Freizeit-Erlebnisse | Leisure Tips Attività per il tempo libero 2 Willkommen Welcome Benvenuto Ich freue mich sehr, Ihnen unsere vielseitigen Freizeiterlebnisse vorzu stellen. Die Ferienregion Andermatt liegt inmitten einer imposanten Berg welt. Ebenso ausserge wöhnlich ist die reiche Palette an Möglichkeiten, die einzigartige Gegend zu entdecken. Sie reichen von herausfordernden Sportaktivitäten über er lebnisreiche Wanderun gen bis zu spannenden Besuchen in Museen und Ausstellungen. I am delighted to present to you our comprehensive programme of Holiday Experiences. The Ande matt Holiday Region is situated in the middle of imposing mountainous scenery. Equally extra ordinary is the rich pack age of opportunities that allows you to discover this unique country side. These extend from challenging sports ac tivities through hiking, full of rich experiences, to enthralling visits to museums. Sono lieto di presentarvi la nostra ricchissima offerta di attività per il tempo libero. La regione turistica di Andermatt è inserita in un territorio montuoso incantevole e unico quanto i modi che vi offriamo per scoprirlo: attività sportive per i più allenati, affascinanti escursioni alla portata di tutti o interessanti visite a musei ed esposizioni. Schön, wenn Sie sich für das eine und andere A ngebot entscheiden. Bei Fragen oder Unklarheiten steht Ihnen mein Team gerne zur Verfügung. I will be delighted if you choose one or the other of the offers available. My team is always available to answer your questions. Ich wünsche Ihnen einen erlebnisreichen Aufent halt in der Ferienregion Andermatt und grüsse Sie herzlich. I hope that your stay in the Andermatt Holiday Region will be rich in experiences and I send you my best regards, Flurin Riedi Tourismusdirektor Flurin Riedi Director of Tourism Non vi resta che scegliere l’offerta più adatta a voi. Il nostro team è a vostra completa disposizione per qualsiasi domanda o chiarimento. Auguro a tutti voi una felice permanenza e buon divertimento n ella regione turistica di A ndermatt! Flurin Riedi Direttore dell’ente turistico Inhaltsverzeichnis | Contents | Indice Mobilität | Mobility | Mobilità Arnisee | Lake Arni | Arnisee 4 Tgom4 Oberalp Openair Express 4 Dampfbahn Furka-Bergstrecke | Furka Mountain Steam Railway | Treno a vapore sulla tratta montana della Furka 6 Glacier Express 6 Postauto | Post Bus | AutoPostale 6 Historische Reisepost | Historical Post Stagecoach | Diligenza storica 8 Segway | Segways | Segway 8 Pferdekutschenfahrt | Horse-drawn Carriage | Escursione in calesse 8 Oldtimer | Classic Cars | Oldtimer 10 Sport | Sports | Sport Klettersteige | Fixed-rope Routes | Vie ferrate 10 Golfplätze | Golf Courses | Campi da golf 10 Fischen | Fishing | Pesca 12 Tennis12 Mountainbiken | Mountain Bike | Mountain bike 12 Rennrad | Racing Bikes | Cicloturismo 14 E-Bike | E-Bikes | E-bike 14 Klettern | Climbing | Arrampicata 14 Salbitbrücke | Salbit Bridge | Ponte di Salbit 16 Nordic Walking 16 Winteraktivitäten | Winter Activities | Attività invernali 16 Museen | Museums | Musei Freilichtmuseum | Open-air Museum | Museo all’aria aperta Sasso San Gottardo Talmuseum | Valley Museum | Museo della Valle St. Gotthard-Museum | St. Gotthard-Museum | Museo del San Gottardo 20 20 20 22 Themenangebote | Theme Offers | Offerte tematiche Wasserwelten Göschenen | The Göschenen Waterworld | Wasserwelten Göschenen 22 Goldwaschen | Gold Panning | Ricerca dell’oro 22 Erlebnis- & Themenwege | Experiences and Theme Trails | Percorsi tematici ed educativi 24 Kraftorte | Places of Natural Energy | Luoghi mistici e magici 24 Geocaching24 Spielplätze | Playgrounds | Parchi giochi 26 Feuerstellen | Fire Places | Focolari 26 Hüttenerlebnis | Mountain Hut Adventures | Pernottamento in capanna 26 Kultur & Geschichte | Culture & History | Cultura e storia Teufelsbrücke | Devil’s Bridge | Ponte del Diavolo Suworow-Denkmal | Suworow Monument | Monumento a Suvorov Kirchen & Kapellen | Churches and Chapels | Chiese e cappelle Visierstollen | Tunnel for Target Points | Galleria Louis Favre Kristalle | Crystals | Cristalli Turm von Hospental | Hospental Tower | Torre di Hospental 28 28 28 30 30 30 3 Mobilität | Mobility | Mobilità Arnisee Die sonnige Bergterrasse hoch über dem Urner Reusstal gilt als Familienparadies und ist über zwei Luftseilbahnen bequem erreichbar. Spazierwege, Rastplätze, un berührte Natur, ein Spielplatz und Berg luft sorgen inmitten einer spektakulären Berglandschaft für Ruhe und Erholung. Luftseilbahnen Tel. +41 41 883 12 47 Amsteg-Arnisee Tel. +41 41 883 16 88 Intschi-Arnisee www.arnisee.ch Durchgehender Betrieb Mobilität | Mobility | Mobilità Tgom Die Fahrt mit der nostalgischen Seilbahn aus dem Jahre 1957 ist ein Erlebnis. Der Tgom ist Ausgangspunkt für schöne Wanderungen. Die Terrasse mit der schönsten Aussicht im Bündner Ober land – vom Oberalppass bis Chur – und der Badesee Lag da Claus laden zum Verweilen ein. SkiArena Andermatt-Sedrun Tel. +41 76 343 06 80 www.tgom.ch Juli bis Oktober Mobilität | Mobility | Mobilità Oberalp Openair Express Matterhorn Gotthard Bahn Tel. +41 848 642 442 www.mgbahn.ch 4 Die Openair Fahrten werden im Sommer täglich auf der Strecke von Andermatt über den Oberalppass nach Disentis und zurück angeboten. Die einzigartige Fahrt wird mit dem Nostalgie-Gesellschafts wagen «Belle Epoque» (1890) und dem Nostalgie-Openair-Aussichtswagen (1931) durchgeführt. Die Fahrt in diesen Wagen bietet ein unvergessliches sowie beein druckendes Erlebnis. Juni bis August Lake Arni Arnisee This sunny mountain terrace high above the Uri Reuss Valley is a paradise for families and is easily accessable by using one of the two cable cars. Walking trails, picnic areas, unspoilt nature, a playground and the fresh mountain air are your guarantee of peace and relaxation. Questa terrazza panoramica sulla pianura urana della Reuss è un paradiso per le famiglie, facilissimo da raggiun gere grazie a due teleferiche. Cammina te, aree di sosta, natura i ncontaminata, un campo giochi e l’aria pura della montagna garantiscono pace e relax in un incantevole paesaggio alpino. Operation all over the year Aperto tutto l’anno Tgom Tgom Travelling with the historical cable car from 1957 is an experience. The Tgom is the departure point for w onderful trekking. The terrace has the finest views in the Bündner uplands – from the Oberalp Pass to Chur and the swimming lake of Lag da Claus invites you to while your time away. Il tragitto sulla funicolare storica del 1957 è un’esperienza unica. Tgom è il punto di partenza di meravigliose escursioni. La terrazza con il più bel panorama sull’Oberland grigionese, dal Passo dell’Oberalp fino a Coira e il Lag da Claus, incanta chi vi sosta. Da luglio a ottobre July through October Oberalp Openair Express Oberalp Openair Express These open-air excursions take place every day in summer along the route from Andermatt over the Oberalp Pass to Disentis and back. This unique journey is made in the nostalgic “Belle Epoque” coach (1890) and the nostalgic open-air observation car (1931). Going on one of these rides is an amazing experience you will long remember. In estate, i viaggi Openair vengono offerti tutti i giorni sul tratto Ander matt, passo dell’Oberalp fino a Disentis e ritorno. Si transita con il nostalgico vagone-salotto «Belle Epoque» (1890) e con il nostalgico vagone panoramico «Openair» (1931). Viaggiare su questi vagoni è un’esperienza indimenticabile che lascia il segno. June to August Da giugno ad agosto 5 Mobilität | Mobility | Mobilità Dampfbahn Furka-Bergstrecke Dampfbahn Furka-Bergstrecke AG Tel. +41 848 000 144 www.dfb.ch Die Dampfbahn bietet ein aussergewöhn liches Reiseerlebnis wie vor 100 Jahren an. Dabei können Sie die Pionierleis tungen der damaligen Zeit bestaunen. Sie reisen von Realp über den Furka pass nach Oberwald und geniessen die grandiose Gebirgslandschaft mit R honeund Muttgletscher. Juni bis September Mobilität | Mobility | Mobilità Glacier Express Eine Reise mit dem langsamsten Schnell zug der Welt durch die Schweizer Alpen ist garantiert unvergesslich. Die Panora mawagen bieten uneingeschränkte Sicht auf schroffe Steilwände, unberührte Wälder, tiefe Schluchten, sanfte Ebenen, bizarre Felsformationen, klare Bergseen und typische Bergdörfer. Matterhorn Gotthard Bahn Tel. +41 848 642 442 www.glacierexpress.ch Mai bis Oktober Mobilität | Mobility | Mobilità Postauto-Pässefahrten Ein faszinierendes Erlebnis mit drama tisch-schönen Stimmungen ist eine Reise mit dem Postauto über die Zentral schweizer Alpenpässe. Die Rundfahrten dauern einen Tag und führen über drei oder vier Pässe – vorbei an blühenden Wiesen, an Bergseen und Gletschern. Sie bieten Gelegenheit, tiefe Täler und urchige Dörfer zu entdecken. PostAuto Schweiz AG Tel. +41 58 448 20 08 www.postauto.ch 6 Juni bis Oktober Furka Mountain Steam Railway Treno a vapore sulla tratta montana della Furka The steam railway offers an extra ordinary journey. On-route you will be amazed by the builders. You travel from Realp to Oberwald via the Furka Pass and experience the magnificent s cenery surrounding the Rhone and Mutten Glaciers. Un viaggio in treno com’era 100 anni fa, con la locomotiva a vapore. Impres sionante scoprire quello che hanno realizzato allora i pionieri della ferrovia. Partirete da Realp e valicando il passo di Furka raggiungerete Oberwald, per contemplare il maestoso paesaggio alpino con i ghiacciai del Rodano e di Z’mutt. June to September Glacier Express Glacier Express A trip on the world’s slowest express train through the Swiss Alps is truly an unforgettable experience. The pano ramic cars afford unrestricted views of rugged cliffs, pristine forests, deep gorges, rolling plains, bizarre rock formations, clear lakes and typical mountain villages. Attraversare le Alpi svizzere sul treno espresso più lento del mondo è un’espe rienza indimenticabile. I vagoni panora mici offrono una vista diretta su nude pareti rocciose, boschi incontaminati, vertiginosi strapiombi, placidi pianori, rocce dalle fogge insolite, limpidi laghi montuosi e paesini alpini tipici. May to October Da maggio a ottobre Pass Crossings by Post Bus AutoPostale – Giro dei passi A tour by Post Bus across the Central Swiss Alpine passes is a fascinating experience with dramatic and beauti ful moments. Tours last one day and cross three or four passes – past flowing meadows, mountain lakes and glaciers. They provide an opportunity to admire the unique mountain scenery, enjoy breathtaking views and discover deep valleys and rustic villages. Il giro dei passi sulle Alpi centrali a bordo dell’AutoPostale è un’esperienza ricca di momenti forti. Queste escursio ni di un giorno consentono di raggiun gere tre o quattro passi costeggiando prati in fiore, laghi montuosi e ghiacciai. Offrono l’opportunità di scoprire valli nascoste e borghi caratteristici. Da giugno a ottobre June to October 7 Mobilität | Mobility | Mobilità Historische Reisepost Historische Reisepost Tel. +41 41 888 00 05 www.gotthardpost.ch Von Andermatt über den Gotthardpass nach Airolo mit der legendären GotthardPferdepost. Eine Reise in die Vergangen heit, die es in sich hat. Damals von Kauf leuten, Wissenschaftlern, Botschaftern und Weltreisenden als aufreibende Stra paze empfunden, heute ein einmaliges und exklusives Vergnügen. Einfach in der gemütlichen Kutsche zurücklehnen und den Tag geniessen. Juni bis September Mobilität | Mobility | Mobilità Segway mountainwheels GmbH Tel. +41 79 198 01 88 www.mountainwheels.ch Haben Sie Lust etwas Neues auszuprobie ren? Dieses selbstbalancierende Elektro fahrzeug verleiht ein einmaliges Fahrge fühl und hat Suchtpotenzial. Sie steuern das Fahrzeug rein durch die Gewichts verlagerung des Körpers. Entdecken Sie die Ferienregion Andermatt während einer geführten Tour auf dem Segway. Das Angebot eignet sich für Einzelperso nen sowie kleinere Gruppen. Mai bis Oktober Mobilität | Mobility | Mobilità Pferdekutschenfahrt Erkunden Sie die Ferienregion Ander matt einmal anders. Lehnen Sie sich zu rück und geniessen Sie eine gemütliche Pferdekutschenfahrt durch das Ursern tal. Die lieblichen Dörfer, die faszinie rende Landschaft und das einzigartige Bergpanorama werden Sie garantiert zum Staunen bringen. Im Winter werden Pferdeschlittenfahrten angeboten. Historische Reisepost AG Tel. +41 79 294 18 41 www.gotthardpost.ch 8 Historical Post Stagecoach Diligenza storica From Andermatt across the Gotthard Pass to Airolo with the legendary Gott hard Stagecoach. This journey into the past comes with all the bells and whis tles. What traders, scientists, ambas sadors and globetrotters had to endure as an ordeal back then may now be enjoyed as a unique and unforgettable experience. Simply lean back in the coach and enjoy the ride. Da Andermatt, lungo il passo del San Gottardo, fino ad Airolo con la leggenda ria diligenza del San Gottardo. Un viag gio nel passato, sempre emozionante. Per mercanti, scienziati, ambasciatori e viaggiatori di allora una fatica impro ba, oggi un piacere unico ed esclusivo. Accomodatevi sulle comode carrozze e godetevi la giornata. Da giugno a settembre June to September Segways Segway How about trying something different? You will just love riding a Segway. This self-balancing electric vehicle provides a unique, possibly addictive, experience. Use your bodyweight to control the vehicle. Explore the Andermatt Holiday Region on a Segway guided tour. This offer is suitable for individuals and small groups. Voglia di provare qualcosa di nuovo? Una volta a bordo, non si vorrebbe più scendere: questo originale mezzo di t rasporto elettrico autobilanciato offre una sensazione unica. Per guidarlo basta agire con il peso del corpo. Partite alla scoperta della zona di A ndermatt con una visita guidata in segway. L’offerta è rivolta a persone singole e piccoli g ruppi. May to October Da maggio a ottobre Horse-drawn Carriage Escursioni in calesse Explore the Andermatt Holiday Region in a whole new way. Enjoy a relaxing carriage ride through the region with the summer breeze blowing on your face – as you lean back and enjoy a magical ride through the Ursern V alley. The charming villages, the fascinating scenery and the unique mountain panorama are sure to amaze you. There are horse-drawn sleigh rides during winter. Per godersi la regione turistica di Ander matt da un insolito punto di vista. R ilassatevi con una nostalgica escur sione in calesse nella Valle di Orsera. I g raziosi borghi, l’affascinante paesag gio e l’imponente panorama m ontuoso vi regaleranno momenti di grande fascino. Durante l’inverno vengono organizate escursioni su slitte trainate da cavalli. 9 Mobilität | Mobility | Mobilità Oldtimer Die Ferienregion Andermatt bietet mit ihren acht umliegenden Alpenpässen ein einmaliges Fahrerlebnis für alle Freunde und Fans klassischer Automobile. Die Vielfalt der Tourenmöglichkeiten, die sich Ihnen bietet, ist weltweit einzigartig! Die Swiss Classic World und ihre Part ner halten ein attraktives Oldtimer-Miet wagen Angebot für Sie bereit. Swiss Classic World Tel. +41 79 574 57 40 www.swissclassicworld.ch Sport | Sports | Sport Klettersteige Ferienregion Andermatt Tel. +41 41 888 71 00 www.andermatt.ch Ausgerüstet mit Klettergurt, Helm, Handschuhen und einem K lettersteigset beginnt das Abenteuer. Gut gesichert geht es Tritt für Tritt, entlang des Stahl seils, die steilen Felswände empor. Die Anstrengungen werden mit einer atemberaubenden Aussicht belohnt. In der Ferienregion Andermatt sind mehrere Klettersteige eingerichtet: z. B. Diavolo in der Schöllenen und Berg see in der Göscheneralp. Sport | Sports | Sport Golfplätze Andermatt Swiss Alps AG Tel. +41 41 888 78 00 www.andermatt-swissalps.ch Golfclub Gotthard Realp Tel. +41 41 887 01 62 www.golf-gotthard.com 10 In der Ferienregion Andermatt warten gleich zwei hochalpine Golfplätze dar auf, bespielt zu werden. Zum einen der 9-Loch-Platz in Realp, der harmonisch in die Alpenlandschaft eingebettet und vermutlich der «alpinste» Golfplatz über haupt ist. Und zum andern der frisch eröffnete 18-Loch-Platz zwischen Ander matt und Hospental. Beide Plätze ver sprechen pures Spielvergnügen in einzig artiger Landschaft. Classic Cars Oldtimer With its eight surrounding mountain passes, the Andermatt Holiday R egion offers all classic car enthusiasts a unique driving experience. The range of touring options here is unique anywhere in the world! Swiss Classic World and its partner have the perfect classic rental car for you. La regione turistica di Andermatt e gli otto passi alpini circostanti sono un’occasione unica per tutti i fan e gli appassionati di auto d’epoca. In nessun altro luogo al mondo troverete una dei percorsi così suggestivi e particolari. La Swiss Classic World e i suoi partner vi offrono un’ampia gamma di eleganti auto d’epoca a noleggio. Fixed-rope Routes Vie ferrate Set off on your fixed-rope route dventure equipped with climbing har a ness, h elmet, gloves and a via ferrata set. Wellsecured, you take one step at a time along the steel cable and up the steep rock faces. Your efforts are re warded with a stunning view. There are several fixed-rope routes in the Andermatt Holiday Region: for exemple Diavolo in the Schöllenen and Bergsee in the Göscheneralp. Bastano imbragatura, caschetto, guan ti e un set da ferrata per far scattare l’avventura. Risalite una ripida p arete rocciosa passo dopo passo lungo il cavo in acciaio: la sicurezza è garantita e lo sforzo viene ripagato da una vista mozzafiato. Nella regione turistica di Andermatt sono presenti due vie ferrate: Diavolo, presso la Gola della Schöllenen, e Bergsee, all’Alpe di Göschenen. Golf Courses Campi da golf The Andermatt Holiday Region is home to two high-Alpine golf courses. One of these is the 9-hole course in Realp, har moniously set amid an Alpine landscape and one of the most “alpine” golf courses you are ever likely to find. The other is the recently-opened 18-hole course between Andermatt and Hospental. Both courses provide total golfing pleas ure against a unique stunning backdrop. Nella regione turistica di Andermatt vi aspettano due campi da golf in alta quota. Uno è il campo a 9 buche di Realp, che si inserisce a rmoniosamente nel panorama alpino ed è forse il campo da golf «alpino» per eccellenza; l ’altro è il nuovissimo campo a 18 buche tra A ndermatt e Hospental. Entrambi i percorsi promettono divertimento in un panorama unico. 11 Sport | Sports | Sport Fischen Ferienregion Andermatt Tel. +41 41 888 71 00 www.andermatt.ch Die klaren Bergseen der Ferienregion A ndermatt glitzern wie Perlen in der Landschaft. Sie laden zum Fischen ein, besonders die Stauseen Göscheneralp und Oberalppass. Da können Sie vor Ort ein Tagespatent lösen und den Wurm baden lassen. Mit etwas Geduld und Petri Heil wird bestimmt ein Fisch anbeissen. Die komplette Ausrüstung müssen Sie selber mitnehmen. Sport | Sports | Sport Tennis Meyer’s Sporthaus Tel. +41 41 887 12 32 www.meyers-sporthaus.ch Sie möchten während Ihren Ferien nicht auf ein Einzel- oder Doppelspiel verzich ten? Mitten im Dorf Andermatt finden Sie zwei Outdoor-Plätze, einer davon mit Flutlicht. Geniessen Sie in einzigartiger Kulisse, mit frischer Bergluft, einige Stunden beim Tennisspielen. Eine Platz reservation ist erforderlich. Auf Wunsch werden Kurse angeboten. Rackets können beim Meyer`s Sporthaus gemietet werden. Sport | Sports | Sport Mountainbiken Bike + Event GmbH Tel. +41 79 503 46 45 www.bikeundevent.ch Snowlimit GmbH Tel. +41 41 887 06 14 www.snowlimit.ch 12 Es erwarten Sie über 100 km Bike-Trails in einer atemberaubenden Kulisse. Die Region rund um Andermatt lässt jedes Biker-Herz höher schlagen: mit einer grandiosen Landschaft, abwechslungs reichen Mountainbike-Trails und Pass strassen mit traumhaften Ausblicken. Eine Reihe von Bike-Hotels, ein BikeFachgeschäft sowie Bike Guides stehen zur Verfügung. Fishing Pesca The clear blue lakes in the Andermatt Holiday Region glisten like pearls in the landscape and make for great fishing. The dams at Göscheneralp and Ober alp Pass are particularly suitable. Here you can buy a fishing permit on site and drop your hook. With a bit of patience and luck, you are sure to catch your fish. You have to provide your own equip ment. Le acque cristalline dei laghi alpini intorno a Andermatt luccicano come perle nel paesaggio e sono perfetti per pescare. Fra i favoriti, i laghi artificiali dell’Alpe di Göschenen e del Passo dell’Oberalp. Acquistate una patente giornaliera direttamente al lago e lanciate l’esca. Con un po’ di p azienza e fortuna ci sarà alla sera m angerete pesce. È necessario portare con sé l’attrezzatura. Tennis Tennis You do not want to miss out on a s ingles or doubles match whilst holidaying in Andermatt? In the middle of the v illage you will find two courts, one of which is flood-light. Surrounded by stunning scenery spend some quality hours in fresh mountain air whilst playing tennis. Tennis court reservations are necessary, and on request coaching can be offered. Rackets can be rented at Meyer’s Sporthouse. Non volete rinunciare nemmeno in vacanza a una partita di singolare o di doppio? Nel cuore di Andermatt si t rovano due campi all’aperto, uno dei quali è anche dotato di illuminazione artificiale. Godetevi lo scenario mozza fiato e l’aria pura della montagna per dedicare qualche ora alla racchetta. Campi utilizzabili su prenotazione, corsi a richiesta. Racchette a noleggio presso Meyer’s Sporthaus. Mountain Bike Mountain bike Over 100 km of mountain bike trails with stunning scenery for you to enjoy. In fact, with its magnificent landscapes, varied mountain bike trails and its mountain pass routes with spectacular views, the area around Andermatt is a very exciting place to explore. Vi aspettano oltre 100 km di sentieri con uno scenario spettacolare. La regione intorno ad Andermatt è il paradiso della mountain-bike: natura incontaminata, sentieri sempre diversi e passi alpini con viste da sogno. Troverete tanti bike hotel, un negozio specializzato e le nostre guide esperte. 13 Sport | Sports | Sport Rennrad Rennvelofahrer, welche Alpenpässe lieben, kommen kaum um die Ferien region Andermatt herum. Denn hier können Sie acht der bekanntesten Pässe überqueren und nebenbei die herrliche Landschaft geniessen. Eine Reihe von Bike-Hotels, ein Bike-Fachgeschäft sowie Bike Guides stehen zur Verfügung. Ferienregion Andermatt Tel. +41 41 888 71 00 www.andermatt.ch Sport | Sports | Sport E-Bike Meyer’s Sporthaus Tel. +41 41 887 12 32 www.meyers-sporthaus.ch Einzigartige Landschaften, überwältigen des Panorama und eindrückliche Berg spitzen – all das erleben Sie unterwegs mit dem Bike. Dank dem E-Bike können Sie anstrengende Alpenpässe und lange Strecken bequem und ohne grossen Muskelkater überwinden. In Andermatt befinden sich zwei Mietstationen für E-Bikes. Rent a Bike Tel. +41 27 927 77 07 www.rent-a-bike.ch Sport | Sports | Sport Klettern Die Ferienregion Andermatt ist ein Paradies für Kletterfreunde. Spektakulä re Routen führen Sie über verschiedenes Gestein. Gebiete wie die Göscheneralp, die Schöllenen, das Meiental oder die Furkaregion lassen jedes Kletterherz höher schlagen. Ferienregion Andermatt Tel. +41 41 888 71 00 www.andermatt.ch 14 Falls Sie eine geführte Tour wünschen, kann Sie ein Bergführer aus der Region begleiten. Racing Bikes Cicloturismo Racing cyclists who love Alpine passes will be hard-pressed to find a more suit able place than the Andermatt Holiday Region. Here you can cross eight of the most well-known passes whilst enjoying the majestic scenery. A range of bikehotels, a specialised bike-shop and bikeguides are all available. I cicloturisti amanti dei passi alpini devono visitare almeno una volta la regione turistica di Andermatt. Ci sono otto dei passi più famosi da scalare ammirando il meraviglioso paesaggio circostante. Troverete tanti bike hotel, un negozio specializzato e le nostre g uide esperte. E-Bikes E-Bike Amazing landscapes, breathtaking panoramas and stunning mountain peaks – and all yours to enjoy while out on an e-bike. Save your muscles and effortlessly conquer those challenging mountain passes and long stretches while on your e-bike. There are 2 e-bike hire stations in Andermatt. Paesaggi unici, panorami incantevoli e imponenti vette montuose: è tutto a portata di mano con la e-bike. Con questo mezzo scalate i passi alpini più faticosi e affrontate anche i giri più lunghi comodamente e senza affaticare troppo i muscoli. Andermatt offre due stazioni per il noleggio delle e-bike. Climbing Arrampicata The Andermatt Holiday Region is a paradise for rock climbers. Spectacu lar routes take you across a range of rock surfaces. There are exciting climb ing opportunities at Göscheneralp, the Schöllenen Gorge, the Meien Valley and the Furka region. La regione turistica di Andermatt è un paradiso per gli arrampicatori. Vi aspet tano percorsi spettacolari su diverse tipologie di roccia. Aree come l’Alpe di Göschenen, la Gola della Schöllenen, la valle di Meien e la regione di Furka sono imperdibili. Se desiderate un tour gui dato potete farvi accompagnare da una guida alpina locale. There are local mountain guides avail able if you are planning a guided climb ing tour. 15 Sport | Sports | Sport Salbitbrücke Verein Salbitbrücke Tel. +41 79 408 24 44 www.salbitbruecke.ch Die Salbitbrücke wurde nach dem Vorbild der nepalesischen Hängeseilbrücke ge baut und bildet Teil einer alpinen Route (Schwierigkeit T4), die durch eine w ilde Gebirgslandschaft verläuft. Sie führt ent lang den Granittürmen des Salbitschi jens und bietet einen herrlichen Ausblick auf die vergletscherte Dammakette und das Sustenhorn. Sie verbindet die beiden SAC-Hütten Salbit und Voralp. Sport | Sports | Sport Nordic Walking Die Helsana-Trails im Urserntal bieten ideale Trainingsbedingungen. Die ur sprüngliche, raue Berglandschaft sorgt dabei für die richtige Kulisse. Insgesamt gibt es im Urserntal vier Helsana-Trails, welche für Nordic Walking zur Verfü gung stehen. Zwei davon befinden sich in Andermatt, zwei weitere in Hospental. Ferienregion Andermatt Tel. +41 41 888 71 00 www.andermatt.ch Sport | Sports | Sport Winteraktivitäten Ferienregion Andermatt Tel. +41 41 888 71 00 www.andermatt.ch 16 Der Winter in der Ferienregion Ander matt hat viele Gesichter: Acht ausge schilderte Schneeschuhtrails, 28 km Langlaufloipen, präparierte Winter wanderwege für jeden Geschmack, ein Eisplatz, 120 Pistenkilometer für Anfän ger und Profis, unzählige Möglichkeiten zum Freeriden und für Skitouren. Dies alles finden Sie in einer wunderschönen Winterlandschaft. Salbit Bridge Ponte di Salbit The Salbit Bridge was built along the lines of a Nepalese suspension bridge and forms part of an Alpine route (level of difficulty T4) running through wild mountain scenery. It takes you past the granite towers of the Salbitschijen and affords magnificent views of the glaci ated Dammakette mountain range and the Sustenhorn. It links the Salbit and Voralp SAC huts. Il Ponte di Salbit è stato realizzato nello stile dei ponti sospesi nepalesi e fa parte di un sentiero alpino (grado di difficoltà T4) che attraversa un territorio mon tuoso selvaggio. Costeggiando le torri di granito del Salbitschijen offre una vista mozzafiato sui ghiacciai della catena Damma e del Sustenhorn. Collega direttamente i due rifugi SAC di Salbit e Prealpe. Nordic Walking Nordic walking The Helsana trails in the Ursern Valley offer ideal training conditions. The pris tine, rugged mountain scenery provides just the right backdrop. There are four Helsana trails in the Ursern Valley that are available for Nordic walking. Two of them are in Andermatt and the other two in Hospental. Gli Helsana Trail nella Valle di O rsera offrono condizioni di allenamento perfette. Questo territorio montuoso aspro e incontaminato è lo sfondo ideale. La Valle di Orsera conta in t otale quattro Helsana Trail su cui p raticare nordic walking: due si trovano ad A ndermatt, altri due a Hospental. Winter Activities Attività invernali Winter in the Andermatt Holiday Region has many facets. Eight signed snowshoe trails, 28km of Nordic ski trails, pre pared walking trails for all tastes, an ice-rink, 120kms of prepared alpine ski slopes for beginners and profis, count less possibilities for Freeriders and Skitouring as well as a wonderful winter countryside. Nella regione turistica di Andermatt l’inverno ha tanti volti: otto sentieri segnalati per racchette, 28 km di piste da sci di fondo, sentieri escursionistici invernali preparati per tutti i gusti, una pista da pattinaggio, 120 chilometri di piste da sci per principianti ed esperti, infinite possibilità di free riding e tour sciistici e soprattutto... un incantevole paesaggio invernale. 17 18 19 Museen | Museums | Musei Freilichtmuseum Gemeindeverwaltung Wassen Tel. +41 41 885 11 35 www.wassen.ch Der Steinbruch Antonini in Wassen ist ein einzigartiger Zeuge aus der Blütezeit der Urner Steinbrüche. Er weiss Ihnen einiges zu erzählen – von harter Arbeit am Stein, von italienischen Steinmetzen und von kunstvollen Produkten, die in ferne Länder und Kontinente exportiert wurden. Diese und weitere Geschichten gibt es im Freilichtmuseum oberhalb des Bahnhofs zu erfahren. Mai bis November Museen | Museums | Musei Sasso San Gottardo Sasso San Gottardo SA Tel. +41 91 869 15 57 www.sasso-sangottardo.ch Sasso San Gottardo ist ein Museum der besonderen Art. Es befindet sich in Stollen und Felskavernen des Gotthardmassivs und thematisiert den Umgang mit den natürlichen Ressourcen. Der denkmal geschützte Teil der historischen Festung Sasso da Pigna ist Zeugnis des früheren Artilleriewerks aus dem Zweiten Welt krieg. Auch die Riesenkristalle vom Plang genstock können hier bestaunt werden. Juni bis Oktober Museen | Museums | Musei Talmuseum Talmuseum Ursern Tel. +41 41 887 06 24 www.talmuseum-ursern.ch 20 Das Talmuseum Ursern in Andermatt bietet einen Einblick in Kultur und Ge schichte des Urserntals. Ein Besuch lohnt sich nur schon wegen des Hauses, in dem es untergebracht ist. Das Kernstück des Museums stellt die Wohnkultur mit der Prunkstube dar. Nebst Wechselausstel lungen werden folgende Themen behan delt: Talgeschichte, Naturalien, Alpwirt schaft, Säumerwesen, Tourismus, etc. Juni bis Oktober und Dezember bis April Open-air Museum Museo all’aria aperta The Antonini Quarry in Wassen is a unique witness to the heyday of the Uri quarries. And it certainly has some tales to tell – of hard labour with stone, of Italian masons, and of the artistic products that were exported to faraway countries and continents. You can learn more about this and related matters at the A ntonini Quarry Open-air Museum above the train station. La cava Antonini di Wassen è una testimonianza unica dell’epoca d’oro delle cave di Uri. E ha molto da raccon tarvi: ore di sudore sulla pietra, scalpel lini arrivati fin qui dall’Italia e prege voli prodotti esportati in terre vicine e lontane. Scoprite queste e tante altre storie nel museo all’aria aperta sopra la stazione. Da maggio a novembre May to November Sasso San Gottardo Sasso San Gottardo Sasso San Gottardo is a very unusual museum. It is located in the tunnels and rock caverns of the Gotthard massif and focuses on the use of natural r esources. This heritage-protected part of the historic Sasso da Pigna fortress was an artillery factory during World War II. The huge and marvellous crystals from the Planggenstock can be seen here. Il Sasso San Gottardo è un museo unico. È ospitato dalle gallerie e dalle c averne rocciose del massiccio e tematizza il rapporto tra uomo e risorse naturali. La sezione protetta come monumento storico della fortezza storica del «Sasso da Pigna» è una testimonianza dell’ex opera di artiglieria risalente alla Secon da guerra mondiale. Da non perdere i cristalli giganti del Planggenstock. June to October Da giugno a ottobre Valley Museum Museo della Valle The Ursern Valley Museum in Ander matt focuses on the valley’s culture and history. It is well worth a visit, even if only to see the building in which it is housed. Everyday domestic life and the stateroom are at the heart of the muse um. Along with temporary exhibitions, the museum also covers local history, domestic life, natural produce, Alpine farming, mule transport and tourism. Il Museo della Valle di Uri, situato ad Andermatt, racconta la cultura e la sto ria della Valle di Orsera. Sito in un edifi cio di grande pregio, il museo custodisce testimonianze dell’antica civiltà alpina, come la preziosa stube d’epoca. Oltre alle esposizioni temporanee vengono trattati i seguenti temi: storia della val le, prodotti naturali, economia alpina, someggiatura, turismo ecc. June to October and December to April Da giugno a ottobre e da dicembre ad aprile 21 Museen | Museums | Musei St. Gotthard-Museum Das Nationale Gotthard-Museum liegt auf 2100 Metern Höhe auf dem Gotthardpass. Es zeigt auf lebendige und sehr abwechs lungsreiche Art die Geschichte des Passes und die Entwicklung des Transitverkehrs. Dabei wird auch die historische, kulturel le, politische und volkskundliche Bedeu tung der Passstrasse beleuchtet. Nationales St. Gotthard-Museum Tel. +41 91 869 12 35 www.passosangottardo.ch Juni bis Oktober Themenangebote | Theme Offers | Offerte tematiche Wasserwelten Göschenen Wasserwelten Göschenen Tel. +41 41 887 19 64 www.wasserwelten.ch «Wasserwelten Göschenen» bietet aben teuerliche und lehrreiche Angebote von geführten Wanderungen, rund um die Themen Gletscher, Berglandwirtschaft oder Trinkwasser, bis zu Führungen im Staudamm oder im Bachbett über geschliffene Bachsteine. Schulklassen, Firmen oder Vereine finden bei Wasser welten massgeschneiderte Angebote inmitten einer grandiosen Bergkulisse in der Göscheneralp. Themenangebote | Theme Offers | Offerte tematiche Goldwaschen Gold- und Edelsteinwaschen für g rosse und kleine Abenteurer. Die schöne Veranda lädt zum Verweilen ein, und bei dem offenen Lagerfeuer kann das Aben teuerfieber ausgelebt werden. Im kleinen Shop gibt es viele Artikel aus Edelsteinen, Bücher über das Goldwaschen und natür lich auch Goldnuggets zu kaufen. Camp «Lucky Nugget» Tel. +41 79 638 62 01 www.goldwischwasch.ch 22 Jeweils sonntags von Mai bis Oktober St. Gotthard Museum Museo del San Gottardo The National St. Gotthard Museum is located at 2,100 metres above sea level on the Gotthard Pass. It depicts in various ways vividly the history of the pass and the development of the transit traffic. The museum also highlights the historical, cultural, political and ethno graphic significance of the pass road. Il Museo nazionale del San Gottardo si trova a un’altitudine di 2100 m etri, in cima al Passo del San Gottardo. Racconta in maniera coinvolgente e appassionante la storia del passo e l’evoluzione del transito sul valico. Viene approfondita anche l’importanza storica, culturale, politica e folcloristica della strada del passo. June to October Da giugno a ottobre The Göschenen Waterworld Wasserwelten Göschenen The Göschenen Waterworld offers adventuresome and educational oppor tunities range from guided hikes with glacier, mountain farming and drinking water-related themes to guided tours of the dam and along the riverbed over polished stones. The waterworld also has customised offers for school classes, companies and clubs amid the stunning Göscheneralp mountain scenery. Tutto sull’acqua: «Wasserwelten Göschenen» presenta un’offerta appas sionante e istruttiva che va dalle escur sioni guidate su ghiacciai, economia alpina e acqua potabile fino alle visite della diga o del letto del ruscello sulle sue pietre levigate. La destinazione per fetta per classi, aziende e associazioni che potranno immergersi nello scenario da favola dell’Alpe di Göschenen. Gold Panning Ricerca dell’oro Gold and gemstone panning for adven turers of all ages. Enjoy sausage and bread as you spend time on the inviting veranda reliving the heady excitement of your panning adventures. The small shop stocks a wide range of items made out of gemstones, books about gold panning and, of course, gold nuggets as well. Ricerca di oro e pietre preziose per g randi e piccoli avventurieri. La bella veranda offre momenti di puro relax, e dopo l’avventura ci si trova tutti intorno al fuoco per raccontare le appassionanti storie della giornata. Nel piccolo negozio sono in vendita tanti articoli in pietre preziose, libri sulla ricerca dell’oro e naturalmente anche pepite. Each Sunday from May to October Ogni domenica da maggio a ottobre 23 Themenangebote | Theme Offers | Offerte tematiche Erlebnis- & Themenwege Wandern noch mit Bildung verbinden, das können Sie auf unseren zahlreichen Themenwegen. Auf spielerische und aktive Weise lernen Sie und Ihre Jüngsten etwas über Lawinen, Flora und Fauna, Klima und viele weitere interessante Themen. Ferienregion Andermatt Tel. +41 41 888 71 00 www.andermatt.ch Der Klimahörpfad in der Göscheneralp oder der Gottardo-Wanderweg sind nur zwei Beispiele. Themenangebote | Theme Offers | Offerte tematiche Kraftorte Ferienregion Andermatt Tel. +41 41 888 71 00 www.andermatt.ch Einige Orte in den Schweizer Alpen zeichnen sich durch erhöhte Energie aus. In der Ferienregion Andermatt gibt es gleich mehrere davon. Die Forschungs stelle Kraftorte Schweiz hat etwa hun dert solcher Orte und Plätze untersucht. Sie eignen sich, um Kraft aufzutanken – und um zu staunen. Oft handelt es sich nämlich nicht nur um energiereiche, sondern auch um speziell schöne Plätze. Themenangebote | Theme Offers | Offerte tematiche Geocaching Ferienregion Andermatt Tel. +41 41 888 71 00 www.andermatt.ch 24 Ziel des neuen Freizeitspasses «Geo caching » ist das Aufspüren eines Ver stecks mit Hilfe einer Karte, eines Kom passes und/oder eines GPS-Empfängers. Als Anleitung dienen dabei lediglich die genauen Koordinaten und verschlüsselte Hinweise, die andere Mitspieler auf Web sites hinterlegt haben. Informieren Sie sich über die fünf Trails in der Region auf www.geocaching.com. Experiences and Theme Trails Percorsi tematici ed educativi Hiking and education can be combined on the many theme trails that we have. In a Hands-on and active manner you and your offspring can learn something about Avalanches, Flora and Fauna, the Climate and many other interesting themes. Camminare e imparare: è la formula magica dei nostri tantissimi percorsi tematici, un modo divertente e attivo per scoprire insieme ai vostri ragazzi tante cose nuove su slavine, flora e fauna, clima e tanti altri argomenti interessanti. The Climatical audio trail in the Göschenen Alp or the Gotthard hiking path are but two examples. Il sentiero di ascolto del clima sull’Alpe di Göschenen e il sentiero del Gottardo sono solo due esempi. Places of Natural Energies Luoghi mistici e magici There are certain places in the Swiss Alps that are noted for their enhanced energy. The Andermatt Holiday Region is home to several of these and the Forschungsstelle Kraftorte Schweiz has tested about a hundred of these spots. Experience a feeling of awe as you re charge your batteries. In addition to the sense of high energy at these locations, some of them are also particularly scenic. Alcuni luoghi delle Alpi Svizzere h anno un’energia diversa da tutti gli altri. E molti si trovano nella regione turistica di Andermatt. Il centro di ricerca L uoghi mistici e magici della Svizzera ne ha analizzati un centinaio. Sono luoghi perfetti per fare il pieno di energia – e restare senza parole. Spesso, infatti, non sono solo ricchi di energia, ma anche di suggestione. Geocaching Geocaching With our new Geocaching leisure pass go scavenger hunting with the aid of a map, a compass and/or a GPS receiver. The instructions are limited to the ex act coordinates and to the encrypted clues that other players have deposited onto websites. Information about the five trails in the region can be found at www.geocaching.com. L’obiettivo del nuovo hobby chiamato «geocaching» è scovare un oggetto nascosto con l’aiuto di una mappa, una bussola e/o un ricevitore GPS. Gli unici indizi sono le coordinate esatte e qual che messaggio in codice lasciato su internet dagli altri giocatori. Scoprite i cinque sentieri presenti nella regione su www.geocaching.com. 25 Themenangebote | Theme Offers | Offerte tematiche Spielplätze Wenn der Schnee in der Ferienregion A ndermatt dem Frühling Platz macht können sich die Kleinen auf den Spiel plätzen austoben. Es gibt in den Gemeinden der Ferienregion Andermatt verschiedene grössere und kleinere Spiel plätze. Zwei tolle Spielplätze mit Park möglichkeiten befinden sich in Gösche nen und Gurtnellen. Ferienregion Andermatt Tel. +41 41 888 71 00 www.andermatt.ch Themenangebote | Theme Offers | Offerte tematiche Feuerstellen In der Ferienregion Andermatt gibt es mehrere «Schweizer Familie Feuerstellen». Nach einer gemütlichen Wanderung können Sie sich dort mit Ihrer mitgebrachten Verpflegung stärken. Das «Brätlä» und Verweilen in der Natur ist ein Erlebnis für Gross und Klein. Ferienregion Andermatt Tel. +41 41 888 71 00 www.andermatt.ch Themenangebote | Theme Offers | Offerte tematiche Hüttenerlebnis Ferienregion Andermatt Tel. +41 41 888 71 00 www.andermatt.ch 26 Übernachten Sie in einzigartiger Gebirgs landschaft und abseits der Zivilisation in einer der 14 Berghütten in der Ferien region Andermatt. Der Sonnenaufgang beziehungsweise -untergang und die Sternenpracht sind einmalige Schauspie le, die Sie die Anstrengungen vergessen lassen. Die Hütten sind auch für Fami lien ein tolles Erlebnis. Viele sind leicht zugänglich und bieten spezielle KinderAbenteuer. Playgrounds Parchi giochi Once the snow in the Andermatt Holi day Region has made room for s ummer then the children can let off steam in the play grounds. Throughout the communities of the Andermatt Holiday Region there are large and small play grounds. Two excellent play grounds, with parking facilities, can be found in Göschenen and in Gurtnellen. Quando la neve si scioglie a primavera, per i più piccoli si aprono le porte dei parchi giochi. Nei comuni della regione turistica di Andermatt ne sono presenti tantissimi, grandi e piccoli. Göschenen e Gurtnellen, ad esempio, ospitano due splendidi parchi giochi dotati di parcheggio. Fire Places Focolari In the Andermatt Holiday Region there are many „Swiss Family BBQ fire places“. After a leisurely hike you can sit around the fire, grill your sausages and „top-up“ for the next stage. Grilling and relaxing out in the countryside is an experience for old and young. La regione turistica di Andermatt o spita diversi focolari della serie «Schweizer Familie». Portate quello che volete mangiare e rifocillatevi qui dopo una piacevole escursione. Grigliare i mmersi nella natura è un passatempo per g randi e piccini. Mountain Hut Adventures Pernottamento in capanna Spend the night surrounded by a mazing mountain scenery and far away from civilisation at one of the 14 mountain huts in the Andermatt Holiday Region. Any effort made to get here is amply repaid by the stunning sunrises and sunsets and by the splendour of the stars at night. Families also can enjoy a great time at one of these huts as many are easy to reach and some even provide special children’s adventures. Trascorrete una notte in una delle 14 ca panne alpine della regione turistica di Andermatt: vi troverete in un ambien te montuoso unico e isolato dal resto del mondo. L’alba, il tramonto e il cielo stella to sono spettacoli imparagonabili che vi faranno dimenticare lo sforzo richiesto. Questa straordinaria esperienza in ca panna è adatta anche alle famiglie. Molte sono facili da raggiungere e offrono un in trattenimento dedicato per i bambini. 27 Kultur und Geschichte | Culture and History | Cultura e storia Teufelsbrücke Wie die Sage besagt, soll der Teufel diese Brücke gebaut haben. Die erste Teufels brücke wurde im 13. Jahrhundert erbaut und in einer Sturmnacht durch die hochgehende Reuss zerstört. Wortwört lich den Teufel an die Wand gemalt hat Heinrich Danioth 1950. Eine eindrückli che Sicht auf die beiden Brücken und die Schlucht bietet der Schöllenenrundweg. Ferienregion Andermatt Tel. +41 41 888 71 00 www.andermatt.ch Kultur und Geschichte | Culture and History | Cultura e storia Suworow-Denkmal Das Suworow-Denkmal erinnert an die Kampfhandlungen, die am 25. September 1799 in der Schöllenenschlucht stattge funden haben. Die russischen T ruppen kämpften unter General Alexander Wassiljewitsch Suworow gegen die Sol daten Napoleons und besiegten schliess lich die Franzosen. Noch immer werden jährlich Gedenkfeiern veranstaltet. Ferienregion Andermatt Tel. +41 41 888 71 00 www.andermatt.ch Kultur und Geschichte | Culture and History | Cultura e storia Kirchen & Kapellen Ferienregion Andermatt Tel. +41 41 888 71 00 www.andermatt.ch 28 Die Ferienregion Andermatt war l ange Zeit ein wichtiger Durchgangsort für Säumer. Aus dieser Zeit gibt es unzählige kleine Kapellen und Kirchen entlang der alten Säumerwege über den Gotthard. Die Gebäude erzählen aus einer vergan genen Zeit, als die Pässe noch zu Fuss begangen wurden. Die Vielfalt zeigt sich zum Bespiel beim berühmten «Chileli vo Wasse» oder bei der Kapelle Mariahilf. Devil’s Bridge Ponte del Diavolo Legend has it that the devil built this bridge. The first Devil’s Bridge was built in the 13th century but was destroyed one stormy night by the swollen Reuss River. The present-day bridges afford amazing views into the deep Schöllenen Gorge. In 1950, Heinrich Danioth pained a fresco of the devil on the rock. Enjoy an impressive view of both bridges and the gorge from the Schöllenen circular route. La leggenda vuole che sia stato il dia volo a costruire questo ponte. Il primo Ponte del Diavolo venne eretto nel 13º secolo, ma fu distrutto dalla Reuss in piena in una notte di tempesta. Grazie a Heinrich Danioth, dal 1950 il diavolo si è palesato davvero, su una delle pareti rocciose circostanti. Il giro della Schöl lenen offre una vista impressionante su entrambi i ponti e sulla gola. Suworow Monument Monumento a Suvorov The Suworow Monument commemo rates the fighting that took place in the Schöllenen Gorge on 25 September 1799. The Russian troops fought under Gen eral Alexander Wasilyevich Suworow against Napoleon’s troops and finally defeated the French. An annual com memorative celebration is still held. Il monumento a Suvorov ricorda la battaglia svoltasi il 25 settembre 1799 nella Gola della Schöllenen. Le t ruppe russe guidate dal generale Alexander Vasilevic Suvorov si scontrarono ed ebbero la meglio sull’esercito francese di Napoleone. Ancora oggi si tiene ogni anno una celebrazione commemorativa. Churches and Chapels Chiese e cappelle For many years, the Andermatt region was an important transit area for muleteers. Dating back to this period, there are a large number of small chap els and churches along the ancient pack animal trails over the Gotthard. Exam ples of the diversity of these churches and chapels include the famous Chileli vo Wasse, or the Maria Hilf Chapel. La regione turistica di Andermatt è stata per molto tempo crocevia dei t rasporto con animali da soma. Di quell’epoca sono rimaste tantissime chiese e cappelle lungo i vecchi percorsi sul San Gottardo. Questi edifici sono te stimonianze di un’epoca passata in cui i Passi venivano ancora valicati a piedi. La loro grande varietà si manifesta, ad esempio, nella famosa chiesetta «Chileli vo Wasse» e nella cappella Mariahilf. 29 Kultur und Geschichte | Culture and History | Cultura e storia Visierstollen Ferienregion Andermatt Tel. +41 41 888 71 00 www.andermatt.ch Der Stollen wurde extra für den Bau des Gotthard-Bahn-Tunnels von Louis Favre gebaut. Dieser Tunnel ermöglichte die Sicht auf die benötigten Richtpunkte, welche für die Berechnungen der Linien führung benötigt wurden. In dem rund 116 Meter langen Stollen finden Sie In formationstafeln rund um den Bau des Bahntunnels von 1872 bis 1882. Der Ein gang des Tunnels ist beim Bahnhofplatz in Göschenen. Kultur und Geschichte | Culture and History | Cultura e storia Kristalle Seit jeher suchen Strahler (Kristallsu cher) in den Bergen rund um Andermatt nach Bergkristallen. In den k luftreichen Zonen rund um den Gotthard lassen sich auch heute noch schöne Funde machen. Die Ferienregion hat ein vielfäl tiges A ngebot rund ums Thema Kristalle, wie Führungen und Ausstellungen. Ferienregion Andermatt Tel. +41 41 888 71 00 www.andermatt.ch/kristalle Kultur und Geschichte | Culture and History | Cultura e storia Turm von Hospental Der Turm der Herren von Hospental ist das markanteste Bauwerk in Hospen tal. Er thront auf einem Felsen über dem Dorf. Der Turm wurde in der ersten Hälfte des 13. Jahrhunderts erbaut. Seit dem 15. Jahrhundert ist er nicht mehr bewohnt worden. Ferienregion Andermatt Tel. +41 41 888 71 00 www.andermatt.ch 30 Wer zu ihm hochsteigt, geniesst eine wunderschöne Aussicht aufs Dorf und ins Tal. Tunnel for Target Points Galleria Louis Favre This tunnel was especially built by Louis Favre for the construction of the Gotthard railway tunnel. The tunnel en abled the target points to be viewed so that the lines for positioning the railway tunnel could be calculated. The 116-me tre long tunnel has information panels about the construction of the railway tunnel from 1872 to 1882. The entrance to the tunnel is next to the train station Göschenen. Questa galleria venne realizzata appo sitamente per la costruzione del trafo ro ferroviario del San Gottardo di Louis Favre in quanto consentiva di vedere i punti di riferimento necessari per calco lare il tracciato della linea. Nella galle ria, lunga circa 116 metri, sono esposti pannelli informativi sulla costruzione del traforo ferroviario, che durò dal 1872 al 1882. L’ingresso si trova a fianco della stazione di Göschenen. Crystals Cristalli Since the beginning of time crystals have been sought throughout the moun tains that surround Andermatt. Even today wondrous finds can be discovered in the crevice rich zones around the Gotthard. The Holiday Region has many versatile offers surrounding the theme of Crystals, such as conducted tours and exhibitions. Da sempre i cristallier (cercatori di cristalli) visitano le montagne circo stanti Andermatt per tentare la fortuna. E ancora oggi le gole del territorio che circonda il San Gottardo riservano qualche sorpresa. La regione turistica ha un’ampia offerta che ruota intorno ai cristalli, con visite guidate, mostre e tanto altro. Hospental Tower Torre di Hospental The Tower of the Lords of Hospental is the village’s most prominent b uilding. It is perched on a rock above the v illage. The tower was built in the first half of the 13th century. It has not been inhabited since the 15th century. It has not been inhabited since the 15th century. La torre dei signori di Hospental è l’edi ficio più imponente dell’omonimo borgo e troneggia sulla roccia che lo domina. La torre venne costruita nella prima metà del 13º secolo e dal 15º secolo non è più abitata. La scalata per raggiungerla non è facile, ma offre una vista mozza fiato sul borgo e sull’intera valle. 31 Gästeprogramm ils in Deta ramm g epro Gäst schüre! Bro Staunen und erfahren Sie allerhand über die Ferienregion Andermatt. Experten führen Sie durch tolle Erlebnisse wie Golf- und Bikekurse, kulturelle Führungen sowie diverse Besichtigungen. Mai bis Oktober Ferienregion Andermatt www.andermatt.ch | +41 41 888 71 00 32 Your Mountain Bike Destination! www.andermatt.ch/bike 33 Go lfu rla ub Spielen und geniessen Verbringen Sie einen unvergesslichen Aufenthalt in Andermatt und mieten Sie als einer der ersten Gäste eine unserer neuen Ferienwohnung im entstehenden Resort. Diese bieten Ihnen einen sehr hohen Wohnkomfort im «Alpine Chic». Dank verschiedener Zusatzleistungen fühlen Sie sich wie zu Hause und verbringen entspannte Tage im Herzen der Schweizer Alpen. Der 18-Loch-Golfplatz ist im wunderschönen Urserental zwischen den Bergdörfern Andermatt und Hospental gelegen, umgeben von Bergen und der Reuss. Der Platz bietet sowohl für begeisterte Freizeitgolfer als auch für ambitionierte Turniergolfer ein erstklassiges und alpines Golferlebnis. Unser Angebot «Spielen und geniessen» beinhaltet folgende Leistungen: – 2 Nächte in einer luxuriösen und vollausgestatteten 2.5 Zimmer-Wohnung für 2 Personen – 2 Runden Golf pro Person – 18 Löcher auf dem Golfplatz Andermatt – Golfwillkommensgeschenk – Bettwäsche und Endreinigung – Kostenloser Parkplatz und WiFi Das Angebot startet ab CHF 740.– pro Aufenthalt Angebote für Zusatzpersonen, -tage und -dienstleistungen bieten wir Ihnen gerne auf Anfrage an. Für mehr Informationen zu den Buchungsbedingungen stehen wir Ihnen gerne unter +41 41 888 78 00 oder [email protected] zur Verfügung. 34 Ihr Partner rund ums Bike-Erlebnis Ob auf Tages-, Mehrtages- oder Shuttle Touren, mit dem Bike, Rennvelo oder E-Bike; auf den geführten Touren sind wunderschöne Erlebnisse, Infos zur Umgebung und persönliche Betreuung dank den ausgebildeten und ortskundigen Guides garantiert. Gerne geben wir Ihnen auch Tipps und Tricks für die Verbesserung der Fahrtechnik, für Ihre Sicherheit und das Vertrauen. Wir lassen die Biker Herzen höher schlagen, sorgen für viel Spass und Swissness pur. Entdecken Sie den Mythos Gotthard! Discover the myth of the Gotthard! e ed for th Nominat eum an Mus Europe d ar Awar of the Ye ) MYA 2015 (E www.sasso-sangottardo.ch 35 Unlimited sightseeing & free transportation Mehrtagespass für •freieFahrtauf728km Bahn-undBusstrecken zwischenGotthard undMatterhorn •50%auf100Bahnen und70ErlebnisPoints www.erlebniscard.ch Ferienregion Andermatt Tourist Info Gotthardstrasse 2 CH-6490 Andermatt Tel. +41 41 888 71 00 [email protected] www.andermatt.ch
© Copyright 2024 ExpyDoc