Gesuch um erleichterte Einbuergerung Art. 58a BueG

Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement EJPD
Département fédéral de justice et police DFJP
Dipartimento federale di giustizia e polizia DFGP
Staatssekretariat für Migration SEM
Secrétariat d'Etat aux migrations SEM
Segreteria di Stato della migrazione SEM
CH-3003 Bern-Wabern
Gesuch um erleichterte Einbürgerung Art. 58a BüG
Demande de naturalisation facilitée art. 58a LN
Domanda di naturalizzazione agevolata art. 58a LCit
Wichtig / important / importante
Bitte gut leserlich in Blockschrift ausfüllen / Prière de remplir en caractères d'imprimerie / Da compilare in stampatello
Bei Wohnsitz im Ausland muss das Gesuch bei der zuständigen schweizerischen Vertretung eingereicht werden.
En cas de domicile à l'étranger, la demande doit être directement déposée auprès de la représentation suisse.
In caso di residenza all'estero la domanda deve essere inoltrata direttamente alla rappresentanza svizzera competente.
Informationen zum Einbürgerungsverfahren finden Sie auch im Internet unter:
Vous trouvez des informations concernant la procédure de naturalisation aussi sur Internet:
Troverete informazioni sulla procedura di naturalizzazione anche in Internet:
www.sem.admin.ch
Die Mutter/la mère/la madre
Die Grossmutter/la grand-mère/la nonna
ist oder war Schweizer Bürgerin / est ou était suissesse / è o era svizzera
Heimatkanton(e)
Canton(s)
Cantone(i) d'origine
Heimatgemeinde(n)
Commune(s) d'origine
Comune(i) d'origine
Bewerber(in) / Requérant(e) / Richiedente
Familienname
Nom
Cognome
Vornamen
Prénoms
Nomi
Geburtsdatum
Date de naissance
Data di nascita
Staatsangehörigkeit(en)
Nationalité(s)
Cittadinanza(e)
Geburtsort und - staat
Lieu et pays de naissance
Luogo e Stato di nascita
Zivilstand / Etat civil / Stato civile :
Ledig / célibataire / celibe, nubile

Verheiratet / marié/e / coniugato/a 
Verwitwet / veuf/veuve / vedovo/a 
Getrennt / séparé/e / separato/a
Geschieden / divorcé/e / divorziato/a
Wohnort, Adresse und Tel.-Nr.
Domicile, adresse et no de tél.
Domicilio, indirizzo e no tel.
Korrespondenzsprache:
Langue de correspondance:
Lingua di corrispondenza:
 Deutsch
 allemand
 tedesco
 Französisch
 français
 francese
 Italienisch
 italien
 italiano


Aufenthalte in der Schweiz / Séjours en Suisse / Soggiorni in Svizzera
Wohnort
Lieu
Luogo
Dauer (jeweils von wann bis wann)
Durée (dates précises de la durée du séjour)
Durata (date esatte della durata del soggiorno)
___________________________
__________________________________
___________________________
__________________________________
___________________________
__________________________________
Eltern des Bewerbers/der Bewerberin
Parents du/de la requérant/e
Genitori del/la richiedente
Vater: Familienname, ev. Ledigname, Vornamen, Geburtsdatum und - ort, Staatsangehörigkeit
Père: nom de famille, év. nom de célibataire, prénoms, date et lieu de naissance, nationalité
Padre: cognome, ev. cognome da celibe, nomi, data e luogo di nascita, cittadinanza
Mutter: Familienname, Ledigname, Vornamen, Geburtsdatum und - ort, Staatsangehörigkeit
Mère: nom de famille, nom de célibataire, prénoms, date et lieu de naissance, nationalité
Madre: cognome, cognome da nubile, nomi, data e luogo di nascita, cittadinanza
Ehegatte des Bewerbers/der Bewerberin
Conjoint du/de la requérant/e
Coniuge del/la richiedente
Familien- und ev. Ledigname, Vornamen, Geburtsdatum, Geburtsort
Nom de famille, év. nom de célibataire, prénoms, date et lieu de naissance
Cognome, ev. cognome da celibe/nubile, nomi, data e luogo di nascita
Datum und Ort der Eheschliessung
Date et lieu de la célébration du mariage
Data e luogo del matrimonio
Staatsangehörigkeit(en)
Nationalité(s)
Cittadinanza(e)
Frühere Ehen
Mariages antérieurs
Matrimoni precedenti
Datum und Ort der Eheschliessung
Lieu et date du mariage
Luogo e data del matrimonio
Familienname, ev. Ledigname, Vornamen und Staatsangehörigkeit des Ehegatten
Nom de famille, év. nom de célibataire, prénoms et nationalité du conjoint
Cognome, ev. cognome da celibe/nubile, nomi e cittadinanza del coniuge
Datum und Ort der Scheidung oder des Todes des Ehegatten
Date et lieu du divorce ou du décès du conjoint
Data e luogo del divorzio o della morte del coniuge
Ledige ausländische Kinder des/der Bewerbers/in unter 18 Jahren, die in die erleichterte
Einbürgerung einbezogen werden sollen
Enfants étrangers célibataires du/de la requérant/e de moins de 18 ans compris dans la
naturalisation facilitée
Figli stranieri del/della richiedente di età inferiore ai 18 anni e non sposati compresi nella
domanda di naturalizzazione agevolata
Familienname, Vornamen, Geburtsdatum und -ort, Staatsangehörigkeit
Nom, prénoms, date et lieu de naissance, nationalité
Cognome, nomi, data e luogo di nascita, cittadinanza
Die elterliche Sorge oder Vormundschaft wird ausgeübt von:.......................................................
(Nachweis der elterlichen Sorge beilegen, z.B Scheidungsurteil oder schriftliche Bestätigung,falls die Eltern nicht verheiratet
waren)
L'autorité parentale ou la tutelle est exercée par:................................................................................
(Joindre un document officiel confirmant la détention de l'autorité parentale, p. ex jugement de divorce ou confirmation écrite si
les parents n'étaient pas mariés)
L'autorità parentale o la tutela è esercitata da:....................................................................................
(Allegare un documento ufficiale che confermi la detenzione dell'autorità parentale, p. es. sentenza di divorzio o attestazione
scritta se i genitori non erano sposati)
Wohnort des Ehegatten und der Kinder, die nicht mit dem/der Bewerber/in zusammenleben
Domicile du conjoint et des enfants qui ne vivent pas avec le/la requérant/e
Domicilio del coniuge e dei figli che non vivono con il/la richiedente
Wichtiger Hinweis / avis important / avviso importante
Die schweizerische Gesetzgebung erlaubt eingebürgerten Personen die Beibehaltung der bisherigen Staatsangehörigkeit.
Trotzdem kann der freiwillige Erwerb des Schweizer Bürgerrechts zum automatischen Verlust der bisherigen
Staatsangehörigkeit führen, sofern die Gesetzgebung des Herkunftsstaates dies vorsieht. Verbindliche Auskünfte können
ausschliesslich die zuständigen Behörden des Herkunftsstaates erteilen.
La législation suisse permet aux personnes naturalisées de conserver la nationalité d'origine. Malgré cela, l'acquisition
volontaire de la nationalité suisse peut entraîner la perte de la nationalité précédente, si la législation de cet Etat le prévoit.
Seules les autorités compétentes de l'Etat d'origine peuvent fournir les renseignements utiles à ce sujet.
La legislazione svizzera permette alle persone naturalizzate di mantenere la cittadinanza d'origine. Nonostante ciò, l'acquisto
volontario della cittadinanza svizzera può provocare la perdita automatica della cittadinanza posseduta, se la legislazione dello
stato d'origine lo prevede. Solo le autorità competenti dello stato d’origine possono fornire informazioni precise al riguardo.
Ort und Datum / Lieu et date / Luogo e data
Unterschriften / Signatures / Firme
Bewerber/in / Requérant/e / Richiedente
Vater und Mutter (oder der Vormund), wenn der/die Bewerber/in noch nicht 18 Jahre alt ist
Père et mère (ou le tuteur) si le/la requérant/e n'a pas encore 18 ans
Padre e madre (o il tutore) se il/la richiedente ha meno di 18 anni
----------------------------------------------------------Mehr als 16 Jahre alte, minderjährige Kinder
Enfants mineurs de plus de 16 ans
Figli minorenni di oltre 16 anni
-------------------------------------
-------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------
-----------------------------------
Bitte dem Gesuch beilegen / S.v.p. joindre à la demande / P.f. allegare alla domanda:
Geburtsschein des Bewerbers/der Bewerberin mit Angabe der Abstammung
(falls dieser noch nicht zur Eintragung in die Schweiz übermittelt wurde)
Acte de naissance du/de la requérant/e indiquant la filiation
(s’il n’a pas encore été transmis en Suisse pour inscription dans les registres)
Atto di nascita del/la richiedente con indicati i nomi dei genitori
(se non è ancora stato trasmesso in Svizzera per l'iscrizione nei registri)

Bei Wohnsitz im Ausland:
En cas de domicile à l’étranger:
In caso di domicilio all’estero:
Kopie des ausländischen Passes oder eines Identitätsdokuments und wenn möglich
Strafregisterauszug oder Leumundszeugnis
Copie du passeport étranger ou d'un document d'identité et si possible un extrait du
casier judiciaire ou un certificat de bonnes mœurs
Copia del passaporto straniero o di un documento d'identità e se possibile un estratto del
casellario giudiziale o un certificato di buona condotta


Fragebogen und Erklärung / Questionnaire et déclaration / Questionario e dichiarazione
Zusätzlich bei Wohnsitz in der Schweiz:
En outre, en cas de domicile en Suisse:
Ulteriori documenti da produrre in caso di residenza in Svizzera:
Nachweis darüber, dass die Mutter/ die Grossmutter Schweizerin war oder ist
(Familienausweis oder Familienschein der Heimatgemeinde der Mutter, bzw. der
Grossmutter oder Erklärung über die Beibehaltung des Schweizer Bürgerrechts)
Preuve que la mère/la grand-mère était ou est Suissesse (certificat de famille ou acte de
famille de la commune d'origine de la mère, resp. de la grand-mère ou déclaration de
conservation de la nationalité suisse)
La prova che la madre/la nonna era o è Svizzera (certificato di famiglia o atto di famiglia
del comune d'origine della madre, della nonna o dichiarazione di conservazione della
cittadinanza svizzera)


Wohnsitzzeugnis des gegenwärtigen Wohnorts; bei der Einwohnerkontrolle anfordern und
Kopie des gültigen Aufenthaltstitels in der Schweiz
Certificat de domicile de la commune de résidence actuelle; à demander au contrôle de
l’habitant et copie du titre de séjour valable en Suisse
Certificato di domicilio dell'attuale comune di residenza; da chiedere al controllo abitanti
e copia del permesso di soggiorno valido in Svizzera
Zusätzlich für Bewerber/innen, die Kinder haben, verheiratet oder verheiratet gewesen sind:
En outre, pour les requérant(e)s marié(e)s ou l'ayant été et les célibataires qui ont des enfants:
Ulteriori documenti per i richiedenti con figli, coniugati o che lo sono stati:
Eheschein des/der Bewerbers/in (mit Angabe der Abstammung der Ehegatten)
Acte de mariage du/de la requérant/e (avec indication de la filiation des époux)
Atto di matrimonio del/la richiedente (con indicati i nomi dei genitori dei coniugi)


Geburtsschein des Ehegatten der Bewerberin/des Bewerbers
Acte de naissance du conjoint de la requérante/du requérant
Atto di nascita del coniuge del/la richiedente

Nachweis über die Auflösung der Ehe (Scheidungsurteil oder Ungültigerklärung mit
Rechtskraftvermerk, Todesschein)
Document concernant la dissolution du mariage (jugement de divorce ou de
nullité avec mention de la force exécutoire, acte de décès)
Prova dello scioglimento del matrimonio (sentenza di divorzio o d'annullamento con
l'iscrizione del passaggio in giudicato, atto di morte)

Geburtsscheine (auch der volljährigen) Kinder des/der Bewerbers/in (mit Angabe der
Abstammung)
Actes de naissance des enfants (même majeurs) du/de la requérant/e (avec
indication de la filiation)
Atti di nascita dei figli (anche per i maggiorenni) del/la richiedente (con indicati i
nomi dei genitori)
Zusätzlich für Bewerber/innen, die mehrmals verheiratet gewesen sind:
En outre, pour les requérants/es qui ont été marié(e)s plusieurs fois:
Ulteriori documenti per i/le richiedenti che sono stati/e coniugati/e diverse volte:
Ehescheine sowie Scheidungsurteile oder Ungültigerklärung mit Rechtskraftvermerk
oder Todesscheine (der früheren Ehen)
Actes de mariage ainsi que jugements de divorce ou d’annulation munis de la mention
de la force exécutoire ou actes de décès (des mariages antérieurs)
Atti di matrimonio come pure le sentenze di divorzio o d’annullamento con l’iscrizione
del passaggio in giudicato oppure i certificati di decesso (dei matrimoni precedenti)

Wichtig:
Important:
Importante:
12.2014
Dokumente, die in einer andern als der deutschen, französischen oder italienischen Sprache abgefasst sind, sind
mit einer beglaubigten Übersetzung in eine dieser Sprachen zu übersetzen. Verheiratete oder verheiratet gewesene
Bewerber haben alle Zivilstandsänderungen urkundenmässig chronologisch nachzuweisen.
Les documents qui ne sont pas rédigés en allemand, en français ou en italien, doivent être munis d'une traduction
certifiée conforme dans l'une de ces langues. Les personnes mariées ou l'ayant été doivent établir
chronologiquement tous les changements d'état civil au moyen de documents officiels.
I documenti che non sono redatti in tedesco, in francese o in italiano, devono essere accompagnati da una
traduzione autenticata in una di queste lingue. I richiedenti coniugati, o che lo sono stati, devono provare
cronologicamente tutte le modificazioni del loro stato civile con i relativi atti.