Freizeit-Erlebnisse | Leisure Tips Attività per il tempo libero

Freizeit-Erlebnisse | Leisure Tips
Attività per il tempo libero
2
Willkommen
Welcome
Benvenuto
Ich freue mich sehr,
Ihnen unsere vielseitigen
Freizeiterlebnisse vorzu­
stellen. Die Ferienregion
Andermatt liegt inmitten
einer imposanten Berg­
welt. Ebenso ausserge­
wöhnlich ist die reiche
Palette an Möglichkeiten,
die einzigartige Gegend
zu entdecken. Sie reichen
von herausfordernden
Sportaktivitäten über er­
lebnisreiche Wanderun­
gen bis zu spannenden
Besuchen in Museen und
Ausstellungen.
I am delighted to ­present
to you our comprehensive
programme of Holiday
Experiences. The Ande­
matt Holiday Region is
situated in the middle of
imposing mountainous
scenery. Equally extra­
ordinary is the rich pack­
age of opportunities that
allows you to discover
this unique country­
side. These extend from
challenging sports ac­
tivities through hiking,
full of rich experiences,
to ­enthralling visits to
­museums.
Sono lieto di ­presentarvi
la nostra ricchissima
offerta di attività per il
tempo libero. La regione
turistica di Andermatt è
inserita in un territorio
montuoso incantevole e
unico quanto i modi che
vi offriamo per ­scoprirlo:
attività sportive per i
più allenati, affascinanti
­escursioni alla portata di
tutti o interessanti visite
a musei ed esposizioni.
Schön, wenn Sie sich
für das eine und andere
­A ngebot entscheiden. Bei
Fragen oder Unklarheiten
steht Ihnen mein Team
gerne zur Verfügung.
I will be delighted if you
choose one or the other
of the offers available. My
team is always available
to answer your questions.
Ich wünsche Ihnen einen
erlebnisreichen Aufent­
halt in der Ferienregion
Andermatt und grüsse
Sie herzlich.
I hope that your stay in
the Andermatt Holiday
Region will be rich in
­experiences and I send
you my best regards,
Flurin Riedi
Tourismusdirektor
Flurin Riedi
Director of Tourism
Non vi resta che scegliere
l’offerta più adatta a voi.
Il nostro team è a ­vostra
completa disposizione
per qualsiasi domanda
o chiarimento.
Auguro a tutti voi una
­felice permanenza e
buon divertimento n
­ ella
­regione turistica di
­A ndermatt!
Flurin Riedi
Direttore dell’ente
­turistico
Inhaltsverzeichnis | Contents | Indice
Mobilität | Mobility | Mobilità
Arnisee | Lake Arni | Arnisee 4
Tgom4
Oberalp Openair Express
4
Dampfbahn Furka-Bergstrecke | Furka Mountain Steam Railway |
Treno a vapore sulla tratta montana della Furka 6
Glacier Express
6
Postauto | Post Bus | AutoPostale
6
Historische Reisepost | Historical Post Stagecoach | Diligenza storica
8
Segway | Segways | Segway 8
Pferdekutschenfahrt | Horse-drawn Carriage | Escursione in calesse 8
Oldtimer | Classic Cars | Oldtimer
10
Sport | Sports | Sport
Klettersteige | Fixed-rope Routes | Vie ferrate 10
Golfplätze | Golf Courses | Campi da golf 10
Fischen | Fishing | Pesca 12
Tennis12
Mountainbiken | Mountain Bike | Mountain bike 12
Rennrad | Racing Bikes | Cicloturismo 14
E-Bike | E-Bikes | E-bike
14
Klettern | Climbing | Arrampicata 14
Salbitbrücke | Salbit Bridge | Ponte di Salbit
16
Nordic Walking 16
Winteraktivitäten | Winter Activities | Attività invernali
16
Museen | Museums | Musei
Freilichtmuseum | Open-air Museum | Museo all’aria aperta Sasso San Gottardo
Talmuseum | Valley Museum | Museo della Valle St. Gotthard-Museum | St. Gotthard-Museum | Museo del San Gottardo
20
20
20
22
Themenangebote | Theme Offers | Offerte tematiche
Wasserwelten Göschenen | The Göschenen Waterworld | Wasserwelten Göschenen
22
Goldwaschen | Gold Panning | Ricerca dell’oro 22
Erlebnis- & Themenwege | Experiences and Theme Trails | Percorsi tematici ed educativi 24
Kraftorte | Places of Natural Energy | Luoghi mistici e magici 24
Geocaching24
Spielplätze | Playgrounds | Parchi giochi 26
Feuerstellen | Fire Places | Focolari 26
Hüttenerlebnis | Mountain Hut Adventures | Pernottamento in capanna 26
Kultur & Geschichte | Culture & History | Cultura e storia
Teufelsbrücke | Devil’s Bridge | Ponte del Diavolo Suworow-Denkmal | Suworow Monument | Monumento a Suvorov Kirchen & Kapellen | Churches and Chapels | Chiese e cappelle Visierstollen | Tunnel for Target Points | Galleria Louis Favre Kristalle | Crystals | Cristalli Turm von Hospental | Hospental Tower | Torre di Hospental 28
28
28
30
30
30
3
Mobilität | Mobility | Mobilità
Arnisee
Die sonnige Bergterrasse hoch über dem
Urner Reusstal gilt als Familienparadies
und ist über zwei Luftseilbahnen bequem
erreichbar. Spazierwege, Rastplätze, un­
berührte Natur, ein Spielplatz und Berg­
luft sorgen inmitten einer spektakulären
Berglandschaft für Ruhe und Erholung.
Luftseilbahnen
Tel. +41 41 883 12 47 Amsteg-Arnisee
Tel. +41 41 883 16 88 Intschi-Arnisee
www.arnisee.ch
Durchgehender Betrieb
Mobilität | Mobility | Mobilità
Tgom
Die Fahrt mit der nostalgischen ­Seilbahn
aus dem Jahre 1957 ist ein Erlebnis.
Der Tgom ist Ausgangspunkt für ­schöne
Wanderungen. Die Terrasse mit der
schönsten Aussicht im Bündner Ober­
land – vom Oberalppass bis Chur – und
der ­Badesee Lag da Claus laden zum
­Verweilen ein.
SkiArena Andermatt-Sedrun
Tel. +41 76 343 06 80
www.tgom.ch
Juli bis Oktober
Mobilität | Mobility | Mobilità
Oberalp Openair Express
Matterhorn Gotthard Bahn
Tel. +41 848 642 442
www.mgbahn.ch
4
Die Openair Fahrten werden im Sommer
täglich auf der Strecke von Andermatt
über den Oberalppass nach Disentis und
zurück angeboten. Die einzigartige Fahrt
wird mit dem Nostalgie-Gesellschafts­
wagen «Belle Epoque» (1890) und dem
Nostalgie-Openair-Aussichtswagen (1931)
durchgeführt. Die Fahrt in diesen Wagen
bietet ein unvergessliches sowie beein­
druckendes Erlebnis.
Juni bis August
Lake Arni
Arnisee
This sunny mountain terrace high
above the Uri Reuss Valley is a paradise
for families and is easily accessable
by using one of the two cable cars.
Walking trails, picnic areas, unspoilt
nature, a playground and the fresh
mountain air are your guarantee of
peace and relaxation.
Questa terrazza panoramica sulla
­pianura urana della Reuss è un paradiso
per le famiglie, facilissimo da raggiun­
gere grazie a due teleferiche. Cammina­
te, aree di sosta, natura i­ ncontaminata,
un campo giochi e l’aria pura della
­montagna garantiscono pace e relax in
un incantevole paesaggio alpino.
Operation all over the year
Aperto tutto l’anno
Tgom
Tgom
Travelling with the historical cable car
from 1957 is an experience. The Tgom
is the departure point for w
­ onderful
trekking. The terrace has the finest
views in the Bündner uplands – from
the Oberalp Pass to Chur and the
­swimming lake of Lag da Claus invites
you to while your time away.
Il tragitto sulla funicolare storica del
1957 è un’esperienza unica. Tgom è
il punto di partenza di meravigliose
­escursioni. La terrazza con il più bel
panorama sull’Oberland grigionese,
dal Passo dell’Oberalp fino a Coira e il
Lag da Claus, incanta chi vi sosta.
Da luglio a ottobre
July through October
Oberalp Openair Express
Oberalp Openair Express
These open-air excursions take place
every day in summer along the route
from Andermatt over the Oberalp
Pass to Disentis and back. This unique
journey is made in the nostalgic “Belle
Epoque” coach (1890) and the nostalgic
open-air observation car (1931). ­Going
on one of these rides is an amazing
­experience you will long remember.
In estate, i viaggi Openair vengono
­offerti tutti i giorni sul tratto Ander­
matt, passo dell’Oberalp fino a ­Disentis
e ritorno. Si transita con il nostalgico
­vagone-salotto «Belle Epoque» (1890) e
con il nostalgico vagone ­­panoramico
«Openair» (1931). Viaggiare su questi
vagoni è un’esperienza indimenticabile
che lascia il segno.
June to August
Da giugno ad agosto
5
Mobilität | Mobility | Mobilità
Dampfbahn
Furka-Bergstrecke
Dampfbahn Furka-Bergstrecke AG
Tel. +41 848 000 144
www.dfb.ch
Die Dampfbahn bietet ein aussergewöhn­
liches Reiseerlebnis wie vor 100 Jahren
an. Dabei können Sie die Pionierleis­
tungen der damaligen Zeit bestaunen.
Sie reisen von Realp über den Furka­
pass nach Oberwald und geniessen die
grandiose Gebirgslandschaft mit R
­ honeund Muttgletscher.
Juni bis September
Mobilität | Mobility | Mobilità
Glacier Express
Eine Reise mit dem langsamsten Schnell­
zug der Welt durch die Schweizer Alpen
ist garantiert unvergesslich. Die Panora­
mawagen bieten uneingeschränkte Sicht
auf schroffe Steilwände, unberührte
Wälder, tiefe Schluchten, sanfte Ebenen,
bizarre Felsformationen, klare Bergseen
und typische Bergdörfer.
Matterhorn Gotthard Bahn
Tel. +41 848 642 442
www.glacierexpress.ch
Mai bis Oktober
Mobilität | Mobility | Mobilità
Postauto-Pässefahrten
Ein faszinierendes Erlebnis mit drama­
tisch-schönen Stimmungen ist eine
­Reise mit dem Postauto über die Zentral­
schweizer Alpenpässe. Die Rundfahrten
dauern einen Tag und führen über drei
oder vier Pässe – vorbei an blühenden
Wiesen, an Bergseen und Gletschern.
Sie bieten Gelegenheit, tiefe Täler und
urchige Dörfer zu entdecken.
PostAuto Schweiz AG
Tel. +41 58 448 20 08
www.postauto.ch
6
Juni bis Oktober
Furka Mountain
Steam Railway
Treno a vapore sulla tratta
montana della Furka
The steam railway offers an extra­
ordinary journey. On-route you will be
amazed by the builders. You travel from
Realp to Oberwald via the Furka Pass
and experience the magnificent s­ cenery
surrounding the Rhone and Mutten
­Glaciers.
Un viaggio in treno com’era 100 anni
fa, con la locomotiva a vapore. Impres­
sionante scoprire quello che hanno
­realizzato allora i pionieri della ferrovia.
Partirete da Realp e valicando il passo
di Furka raggiungerete Oberwald,
per contemplare il maestoso paesaggio
alpino con i ghiacciai del Rodano e di
Z’mutt.
June to September
Glacier Express
Glacier Express
A trip on the world’s slowest express
train through the Swiss Alps is truly
an unforgettable experience. The pano­
ramic cars afford unrestricted views
of rugged cliffs, pristine forests, deep
gorges, ­rolling plains, bizarre rock
­formations, clear lakes and typical
mountain villages.
Attraversare le Alpi svizzere sul treno
espresso più lento del mondo è un’espe­
rienza indimenticabile. I vagoni panora­
mici offrono una vista diretta su nude
pareti rocciose, boschi incontaminati,
vertiginosi strapiombi, placidi pianori,
rocce dalle fogge insolite, limpidi laghi
montuosi e paesini alpini tipici.
May to October
Da maggio a ottobre
Pass Crossings by Post Bus
AutoPostale – Giro dei passi
A tour by Post Bus across the Central
Swiss Alpine passes is a fascinating
experience with dramatic and beauti­
ful moments. Tours last one day and
cross three or four passes – past flowing
meadows, mountain lakes and glaciers.
They provide an opportunity to admire
the unique mountain scenery, enjoy
breathtaking views and discover deep
valleys and rustic villages.
Il giro dei passi sulle Alpi centrali a
­bordo dell’AutoPostale è un’esperienza
ricca di momenti forti. Queste escursio­
ni di un giorno consentono di raggiun­
gere tre o quattro passi costeggiando
prati in fiore, laghi montuosi e ghiacciai.
Offrono l’opportunità di scoprire valli
nascoste e borghi caratteristici.
Da giugno a ottobre
June to October
7
Mobilität | Mobility | Mobilità
Historische Reisepost
Historische Reisepost
Tel. +41 41 888 00 05
www.gotthardpost.ch
Von Andermatt über den Gotthardpass
nach Airolo mit der legendären GotthardPferdepost. Eine Reise in die Vergangen­
heit, die es in sich hat. Damals von Kauf­
leuten, Wissenschaftlern, Botschaftern
und Weltreisenden als aufreibende Stra­
paze empfunden, heute ein einmaliges
und exklusives Vergnügen. Einfach in der
gemütlichen Kutsche zurücklehnen und
den Tag geniessen.
Juni bis September
Mobilität | Mobility | Mobilità
Segway
mountainwheels GmbH
Tel. +41 79 198 01 88
www.mountainwheels.ch
Haben Sie Lust etwas Neues auszuprobie­
ren? Dieses selbstbalancierende Elektro­
fahrzeug verleiht ein einmaliges Fahrge­
fühl und hat Suchtpotenzial. Sie steuern
das Fahrzeug rein durch die Gewichts­
verlagerung des Körpers. Entdecken Sie
die Ferienregion Andermatt während
­einer geführten Tour auf dem Segway.
Das Angebot eignet sich für Einzelperso­
nen sowie kleinere Gruppen.
Mai bis Oktober
Mobilität | Mobility | Mobilità
Pferdekutschenfahrt
Erkunden Sie die Ferienregion Ander­
matt einmal anders. Lehnen Sie sich zu­
rück und geniessen Sie eine gemütliche
Pferde­kutschenfahrt durch das Ursern­
tal. Die lieblichen Dörfer, die faszinie­
rende Landschaft und das einzigartige
Bergpanorama werden Sie garantiert
zum Staunen bringen. Im Winter werden
Pferdeschlittenfahrten angeboten.
Historische Reisepost AG
Tel. +41 79 294 18 41
www.gotthardpost.ch
8
Historical Post Stagecoach
Diligenza storica
From Andermatt across the Gotthard
Pass to Airolo with the legendary Gott­
hard Stagecoach. This journey into the
past comes with all the bells and whis­
tles. What traders, scientists, ambas­
sadors and globetrotters had to endure
as an ordeal back then may now be
­enjoyed as a unique and ­unforgettable
­experience. Simply lean back in the
coach and enjoy the ride.
Da Andermatt, lungo il passo del San
Gottardo, fino ad Airolo con la leggenda­
ria diligenza del San Gottardo. Un viag­
gio nel passato, sempre emozionante.
Per mercanti, scienziati, ambasciatori
e viaggiatori di allora una fatica impro­
ba, oggi un piacere unico ed esclusivo.
Accomodatevi sulle comode carrozze e
godetevi la giornata.
Da giugno a settembre
June to September
Segways
Segway
How about trying something different?
You will just love riding a Segway. This
self-balancing electric vehicle provides
a unique, possibly addictive, ­experience.
Use your bodyweight to control the
­vehicle. Explore the Andermatt ­Holiday
Region on a Segway guided tour. This
­offer is suitable for individuals and
small groups.
Voglia di provare qualcosa di nuovo?
Una volta a bordo, non si vorrebbe più
scendere: questo originale mezzo di
­t rasporto elettrico autobilanciato ­offre
una sensazione unica. Per guidarlo
­basta agire con il peso del corpo. ­Partite
alla scoperta della zona di ­A ndermatt
con una visita guidata in segway.
­L’­offerta è rivolta a persone singole e
piccoli ­g ruppi.
May to October
Da maggio a ottobre
Horse-drawn Carriage
Escursioni in calesse
Explore the Andermatt Holiday Region
in a whole new way. Enjoy a relaxing
carriage ride through the region with
the summer breeze blowing on your
face – as you lean back and enjoy a
magical ride through the Ursern V
­ alley.
The charming villages, the ­fascinating
­scenery and the unique mountain
­panorama are sure to amaze you. There
are horse-drawn sleigh rides during
winter.
Per godersi la regione turistica di Ander­
matt da un insolito punto di vista.
­R ilassatevi con una nostalgica escur­
sione in calesse nella Valle di Orsera.
I ­g raziosi borghi, l’affascinante paesag­
gio e l’imponente panorama m
­ ontuoso
vi regaleranno momenti di grande
­fascino. Durante l’inverno vengono
­organizate escursioni su slitte trainate
da cavalli.
9
Mobilität | Mobility | Mobilità
Oldtimer
Die Ferienregion Andermatt bietet mit
ihren acht umliegenden Alpenpässen ein
einmaliges Fahrerlebnis für alle ­Freunde
und Fans klassischer Automobile. Die
Vielfalt der Tourenmöglichkeiten, die
sich Ihnen bietet, ist weltweit einzigartig!
Die Swiss Classic World und ihre Part­
ner halten ein attraktives Oldtimer-Miet­
wagen Angebot für Sie bereit.
Swiss Classic World
Tel. +41 79 574 57 40
www.swissclassicworld.ch
Sport | Sports | Sport
Klettersteige
Ferienregion Andermatt
Tel. +41 41 888 71 00
www.andermatt.ch
Ausgerüstet mit Klettergurt, Helm,
Handschuhen und einem K
­ lettersteigset
beginnt das Abenteuer. Gut ­gesichert
geht es Tritt für Tritt, entlang des Stahl­
seils, die steilen Felswände ­empor.
Die Anstrengungen werden mit ­einer
atemberaubenden Aussicht belohnt.
In der ­Ferienregion Andermatt sind
­mehrere ­Klettersteige eingerichtet:
z. B. Diavolo in der Schöllenen und Berg­
see in der Göscheneralp.
Sport | Sports | Sport
Golfplätze
Andermatt Swiss Alps AG
Tel. +41 41 888 78 00
www.andermatt-swissalps.ch
Golfclub Gotthard Realp
Tel. +41 41 887 01 62
www.golf-gotthard.com
10
In der Ferienregion Andermatt warten
gleich zwei hochalpine Golfplätze dar­
auf, bespielt zu werden. Zum einen der
9-Loch-Platz in Realp, der harmonisch
in die Alpenlandschaft eingebettet und
vermutlich der «alpinste» Golfplatz über­
haupt ist. Und zum andern der frisch
eröffnete 18-Loch-Platz zwischen Ander­
matt und Hospental. Beide Plätze ver­
sprechen pures Spielvergnügen in einzig­
artiger Landschaft.
Classic Cars
Oldtimer
With its eight surrounding mountain
passes, the Andermatt Holiday R
­ egion
offers all classic car enthusiasts a
unique driving experience. The range of
touring options here is unique anywhere
in the world! Swiss Classic World and its
partner have the perfect classic rental
car for you.
La regione turistica di Andermatt e
gli otto passi alpini circostanti sono
un’­occasione unica per tutti i fan e gli
­appassionati di auto d’epoca. In nessun
altro luogo al mondo troverete una dei
percorsi così suggestivi e particolari.
La Swiss Classic World e i suoi partner
vi offrono un’ampia gamma di eleganti
auto d’epoca a noleggio.
Fixed-rope Routes
Vie ferrate
Set off on your fixed-rope route
­ dventure equipped with climbing har­
a
ness, h
­ elmet, gloves and a via ferrata
set. Wellsecured, you take one step at
a time along the steel cable and up the
steep rock faces. Your efforts are re­
warded with a stunning view. There
are several fixed-rope routes in the
Ander­matt Holiday Region: for exemple
­Diavolo in the Schöllenen and Bergsee
in the Göscheneralp.
Bastano imbragatura, caschetto, guan­
ti e un set da ferrata per far scattare
l’avventura. Risalite una ripida p
­ arete
rocciosa passo dopo passo lungo il cavo
in acciaio: la sicurezza è garantita e
lo sforzo viene ripagato da una vista
­mozzafiato. Nella regione turistica di
Andermatt sono presenti due vie ferrate:
Diavolo, presso la Gola della Schöllenen,
e Bergsee, all’Alpe di Göschenen.
Golf Courses
Campi da golf
The Andermatt Holiday Region is home
to two high-Alpine golf courses. One of
these is the 9-hole course in Realp, har­
moniously set amid an Alpine landscape
and one of the most “alpine” golf courses
you are ever likely to find. The other
is the recently-opened 18-hole course
­between Andermatt and Hospental.
Both courses provide total golfing pleas­
ure against a unique stunning backdrop.
Nella regione turistica di Andermatt
vi aspettano due campi da golf in alta
­quota. Uno è il campo a 9 buche di
­Realp, che si inserisce a
­ rmoniosamente
nel panorama alpino ed è forse il campo
da golf «alpino» per eccellenza; l­ ’altro
è il nuovissimo campo a 18 buche tra
­A ndermatt e Hospental. Entrambi i
­percorsi promettono divertimento in un
panorama unico.
11
Sport | Sports | Sport
Fischen
Ferienregion Andermatt
Tel. +41 41 888 71 00
www.andermatt.ch
Die klaren Bergseen der Ferienregion
­A ndermatt glitzern wie Perlen in der
Landschaft. Sie laden zum Fischen ein,
besonders die Stauseen Göscheneralp
und Oberalppass. Da können Sie vor Ort
ein Tagespatent lösen und den Wurm
­baden lassen. Mit etwas Geduld und Petri
Heil wird bestimmt ein Fisch anbeissen.
Die komplette Ausrüstung müssen Sie
selber mitnehmen.
Sport | Sports | Sport
Tennis
Meyer’s Sporthaus
Tel. +41 41 887 12 32
www.meyers-sporthaus.ch
Sie möchten während Ihren Ferien nicht
auf ein Einzel- oder Doppelspiel verzich­
ten? Mitten im Dorf Andermatt finden
Sie zwei Outdoor-Plätze, einer davon mit
Flutlicht. Geniessen Sie in ­einzigartiger
Kulisse, mit frischer Bergluft, einige
Stunden beim Tennisspielen. Eine Platz­
reservation ist erforderlich. Auf Wunsch
werden Kurse angeboten. Rackets
­können beim Meyer`s Sporthaus gemietet
­werden.
Sport | Sports | Sport
Mountainbiken
Bike + Event GmbH
Tel. +41 79 503 46 45
www.bikeundevent.ch
Snowlimit GmbH
Tel. +41 41 887 06 14
www.snowlimit.ch
12
Es erwarten Sie über 100 km Bike-Trails
in einer atemberaubenden Kulisse. Die
Region rund um Andermatt lässt jedes
Biker-Herz höher schlagen: mit einer
grandiosen Landschaft, abwechslungs­
reichen Mountainbike-Trails und Pass­
strassen mit traumhaften Ausblicken.
Eine Reihe von Bike-Hotels, ein BikeFachgeschäft sowie Bike Guides stehen
zur Verfügung.
Fishing
Pesca
The clear blue lakes in the Andermatt
Holiday Region glisten like pearls in the
landscape and make for great fishing.
The dams at Göscheneralp and Ober­
alp Pass are particularly suitable. Here
you can buy a fishing permit on site and
drop your hook. With a bit of patience
and luck, you are sure to catch your fish.
You have to provide your own equip­
ment.
Le acque cristalline dei laghi alpini
­intorno a Andermatt luccicano come
perle nel paesaggio e sono perfetti per
pescare. Fra i favoriti, i laghi ­artificiali
dell’Alpe di Göschenen e del Passo
dell’Oberalp. Acquistate una ­patente
giornaliera direttamente al lago e
­lanciate l’esca. Con un po’ di p
­ azienza
e fortuna ci sarà alla sera m
­ angerete
­pesce. È necessario portare con sé
­l’attrezzatura.
Tennis
Tennis
You do not want to miss out on a s­ ingles
or doubles match whilst holidaying in
Andermatt? In the middle of the ­v illage
you will find two courts, one of which
is flood-light. Surrounded by ­stunning
scenery spend some quality hours
in fresh mountain air whilst playing
­tennis. Tennis court reservations are
necessary, and on request coaching can
be offered. Rackets can be rented at
Meyer’s Sporthouse.
Non volete rinunciare nemmeno in
­vacanza a una partita di singolare o
di doppio? Nel cuore di Andermatt si
­t rovano due campi all’aperto, uno dei
quali è anche dotato di illuminazione
artificiale. Godetevi lo scenario mozza­
fiato e l’aria pura della montagna per
dedicare qualche ora alla racchetta.
Campi utilizzabili su prenotazione, corsi
a richiesta. Racchette a noleggio presso
Meyer’s Sporthaus.
Mountain Bike
Mountain bike
Over 100 km of mountain bike trails
with stunning scenery for you to enjoy.
In fact, with its magnificent landscapes,
varied mountain bike trails and its
mountain pass routes with spectacular
views, the area around Andermatt is a
very exciting place to explore.
Vi aspettano oltre 100 km di sentieri con
uno scenario spettacolare. La regione
intorno ad Andermatt è il paradiso della
mountain-bike: natura incontaminata,
sentieri sempre diversi e passi alpini con
viste da sogno.
Troverete tanti bike hotel, un negozio
specializzato e le nostre guide esperte.
13
Sport | Sports | Sport
Rennrad
Rennvelofahrer, welche Alpenpässe
­lieben, kommen kaum um die Ferien­
region Andermatt herum. Denn hier
können Sie acht der bekanntesten Pässe
überqueren und nebenbei die herrliche
Landschaft geniessen. Eine Reihe von
Bike-Hotels, ein Bike-Fachgeschäft sowie
Bike Guides stehen zur Verfügung.
Ferienregion Andermatt
Tel. +41 41 888 71 00
www.andermatt.ch
Sport | Sports | Sport
E-Bike
Meyer’s Sporthaus
Tel. +41 41 887 12 32
www.meyers-sporthaus.ch
Einzigartige Landschaften, überwältigen­
des Panorama und eindrückliche Berg­
spitzen – all das erleben Sie unterwegs
mit dem Bike. Dank dem E-Bike können
Sie anstrengende Alpenpässe und ­lange
Strecken bequem und ohne grossen
Muskelkater überwinden. In Andermatt
befinden sich zwei Mietstationen für
­E-Bikes.
Rent a Bike
Tel. +41 27 927 77 07
www.rent-a-bike.ch
Sport | Sports | Sport
Klettern
Die Ferienregion Andermatt ist ein
­Paradies für Kletterfreunde. Spektakulä­
re Routen führen Sie über ­verschiedenes
Gestein. Gebiete wie die Göscheneralp,
die Schöllenen, das Meiental oder die
Furkaregion lassen jedes Kletterherz
­höher schlagen.
Ferienregion Andermatt
Tel. +41 41 888 71 00
www.andermatt.ch
14
Falls Sie eine geführte Tour wünschen,
kann Sie ein Bergführer aus der Region
begleiten.
Racing Bikes
Cicloturismo
Racing cyclists who love Alpine passes
will be hard-pressed to find a more suit­
able place than the Andermatt Holiday
Region. Here you can cross eight of the
most well-known passes whilst enjoying
the majestic scenery. A range of bikehotels, a specialised bike-shop and bikeguides are all available.
I cicloturisti amanti dei passi ­alpini
­devono visitare almeno una volta la
­regione turistica di Andermatt. Ci sono
otto dei passi più famosi da scalare
­ammirando il meraviglioso paesaggio
circostante. Troverete tanti bike ­hotel,
un negozio specializzato e le nostre
­g uide esperte.
E-Bikes
E-Bike
Amazing landscapes, breathtaking
­panoramas and stunning mountain
peaks – and all yours to enjoy while out
on an e-bike. Save your muscles and
­effortlessly conquer those ­challenging
mountain passes and long stretches
while on your e-bike. There are 2 e-bike
hire stations in Andermatt.
Paesaggi unici, panorami ­incantevoli
e imponenti vette montuose: è tutto
a portata di mano con la e-bike. Con
­questo mezzo scalate i passi alpini più
faticosi e affrontate anche i giri più
­lunghi comodamente e senza affaticare
troppo i muscoli. Andermatt offre due
stazioni per il noleggio delle e-bike.
Climbing
Arrampicata
The Andermatt Holiday Region is a
paradise for rock climbers. Spectacu­
lar routes take you across a range of
rock surfaces. There are exciting climb­
ing opportunities at Göscheneralp, the
Schöllenen Gorge, the Meien Valley and
the Furka region.
La regione turistica di Andermatt è un
paradiso per gli arrampicatori. Vi aspet­
tano percorsi spettacolari su diverse
tipologie di roccia. Aree come l’Alpe di
Göschenen, la Gola della Schöllenen, la
valle di Meien e la regione di Furka sono
imperdibili. Se desiderate un tour gui­
dato potete farvi accompagnare da una
guida alpina locale. There are local mountain guides avail­
able if you are planning a guided climb­
ing tour.
15
Sport | Sports | Sport
Salbitbrücke
Verein Salbitbrücke
Tel. +41 79 408 24 44
www.salbitbruecke.ch
Die Salbitbrücke wurde nach dem Vorbild
der nepalesischen Hängeseilbrücke ge­
baut und bildet Teil einer alpinen Route
(Schwierigkeit T4), die durch eine ­w ilde
Gebirgslandschaft verläuft. Sie führt ent­
lang den Granittürmen des Salbitschi­
jens und bietet einen herrlichen Ausblick
auf die vergletscherte Dammakette und
das Sustenhorn. Sie verbindet die beiden
SAC-Hütten Salbit und Voralp.
Sport | Sports | Sport
Nordic Walking
Die Helsana-Trails im Urserntal bieten
ideale Trainingsbedingungen. Die ur­
sprüngliche, raue Berglandschaft sorgt
dabei für die richtige Kulisse. Insgesamt
gibt es im Urserntal vier Helsana-Trails,
welche für Nordic Walking zur Verfü­
gung stehen. Zwei davon befinden sich in
Andermatt, zwei weitere in Hospental.
Ferienregion Andermatt
Tel. +41 41 888 71 00
www.andermatt.ch
Sport | Sports | Sport
Winteraktivitäten
Ferienregion Andermatt
Tel. +41 41 888 71 00
www.andermatt.ch
16
Der Winter in der Ferienregion Ander­
matt hat viele Gesichter: Acht ausge­
schilderte Schneeschuhtrails, 28 km
Langlaufloipen, präparierte Winter­
wanderwege für jeden Geschmack, ein
Eisplatz, 120 Pistenkilometer für Anfän­
ger und Profis, unzählige Möglichkeiten
zum ­Freeriden und für Skitouren. Dies
alles finden Sie in einer wunderschönen
Winterlandschaft.
Salbit Bridge
Ponte di Salbit
The Salbit Bridge was built along the
lines of a Nepalese suspension bridge
and forms part of an Alpine route (level
of difficulty T4) running through wild
mountain scenery. It takes you past the
granite towers of the Salbitschijen and
affords magnificent views of the glaci­
ated Dammakette mountain range and
the Sustenhorn. It links the Salbit and
Voralp SAC huts.
Il Ponte di Salbit è stato realizzato nello
stile dei ponti sospesi nepalesi e fa parte
di un sentiero alpino (grado di difficoltà
T4) che attraversa un territorio mon­
tuoso selvaggio. Costeggiando le torri di
granito del Salbitschijen offre una vista
mozzafiato sui ghiacciai della catena
Damma e del Sustenhorn. Collega
direttamente i due rifugi SAC di Salbit
e Prealpe.
Nordic Walking
Nordic walking
The Helsana trails in the Ursern Valley
offer ideal training conditions. The pris­
tine, rugged mountain scenery provides
just the right backdrop. There are four
Helsana trails in the Ursern Valley that
are available for Nordic walking. Two of
them are in Andermatt and the other
two in Hospental.
Gli Helsana Trail nella Valle di O
­ rsera
offrono condizioni di allenamento
­perfette. Questo territorio ­montuoso
aspro e incontaminato è lo sfondo
­ideale. La Valle di Orsera conta in t­ otale
quattro Helsana Trail su cui p
­ raticare
nordic walking: due si trovano ad
­A ndermatt, altri due a Hospental.
Winter Activities
Attività invernali
Winter in the Andermatt Holiday Region
has many facets. Eight signed snowshoe
trails, 28km of Nordic ski trails, pre­
pared walking trails for all tastes, an
ice-rink, 120kms of prepared alpine ski
slopes for beginners and profis, count­
less possibilities for Freeriders and Skitouring as well as a wonderful winter
countryside.
Nella regione turistica di Andermatt
l’inverno ha tanti volti: otto sentieri
segnalati per racchette, 28 km di piste
da sci di fondo, sentieri escursionistici
invernali preparati per tutti i gusti, una
pista da pattinaggio, 120 chilometri di
piste da sci per principianti ed esperti,
infinite possibilità di free riding e tour
sciistici e soprattutto... un incantevole
paesaggio invernale.
17
18
19
Museen | Museums | Musei
Freilichtmuseum
Gemeindeverwaltung Wassen
Tel. +41 41 885 11 35
www.wassen.ch
Der Steinbruch Antonini in Wassen ist
ein einzigartiger Zeuge aus der Blütezeit
der Urner Steinbrüche. Er weiss Ihnen
einiges zu erzählen – von harter Arbeit
am Stein, von italienischen Steinmetzen
und von kunstvollen Produkten, die in
ferne Länder und Kontinente exportiert
wurden. Diese und weitere Geschichten
gibt es im Freilichtmuseum oberhalb des
Bahnhofs zu erfahren.
Mai bis November
Museen | Museums | Musei
Sasso San Gottardo
Sasso San Gottardo SA
Tel. +41 91 869 15 57
www.sasso-sangottardo.ch
Sasso San Gottardo ist ein Museum der
besonderen Art. Es befindet sich in Stollen
und Felskavernen des Gotthardmassivs
und thematisiert den Umgang mit den
natürlichen Ressourcen. Der denkmal­
geschützte Teil der historischen Festung
Sasso da Pigna ist Zeugnis des früheren
Artilleriewerks aus dem Zweiten Welt­
krieg. Auch die Riesenkristalle vom Plang­
genstock können hier bestaunt werden.
Juni bis Oktober
Museen | Museums | Musei
Talmuseum
Talmuseum Ursern
Tel. +41 41 887 06 24
www.talmuseum-ursern.ch
20
Das Talmuseum Ursern in Andermatt
bietet einen Einblick in Kultur und Ge­
schichte des Urserntals. Ein Besuch lohnt
sich nur schon wegen des Hauses, in dem
es untergebracht ist. Das Kernstück des
Museums stellt die Wohnkultur mit der
Prunkstube dar. Nebst Wechselausstel­
lungen werden folgende Themen behan­
delt: Talgeschichte, Naturalien, Alpwirt­
schaft, Säumerwesen, Tourismus, etc.
Juni bis Oktober und Dezember bis April
Open-air Museum
Museo all’aria aperta
The Antonini Quarry in Wassen is a
unique witness to the heyday of the
Uri quarries. And it certainly has some
tales to tell – of hard labour with stone,
of Italian masons, and of the artistic
products that were exported to faraway
­countries and continents. You can learn
more about this and related matters at
the ­A ntonini Quarry Open-air Museum
above the train station.
La cava Antonini di Wassen è una
­testimonianza unica dell’epoca d’oro
delle cave di Uri. E ha molto da raccon­
tarvi: ore di sudore sulla pietra, scalpel­
lini arrivati fin qui dall’Italia e prege­
voli prodotti esportati in terre vicine e
lontane. Scoprite queste e tante altre
storie nel museo all’aria aperta sopra la
stazione.
Da maggio a novembre
May to November
Sasso San Gottardo
Sasso San Gottardo
Sasso San Gottardo is a very unusual
museum. It is located in the tunnels and
rock caverns of the Gotthard massif and
focuses on the use of natural r­ esources.
This heritage-protected part of the
historic Sasso da Pigna fortress was an
­artillery factory during World War II.
The huge and marvellous crystals from
the Planggenstock can be seen here.
Il Sasso San Gottardo è un museo unico.
È ospitato dalle gallerie e dalle c
­ averne
rocciose del massiccio e tematizza il
rapporto tra uomo e risorse naturali.
La sezione protetta come monumento
storico della fortezza storica del «Sasso
da Pigna» è una testimonianza dell’ex
opera di artiglieria risalente alla Secon­
da guerra mondiale. Da non perdere i
cristalli giganti del Planggenstock.
June to October
Da giugno a ottobre
Valley Museum
Museo della Valle
The Ursern Valley Museum in Ander­
matt focuses on the valley’s culture and
history. It is well worth a visit, even if
only to see the building in which it is
housed. Everyday domestic life and the
stateroom are at the heart of the muse­
um. Along with temporary exhibitions,
the museum also covers local history,
domestic life, natural produce, Alpine
farming, mule transport and tourism.
Il Museo della Valle di Uri, situato ad
Andermatt, racconta la cultura e la sto­
ria della Valle di Orsera. Sito in un edifi­
cio di grande pregio, il museo custodisce
testimonianze dell’antica civiltà alpina,
come la preziosa stube d’epoca. Oltre
alle esposizioni temporanee vengono
trattati i seguenti temi: storia della val­
le, prodotti naturali, economia alpina,
someggiatura, turismo ecc.
June to October and December to April
Da giugno a ottobre e da dicembre ad aprile
21
Museen | Museums | Musei
St. Gotthard-Museum
Das Nationale Gotthard-Museum liegt auf
2100 Metern Höhe auf dem Gotthardpass.
Es zeigt auf lebendige und sehr abwechs­
lungsreiche Art die Geschichte des Passes
und die Entwicklung des Transitverkehrs.
Dabei wird auch die historische, kulturel­
le, politische und volkskundliche Bedeu­
tung der Passstrasse beleuchtet.
Nationales St. Gotthard-Museum
Tel. +41 91 869 12 35
www.passosangottardo.ch
Juni bis Oktober
Themenangebote | Theme Offers | Offerte tematiche
Wasserwelten Göschenen
Wasserwelten Göschenen
Tel. +41 41 887 19 64
www.wasserwelten.ch
«Wasserwelten Göschenen» bietet aben­
teuerliche und lehrreiche Angebote von
geführten Wanderungen, rund um die
Themen Gletscher, Berglandwirtschaft
oder Trinkwasser, bis zu Führungen
im Staudamm oder im Bachbett über
geschliffene Bachsteine. Schulklassen,
Firmen oder Vereine finden bei Wasser­
welten massgeschneiderte Angebote
­inmitten einer grandiosen Bergkulisse in
der Göscheneralp.
Themenangebote | Theme Offers | Offerte tematiche
Goldwaschen
Gold- und Edelsteinwaschen für ­g rosse
und kleine Abenteurer. Die schöne
­Veranda lädt zum Verweilen ein, und bei
dem offenen Lagerfeuer kann das Aben­
teuerfieber ausgelebt werden. Im kleinen
Shop gibt es viele Artikel aus Edelsteinen,
Bücher über das Goldwaschen und natür­
lich auch Goldnuggets zu kaufen.
Camp «Lucky Nugget»
Tel. +41 79 638 62 01
www.goldwischwasch.ch
22
Jeweils sonntags von Mai bis Oktober
St. Gotthard Museum
Museo del San Gottardo
The National St. Gotthard Museum is
­located at 2,100 metres above sea level
on the Gotthard Pass. It depicts in
­various ways vividly the history of the
pass and the development of the transit
traffic. The museum also highlights the
historical, cultural, political and ethno­
graphic significance of the pass road.
Il Museo nazionale del San ­Gottardo
si trova a un’altitudine di 2100 m
­ etri,
in cima al Passo del San Gottardo.
­Racconta in maniera coinvolgente
e ­appassionante la storia del passo e
­l’evoluzione del transito sul valico.
Viene approfondita anche l’importanza
storica, culturale, politica e folcloristica
della strada del passo.
June to October
Da giugno a ottobre
The Göschenen Waterworld
Wasserwelten Göschenen
The Göschenen Waterworld offers
­adventuresome and educational oppor­
tunities range from guided hikes with
glacier, mountain farming and drinking
water-related themes to guided tours
of the dam and along the riverbed over
polished stones. The waterworld also
has customised offers for school classes,
companies and clubs amid the stunning
Göscheneralp mountain scenery.
Tutto sull’acqua: «Wasserwelten
Göschenen» presenta un’offerta appas­
sionante e istruttiva che va dalle escur­
sioni guidate su ghiacciai, economia
alpina e acqua potabile fino alle visite
della diga o del letto del ruscello sulle
sue pietre levigate. La destinazione per­
fetta per classi, aziende e associazioni
che potranno immergersi nello scenario
da favola dell’Alpe di Göschenen.
Gold Panning
Ricerca dell’oro
Gold and gemstone panning for adven­
turers of all ages. Enjoy sausage and
bread as you spend time on the inviting
veranda reliving the heady excitement
of your panning adventures. The small
shop stocks a wide range of items made
out of gemstones, books about gold
­panning and, of course, gold nuggets
as well.
Ricerca di oro e pietre preziose per
­g randi e piccoli avventurieri. La bella
veranda offre momenti di puro relax, e
dopo l’avventura ci si trova tutti intorno
al fuoco per raccontare le appassionanti
storie della giornata. Nel piccolo ­negozio
sono in vendita tanti articoli in pietre
preziose, libri sulla ricerca dell’oro e
­naturalmente anche pepite.
Each Sunday from May to October
Ogni domenica da maggio a ottobre
23
Themenangebote | Theme Offers | Offerte tematiche
Erlebnis- & Themenwege
Wandern noch mit Bildung ­verbinden,
das können Sie auf unseren ­zahlreichen
­Themenwegen. Auf spielerische und
­aktive Weise lernen Sie und Ihre ­Jüngsten
etwas über Lawinen, Flora und Fauna,
Klima und viele weitere interessante
Themen.
Ferienregion Andermatt
Tel. +41 41 888 71 00
www.andermatt.ch
Der Klimahörpfad in der Göscheneralp
oder der Gottardo-Wanderweg sind nur
zwei Beispiele.
Themenangebote | Theme Offers | Offerte tematiche
Kraftorte
Ferienregion Andermatt
Tel. +41 41 888 71 00
www.andermatt.ch
Einige Orte in den Schweizer Alpen
zeichnen sich durch erhöhte Energie aus.
In der Ferienregion Andermatt gibt es
gleich mehrere davon. Die Forschungs­
stelle Kraftorte Schweiz hat etwa hun­
dert solcher Orte und Plätze untersucht.
Sie eignen sich, um Kraft aufzutanken –
und um zu staunen. Oft handelt es sich
nämlich nicht nur um energiereiche,
sondern auch um speziell schöne Plätze.
Themenangebote | Theme Offers | Offerte tematiche
Geocaching
Ferienregion Andermatt
Tel. +41 41 888 71 00
www.andermatt.ch
24
Ziel des neuen Freizeitspasses «Geo­
caching » ist das Aufspüren eines Ver­
stecks mit Hilfe einer Karte, eines Kom­
passes und/oder eines GPS-Empfängers.
Als Anleitung dienen dabei lediglich die
genauen Koordinaten und verschlüsselte
Hinweise, die andere Mitspieler auf Web­
sites hinterlegt haben. Informieren Sie
sich über die fünf Trails in der Region auf
www.geocaching.com.
Experiences and Theme Trails
Percorsi tematici ed educativi
Hiking and education can be combined
on the many theme trails that we have.
In a Hands-on and active manner you
and your offspring can learn something
about Avalanches, Flora and Fauna, the
Climate and many other interesting
themes.
Camminare e imparare: è la formula
magica dei nostri tantissimi percorsi
­tematici, un modo divertente e attivo
per scoprire insieme ai vostri ­ragazzi
tante cose nuove su slavine, flora e
­fauna, clima e tanti altri argomenti­
­interessanti.
The Climatical audio trail in the
Göschenen Alp or the Gotthard hiking
path are but two examples.
Il sentiero di ascolto del clima sull’Alpe
di Göschenen e il sentiero del Gottardo
sono solo due esempi.
Places of Natural Energies
Luoghi mistici e magici
There are certain places in the Swiss
Alps that are noted for their enhanced
energy. The Andermatt Holiday ­Region
is home to several of these and the
Forschungs­stelle Kraftorte Schweiz has
tested about a hundred of these spots.
Experience a feeling of awe as you re­
charge your batteries. In addition to the
sense of high energy at these locations,
some of them are also particularly
­scenic.
Alcuni luoghi delle Alpi Svizzere h
­ anno
un’energia diversa da tutti gli altri.
E molti si trovano nella regione ­turistica
di Andermatt. Il centro di ricerca L
­ uoghi
mistici e magici della Svizzera ne ha
analizzati un centinaio. Sono luoghi
perfetti per fare il pieno di energia – e
restare senza parole. Spesso, infatti, non
sono solo ricchi di energia, ma anche di
suggestione.
Geocaching
Geocaching
With our new Geocaching leisure pass
go scavenger hunting with the aid of a
map, a compass and/or a GPS receiver.
The instructions are limited to the ex­
act ­coordinates and to the encrypted
clues that other players have deposited
onto websites. Information about the
five trails in the region can be found at
www.geocaching.com.
L’obiettivo del nuovo hobby ­chiamato
«geocaching» è scovare un ­oggetto
­nascosto con l’aiuto di una mappa, una
bussola e/o un ricevitore GPS. Gli unici
indizi sono le coordinate esatte e qual­
che messaggio in codice lasciato su
internet dagli altri giocatori. Scoprite i
cinque sentieri presenti nella regione su
www.geocaching.com.
25
Themenangebote | Theme Offers | Offerte tematiche
Spielplätze
Wenn der Schnee in der ­Ferienregion
­A ndermatt dem Frühling Platz macht
können sich die Kleinen auf den Spiel­
plätzen austoben. Es gibt in den
­Gemeinden der Ferienregion Andermatt
verschiedene grössere und kleinere Spiel­
plätze. Zwei tolle Spielplätze mit Park­
möglichkeiten befinden sich in Gösche­
nen und Gurtnellen.
Ferienregion Andermatt
Tel. +41 41 888 71 00
www.andermatt.ch
Themenangebote | Theme Offers | Offerte tematiche
Feuerstellen
In der Ferienregion Andermatt gibt
es mehrere «Schweizer Familie
­Feuerstellen». Nach einer gemütlichen
Wanderung können Sie sich dort mit
­Ihrer mitgebrachten Verpflegung stärken.
Das «Brätlä» und Verweilen in der Natur
ist ein Erlebnis für Gross und Klein.
Ferienregion Andermatt
Tel. +41 41 888 71 00
www.andermatt.ch
Themenangebote | Theme Offers | Offerte tematiche
Hüttenerlebnis
Ferienregion Andermatt
Tel. +41 41 888 71 00
www.andermatt.ch
26
Übernachten Sie in einzigartiger Gebirgs­
landschaft und abseits der Zivilisation
in einer der 14 Berghütten in der Ferien­
region Andermatt. Der Sonnenaufgang
beziehungsweise -untergang und die
Sternenpracht sind einmalige Schauspie­
le, die Sie die Anstrengungen vergessen
lassen. Die Hütten sind auch für Fami­
lien ein tolles Erlebnis. Viele sind leicht
zugänglich und bieten spezielle KinderAbenteuer.
Playgrounds
Parchi giochi
Once the snow in the Andermatt Holi­
day Region has made room for s­ ummer
then the children can let off steam
in the play grounds. Throughout the
­communities of the Andermatt Holiday
Region there are large and small play
grounds. Two excellent play grounds,
with parking facilities, can be found in
Göschenen and in Gurtnellen.
Quando la neve si scioglie a ­primavera,
per i più piccoli si aprono le porte dei
parchi giochi. Nei comuni della regione
turistica di Andermatt ne sono presenti
tantissimi, grandi e piccoli. Göschenen
e Gurtnellen, ad esempio, ospitano
due splendidi parchi giochi dotati di
parcheggio.
Fire Places
Focolari
In the Andermatt Holiday Region there
are many „Swiss Family BBQ fire places“.
After a leisurely hike you can sit around
the fire, grill your sausages and „top-up“
for the next stage. Grilling and relaxing
out in the countryside is an experience
for old and young.
La regione turistica di Andermatt o
­ spita
diversi focolari della serie ­«Schweizer
Familie». Portate quello che volete
­mangiare e rifocillatevi qui dopo una
piacevole escursione. Grigliare i­ mmersi
nella natura è un passatempo per
­g randi e piccini.
Mountain Hut Adventures
Pernottamento in capanna
Spend the night surrounded by a
­ mazing
mountain scenery and far away from
­civilisation at one of the 14 mountain
huts in the Andermatt Holiday Region.
Any effort made to get here is ­amply
­repaid by the stunning sunrises and
sunsets and by the splendour of the
stars at night. Families also can enjoy a
great time at one of these huts as many
are easy to reach and some even provide
special children’s adventures.
Trascorrete una notte in una delle 14 ca­
panne alpine della regione turistica di
Andermatt: vi troverete in un ambien­
te montuoso unico e isolato dal resto del
mondo. L’alba, il tramonto e il cielo stella­
to sono spettacoli imparagonabili che vi
faranno dimenticare lo sforzo richiesto.
Questa straordinaria esperienza in ca­
panna è adatta anche alle famiglie. Molte
sono facili da raggiungere e offrono un in­
trattenimento dedicato per i bambini.
27
Kultur und Geschichte | Culture and History | Cultura e storia
Teufelsbrücke
Wie die Sage besagt, soll der Teufel diese
Brücke gebaut haben. Die erste Teufels­
brücke wurde im 13. Jahrhundert ­erbaut
und in einer Sturmnacht durch die
hochgehende Reuss zerstört. Wortwört­
lich den Teufel an die Wand gemalt hat
Heinrich Danioth 1950. Eine eindrückli­
che Sicht auf die beiden Brücken und die
Schlucht bietet der Schöllenenrundweg.
Ferienregion Andermatt
Tel. +41 41 888 71 00
www.andermatt.ch
Kultur und Geschichte | Culture and History | Cultura e storia
Suworow-Denkmal
Das Suworow-Denkmal erinnert an die
Kampfhandlungen, die am 25. September
1799 in der Schöllenenschlucht stattge­
funden haben. Die russischen T
­ ruppen
kämpften unter General Alexander
­Wassiljewitsch Suworow gegen die Sol­
daten Napoleons und besiegten schliess­
lich die Franzosen. Noch immer werden
­jährlich Gedenkfeiern veranstaltet.
Ferienregion Andermatt
Tel. +41 41 888 71 00
www.andermatt.ch
Kultur und Geschichte | Culture and History | Cultura e storia
Kirchen & Kapellen
Ferienregion Andermatt
Tel. +41 41 888 71 00
www.andermatt.ch
28
Die Ferienregion Andermatt war l­ ange
Zeit ein wichtiger Durchgangsort für
Säumer. Aus dieser Zeit gibt es unzählige
kleine Kapellen und Kirchen entlang der
alten Säumerwege über den Gotthard.
Die Gebäude erzählen aus einer vergan­
genen Zeit, als die Pässe noch zu Fuss
begangen wurden. Die Vielfalt zeigt sich
zum Bespiel beim berühmten «Chileli vo
Wasse» oder bei der Kapelle Mariahilf.
Devil’s Bridge
Ponte del Diavolo
Legend has it that the devil built this
bridge. The first Devil’s Bridge was built
in the 13th century but was destroyed
one stormy night by the swollen Reuss
River. The present-day bridges afford
amazing views into the deep Schöllenen
Gorge. In 1950, Heinrich Danioth pained
a fresco of the devil on the rock. Enjoy
an impressive view of both bridges and
the gorge from the Schöllenen circular
route.
La leggenda vuole che sia stato il dia­
volo a costruire questo ponte. Il primo
Ponte del Diavolo venne eretto nel 13º
secolo, ma fu distrutto dalla Reuss in
piena in una notte di tempesta. Grazie a
Heinrich Danioth, dal 1950 il diavolo si
è palesato davvero, su una delle pareti
rocciose circostanti. Il giro della Schöl­
lenen offre una vista impressionante su
entrambi i ponti e sulla gola.
Suworow Monument
Monumento a Suvorov
The Suworow Monument commemo­
rates the fighting that took place in the
Schöllenen Gorge on 25 September 1799.
The Russian troops fought under Gen­
eral Alexander Wasilyevich Suworow
against Napoleon’s troops and finally
defeated the French. An annual com­
memorative celebration is still held.
Il monumento a Suvorov ricorda la
­battaglia svoltasi il 25 settembre 1799
nella Gola della Schöllenen. Le t­ ruppe
russe guidate dal generale Alexander
Vasilevic Suvorov si scontrarono ed
­ebbero la meglio sull’esercito francese
di Napoleone. Ancora oggi si tiene ogni
anno una celebrazione commemorativa.
Churches and Chapels
Chiese e cappelle
For many years, the Andermatt ­region
was an important transit area for
­muleteers. Dating back to this period,
there are a large number of small chap­
els and churches along the ancient pack
animal trails over the Gotthard. Exam­
ples of the diversity of these churches
and chapels include the famous Chileli
vo Wasse, or the Maria Hilf Chapel.
La regione turistica di Andermatt è
­stata per molto tempo crocevia dei
­t rasporto con animali da soma. Di
quell’epoca sono rimaste tantissime
chiese e cappelle lungo i vecchi percorsi
sul San Gottardo. Questi edifici sono te­
stimonianze di un’epoca passata in cui
i Passi venivano ancora valicati a piedi.
La loro grande varietà si manifesta, ad
esempio, nella famosa chiesetta «Chileli
vo Wasse» e nella cappella Mariahilf.
29
Kultur und Geschichte | Culture and History | Cultura e storia
Visierstollen
Ferienregion Andermatt
Tel. +41 41 888 71 00
www.andermatt.ch
Der Stollen wurde extra für den Bau des
Gotthard-Bahn-Tunnels von Louis Favre
gebaut. Dieser Tunnel ermöglichte die
Sicht auf die benötigten Richtpunkte,
welche für die Berechnungen der Linien­
führung benötigt wurden. In dem rund
116 Meter langen Stollen finden Sie In­
formationstafeln rund um den Bau des
Bahntunnels von 1872 bis 1882. Der Ein­
gang des Tunnels ist beim Bahnhofplatz
in Göschenen.
Kultur und Geschichte | Culture and History | Cultura e storia
Kristalle
Seit jeher suchen Strahler (Kristallsu­
cher) in den Bergen rund um Andermatt
nach Bergkristallen. In den k
­ luftreichen
Zonen rund um den Gotthard lassen
sich auch heute noch schöne Funde
­machen. Die Ferienregion hat ein vielfäl­
tiges ­A ngebot rund ums Thema Kristalle,
wie Führungen und Ausstellungen.
Ferienregion Andermatt
Tel. +41 41 888 71 00
www.andermatt.ch/kristalle
Kultur und Geschichte | Culture and History | Cultura e storia
Turm von Hospental
Der Turm der Herren von Hospental ist
das markanteste Bauwerk in Hospen­
tal. Er thront auf einem Felsen über
dem Dorf. Der Turm wurde in der ersten
­Hälfte des 13. Jahrhunderts erbaut. Seit
dem 15. Jahrhundert ist er nicht mehr
­bewohnt worden.
Ferienregion Andermatt
Tel. +41 41 888 71 00
www.andermatt.ch
30
Wer zu ihm hochsteigt, geniesst eine
wunderschöne Aussicht aufs Dorf und
ins Tal.
Tunnel for Target Points
Galleria Louis Favre
This tunnel was especially built by
Louis Favre for the construction of the
Gotthard railway tunnel. The tunnel en­
abled the target points to be viewed so
that the lines for positioning the railway
tunnel could be calculated. The 116-me­
tre long tunnel has information panels
about the construction of the railway
tunnel from 1872 to 1882. The entrance
to the tunnel is next to the train station
Göschenen.
Questa galleria venne realizzata appo­
sitamente per la costruzione del trafo­
ro ferroviario del San Gottardo di Louis
Favre in quanto consentiva di vedere i
punti di riferimento necessari per calco­
lare il tracciato della linea. Nella galle­
ria, lunga circa 116 metri, sono esposti
pannelli informativi sulla costruzione
del traforo ferroviario, che durò dal 1872
al 1882. L’ingresso si trova a fianco della
stazione di Göschenen.
Crystals
Cristalli
Since the beginning of time crystals
have been sought throughout the moun­
tains that surround Andermatt. Even
today wondrous finds can be discovered
in the crevice rich zones around the
Gotthard. The Holiday Region has many
versatile offers surrounding the theme
of Crystals, such as conducted tours and
exhibitions.
Da sempre i cristallier (cercatori di
­cristalli) visitano le montagne circo­
stanti Andermatt per tentare la ­fortuna.
E ancora oggi le gole del territorio che
circonda il San Gottardo riservano
qualche sorpresa. La regione turistica
ha un’ampia offerta che ruota intorno
ai cristalli, con visite guidate, mostre e
tanto altro.
Hospental Tower
Torre di Hospental
The Tower of the Lords of Hospental is
the village’s most prominent b
­ uilding.
It is perched on a rock above the ­v illage.
The tower was built in the first half
of the 13th century. It has not been
­inhabited since the 15th century. It
has not been inhabited since the 15th
­century.
La torre dei signori di Hospental è l’edi­
ficio più imponente dell’omonimo borgo
e troneggia sulla roccia che lo domina.
La torre venne costruita nella prima
metà del 13º secolo e dal 15º secolo non
è più abitata. La scalata per raggiungerla
non è facile, ma offre una vista mozza­
fiato sul borgo e sull’intera valle.
31
Gästeprogramm
ils in
Deta ramm
g
epro
Gäst schüre!
Bro
Staunen und erfahren Sie allerhand über die Ferienregion Andermatt.
Experten führen Sie durch tolle Erlebnisse wie Golf- und Bikekurse, kulturelle Führungen sowie diverse Besichtigungen.
Mai bis Oktober
Ferienregion Andermatt
www.andermatt.ch | +41 41 888 71 00
32
Your Mountain Bike Destination!
www.andermatt.ch/bike
33
Go
lfu
rla
ub
Spielen und geniessen
Verbringen Sie einen unvergesslichen Aufenthalt in Andermatt und mieten Sie als einer
der ersten Gäste eine unserer neuen Ferienwohnung im entstehenden Resort. Diese
bieten Ihnen einen sehr hohen Wohnkomfort im «Alpine Chic». Dank verschiedener
Zusatzleistungen fühlen Sie sich wie zu Hause und verbringen entspannte Tage im Herzen
der Schweizer Alpen. Der 18-Loch-Golfplatz ist im wunderschönen Urserental zwischen den
Bergdörfern Andermatt und Hospental gelegen, umgeben von Bergen und der Reuss. Der
Platz bietet sowohl für begeisterte Freizeitgolfer als auch für ambitionierte Turniergolfer ein
erstklassiges und alpines Golferlebnis.
Unser Angebot «Spielen und geniessen» beinhaltet folgende Leistungen:
– 2 Nächte in einer luxuriösen und vollausgestatteten 2.5 Zimmer-Wohnung
für 2 Personen
– 2 Runden Golf pro Person – 18 Löcher auf dem Golfplatz Andermatt
– Golfwillkommensgeschenk
– Bettwäsche und Endreinigung
– Kostenloser Parkplatz und WiFi
Das Angebot startet ab CHF
740.– pro Aufenthalt
Angebote für Zusatzpersonen, -tage und -dienstleistungen bieten wir Ihnen gerne auf
Anfrage an. Für mehr Informationen zu den Buchungsbedingungen stehen wir Ihnen gerne
unter +41 41 888 78 00 oder [email protected] zur Verfügung.
34
Ihr Partner rund ums Bike-Erlebnis
Ob auf Tages-, Mehrtages- oder Shuttle Touren,
mit dem Bike, Rennvelo oder E-Bike; auf den geführten Touren sind wunderschöne Erlebnisse,
Infos zur Umgebung und persönliche Betreuung
dank den ausgebildeten und ortskundigen Guides
garantiert.
Gerne geben wir Ihnen auch Tipps und Tricks für
die Verbesserung der Fahrtechnik, für Ihre Sicherheit und das Vertrauen.
Wir lassen die Biker Herzen höher schlagen, sorgen für viel Spass und Swissness pur.
Entdecken Sie den Mythos Gotthard!
Discover the myth of the Gotthard!
e
ed for th
Nominat
eum
an Mus
Europe
d
ar Awar
of the Ye )
MYA
2015 (E
www.sasso-sangottardo.ch
35
Unlimited
sightseeing &
free transportation
Mehrtagespass für
•freieFahrtauf728km
Bahn-undBusstrecken
zwischenGotthard
undMatterhorn
•50%auf100Bahnen
und70ErlebnisPoints
www.erlebniscard.ch
Ferienregion Andermatt
Tourist Info
Gotthardstrasse 2
CH-6490 Andermatt
Tel. +41 41 888 71 00
[email protected]
www.andermatt.ch