Schutz, So fahr ich hin Zo ga ik heen naar Jezus Christus So fahr ich hin zu Jesu Christ, Mijn arm strek ik uit. mein Arm tu ich ausstrecken. Zo slaap ik in en rust zacht So schlaf ich ein und ruhe fein, niemand wekt me kein mensch kan mich aufwecken. dan Jezus Christus, Gods Zoon Denn Jesus Christus, Gottes Sohn Hij opent de poort van de hemel openen, der wird die Himmelstür auftun, en me naar eeuwig leven voeren. mich führen zum ewigen Leben. Schutz, Selig sind die Toten Zalig zijn de doden, die in den Heere sterven, van nu aan. Ja, zegt de Geest, Selig sind die Toten, opdat zij rusten mogen van hun arbeid, en hun werken volgen met hen. die in dem Herren sterben, von nun an. Ja der Geist spricht: Sie ruhen von ihrer Arbeit Op de Olijfberg bad Hij tot zijn Vader: und ihre Werke folgen ihnen nach Vader, als het mogelijk is, Du Caurroy, Lassus, Croce De geest is wel gewillig, In monte Oliveti oravit ad Patrem: Pater, si fieri potest, transeat a me calix iste. Spiritus quidem promptus est, caro autem infirma: Laat dan die kelk aan mij voorbijgaan. Maar het vlees is zwak: Uw wil geschiede. Faithful cross, above all other, One and only noble tree: fiat voluntas tua. None in foliage, none in blossom, Crux fidelis Sweetest wood and sweetest iron, Crux fidelis, inter omnes arbor una nobilis: nulla silva talem profert, fronde, flore, germine. Dulce lignum, dulces clavos, dulce pondus sustinet. None in fruit thy peer may be. Sweetest weight is hung on thee! Trouw kruis, boven al het ander, één en waarachtig nobele boom Geen gelijke in blad, niet in bloesem In vrucht is geen uw gelijke Lieflijkst hout, liefste nagels, Lieflijkst lichaam aan u gehangen Desprez Ave Maria, gratia plena, Wees gegroet, Maria, vol van genade, de Heer is met u. Dominus tecum, Virgo serena. Gezegend zijt gij boven alle vrouwen Ave cujus conceptio, Heilige Maria, moeder Gods, solemni plena gaudio, celestia, terrestria, nova replet letitia. Ave cujus nativitas, nostra fuit solemnitas, ut lucifer lux oriens verum solem preveniens. Ave pia humilitas, sine viro fecunditas, cuius annunciatio nostra fuit salvatio. Ave vera virginitas, immaculata castitas, cuius purificatio nostra fuit purgatio. Ave preclara omnibus angelicis virtutibus, cuius fuit assumptio nostra glorificatio. O Mater Dei, memento mei. Amen. en gezegend is de vrucht van uw lichaam, Jezus. bid voor ons, arme zondaars, nu, en in het uur van onze dood. Amen. Johannes Passion Erster Teil Höret das Leiden unsers Herrn Jesu Christi aus dem Evangelisten Johannes. Jesus ging über den Bach Kidron, da war ein Garten, darein ging Jesus und seine Jünger. Da nun Judas zu sich hatte genommen die Schar der Hohenpriester, kommt er dahin mit Fakkeln und mit Waffen. Jesus aber ging hinaus und sprach zu ihnen: Wen suchet ihr? Sie antworten ihm: Jesum von Nazareth. Jesus spriht zu ihnen: ich bins. Da wichen sie zurück und fielen zu Boden, und fielen zu Boden. Jesus sprach zu ihnen: Suchet ihr denn mich, so lasset diese gehen Hoor het lijden van onze Heer Da nahmen sie Jesum und De soldaten […] grepen Jezus en Jezus Christus naar de evangelist bunden ihn, und führeten ihn boeiden hem. 13Ze brachten hem Johannes aufs ersten zu Hannas, danach zu eerst naar Annas, de schoonvader Kaiphas, der den Juden riet, es van Kajafas. Kajafas was dat jaar wäre gut, dass ein Mensch stürbe hogepriester 14en hij was het die für das Volk. Simon Petrus aber de Joden had voorgehouden: ‘Het folgete Jesu nach, is goed dat één man sterft voor Nadat Jezus dit alles gezegd had, ging hij met zijn leerlingen naar de overkant van de Kidronbeek. Daar liep hij een olijfgaard in, met zijn leerlingen 3Judas ging ernaartoe, samen met een cohort soldaten en dienaren van de hogepriesters en de farizeeën. Ze waren und als er in des Hohenpreisters Palast kommt, spricht eine Magd zu ihm: Bist du nicht auch dieses en toen hij in het paleis van de hogepriester kwam, sprak een lantaarns. Jesus um seine Jünger und seine antwoordden: ‘Jezus uit Nazaret.’ habe frei öffentlich geredt vor der Jezus over zijn leerlingen en over Welt zijn leer. 20Jezus zei: ‘Ik heb in hij zei: ‘Ik ben het,’ deinsden ze geredt: was fragest du mich achteruit en vielen op de grond darum? dan gaan bij Hem? Hij zei: ik niet hoor 19De hogepriester ondervroeg und habe nichts im Verborgnen mij zoeken, laat deze mensen maagd hem aan. Hoort u ook niet Lehre. Jesus antwortet ihm: ich ‘Ik ben het,’ zei Jezus […] 6Toen [Jezus sprak tot hen:] ‘Als jullie achter Jezus aan. sprach: ich bins nicht. Der Hohenpreister aber fraget ‘Wie zoeken jullie?’ 5Ze liep met een andere leerling Menschen Jünger einer? Er gewapend en droegen fakkels en Hij liep naar hen toe en vroeg: het hele volk.’ 15Simon Petrus het openbaar tot de wereld gesproken. […] en nooit heb ik iets in het geheim gezegd. 21Waarom ondervraagt u mij? Als er solches redet, gab der Toen Jezus dat zei gaf een van de Diener einer Jesu einen dienaren die erbij stonden, hem Bakkenstreich und sprach: Sollst een klap in het gezicht: ‘Is dat du dem Hohenpriester also een manier om de hogepriester antworten? Jesus antwortet: Habe te antwoorden?’ 23Jezus zei: ‘Als ich übel geredt, beweise es, habe ik iets verkeerds gezegd heb, zeg ich aber recht geredt, warum dan wat er verkeerd was, maar schlägst du mich? Warum als het juist is wat ik heb gezegd, schlägst du mich? waarom slaat u me dan?’ Zweiter Teil Da führeten sie Jesum und 24Daarna stuurde Annas hem gebunden von Kaiphas vor das geboeid naar Kajafas, de Richthaus, hogepriester. und Pilatus ging zu ihnen heraus 29Daarom kwam Pilatus naar und sprach: Was bringet ihr für buiten en vroeg: ‘Waarvan Klage, wider diesen Menschen? beschuldigt u deze man?’ 30Ze Sie sprachen: Währe dieser nicht antwoordden: ‘Als hij geen ein Übeltäter, wir hätten ihn dir misdadiger was, zouden we hem nich überantwortet. Da sprach niet aan u uitgeleverd hebben.’ Pilatus zu ihnen: So nehmet ihr 31Pilatus zei: ‘Neem hem dan ihn hin, und richtet ihn nach mee, en veroordeel hem volgens eurem Gesetze. Die Juden uw eigen wet.’ Maar de Joden sprachen: wir dürfen niemand wierpen tegen: ‘Wij hebben het töten. recht niet om iemand ter dood te Pilatus ging wider in das brengen.’ Richthaus und rief Jesum. Bist du 33Nu ging Pilatus het pretorium der Juden König? weer in. Hij liet Jezus bij zich Jesus antwortet: Mein Reich ist nicht von dieser Welt. Pilatus komen en vroeg hem: ‘Bent u de koning van de Joden? spricht zu ihm: So bist du 37Pilatus zei: ‘U bent dus dennoch ein König? Jesus koning?’ ‘U zegt dat ik koning antwortet: Du sagest’s ich bin ein ben,’ zei Jezus. ‘Ik ben geboren König. Ich bin dazu geboren, und en naar de wereld gekomen om in die Welt kommen, dass ich die van de waarheid te getuigen, Wahrheit zeugen soll. Spricht Pilatus zu ihm: Was ist Wahrheit? Was ist Wahrheit? 38Hierop zei Pilatus: ‘Maar wat is waarheid?’ Darnach spricht er zu den Juden: Na deze woorden ging hij weer Da Pilatus das höret, fühhret sie Pilatus zei tegen de Joden: ‘Hier ich finde keine Schuld an ihm, naar de Joden buiten. ‘Ik heb Jesum heraus und sprach zu den is hij, uw koning.’ wollt er nun, dass ich euch der geen schuld in hem gevonden,’ Juden: Sehet, das ist euer König! Judenkönig losgebe? Da schrieen zei hij. 39 [wilt] u dat ik de sie allesamt, nicht diesen, nicht koning van de Joden vrijlaat?’ diesen, sondern Barabam, 40Toen begon iedereen te Barabam, Barabam. schreeuwen: ‘Hem niet, maar 15Meteen schreeuwden ze: ‘Weg Sie schrieen aber: Weg, weg, weg met hem, weg met hem, aan het mit dem, kreuzige, kreuzige ihn! kruis met hem!’ Pilatus vroeg: Spricht Pilatus zu ihnen: Soll ich ‘Moet ik uw koning kruisigen?’ Barabbas!’ euer König kreuzigen? Die Maar de hogepriesters Hohenpriester antworten: Wir antwoordden: ‘Wij hebben geen geisselt ihn, und die 1Toen liet Pilatus Jezus geselen. haben keinen König, wir haben andere koning dan de keizer!’ Kreigsknechte flochten eine 2De soldaten vlochten een kroon keinen König, denn den Kaiser, Krone von Dornen und setzten van doorntakken, zetten die op den Kaiser, den Kaiser, denn den sie auf sein Haupt, und legeten zijn hoofd en deden hem een Kaiser. ihm ein Purpurkleid, und purperen mantel aan. 3Ze liepen sprachen: Sei gegrüsset, lieber naar hem toe en zeiden: ‘Leve de Judenkönig! Und gaben ihn koning van de Joden!’, en ze Bakkenstreiche. sloegen hem in het gezicht. Pilatus führet ihn heraus und 5 ‘Hier is hij, de mens,’ zei sprach: Siehe, welch ein Mensch! Pilatus. Die Höhenpriester und Diener 6Maar toen de hogepriesters en schrieen: kreuzige, kreuzige ihn! de gerechtsdienaars hem zagen Da nahm Pilatus Jesum und Wir haben ein Gesetze, nach dem soll er sterben, denn er hat begonnen ze te schreeuwen: ‘Kruisig hem, kruisig hem!’ sichselbst zu Gottes Sohn 7De Joden zeiden: ‘Wij hebben gemacht, een wet die zegt dat hij moet und lässet du diesen los, so bist du des Kaisers Freund nicht. sterven, omdat hij zich de Zoon van God heeft genoemd.’ 12 Maar de Joden riepen: ‘Als u die man vrijlaat bent u geen vriend van de keizer Dritter Teil Pilatus überantwortet Jesum, das er gekreuziget würde. Die Juden aber nahmen Jesum und führeten ihn hin. Und er trug sein Kreuze und ging hinaus zur Stätte, die da heisset Schädelstätt. Alda kreuzigten sie ihn, und mit ihm zwei andere auf beiden Seiten, Jesum aber mitten inne. Und Pilatus schrieb eine Überschrift auf sein Kreuze: Jesus von Nazareth, der Judenkönig. Und die Kriegskneche nahmen seine Kleider und machten Vier teil, dazu auch den Rock auf das erfüllet wurde die Schrift: “Sie haben meine Kleider unter sich geteilet und über meinen Rock das Los geworfen.” 16Toen droeg Pilatus hem aan Es stund aber bei dem Kreuze 25Bij het kruis van Jezus stonden hen over om hem te laten Jesu seine Mutter, und der zijn moeder {met haar zuster, kruisigen. [De Joden] voerden Jünger, den er lieb hatte. Und Maria, de vrouw van Klopas, en Jezus weg; 17hij droeg zelf het Jesus sprach zu seiner Mutter: Maria uit Magdala. 26Toen Jezus kruis naar de zogeheten Weib, siehe, das ist dein Sohn. zijn moeder zag staan], en bij Schedelplaats, in het Hebreeuws Darnach zu dem Jünger: Siehe, haar de leerling van wie hij veel Golgota. 18Daar kruisigden ze das ist deine Mutter. hield, zei hij tegen zijn moeder: hem, met twee anderen, aan ‘Dat is uw zoon,’ 27en daarna weerskanten één, en Jezus in het tegen de leerling: ‘Dat is je midden. 19Pilatus had een moeder.’ inscriptie laten maken die op het kruis bevestigd werd. Er stond op ‘Jezus uit Nazaret, koning van de Joden’ Als nun Jesus wusste, das alles vollbracht ward, spricht er: Mich dürstet. Und sie fülleten einen Schwamm mit Essig und Ysopen 23Nadat ze Jezus gekruisigd hadden, verdeelden de soldaten zijn kleren in vieren, voor iedere soldaat een deel. [Maar zijn onderkleed was in één stuk geweven, van boven tot und hielten ihm dar zu Munde. Da nun Jesus den Essig genommen hatte, sprach er: Es ist vollbracht, und neiget das Haupt, und verschied. scheuren, maar laten we loten wie het hebben mag.’ Zo ging in vervulling wat de Schrift zegt: ‘Ze verdeelden mijn kleren onder elkaar en wierpen het lot om mijn gewaad. volbracht, en om de Schrift geheel in vervulling te laten gaan zei hij: ‘Ik heb dorst.’ 29Er stond daar een vat zure wijn; ze staken er een majoraantak met een spons in en brachten die naar zijn mond. 30Nadat Jezus ervan gedronken had zei hij: ‘Het is volbracht.’ Hij boog zijn hoofd en gaf de geest. beneden.] 24Ze zeiden tegen elkaar: ‘Laten we het niet 28Toen wist Jezus dat alles was Die Kriegsknechte aber, als sie zu Jesus kamen, und sahen, das er schon gestorben war, brachen sie ihm die Beine nicht, sondern der Kriegsknechte einer öffnete seiner Seite mit einem Speer, und also bald ging Blut und Wasser heraus. 33Vervolgens kwamen ze bij Jezus, maar ze zagen dat hij al gestorven was. Daarom braken ze zijn benen niet. 34Maar een van de soldaten stak een lans in zijn zij en meteen vloeide er bloed en water uit. Denn solches ist geschehen, dass 36Zo ging de Schrift in vervulling: die Schrift erfüllet würde: ‘ihr ‘Geen van zijn beenderen zal sollt ihm kein Bein zerbrechen.’ verbrijzeld worden.’ 37Een Und eine and’re Schrift: Sie andere schrifttekst zegt: ‘Zij werden sehen, in welchen sie zullen hun blik richten op hem gestochen haben.’ die ze hebben doorstoken.’ Und der das gesehen hat, hat es 35Hiervan getuigt iemand die het bezeuget, und sein Zeignis ist zelf heeft gezien, en zijn wahr und er weiss, dass er die getuigenis is betrouwbaar. Hij Wahrheit saget, auf dass ihr auch weet dat hij de waarheid spreekt glaubet, auf dass ihr auch en wil dat ook u gelooft. glaubet. Wij geloven, lieve God, wij Wir glauben, lieber Herr, wir geloven lieve God, vermeerder glauben, leiber Herr, mehre ons geloof, vermeerder ons unsern Glauben, mehre unsern geloof. Amen Glauben. Amen. Uit de jongerenbijbel op www.jongerenbijbel.nl
© Copyright 2025 ExpyDoc