1. Stellen Sie die jeweils passenden Wörter aus a) und b) zusammen!

Lateinische Lektüre
Ferienübung
Seite ___
Erwarte nichts Unmögliches von einer Reise!
(Seneca: Epistulae 104)
Manchmal kehren wir enttäuscht von einer Reise zurück. Der Philosoph Seneca versucht zu erklären, woran das liegen könnte. Er hat
kürzlich selbst eine Reise zu seinem Landgut unternommen und berichtet seinem (fiktiven) Freund Lucilius in einem Brief davon …
Ubi gravem aërem urbis et illum odorem malum effugi et rus
ii, statim valetudinem mutatam esse sensi. Perveni in vineas
et prope lacum iacens cibum meum sumpsi. Quam celeriter
valetudo, dinis f.: Gesundheit, Gesundheitszustand | quam (hier:) wie
| celeriter: Adv. zu celer
mihi vires novae creverunt! Quam celeriter me recreavi! Illa
infirmitas corporis et animi victa est. Iam incipio animo re-
5
centi legere et studere.
Locus autem non multum ad valetudinem novam confert,
recens, entis:
frisch, neu
(„zurückkehrend“:)
conferre: (hier:) beitragen
nisi animus mutatur.
Quondam vir Atheniensis apud Socratem philosophum
questus est: „Mihi iter facere nihil profuit.“ Socrates ei re-
10
questus est: (er) beklagte sich
spondit: „Recti tibi hoc evenit: Tecum ipso enim iter faciebas.“
Utinam homines cognoscant: Se ipsum, non locum mutare
refert! Etiam in itinere plerique se ipsos premunt, sollicitant,
terrent. Quid prodest mare transire et urbes mutare? Si vis
effugere ista, quibus premeris, non alicubi esse necesse est,
15
sed alius fieri debes. Fons valetudinis intra te, non extra est.
Caelum, non animum, mutant, qui trans mare currunt.
utinam (m. Konj., vgl. § 24.4 d): wenn
doch | refert (m. AcI): es kommt darauf an, dass | Ⓚ plerique <homines>
ista ist Neutrum Plural (vgl. § 4.1) |
alicubi (Adv.): [< ali- + ubi] anderswo | Ⓚ alius <homo>
Ⓚ mutant <ii>, qui
Grammatikaufgaben
1. Stellen Sie die jeweils passenden Wörter aus a) und b) zusammen!
a) corporis – loca – itinerum – omen – vires – verbo
b) gravi – malum – eadem – eas – huius – nostrorum
2. Suchen Sie aus dem Übersetzungstext je ein Beispiel für die folgenden Phänomene!
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Substantiv der gemischten Deklination
Partizip Präsens Aktiv
Prädikat im Perfekt Aktiv
Prädikat im Perfekt Passiv
Konditionalsatz
Ablativ der Begleitung (Abl. sociativus)
Prädikat im Konjunktiv
Lateinische Lektüre
Ferienübung
Seite ___
Musterübersetzung
NB: Alle §-Angaben beziehen sich auf den Grammatikteil meines Buches „Prüfungswissen Latinum“ (Stark-Verlag).
Sobald ich die schwere/drückende Luft der Stadt (Rom) und jenen (wohlbekannten) schlechten Geruch/Gestank hinter mir gelassen hatte (wörtl.: sobald ich die Luft … geflohen war) und aufs Land
(rus) gekommen war, spürte ich sofort, dass mein Gesundheitszustand verändert worden war/dass
sich mein G. verändert hatte. Ich ging in die Weinberge und nahm mein Essen/meine Mahlzeit am
See liegend ein/nahm meine M. ein, während ich am See lag (p. c.: <ego> … iacens). Wie schnell
wuchsen mir neue Kräfte! Wie schnell habe ich mich erholt! Jene (dir wohlbekannte) Schwäche
meines Körpers und Geistes ist besiegt worden/Jene … war wie weggeblasen. Schon fange ich
an/habe ich angefangen (incipio: histor. Präsens, vgl. § 24.3 sowie „Tempusrelief“, S. 85), mit frischem Geist/neuem Schwung zu lesen und zu studieren.
Der Ort trägt nicht viel zu einer neuen Gesundheit/zur Erholung bei, wenn nicht (auch) der
Geist/die Einstellung verändert wird/sich ändert.
Einst beklagte sich ein athenischer Mann/ein Athener bei dem Philosophen Sokrates: „Eine Reise zu unternehmen hat mir nichts genützt/gebracht.“ Sokrates antwortete ihm: „Das geschieht/geschah dir recht: Du bist nämlich (zusammen) mit dir selbst verreist.“ Wenn doch die Menschen erkennen würden: Es kommt darauf an, dass sie sich selbst und nicht den Ort/Aufenthaltsort verändern! Auch auf einer Reise setzen sich die meisten (Menschen) selbst unter Druck (premere), regen
sich auf (sollicitare), (und) machen sich Angst/Sorgen (terrere). Was nützt es (da), über das Meer
zu segeln (wörtl.: gehen) und zu anderen Städten zu fahren (wörtl.: die Städte zu wechseln)? Wenn
du dem, was dich bedrängt/dir zusetzt (im Lat. Passiv) entfliehen willst/wenn du das, was … loswerden/hinter dir lassen willst, (dann) ist es nicht nötig, dass du anderswo/an einem anderen Ort
bist, sondern du musst ein anderer (Mensch) werden/dich selbst ändern. Die Quelle deiner Gesundheit/Genesung ist in dir (drin), nicht außerhalb von dir.
(Nur) den Himmel, nicht ihren Geist/Charakter, verändern jene, die über das Meer eilen.
Grammatikaufgaben
1. huius corporis – eadem loca (Neutrum!) – itinerum nostrorum – omen malum – eas vires –
verbo gravi
2. a) Substantiv der gemischten Deklination
b) Partizip Präsens Aktiv
c) Prädikat im Perfekt Aktiv
d) Prädikat im Perfekt Passiv
e) Konditionalsatz
f ) Ablativ der Begleitung (Abl. sociativus)
g) Prädikat im Konjunktiv
urbs
iacens, (recens)
effugi, ii, sensi, perveni, sumpsi, creverunt, recreavi,
profuit, respondit, (evenit, auch als Präsens deutbar)
(mutatam esse, Infinitiv), victa est, (questus est, formal
Passiv, jedoch mit akt. Bedeutung, sog. Deponens, § 8.6)
nisi animus mutatur, si vis effugere ista
tecum
cognoscant
Lernvokabeln
gravis, e
incipere, io, –, – 3m.
(ef-)fugere, io, fugi, – 3m.
Passivstamm ersetzt durch:
pervenire, io, veni, ventum 4.
coepisse, coepi, coeptum 3. (vlg. § 9.10 d)
prope (m. Akk.)
locus, i m.; (Pl.:) loca, orum n.
sumere, o, sumpsi, sumptum 3.
quondam (Adv.)
vis (vim, vi); (Pl.:) vires, ium f.
cognoscere, o, novi, nitum 3.
crescere, o, crevi, cretum 3.
fieri, fio, factus sum Va. (vgl. § 9.9)