﻤﺘﺴ ّﻮﻱ ﻫﻨﺎﻙ ؟ ﺷﻮ ﻫﺎﺩ؟ ﺷﻮ ﺑﺘﺴ ّﻮﻱ ﻓﻴﻪ؟ ﺷﻮ ﻓﻴﻪ؟ ﺷﻮ ﻻﺯﻡ ﻧﻌﻤﻞ؟ ؟... ﺷﻔﺖ VERSTÄNDIGUNG ﺑﺘﺤﻜﻲ ﺃﻟﻤﺎﻧﻲ ؟ Sprechen Sie Deutsch? Bitihhki allmaani? Sprechen Sie Englisch? Bitihhki inggliisi? Wer spricht hier … ? Miin bijihhki ... hoon? Wir brauchen einen Dolmetscher. Biddnä mutardschimm. Ich spreche kein Arabisch. Ännä mää bähhki arrabi. .ﺃﻧﺎ ﻣﺎ ﺑﺄﺣﻜﻲ ﻋﺮﺑﻲ Ich spreche nur ein wenig Arabisch. Ännä bähhki bäss schuai arrabi. .ﺃﻧﺎ ﺑﺄﺣﻜﻲ ﺑﺲ ﺷﻮﻱ ﻋﺮﺑﻲ Ich kann Arabisch nicht gut verstehen. A-inndi maschääkill äffhämm arrabi. Sagen Sie es noch einmal, bitte. A-iid (marra täänje), minn faddläkk. Langsam, bitte! Schuai-schuai, allaa jichalliik! – 14 – ﺑﺘﺤﻜﻲ ﺇﻧﺠﻠﻴﺰﻱ ؟ ﻫﻨﺎ؟... ﻣﻦ ﺑﻴﺤﻜﻲ .ﺑﺩﻧﺎ ﻣﺘﺮﺟﻢ .ﻋﻨﺪﻱ ﻣﺸﺎﻛﻞ ﺃﻓﻬﻢ ﻋﺮﺑﻲ . ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، (ﻋﻴﺪ )ﻣﺮﺓ ﺛﺎﻧﻴﺔ ! ﷲ ﻳﺨﻠﻴﻚ، ﺷﻮﻱ ﺷﻮﻱ Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch ﻓﺎﻫﻢ؟ Verstehen Sie? Fäähimm? Ich verstehe (nicht). Ännä (muu) fäähimm. Was bedeutet (das)? Schuu ja-ani (hääd)? Was heißt (das) auf Arabisch? Schuu issem (hääd) bill arrabi? Wie sagt man ... auf Arabisch? Kiif bit-uul ... bill arrabi? .ﺃﻧﺎ )ﻣﻮ( ﻓﺎﻫﻢ ﺷﻮ ﻳﻌﻨﻲ )ﻫﺎﺩ(؟ ﺷﻮ ﺍﺳﻢ ﻫﺎﺩ ﺑﺎﻟﻌﺮﺑﻲ؟ ﺑﺎﻟﻌﺮﺑﻲ؟... ﻛﻴﻒ ﺑﺘﻘﻮﻝ FRAGEN NACH DEM WEG ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ؟، ... ﻭﻳﻦ Wo bitte ist ... ? Ueen ..., minn faddläkk? Ich möchte nach ... gehen/ fahren. Biddi ruuhh aala … . Können Sie mich nach ... führen? Mummkinn tidillni aala … ? Ich habe mich verlaufen/ verfahren. Ännä daa-ea. Wir haben uns verlaufen/ verfahren. Nichnä daaja-iin. Wo sind wir hier? Ueen nichnä (hoon)? Wohin führt diese Straße? Hättarii la ueen bi-uaddi? Ist es nah / noch weit? Ba-iid <“weit“> walla ariib <“nah“>? Hier entlang! Ruuhh minn hättarii! !ﺭﻭﺡ ﻣﻦ ﻫﺎﻟﻄﺮﻳﻖ Sie sind auf dem falschen Weg! Inntä ralltaan bittarii! ! ﺍﻧﺖ ﻏﻠﻄﺎﻥ ﺑﺎﻟﻄﺮﻳﻖ – 15 – . ... ﺑﺩﻱ ﺃﺭﻭﺡ ﻋﻠﻰ ؟... ﻣﻤﻜﻦ ﺗﺪﻟﻨﻲ ﻋﻠﻰ .ﺃﻧﺎ ﺿﺎﺋﻊ .ﻧﺤﻦ ﺿﺎﺋﻌﻴﻦ ﻭﻳﻦ ﻧﺤﻦ )ﻫﻨﺎ(؟ ﺇﻟﻰ ﺃﻳﻦ ﻳﺆ ّﺩﻱ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻄﺮﻳﻖ؟ ﺑﻌﻴﺪ ﻭﺇﻻ ﻗﺮﻳﺐ؟ Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch ORTE ﻣﺼﺮﻑ/ﺑﻨﻚ Bank <Geldinstitut> bännk/massref Baum sadschara ﺷﺠﺮﺓ Berg dschäbbäl ﺟﺒﻞ Bett tacht ﺳﺮﻳﺮ Brücke dschisser ﺟﺴﺮ Deutschland Allmaanja ﺃﻟﻤﺎﻧﻴﺎ Dorf karrja/dai-a Ebene ßä-hel ﺳﻬﻞ Flugplatz mataar ﻣﻄﺎﺭ Fluss na-har ﻧﻬﺮ Gebäude a-imaara/binääye Gemischtwarenladen dukkään ﺩﻛﺎﻥ Grenze hhuduud ﺣﺪﻭﺩ Hafen miinä ﻣﻴﻨﺎء Haus beet ﺑﻴﺖ Hotel funnduk Hügel/Anhöhe täll Kaserne ßäkkäne Kirche kniiße ﺿﻴﻌﺔ/ﻗﺮﻳﺔ ﺑﻨﺎﻳﺔ/ﻋﻤﺎﺭﺓ ﻓﻨﺪﻕ ﺗ ّﻞ ﺛﻜﻨﺔ ﻛﻨﻴﺴﺔ – 16 – Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch ﻣﺴﺘﺸﻔﻰ Krankenhaus muss-täschfä Küste ßää-hhill Markplatz ßuu Meer bahhar Moschee dschäämir/mässdschid Nord sch(i)määl ﺷﻤﺎﻝ Ost scharr ﺷﺮﻕ Postamt mäkktäbb bariid Schule mäddrässe See buhhaira Stadt bälläd/mädiine ﻣﺪﻳﻨﺔ/ﺑﻠﺪ Strand schatt ill-bahhar ﺷﻂ ﺍﻟﺒﺤﺮ Straße schäärir ﺷﺎﺭﻉ Süd dschanuub ﺟﻨﻮﺏ Syrien ßuurija Tal uäädi Tankstelle mahhattit bännsiin Telefon talefoon Toilette hhammääm/tualeet Wald raabä ﺳﺎﺣﻞ ﺳﻮﻕ ﺑﺤﺮ ﻣﺴﺠﺪ/ﺟﺎﻣﻊ ﻣﻜﺘﺐ ﺑﺮﻳﺪ ﻣﺪﺭﺳﺔ ﺑﺤﻴﺮﺓ ﺳﻮﺭﻳﺔ/ﺳﻮﺭﻳﺎ ﻭﺍﺩﻱ ﻣﺤﻄﺔ ﺑﻨﺰﻳﻦ ﺗﻠﻔﻮﻥ ﺗﻮﺍﻟﻴﺖ/ﺣﻤﺎﻡ ﻏﺎﺑﺔ – 17 – Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch ﻏﺮﺏ West rarb Wiese mardsch ﻣﺮﺝ Zelt chaima ﺧﻴﻤﺔ KAPITEL II: TÄGLICHER BEDARF KAUFEN ؟... ﻭﻳﻦ ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺷﺘﺮﻱ Wo kann ich ... kaufen? Ueen mummkinn ischtirri...? Wie viel kostet (das)? Bi-addeesch (hääd)? Wann öffnen die Geschäfte? Äiji ßää-a tifftahh illmahhalläät? ﺃﻱ ﺳﺎﻋﺔ ﺗﻔﺘﺢ ﺍﻟﻤﺤﻼﺕ؟ Wann schließen die Geschäfte? Äiji ßää-a tikkfill illmahhalläät? ﺃﻱ ﺳﺎﻋﺔ ﺗﻘﻔﻞ ﺍﻟﻤﺤﻼﺕ؟ ﺑﻜﻢ )ﻫﺬﺍ(؟ ABLEHNEN Nein danke, das brauche ich nicht. Lä schukkrann, muu läsimmni. Das habe ich schon. A-inndi minnu. – 18 – . ﻣﻮ ﻻﺯﻣﻨﻲ، ﻻ ﺷﻜﺮًﺍ .ﻋﻨﺪﻱ ﻣﻨﻪ Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch LEBENSMITTEL Brot chebbes ﺧﺒﺰ Butter sibbde ﺯﺑﺪﺓ Eier beed ﺑﻴﺾ Fleisch lahhme ﻟﺤﻤﺔ Gemüse chuddra Hähnchen dschäädsch Joghurt läbbänn Käse dschebbne Kartoffeln battaata ﺑﻄﺎﻁﺎ Lamm charuuf ﺧﺮﻭﻑ Margarine marrgariin Milch hhaliib ﺣﻠﻴﺐ Obst fauuääki ﻓﻮﺍﻛﻪ Öl seet Reis riss <„s“ wie in „sind“!> Rindfleisch lahhem ba-ar Schweinefleisch lahhem chansiir Suppe schooraba Wasser maij Würstchen ßudschugg/nagäänig ﺧﻀﺮﺍ ﺟﺎﺝ ﻟﺒﻦ ﺟﺒﻨﺔ ﻣﺎﺭﻏﺮﻳﻦ ﺯﻳﺖ ﺭﺯ ﻟﺤﻢ ﺑﻘﺮ ﻟﺤﻢ ﺧﻨﺰﻳﺮ ﺷﻮﺭﺑﺔ ﻣﺎء – 19 – ﻧﻘﺎﻧﻖ/ﺳﺠﻖ Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch ESSEN UND TRINKEN Wir haben (großen) Durst. Nichnä (ktiir) atschaniin. .ﻧﺤﻦ )ﻛﺜﻴﺮ( ﻋﻄﺸﺎﻧﻴﻦ Wir haben (großen) Hunger. Nichnä (ktiir) dschu-aniin. .ﻧﺤﻦ )ﻛﺜﻴﺮ( ﺟﻮﻋﺎﻧﻴﻦ Wir möchten frühstücken. Minhhibb nifftar. Wir möchten zu Mittag essen. Minhhibb nittradda. .ﻧﺤﺐ ﻧﺘﻐﺬﻯ Wir möchten zu Abend essen. Minhhibb nitt-aschscha. .ﻧﺤﺐ ﻧﺘﻌﺸﻰ Nur eine Kleinigkeit, bitte! Schi chafiif <„ch“ wie in „Bach“!>, minn faddläkk! Bitte geben Sie mir ein (-e, -en) … ! A-atiini ..., minn faddläkk! Wir möchten bitte ein (-e, -en) … ! Minhhibb..., minn faddläkk! Es gibt kein (-e, -en) ... mehr. Maa ba-a fii … . .ﻧﺤﺐ ﻧﻔﻄﺮ ! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ،ﺷﻲ ﺧﻔﻴﻒ ! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، ... ﺃﻋﻄﻴﻨﻲ ! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، ... ﻧﺤﺐ . ... ﻣﺎ ﺑﻘﻰ ﻓﻴﻪ WIE VIEL? Nur (ein) wenig, bitte! Bäss schuai, minn faddläkk! Viel, bitte! Ktiir, minn faddläkk! Noch mehr, bitte! Ba-ad, minn faddläkk! Nichts mehr, danke! Maa biddi schii kämään, schukk-rann, chalass! Ich kann ... nicht essen. Maa bi-darr ääkol … . Ich kann ... nicht trinken. Maa bi-darr aschrabb … . – 20 – ! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، ﺑﺲ ﺷﻮﻱ ! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، ﻛﺜﻴﺮ ! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، ﺑﻌﺪ ، ﺷﻜﺮًﺍ،ﻣﺎ ﺑﺩﻱ ﺷﻲ ﻛﻤﺎﻥ !ﺧﻼﺹ . ...ﻣﺎ ﺃﻗﺪﺭ ﺁﻛﻞ . ... ﻣﺎ ﺃﻗﺪﺭ ﺃﺷﺮﺏ Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch WIE? ﺳﺎﺧﻦ heiß ßochon <„ch“ wie in „Bach“!> kalt bääred angebraten hhammra medium uassatt ﻭﺳﻂ durchgebraten misstui ﻣﺴﺘﻮﻱ gebacken bill-furrn ﺑﺎﻟﻔﺮﻥ gegrillt mäsch-ui ﻣﺸﻮﻱ gebraten mä-li ﺑﺎﺭﺩ ﺣﻤﺮﺍء ﻣﻘﻠﻲ ICH BRAUCHE Ich brauche ... (, bitte). Lääsimni ... (, minn faddläkk). .( ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ،) ... ﻻﺯﻣﻧﻲ ein Messer ßikkiine ﺳﻜﻴﻨﺔ eine Gabel schooke ﺷﻮﻛﺔ einen Löffel ma-all-a ﻣﻠﻌﻘﺔ eine Serviette fuuta/manndiil einen Teller ßahhen ﺻﺤﻦ eine Tasse findschään ﻓﻨﺠﺎﻥ Salz/Pfeffer mellehh/fillfill ﻣﻨﺪﻳﻞ/ﻓﻮﻁﺔ ﻓﻠﻔﻞ/ﻣﻠﺢ Ein kleines Glas …, bitte! Kääß ... sriir, minn faddläkk! ! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، ﺻﻐﻴﺮ... ﻛﺄﺱ Ein großes Glas …, bitte! Kääß ... kbiir, minn faddläkk! ! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، ﻛﺒﻴﺮ... ﻛﺄﺱ Eine Flasche ..., bitte! Äniinet ..., minn faddläkk! – 21 – ! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، ... ﻗﻨﻴﻨﺔ Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch DANK Das Essen war sehr gut. Ill-äkkel kään mummtääs. Danke sehr! Schukkrann! .ﺍﻷﻛﻞ ﻛﺎﻥ ﻣﻤﺘﺎﺯ !ﺷﻜﺮًﺍ BEZAHLEN Zahlen, bitte! Ill-hhißääb, minn faddläkk! Stimmt so! Challill bää-i! ! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ،ﺍﻟﺤﺴﺎﺏ !ﺧﻠّﻲ ﺍﻟﺒﺎﻗﻲ KAPITEL III: GESUNDHEIT – KRANKHEIT MEDIZINISCHE HILFE !ﺍﻟﺤﻘﻮﻧﻲ/ﺍﻟﻨﺠﺪﺓ Hilfe! In-nadschde/Ilhha-uuni! Es hat einen Unfall gegeben. Kään fii hhäädiss. Bewegen Sie ihn nicht! Maa tihharrku! Bewegen Sie sie nicht! Maa tihharrikhää! Brauchen Sie Hilfe? Biddäkk mußaa-ade? Sind Sie verletzt? Wo? Inntä mußaab? Ueen? Ich bin krank. Ännä mariid. .ﺃﻧﺎ ﻣﺮﻳﺾ Ich bin verletzt. Ännä mußaab. .ﺃﻧﺎ ﻣﺼﺎﺏ Er ist schwer verletzt. Ißaabatu chatiira. Sie ist schwer verletzt. Ißabatt-hä chatiira. – 22 – .ﻛﺎﻥ ﻓﻴﻪ ﺣﺎﺩﺙ !ﻣﺎ ﺗﺤﺮﻛﻪ !ﺗﺤﺮﻛﻬﺎ ﺑﺪﻙ ﻣﺴﺎﻋﺪﺓ؟ ﺃﻧﺖ ﻣﺼﺎﺏ؟ ﻭﻳﻦ؟ .ﺇﺻﺎﺑﺘﻪ ﺧﻄﻴﺮﺓ .ﺇﺻﺎﺑﺘﻬﺎ ﺧﻄﻴﺮﺓ Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch Er ist (schwer) krank. Hu-e mariid (ktiir). .(ﻫﻮ ﻣﺮﻳﺾ )ﻛﺜﻴﺮ Sie ist (schwer) krank Hije mariida (ktiir). .(ﻫﻲ ﻣﺮﻳﻀﺔ )ﻛﺜﻴﺮ Ich brauche einen Arzt. Lääsimni dukktoor. .ﻻﺯﻣﻨﻲ ﺩﻛﺘﻮﺭ Er ist bewußtlos geworden. Urrma alee. Sie ist bewußtlos geworden. Urrma aleehä. Holen Sie bitte sofort einen Arzt! Uttlubb dukktoor hhäälänn! Ich bin kein Arzt. Ännä muu dukktoor. Ich bin Sanitäter. Ännä mumarrid. Rufen Sie einen Krankenwagen! Uttlubb ill-iss-aaf! Alles in Ordnung mit Ihnen? Inntä bi-cheer? Ich fühle mich nicht wohl. Ännä muu schää-irr mniihh. Ich habe Fieber. A-inndi hharaara. Ich schwitze am ganzen Körper. Kill dschissmi ßochon. Mir ist schwindelig. Ännä dääjech. .ﺃﻧﺎ ﺩﺍﺋﺦ Sind Sie schwanger? Innti hhaamill? ﺖ ﺣﺎﻣﻞ؟ ِ ﺍﻧ Haben Sie Schmerzen? Inntä maudschuu-a? َ ﺃﻧﺖ ﻣﻮﺟﻮﻉ ؟ Haben ♀Sie Schmerzen? Innti maudschuu-a? ﺖ ﻣﻮﺟﻮﻋﺔ؟ ِ ﺃﻧ Ich habe Schmerzen. A-inndi uadscha-a. .ﺃﻏﻤﻰ ﻋﻠﻴﻪ .ﺃﻏﻤﻰ ﻋﻠﻴﻬﺎ !ًﺃﻁﻠﺐ ﺩﻛﺘﻮﺭ ﺣﺎﻻ .ﺃﻧﺎ ﻣﻮ ﺩﻛﺘﻮﺭ .ﺃﻧﺎ ﻣﻤﺮﺽ !ﺃﻁﻠﺐ ﺍﻹﺳﻌﺎﻑ ﺇﻧﺖ ﺑﺨﻴﺮ؟ .ﺃﻧﺎ ﻣﻮ ﺷﺎﻋﺮ ﻣﻨﻴﺢ .ﻋﻨﺪﻱ ﺣﺮﺍﺭﺓ .ﻛﻞ ﺟﺴﻤﻲ ﺳﺎﺧﻦ .ﻋﻨﺪﻱ ﻭﺟﻊ am Arm fidd draa-a ﻓﻲ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ am Bein firr rridschel ﻓﻲ ﺍﻟﺮﺟﻞ hier hoon ﻫﻨﺎ – 23 – Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch .(ﻫﺎﺩ ﺑﻴﻮﺟﻌﻨﻲ )ﺷﻮﻱ Das tut etwas weh. Hääd bjuudscha-ani (schuai). Das tut sehr weh. Hääd bjuudscha-ani (ktiir). Es ist nichts Ernstes. Hääd muu chatiir. Es ist schon besser. Hääd ähhßänn hälla. .ﻫﺬﺍ ﺃﺣﺴﻦ ﻫﻠّﻖ Ich habe Zahnschmerzen. ßinni bjuudscha-ani. .ﺳﻨﻲ ﻳﻮﺟﻌﻨﻲ .(ﻫﺎﺩ ﺑﻴﻮﺟﻌﻨﻲ )ﻛﺜﻴﺮ .ﻫﺬﺍ ﻣﻮ ﺧﻄﻴﺮ IN DER APOTHEKE Ich brauche etwas hierfür. Biddi schii la hääd. Wir möchten ... . Biddnä ... . Jod (märrkjuurkroom) juud Heftpflaster blasster Verbandmull schääsch Wundpflaster lußaa .ﺃﺭﻳﺩ ﺷﻴﺌﺎ ً ﻟﻬﺬﺍ . ... ﻧﺭﻳﺩ )ﻣﻴﺮﻛﻴﻮﺭﻛﺮﻭﻡ( ﻳﻮﺩ ﺑﻼﺳﺘﺮ ﺷﺎﺵ ﻟﺼﺎﻕ – 24 – Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch MEDIZINISCHES Antibiotikum mudaad hhaja-ui ﻣﻀﺎﺩ ﺣﻴﻮﻱ Arzt/Doktor tabiib/dukktoor ﺩﻛﺘﻮﺭ/ﻁﺒﻴﺐ Blut dämm Brennen/Verbrennung hhurrg/hharrg Fieber hharaara ﺣﺮﺍﺭﺓ Hunger dschuu-a ﺟﻮﻉ Infektion illtihääb ﺍﻟﺘﻬﺎﺏ krank mariid ﻣﺮﻳﺾ Krankenhaus muss-taschfä ﻣﺴﺘﺸﻔﻰ Krankenschwester mumarrida ﻣﻤﺮﺿﺔ Medizin/Arznei da-uää sauber nadiif Sanitäter mumarrid Spritze ibbra/hhu-nä ﺣﻘﻨﺔ/ﺇﺑﺮﺓ Unterernährung ßuu tarr-sijä ﺳﻮء ﺗﻐﺬﻳﺔ Verband dammadäät ﺿﻤﺎﺩﺍﺕ Verletzte madschruuhha/mußaaba Verletzter madschruuhh/mußaab waschen rissill - jichßell Wunde dschorrhh ﺩﻡ ﺣﺮﻕ ﺩﻭﺍء ﻧﻈﻴﻒ ﻣﻤﺮﺽ ﻣﺼﺎﺑﺔ/ﻣﺠﺮﻭﺣﺔ ﻣﺼﺎﺏ/ﻣﺠﺮﻭﺡ ﻳﻐﺴﻞ- ﻏﺴﻞ ﺟﺮﺡ – 25 – Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch KAPITEL IV: UNTERWEGS TRANSPORTMITTEL Anhänger treela ﺗﺮﻳﻼ Auto/PKW ßaijaara ﺳﻴﺎﺭﺓ Bus baaß ﺑﺎﺹ Flugzeug taijaara Hubschrauber taijaara marr-uähhiijä / helikopptarr Jeep/Geländewagen dschiip Krankenwagen (ßaijaarit) iß-aaf Lastwagen schäähhine Lieferwagen wään ﻁﺎﺋﺮﺓ ﻫﻠﻴﻜﻮﺑﺘﺮ/ ﻁﺎﺋﺮﺓ ﻣﺮﻭﺣﻴﺔ ﺟﻴﺐ )ﺳﻴﺎﺭﺓ( ﺇﺳﻌﺎﻑ ﺷﺎﺣﻨﺔ ﻓﺎﻥ KAPITEL V: KONTROLLEN ANWEISUNGEN UND AUFFORDERUNGEN !ﻣﻮ ﻣﻤﻜﻦ ﺗﺪﺧﻞ Sie können hier nicht herein! Muu mummkinn tidd-choll! Sie können nicht hier bleiben! Muu mummkinn tibb-a hoon! !ﻣﻮ ﻣﻤﻜﻦ ﺗﺒﻘﻰ ﻫﻨﺎ Bitte kommen Sie herein! Ittfaddall (, fuut)! !( ﻓﻮﺕ، ) ﺍﺗﻔﻀﻞ Bitte setzen Sie sich! Ittfaddall, irr-taahh! Kommen Sie bitte! Ta-aal, minn faddläkk! Schauen Sie bitte! Schuuf! ! ﺍﺭﺗﺎﺡ، ﺍﺗﻔﻀﻞ ! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، ﺗﻌﺎﻝ !ﺷﻮﻑ – 26 – Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch !ہﻠﻟ ﻧﻤﺸﻲ Gehen wir! Jälla, nimmschi! Hören Sie mal. Issma-a. Bitte warten Sie auf mich! Iss-tännääni, minn faddläkk! Vergessen Sie (es) bitte nicht! Jareet lä tinnßä! Tut mir leid, ich hab’s eilig. Ääßiff, änna miss-taadschill. . ﺃﻧﺎ ﻣﺴﺘﻌﺠﻞ،ﺁﺳﻒ Bitte lassen Sie mich in Ruhe! Ittrukkni la hhääli, isä bittriid! ! ﺇﺫﺍ ﺑﺘﺮﻳﺪ، ﺗﺮﻛﻨﻲ ﻟﺤﺎﻟﻲ Bitte lassen Sie das! Ittrukk hääd, minn faddläkk! / Bäss ba-a! ﺑﺲ/ ! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، ﺭﻙ ﻫﺬﺍ !ﺑﻘﻰ .ﺍﺳﻤﻊ ! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ، ﺍﺳﺘﻨﺎﻧﻲ !ﻳﺎﺭﻳﺖ ﻻ ﺗﻨﺴﻰ KAPITEL VI: VERSCHIEDENES FARBEN ﺯﺭﻗﺎء، ﺃﺯﺭﻕ blau asra , ♀sarr-a braun benni , ♀benniije gelb assfarr , ♀ßaffra grau ramäädi , ♀ramadiije ﺭﻣﺎﺩﻳﺔ، ﺭﻣﺎﺩﻱ grün achdarr , ♀chaddra ﺧﻀﺮﺍء،ﺃﺧﻀﺮ orange burt-aali , ♀burt-aliije ﺑﺮﺗﻘﺎﻟﻴﺔ،ﺑﺮﺗﻘﺎﻟﻲ rosa sahhri , ♀sahhriije ﺯﻫﺮﻳﺔ، ﺯﻫﺮﻱ rot ahhmarr , ♀hhammra ﺣﻤﺮﺍء، ﺃﺣﻤﺮ schwarz ass-uädd , ♀ßaudä ﺳﻮﺩﺍء، ﺃﺳﻮﺩ – 27 – ﺑﻨﻴﺔ، ﺑﻨﻲ ﺻﻔﺮﺍء،ﺃﺻﻔﺮ Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch violett lailäki , ♀lailäkiije ﻟﻴﻠﻜﻴﺔ، ﻟﻴﻠﻜﻲ weiß abbjadd , ♀beeda ﺑﻴﻀﺎء، ﺃﺑﻴﺾ GEGENS ÄTZE groß kbiir ﻛﺒﻴﺮ klein sriir ﺻﻐﻴﺮ gut mniihh schlecht muu mniihh oben foo ﻓﻮﻕ unten tähht ﺗﺤﺖ links schmääl/jaßaar rechts jamiin ﻣﻨﻴﺢ ﻣﻮ ﻣﻨﻴﺢ ﻳﺴﺎﺭ/ﺷﻤﺎﻝ ﻳﻤﻴﻦ MENSCHEN UND BERUFE Araber(in) arrabi,♀arabiije Arzt/Doktor dukktoor Baby teffil Bauer/Landwirt fälläähh/musaari-a Bote ßää-ii Bruder ach Chirurg dscharraahh (ﻋﺮﺑﻲ)ﺓ ﺩﻛﺘﻮﺭ ﻁﻔﻞ ﻣﺰﺍﺭﻉ/ﻓﻼﺡ ﺳﺎﻋﻲ ﺃﺥ – 28 – ﺟﺮﺍﺡ Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch (ﺃﻟﻤﺎﻧﻲ)ﺓ Deutsche(r) allmaani,♀allmaniije Dolmetscher mutarrdschimm Erwachsener schääb Fahrer schoffeer/ßauuaag ﺳ ّﻮﺍﻕ Familie aa-ele ﻋﺎﺋﻠﺔ Flüchtling läädschi ﻻﺟﺊ Frau mara ﺍﻣﺮﺃﺓ Freund ßaahhib/refii/ßadiig Greis(in) adschuus,♀adschuusa Großmutter dschidde Großvater dschidd Journalist ßuhhufi/ßahhafi Junge uälläd/ßabbi Kaufmann täädschirr Kind uälläd Koch tabbaach Krankenschwester mumarrida Lehrer ußtääs Mädchen binnt Mann salame/ridschaal Mechaniker mikaniiki Mutter umm ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺷﺎﺏ ﺻﺪﻳﻖ/ﺭﻓﻴﻖ/ﺻﺎﺣﺐ (ﻋﺠﻮﺯ)ﺓ ﺟﺪﺓ ﺟﺪ ﺻﺤﻔﻲ ﺻﺒﻲ/ﻭﻟﺪ ﺗﺎﺟﺮ ﻭﻟﺪ ﻁﺒﺎﺥ ﻣﻤﺮﺿﺔ ﺃﺳﺘﺎﺫ ﺑﻨﺖ ﺭﺟﻞ/ ﺯﻟﻤﺔ ﻣﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺃﻡ – 29 – Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch ﻁﻴﺎﺭ Pilot taijaar Polizist scherrti ﺷﺮﻁﻲ Priester kissiiß ﻗﺴﻴﺲ Sanitäter mumarrid Schwester ucht Sohn ibben Syrer(in) ßuuri,♀ ßuuriiije Tante amma ﻋﻤﺔ Tochter ibbne ﺍﺑﻨﺔ Vater äbb ﺃﺏ Verwandte(r) gariib,♀gariiba (ﻗﺮﻳﺐ )ﻗﺮﻳﺒﺔ Zahnarzt tabiib ässnään ﻁﺒﻴﺐ ﺃﺳﻨﺎﻥ ﻣﻤﺮﺽ ﺃﺧﺖ ﺍﺑﻦ (ﺳﻮﺭﻱ)ﺓ WOCHENTAGE Montag ill-ittneen ﺍﻻﺛﻨﻴﻦ Dienstag itt-taläätä ﺍﻟﺜﻼﺛﺎء Mittwoch ill-arrba-a ﺍﻷﺭﺑﻌﺎء Donnerstag ill-chamiiß ﺍﻟﺨﻤﻴﺲ Freitag ill-dschumm-a ﺍﻟﺠﻤﻌﺔ Samstag issappt ﺍﻟﺴﺒﺖ Sonntag ill-ähhäd ﺍﻷﺣﺪ – 30 – Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch FEIERTAGE ﺍﻟﻔﺼﺢ Ostern il-fissech Weihnachten a-iid il-milääd il-mädschiid ﻋﻴﺪ ﺍﻟﻤﻴﻼﺩ ﺍﻟﻤﺠﻴﺪ MONATE (ﻛﺎﻧﻮﻥ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ )ﻳﻨﺎﻳﺮ Januar käänuun ittääni / janääjirr Februar schubaat / fibbraajirr März aasaar / määriss (ﺁﺫﺍﺭ )ﻣﺎﺭﺱ April niißään / abbriil (ﻧﻴﺴﺎﻥ )ﺃﺑﺮﻳﻞ Mai aijaar / maajo Juni hhasairaan / juunjo Juli tämmuus / juuljo August ääb / arusstuss (ﺁﺏ )ﺃﻏﺴﻄﺲ September eeluul / ßebbtämmbar (ﺃﻳﻠﻮﻝ )ﺳﺒﺘﻤﺒﺮ Oktober tischriin ill-auuäll / ukktoobar (ﺗﺸﺮﻳﻦ ﺍﻷﻭﻝ )ﺃﻛﺘﻮﺑﺮ November tischriin ittääni / nuuammbar (ﺗﺸﺮﻳﻦ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ )ﻧﻮﻓﻤﺒﺮ Dezember käänuun ill-auuäll / diißammbar (ﻛﺎﻧﻮﻥ ﺍﻷﻭﻝ )ﺩﻳﺴﻤﺒﺮ – 31 – (ﺷﺒﺎﻁ )ﻓﺒﺮﺍﻳﺮ (ﺃﻳّﺎﺭ )ﻣﺎﻳﻮ (ﺣﺰﻳﺮﺍﻥ )ﻳﻮﻧﻴﻮ (ﺗﻤﻮﺯ )ﻳﻮﻟﻴﻮ Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch J AHRESZEITEN Winter ischschitää ﺍﻟﺸﺘﺎء Frühling irrabii-a ﺍﻟﺮﺑﻴﻊ Sommer issaif ﺍﻟﺼﻴﻒ Herbst ill-chariif ﺍﻟﺨﺮﻳﻒ ZAHLEN In Syrien und den angrenzenden Ländern verwendet man meist die indo-arabischen Ziffern (siehe rechte Tabellenspalte), nicht die – hierzulande „arabisch“ – genannten (links): 0 ßiffer ۰ 1 uaahhidd ۱ 2 itneen ۲ 3 täläätä ۳ 4 arrba-a ٤ 5 chammßä ٥ 6 ßittä ٦ 7 ßabb-a ۷ 8 tämäänjä ۸ 9 tiss-a ۹ 10 aschra ۱۰ 11 idaasch ۱۱ 12 ittnaasch ۱۲ – 32 – Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch 13 tällätaasch ۱۳ 14 arrbataasch ۱٤ 15 chammastaasch ۱٥ 16 ßittaasch ۱٦ 17 ßabbataasch ۱۷ 18 tämmänntaasch ۱۸ 19 tissataasch ۱۹ 20 a-ischriin ۲۰ 21 uaahhidd ua a-ischriin ۲۱ 22 itneen ua a-ischriin ۲۲ 23 täläätä ua a-ischriin <usw.> ۲۳ 30 tälätiin ۳۰ 31 uaahhidd ua tälätiin ۳۱ 32 itneen ua tälätiin <usw.> ۳۲ 40 arrba-iin ٤۰ 41 uaahhidd ua arrba-iin ٤۱ 42 itneen ua arrba-iin <usw.> ٤۲ 50 chammßiin ٥۰ 51 uaahhidd ua chammßiin ٥۱ 52 itneen ua chammßiin <usw.> ٥۲ 60 ßittiin ٦۰ 61 uaahhidd ua ßittiin ٦۱ – 33 – Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch 62 itneen ua ßittiin <usw.> ٦۲ 70 ßabba-iin ۷۰ 71 uaahhidd ua ßabba-iin ۷۱ 72 itneen ua ßabba-iin <usw.> ۷۲ 80 tämänniin ۸۰ 81 uaahhidd ua tämänniin ۸۱ 90 tissa-iin ۹۰ 91 uaahhidd ua tissa-iin ۹۱ 92 itneen ua tissa-iin <usw.> ۹۲ 100 miije ۱۰۰ 101 miije u uaahhidd ۱۰۱ 102 miije u itneen <usw.> ۱۰۲ 200 miiteen ۲۰۰ 201 miiteen u uaahhidd ۲۰۱ 300 tälätmiije ۳۰۰ 301 tälätmiije u uaahhidd ۳۰۱ 400 arrba-amiije ٤۰۰ 1000 ällf ۱۰۰۰ 1001 ällf u uaahhid ۱۰۰۱ 2000 ällfeen ۲۰۰۰ 3000 täläätat-äälääf ۳۰۰۰ 4000 arrba-at-äälääf ٤۰۰۰ – 34 – Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch 5000 chammßat-äälääf 100.000 miit ällf 1.000.000 milljoon 1.000.000.000 milljaar ٥۰۰۰ ۱۰۰۰۰۰ ۱۰۰۰۰۰۰ ۱۰۰۰۰۰۰۰۰۰ – 35 –
© Copyright 2024 ExpyDoc