Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement EJPD Département fédéral de justice et police DFJP Dipartimento federale di giustizia e polizia DFGP Staatssekretariat für Migration SEM Secrétariat d'Etat aux migrations SEM Segreteria di Stato della migrazione SEM CH-3003 Bern-Wabern Gesuch um erleichterte Einbürgerung Art. 58a BüG Demande de naturalisation facilitée art. 58a LN Domanda di naturalizzazione agevolata art. 58a LCit Wichtig / important / importante Bitte gut leserlich in Blockschrift ausfüllen / Prière de remplir en caractères d'imprimerie / Da compilare in stampatello Bei Wohnsitz im Ausland muss das Gesuch bei der zuständigen schweizerischen Vertretung eingereicht werden. En cas de domicile à l'étranger, la demande doit être directement déposée auprès de la représentation suisse. In caso di residenza all'estero la domanda deve essere inoltrata direttamente alla rappresentanza svizzera competente. Informationen zum Einbürgerungsverfahren finden Sie auch im Internet unter: Vous trouvez des informations concernant la procédure de naturalisation aussi sur Internet: Troverete informazioni sulla procedura di naturalizzazione anche in Internet: www.sem.admin.ch Die Mutter/la mère/la madre Die Grossmutter/la grand-mère/la nonna ist oder war Schweizer Bürgerin / est ou était suissesse / è o era svizzera Heimatkanton(e) Canton(s) Cantone(i) d'origine Heimatgemeinde(n) Commune(s) d'origine Comune(i) d'origine Bewerber(in) / Requérant(e) / Richiedente Familienname Nom Cognome Vornamen Prénoms Nomi Geburtsdatum Date de naissance Data di nascita Staatsangehörigkeit(en) Nationalité(s) Cittadinanza(e) Geburtsort und - staat Lieu et pays de naissance Luogo e Stato di nascita Zivilstand / Etat civil / Stato civile : Ledig / célibataire / celibe, nubile Verheiratet / marié/e / coniugato/a Verwitwet / veuf/veuve / vedovo/a Getrennt / séparé/e / separato/a Geschieden / divorcé/e / divorziato/a Wohnort, Adresse und Tel.-Nr. Domicile, adresse et no de tél. Domicilio, indirizzo e no tel. Korrespondenzsprache: Langue de correspondance: Lingua di corrispondenza: Deutsch allemand tedesco Französisch français francese Italienisch italien italiano Aufenthalte in der Schweiz / Séjours en Suisse / Soggiorni in Svizzera Wohnort Lieu Luogo Dauer (jeweils von wann bis wann) Durée (dates précises de la durée du séjour) Durata (date esatte della durata del soggiorno) ___________________________ __________________________________ ___________________________ __________________________________ ___________________________ __________________________________ Eltern des Bewerbers/der Bewerberin Parents du/de la requérant/e Genitori del/la richiedente Vater: Familienname, ev. Ledigname, Vornamen, Geburtsdatum und - ort, Staatsangehörigkeit Père: nom de famille, év. nom de célibataire, prénoms, date et lieu de naissance, nationalité Padre: cognome, ev. cognome da celibe, nomi, data e luogo di nascita, cittadinanza Mutter: Familienname, Ledigname, Vornamen, Geburtsdatum und - ort, Staatsangehörigkeit Mère: nom de famille, nom de célibataire, prénoms, date et lieu de naissance, nationalité Madre: cognome, cognome da nubile, nomi, data e luogo di nascita, cittadinanza Ehegatte des Bewerbers/der Bewerberin Conjoint du/de la requérant/e Coniuge del/la richiedente Familien- und ev. Ledigname, Vornamen, Geburtsdatum, Geburtsort Nom de famille, év. nom de célibataire, prénoms, date et lieu de naissance Cognome, ev. cognome da celibe/nubile, nomi, data e luogo di nascita Datum und Ort der Eheschliessung Date et lieu de la célébration du mariage Data e luogo del matrimonio Staatsangehörigkeit(en) Nationalité(s) Cittadinanza(e) Frühere Ehen Mariages antérieurs Matrimoni precedenti Datum und Ort der Eheschliessung Lieu et date du mariage Luogo e data del matrimonio Familienname, ev. Ledigname, Vornamen und Staatsangehörigkeit des Ehegatten Nom de famille, év. nom de célibataire, prénoms et nationalité du conjoint Cognome, ev. cognome da celibe/nubile, nomi e cittadinanza del coniuge Datum und Ort der Scheidung oder des Todes des Ehegatten Date et lieu du divorce ou du décès du conjoint Data e luogo del divorzio o della morte del coniuge Ledige ausländische Kinder des/der Bewerbers/in unter 18 Jahren, die in die erleichterte Einbürgerung einbezogen werden sollen Enfants étrangers célibataires du/de la requérant/e de moins de 18 ans compris dans la naturalisation facilitée Figli stranieri del/della richiedente di età inferiore ai 18 anni e non sposati compresi nella domanda di naturalizzazione agevolata Familienname, Vornamen, Geburtsdatum und -ort, Staatsangehörigkeit Nom, prénoms, date et lieu de naissance, nationalité Cognome, nomi, data e luogo di nascita, cittadinanza Die elterliche Sorge oder Vormundschaft wird ausgeübt von:....................................................... (Nachweis der elterlichen Sorge beilegen, z.B Scheidungsurteil oder schriftliche Bestätigung,falls die Eltern nicht verheiratet waren) L'autorité parentale ou la tutelle est exercée par:................................................................................ (Joindre un document officiel confirmant la détention de l'autorité parentale, p. ex jugement de divorce ou confirmation écrite si les parents n'étaient pas mariés) L'autorità parentale o la tutela è esercitata da:.................................................................................... (Allegare un documento ufficiale che confermi la detenzione dell'autorità parentale, p. es. sentenza di divorzio o attestazione scritta se i genitori non erano sposati) Wohnort des Ehegatten und der Kinder, die nicht mit dem/der Bewerber/in zusammenleben Domicile du conjoint et des enfants qui ne vivent pas avec le/la requérant/e Domicilio del coniuge e dei figli che non vivono con il/la richiedente Wichtiger Hinweis / avis important / avviso importante Die schweizerische Gesetzgebung erlaubt eingebürgerten Personen die Beibehaltung der bisherigen Staatsangehörigkeit. Trotzdem kann der freiwillige Erwerb des Schweizer Bürgerrechts zum automatischen Verlust der bisherigen Staatsangehörigkeit führen, sofern die Gesetzgebung des Herkunftsstaates dies vorsieht. Verbindliche Auskünfte können ausschliesslich die zuständigen Behörden des Herkunftsstaates erteilen. La législation suisse permet aux personnes naturalisées de conserver la nationalité d'origine. Malgré cela, l'acquisition volontaire de la nationalité suisse peut entraîner la perte de la nationalité précédente, si la législation de cet Etat le prévoit. Seules les autorités compétentes de l'Etat d'origine peuvent fournir les renseignements utiles à ce sujet. La legislazione svizzera permette alle persone naturalizzate di mantenere la cittadinanza d'origine. Nonostante ciò, l'acquisto volontario della cittadinanza svizzera può provocare la perdita automatica della cittadinanza posseduta, se la legislazione dello stato d'origine lo prevede. Solo le autorità competenti dello stato d’origine possono fornire informazioni precise al riguardo. Ort und Datum / Lieu et date / Luogo e data Unterschriften / Signatures / Firme Bewerber/in / Requérant/e / Richiedente Vater und Mutter (oder der Vormund), wenn der/die Bewerber/in noch nicht 18 Jahre alt ist Père et mère (ou le tuteur) si le/la requérant/e n'a pas encore 18 ans Padre e madre (o il tutore) se il/la richiedente ha meno di 18 anni ----------------------------------------------------------Mehr als 16 Jahre alte, minderjährige Kinder Enfants mineurs de plus de 16 ans Figli minorenni di oltre 16 anni ------------------------------------- ------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------- ----------------------------------- Bitte dem Gesuch beilegen / S.v.p. joindre à la demande / P.f. allegare alla domanda: Geburtsschein des Bewerbers/der Bewerberin mit Angabe der Abstammung (falls dieser noch nicht zur Eintragung in die Schweiz übermittelt wurde) Acte de naissance du/de la requérant/e indiquant la filiation (s’il n’a pas encore été transmis en Suisse pour inscription dans les registres) Atto di nascita del/la richiedente con indicati i nomi dei genitori (se non è ancora stato trasmesso in Svizzera per l'iscrizione nei registri) Bei Wohnsitz im Ausland: En cas de domicile à l’étranger: In caso di domicilio all’estero: Kopie des ausländischen Passes oder eines Identitätsdokuments und wenn möglich Strafregisterauszug oder Leumundszeugnis Copie du passeport étranger ou d'un document d'identité et si possible un extrait du casier judiciaire ou un certificat de bonnes mœurs Copia del passaporto straniero o di un documento d'identità e se possibile un estratto del casellario giudiziale o un certificato di buona condotta Fragebogen und Erklärung / Questionnaire et déclaration / Questionario e dichiarazione Zusätzlich bei Wohnsitz in der Schweiz: En outre, en cas de domicile en Suisse: Ulteriori documenti da produrre in caso di residenza in Svizzera: Nachweis darüber, dass die Mutter/ die Grossmutter Schweizerin war oder ist (Familienausweis oder Familienschein der Heimatgemeinde der Mutter, bzw. der Grossmutter oder Erklärung über die Beibehaltung des Schweizer Bürgerrechts) Preuve que la mère/la grand-mère était ou est Suissesse (certificat de famille ou acte de famille de la commune d'origine de la mère, resp. de la grand-mère ou déclaration de conservation de la nationalité suisse) La prova che la madre/la nonna era o è Svizzera (certificato di famiglia o atto di famiglia del comune d'origine della madre, della nonna o dichiarazione di conservazione della cittadinanza svizzera) Wohnsitzzeugnis des gegenwärtigen Wohnorts; bei der Einwohnerkontrolle anfordern und Kopie des gültigen Aufenthaltstitels in der Schweiz Certificat de domicile de la commune de résidence actuelle; à demander au contrôle de l’habitant et copie du titre de séjour valable en Suisse Certificato di domicilio dell'attuale comune di residenza; da chiedere al controllo abitanti e copia del permesso di soggiorno valido in Svizzera Zusätzlich für Bewerber/innen, die Kinder haben, verheiratet oder verheiratet gewesen sind: En outre, pour les requérant(e)s marié(e)s ou l'ayant été et les célibataires qui ont des enfants: Ulteriori documenti per i richiedenti con figli, coniugati o che lo sono stati: Eheschein des/der Bewerbers/in (mit Angabe der Abstammung der Ehegatten) Acte de mariage du/de la requérant/e (avec indication de la filiation des époux) Atto di matrimonio del/la richiedente (con indicati i nomi dei genitori dei coniugi) Geburtsschein des Ehegatten der Bewerberin/des Bewerbers Acte de naissance du conjoint de la requérante/du requérant Atto di nascita del coniuge del/la richiedente Nachweis über die Auflösung der Ehe (Scheidungsurteil oder Ungültigerklärung mit Rechtskraftvermerk, Todesschein) Document concernant la dissolution du mariage (jugement de divorce ou de nullité avec mention de la force exécutoire, acte de décès) Prova dello scioglimento del matrimonio (sentenza di divorzio o d'annullamento con l'iscrizione del passaggio in giudicato, atto di morte) Geburtsscheine (auch der volljährigen) Kinder des/der Bewerbers/in (mit Angabe der Abstammung) Actes de naissance des enfants (même majeurs) du/de la requérant/e (avec indication de la filiation) Atti di nascita dei figli (anche per i maggiorenni) del/la richiedente (con indicati i nomi dei genitori) Zusätzlich für Bewerber/innen, die mehrmals verheiratet gewesen sind: En outre, pour les requérants/es qui ont été marié(e)s plusieurs fois: Ulteriori documenti per i/le richiedenti che sono stati/e coniugati/e diverse volte: Ehescheine sowie Scheidungsurteile oder Ungültigerklärung mit Rechtskraftvermerk oder Todesscheine (der früheren Ehen) Actes de mariage ainsi que jugements de divorce ou d’annulation munis de la mention de la force exécutoire ou actes de décès (des mariages antérieurs) Atti di matrimonio come pure le sentenze di divorzio o d’annullamento con l’iscrizione del passaggio in giudicato oppure i certificati di decesso (dei matrimoni precedenti) Wichtig: Important: Importante: 12.2014 Dokumente, die in einer andern als der deutschen, französischen oder italienischen Sprache abgefasst sind, sind mit einer beglaubigten Übersetzung in eine dieser Sprachen zu übersetzen. Verheiratete oder verheiratet gewesene Bewerber haben alle Zivilstandsänderungen urkundenmässig chronologisch nachzuweisen. Les documents qui ne sont pas rédigés en allemand, en français ou en italien, doivent être munis d'une traduction certifiée conforme dans l'une de ces langues. Les personnes mariées ou l'ayant été doivent établir chronologiquement tous les changements d'état civil au moyen de documents officiels. I documenti che non sono redatti in tedesco, in francese o in italiano, devono essere accompagnati da una traduzione autenticata in una di queste lingue. I richiedenti coniugati, o che lo sono stati, devono provare cronologicamente tutte le modificazioni del loro stato civile con i relativi atti.
© Copyright 2025 ExpyDoc