18 2013 Autumn / Winter TOPICS モンゴルとの活発な交流に向けた第一歩 An Important Step Toward Active Interaction with Mongolia International Joint Research 二国間交流事業共同研究(ベトナム) JSPS-Bilateral Programs, Vietham FEATURE 1 美術工芸資料館でインターンシップ生を受け入れました Interns Come to the KIT Museum and Archives FEATURE 2 留学体験記 My Experience NEWS FACTS AND FIGURES INFORMATION 国際学術交流クラブについて Join the KIT International Academic Exchange Club! TOPICS モンゴルとの活発な交流に向けた第一歩 モンゴル科学技術大学と国際交流協定を締結 An Important Step Toward Active Interaction with Mongolia Concluding an International Exchange Agreement with the Mongolian University of Science and Technology 2013年 6 月16日から19日にかけて、古山正雄学長、 森迫清貴副学長(国際センター長) 、吉井勉副学長補佐 がモンゴル国を訪問し、昨年夏大臣に就任した留学生 OBに名誉博士号を授与した他、モンゴル科学技術大 学と国際交流協定を締結するなどモンゴル国との交 流強化に向けた第一歩を記しました。 2013年 6 月18日、モンゴル科学技術大学と 国際交流協定を締結しました。調印式は、モ ンゴル科学技術大学で行われました。本学が モンゴル国の大学等と国際交流協定を締結し たのは、今回が初めてとなります。 モンゴル科学技術大学は、モンゴルにおいて 最大規模の大学であり、 12の学部を持ちます。 ガンホヤグ鉱業大臣、並びにガントゥムル 教育・科学大臣(長岡技科大出身)らのご尽力 により、本協定の締結が実現しました。調印 式では、今後の交流を広めていくことが確認 されました。 During June 16 through 19, 2013, KIT President Masao Furuyama, Vice President (and Director of the International Center), Professor Kiyotaka Morisako, and Vice Presidential Aide, Mr. Tsutomu Yoshii visited Mongolia. Among other activities, they presented an honorary doctoral degree to a KIT international alumni who was appointed Mongolian Minister of Mining last summer and concluded an international exchange agreement with the Mongolian University of Science and Technology. This was an important first step toward strengthening interaction between KIT and Mongolia. 留学生OBに名誉博士号を授与 Former KIT International Student Awarded Honorary Doctorate Degree 名誉博士号授与(左から古山学長、ガンホヤグ大臣) Presentation of Honorary Doctoral Degree(from left: President Furuyama, Minister Gankhuyag) 1989年に工芸学部色染工芸学科を卒業した な雰囲気の中執り行われました。授与式の様 ダワージャブ・ガンホヤグ氏が2012年 8 月、母 子は現地のテレビや新聞で報道されました。 国であるモンゴル国の鉱業大臣に就任しまし ガンホヤグ大臣をはじめ関係各位には本授 た。ガンホヤグ大臣は、1985年に国費留学生と 与式の挙行にあたり、準備や実施等に大変なご して入学し、野村元昭教授の指導の下、4 年間 尽力いただき、 心より御礼申し上げます。 gree on Mongolian Minister of Mining, Mr. Gankhuyag in recognition of his achievements in education and research development at KIT and his contributions to international interaction. The award ceremony was held at the Mongolian University of Science and Technology on June 17, 2013 and the honorary doctoral degree was presented to Minister Gankhuyag by President Furuyama. At the awards ceremony, a number of members of parliament some of whom are ministers, and a top administrator graced us with their presence. In addition, we were graced with the presence of Mr. Takenori Shimizu, the Ambassador of the Embassy of Japan in Mongolia who made a speech on this momentous occasion. Everyone’s participation in the celebration took place in a congenial atmosphere. The ceremony was covered by regional newspapers and television broadcasting companies. We would like to express our sincere appreciation to Minister Gankhuyag and everyone in Mongolia without whose organization and hard work the presentation of this award would not have gone so smoothly. をKITで過ごされました。 KITで学んだ留学生OBが、卒業後一国の国政 を担う要職に就き、活躍をしていることはKIT にとっても大きな誇りです。 本学の国際交流の発展に寄与し、本学の教 育研究の進展に多大な功績をあげたと認めら れる者として、KITは、ガンホヤグ大臣に対し名 誉博士号を贈呈することを決定しました。 授与式は、2013年 6 月17日にモンゴル科学技 術大学にて行われ、 古山学長がガンホヤグ大臣 に名誉博士号を授与しました。授与式には、多 数のモンゴル国の大臣等国会議員や事務次 官、在モンゴル日本大使館特命全権大使の清 水武則氏らにご臨席いただきました。また、清 水大使からはスピーチをいただき、終始和やか KIT INTERNATIONAL JOURNAL Vol. 18 The honourable, Davaajav Gankhuyag, 1989 alumni of KIT’s Department of Color Chemistry and Technology, Faculty of Engineering and Design, was appointed Minister of Mining in his native home of Mongolia in August of 2012. Mr. Gankhuyag was admitted to KIT as a Japanese government funded international student in 1985. He studied with us for four years under the guidance of Professor Mototeru Nomura. It is a source of great pride and honor for KIT that one of our international alumni should be appointed to such a prestigious position of national power. It was, therefore, decided that KIT would bestow an honorary doctoral de- 授与式では、同じくKIT留学生OBのボヤンバット・ロブサ ン氏が司会進行や通訳などを務めてくださいました。 Award Ceremony Mongolian/Japanese Interpretation and Master of Ceremonies roles fulfilled by KIT International Alumni, Mr. Buyanbat Luvsan (standing) 調印式での様子(左から古山学長、Batbayar学長) At the Signing Ceremony (from left: President Furuyama and President Batbayar) On June 18, 2013 KIT concluded an Agreement of International Exchange with the Mongolian University of Science and Technology where the signing ceremony of this document was held. This is KIT’s first agreement with a Mongolian university. With 12 faculties, MUST is one of Mongolia’s largest universities. This agreement was granted at the discretion of the Minister of Mining Mr. Gankhuyag and Minister of Education, Culture and Science Gantumur (alumni of Nagaoka University of Technology). At the signing ceremony, it was agreed that faculty and student exchange should follow. 国際学術交流クラブ連絡事務所を開設 KIT International Academic Exchange Club Mongolian Key Station Opening モンゴル国(ウランバートル)に国際学術交 流クラブ連絡事務所(以下、キーステーショ ン)を設置しました。キーステーションは、 KIT国際学術交流クラブの活動を効果的に推進 し、本学の情報発信と留学生OBネットワーク を形成する拠点として、これまで中国、韓国、 台湾、 ベトナム、 タイの計 5 か所に設置し、 留学 生OBにチェア(代表)となっていただいていま す。モンゴル国のチェアには、 トメンバヤル・ チョイジルジャブ氏が就任しました。トメン バヤル氏は1986年にKITを卒業した留学生OB で、現在はガンホヤグ大臣の顧問としてご活 躍中です。 KIT国際学術交流クラブについての詳細は10 ページをご参照ください。 KIT currently has Key Stations in China, Korea, Taiwan, Vietnam and Thailand which focus on networking among returning alumni, promoting the activities of the KIT International Academic Exchange Club in the country of location and disseminating promotional information from KIT. KIT alumni and members of the KIT International Academic Exchange Club who have returned to their native land are selected as “chairs.” A KIT International Academic Exchange Club Key Station was established in Ulaanbaatar, Mongolia. The Chair of our Mongolian Key Station is KIT alumni, Mr. Choijilhav Tumenbayar who graduated from KIT in 1986 and at present, is serving as special advisor to Minister of Mining Gankhuyag. See page 10 for further information on KIT International Academic Exchange Club. キーステーションにおいてモンゴル人留学生OBとともに (左からバットジャルガル氏、トメンバヤル氏、右からボヤ ンバット氏) Alumni at the New Mongolian Key Station (Mr. Batjargal (far left), Mr. Tumenbayar (second from left), Mr. Buyanbat (far right)) KIT INTERNATIONAL JOURNAL Vol. 18 International Joint Research FEATURE 1 二国間交流事業共同研究(ベトナム) 美術工芸資料館でインターンシップ生を受け入れました JSPS-Bilateral Programs, Vietham Interns Come to the KIT Museum and Archives 研究課題 : ショウジョウバエモデルとベトナム由来天然物のヒト疾患研究への応用 美術工芸資料館とライデン大学人文学部との間で、2013年にイン Research Title : Application of Drosophila model and Vietnam-originated natural substances for human disease study Professor Kaeko Kamei of KIT, Associate Professor of Ho Chi Minh University of Science, Dr. Dang Thi Phuong Thao, and Can Tho University lecturer, Dr. Dai Thi Xuan Trang were the primary researchers in a 3-year study conducted from August 1, 2010 to July 31, 2013. This joint research involves the study of preventative measures for hereditary intractable diseases. In Vietnam, research focuses on employing microorganisms and Vietnamese indigenous plant extracts in developing preventative treatments. At KIT, drosophila that model metabolic syndrome and drosophila that model Parkinson’s disease have been developed. Research teams in both countries are systematically ex- ターンシップについての協定を締結しました。これに基づき 4 月から 6 月までの 3 カ月間、ライデン大学で日本について学ぶ大学院生 2 名、カロリンさんとリンダさんを美術工芸資料館で受入れました。こ の交流をきっかけとし、ライデン大学とKITの更なる交流が期待されま す。 An agreement, between the Humanities Department of Leiden Univer- sity and KIT’s Museum and Archives, providing for internships, was completed in early 2013 enabling two Japanese Studies students, Karolien and Linda, to come to the KIT Museum and Archives from Leiden University for the three months from April through June of this year. Thanks to the success of this first exchange, we have high expectations for future interaction with Leiden University. ploring the effects the candidate extracts developed in Vietnam have, 作業風景 Karolien and Linda at Work on these hereditary intractable diseases. Vietnam is home to numerous, as yet unexplored, natural substances which are thought to hold great potential as candidate substances for the development of therapeutic agents. Although the JSPS-Bilateral 左 Dang Thi Phuong Thao 中央 亀井加恵子教授 右 Dai Thi Xuan Trang 2008年 3 月 生命物質科学専攻修了 2006年 3 月 生命物質科学専攻修了 From left: 2008 alumni of Materials and Life Science Program, Dr. Dang Thi Phuong Thao, Professor Kaeko Kamei, 2006 alumni of Materials and Life Science Program, Dr. Dai Thi Xuan Trang Program term ended in July of 2013, we continue to find the work of these teams very promising. カロリンさん(写真左) リンダさん(写真右) ライデン大学では、社会学を中心に日本について研究しています。 日本の近代歴史について研究しています。修士論文は日本の大正時 2013年 1 月から 2 月にかけて美術工芸資料館で開催された展覧会ECO 代、昭和初期のモガ(モダンガール) について書いています。美術工芸 Shirts movementで展示されていたShirtのデザインが私の修士論文の 資料館には、モガやその当時を描いたポスターが多く所蔵されている テーマ(環境の意識について)にぴったりだったので、KITのインターン ため、インターンシップ先として選びました。 シップに参加しました。 インターンシップでは、展覧会「京都からアフリカへー大同マルタ コレクションにみる1960年代京都の捺染産業」の準備に携わり、また Karolien (left) At Leiden University I am conducting research into Japan, largely 亀井加恵子教授とDang Thi Phuong Thaoホーチミン理科大学助教 授、Dai Thi Xuan Trangカント大学講師が中心となり、2010年 8 月 1 日か ら2013年 7 月31日までの 3 年間にわたって共同研究を実施しました。 Thaoさん、Trangさんはいずれも本学にて博士の学位を取得し、ベトナム において研究職に従事しています。 through a sociological lens. I participated in the KIT internship because the topic of shirt designs at the ECO Shirts Movement exhibition held at the KIT Museum and Archives in January and February of 2013 was perfectly suited to the theme of my research (environmental awareness). 「動き」というテーマでKITの大学院生と共同で、展覧会を企画しまし た。 Linda (right) My field is modern history and my master’s thesis investigated Taisho and early Showa Period (1920s and 1930s) development of the moga (taken from the English words “modern” and “girl”) to refer to women of this period in Japan who adopted Western fashion and lifestyles. I この共同研究では遺伝性難病の予防法や治療薬の開発をめざし、ベト applied for the internship opportunity at KIT to have access to the mu- ナム側では、ベトナム固有の微生物・植物由来物質を収集し、KIT側はメ seum’s unique collection of posters, many of which depict the moga タボリック症候群モデルショウジョウバエやパーキンソン病モデル and their time period. ショウジョウバエを開発しました。そして双方が、ベトナム側が収集し During our internship we assisted in setting up an exhibition of the Daido Maruta Collection of printed cloth manufactured in Kyoto and た物質を利用し、遺伝性難病の治療薬候補物質を探索する研究を行いま marketed in African countries during the 1960’s. した。 We also collaborated with KIT graduate students in organizing an ex- ベトナムには未開発天然物が豊富に存在しており、治療薬候補物質と hibition entitled “Movement.” して非常に有望です。JSPS二国間交流事業共同研究は2013年 7 月に終 了しましたが、今後もこの研究チームによる難病治療薬の発見が期待さ れます。 ライデン大学 1575年に設立されたオランダで最も歴史ある大学で、20,000人以上の学生が勉学・研究に励んでいます。 Leiden University Established in 1575, Leiden University boasts a total of over 20,000 students KIT INTERNATIONAL JOURNAL Vol. 18 KIT INTERNATIONAL JOURNAL Vol. 18 FEATURE 2 3回生 2012年 8 月から2013年 5 月までシンガポール国立 大学 (NUS) へ留学しました。 生活面について 留学中は、UtownというNUSの中でもとりわけ留学 生が多く、様々な国の人たちと交流するには最適な場 所で暮らしていました。私が住んでいたアパートで は、 トイレ、シャワー、キッチンを3人の留学生とシェア していました。自分から積極的に話すことを心がけ、 現地の学生や各国からの留学生と友達になり、今後 も付き合い助け合えるような関係を築くことができま した。これは私が留学で得たもののなかでもっとも大 きなものです。 学習面について 前に配布された問題を解き、チュートリアルで解説を 聞く発言する、というインタラクティブなものでした。 ラボラトリ (実験) というセッションがある授業もあ り、NUSは、インタラクティブかつプラクティカルな大 学であると感じました。 http://www.eng.nus.edu.sg/ero KIT INTERNATIONAL JOURNAL Vol. 18 (Thailand, Chulalongkorn University) Back when I was in the first year of Chulalong- Life in Singapore 時間程度の少人数性のセッションがあり、学生は事 Yaowakulpattana Panitpicha 2012 to May 2013. の科目において講義とは別にチュートリアルという 1 With a history of over a century, National University Singapore began as a medical school in 1905. Presently, this comprehensive university has 3 campuses and is a leading Asian university with over 37,000 students from over 100 countries. KIT has had an international exchange agreement with the NUS Faculty of Engineering since 2004. (タイ、 チュラロンコン大学出身) I was an exchange student at NUS from August が 2 回( 3 時間~ 4 時間)あるものもあります。全て 1905年に医学校として端を発して以降100 年以上の歴史を持ち、現在では100ヶ国を 越える国から37,000人以上の学生を抱え るアジアの中心的な大学である。 3 つの キャンパスを有する総合大学で、KITとは 工学部との間で2004年から国際交流協定 を締結している。 ヤオワタナクルパッタナ・パニットピチャ Second Year Master’s Student in Chemistry and Materials Technology 位数が 4 ~ 6 単位あり、科目によっては1週間に講義 立地/Place:シンガポール/Singapore 学生数/Number of Students:37,000 博士前期課程2回生 Hitoshi Otsuki(Japan) 5、 6 科目しか受講しないということです。1 科目の単 Faculty of Engineering 大月仁志(日本) Third Year Undergraduate Student in Information Science KITとの大きな違いは、NUSでは各学期におよそ 工学部 物質工学専攻 留学を考えている人へのメッセージ この留学を通して感じたことは、固定観念を捨て て、柔軟な考え方や相手の文化や考えを受け入れよ うとする姿勢が大切だということです。自分の信念を 曲げるというわけではなく、カルチャーショックに臆す ることなく、 「こういう文化もあるのだな」と認めること により、相手も心を開いてくれ、よりスムーズな関係を 築くことができると思います。また、留学を通して、不 明なことがあれば質問し、自ら調べ、解決する能力を 身につけることができると思います。 I lived in Utown, the best possible place for meeting and getting to know students from many other countries. I shared a bathroom, shower and kitchen with 3 international students. I made an effort to speak with the other students so I made friends with Singaporeans and international students, alike. I feel we formed the kind of relationships in which we will keep in touch and continue to help each other out. This was one of the greatest outcomes of my time at NUS. Academics One major difference between KIT and NUS is that NUS students take only 5 or 6 classes in a semester. Each class is worth 4 to 6 credits and some meet twice a week (3 to 4 hours). In addition, one hour interactive sessions with a small number of students, called tutorials, are held. Students complete worksheets before the tutorials and listen to explanations and ask questions during the tutorial. Some classes have labs (experimental sessions). I felt NUS is an interactive and practical university. Message to KIT Students Thinking of Going Abroad I felt preconceived ideas must be thrown away and a flexible way of thinking adopted. We must be willing to accept different ways of doing things in different cultures. This doesn’t mean you alter your beliefs. Be undaunted by culture shock. Recognize that “There are cultures like this.” By doing that, people around you will open up to you and your relationships will become smoother. During your exchange experience, if you encounter something that is unclear, you can ask about it or look it up yourself, and develop the ability to find solutions. korn University (CU), Thailand, inspired by some friends チュラロンコン大学 1 回生の時、日本語クラスを受 in my Bangkok Japanese class, I totally fell in love with 講しました。その時の友人の影響で日本語にハマっ Japanese language and set my sights on studying for my てしまいました。そして、学部を卒業後、日本の大学 master’s and doctoral degrees in Japan upon graduation. 院に進学しようと決めました。幸運にもチュラロンコ Fortunately, I had the opportunity to come to Japan on ン大 学 のProf. Dujreutai Pongkao KashimaとProf. the recommendation of Prof. Dujreutai Pongkao Kashima Sirithan Jiemsirilert からの推薦を頂き、KITの若杉 and Prof. Sirithan Jiemsirilert of CU, and received accep- 教授、角野教授が受入れを承諾してくださったた tance from Prof. Wakasugi Takashi and Prof. Kadono め、私は日本へ行く機会を得て、KITで研究と、日本の Kohei of KIT. At present, my main focus at KIT is study, 伝統や文化の習得に励むことになりました。 but at the same time I hope to learn about Japanese tra- チュラロンコン大学はタイで最も歴史あるタイの最 ditions and culture. 高学府で、首都中心部のとても便利なエリアにありま CU, Thailand`s oldest university, is one of the す。チュラロンコン大学とKITは、大学のシステムから country’s most prestigious institutions and is located in 授業の質だけでなく、にぎやかな街の雰囲気までとて the convenient capital of Bangkok. CU and KIT have もよく似ています。 very similar structures, academic standards and both 日本に来た初めの日、私はラボのみんなや指導教 provide easy access to the many enjoyable activities 官から、とても暖かい歓迎を受けました。日本の気 available in the surrounding city. 候、 言葉、 文化は全てタイとは異なっており、 初めは少 The day I arrived in Japan, I received a very し戸惑いましたが、周りの友人や教授がとても親切な warm welcome from my lab mates and professors. At ので、慣れるのにそう長くはかかりませんでした。日 first, it was a little hard for me to adjust to the new envi- 本での生活で一番お世話になっているのは、いつも ronment. The climate, spoken language and culture here 手を差し伸べてくれて、困ったときには必ずそこにい are different from those in Thailand, but it didn’t take too てくれる、若杉教授とそのご家族です。もう一つの家 long for me to adapt thanks to kind help from professors 族のようにすら感じています。 and friends. The person who has helped me the most タイに帰ったら、KITで身に着けた有益な知識を with living in Japan is Prof. Wakasugi Takashi and his 使って、国の発展に役立つ仕事をしたいと思っていま family who always give me a hand, and are there for me, す。日本留学での経験が、将来外国で働くことになっ when I need them. Now, I feel this is my second home. た時も、社会に出てから新しい挑戦をするときも、私 After going back to my home country, l will use を支えてくれると信じています。また、視野が広くな the valuable knowledge l have gained at KIT to pursue a り、どうやったらミスを減らせるのかもだんだんわかっ career which I hope will assist with development in my てきました。最後になりましたが、私の長い旅路をい home country. I’m confident that I’ll be able to use many つも助け、導いてくださるKITの二人の教授と、新しい of the valuable experiences I’ve had while studying in 環境に慣れるのを助けてくれた日本のすべての友人 Japan, to mature, welcome a future career abroad and たちに、心から感謝しています。 embrace new adventures in the real world. During my time here, I have developed a wider perspective and learned how to make fewer mistakes. More than anything, however, I wish, from the bottom of my heart, to express my appreciation for the two professors at KIT who consistently supported and guided me along this path, and for all the new friends who helped me adjust to this new environment. Chulalongkorn University 情報工学課程 シンガポール国立大学 National University of Singapore My Experience チュラロンコン大学 留学体 験 記 立 地 /Place:タイ バンコク/Bangkok, Thailand 学生数/Number of Students:38,000 http://www.chula.ac.th/cuen/index.htm チュラロンコン大学はタイで最初に設立 された大学で、同国最高水準の優秀な学 生・研究者が集まって最先端の研究を実 施しており、国内外から高い評価を受けて います。KITと同大学の薬学部・工学部・ 理学部・石油大学校などは2000年ごろか ら交流があり、2008年には全学協定を締結 しました。以来、学生交流や共同研究、共 同ワークショック開催など、活発な交流を 行っています。 Chulalongkorn University was Thailand’ s first tertiary institution. Highly respected both at home and abroad, CU is now home to Thailand’s top academically achieving students and researchers and the most advanced research conducted in Thailand. KIT has enjoyed interaction with the CU faculties Pharmaceutical Science, Engineering, Science and The Petroleum and Petrochemical College sciences since 2000 and in 2008 signed an institutionwide agreement with CU. Over the past 5 years active interaction has taken place in the form of student exchange, collaborative research, and workshops. KIT INTERNATIONAL JOURNAL Vol. 18 NEWS ベトナム国営テレビ日本留学特集番組に出演しました KIT国際学術交流クラブ交流会の開催について KIT Featured on Vietnamese Public Television KIT International Academic Exchange Club Gathering 生命物質科学専攻を修了した留学生OBのNguyen Trong Tueさんが ベトナム国営テレビ(VTV2)日本留学特集番組に出演し、KITの紹介を 行いました。本番組は30分のトークショーで、ベトナムの若者たちの 間でよく知られている海外留学特集のシリーズ番組です。番組では KITのアピールポイントを元留学生ならではの視点から伝えていただ きました。 今後も留学生OBによるKITの活動を報告していきたいと思います。 2013年10月26日インドネシア(スラバヤ)、2013年12月14日マレーシ Materials and Life Science Program alumni, Dr. Nguyen Trong Tue, presented KIT in a positive light during his talk on Vietnamese public television (VTV2). This 30 minute program was a part of an ongoing series on international academic exchange, popular with young Vietnamese. Dr. Tue provided the kind of valuable perspective that only a former KIT student could. You can look forward to more reports on the PR activities of KIT international alumni in subsequent issues of the KIT journal. KITがCumulusに入会しました KIT Joins Cumulus 6 月 5 日から 8 日にかけてスウェーデンのカルマルにて行われた Cumulus総会(Cumulus Kalmar 2013) において、本学の正会員としての 入会が正式に認められました。古山正雄学長、 岡田栄造准教授 (デザイ ン学部門)が出席、総会にはワークショップやポスターセッション、パ ネルディスカッションなどのプログラムを通して、会員間での意見交 換や研究交流が行われました。これを機に今後の更なる交流や協力関 係の構築が期待されます。 KIT Cumulus membership was officially recognized at the June 5 to 8 Cumulus Kalmar (Sweden) 2013 reception for new members, attended by President Masao Furuyama and Associate Professor of Design, Dr. Eizo Okada. The conference included workshops, poster sessions, panel discussions among committee members. Current information on research topics was also exchanged. We feel certain that building upon this opportunity, KIT will expand student and faculty exchange and build closer relationships with other Cumulus members. ア(クアラルンプール)にて交流会を行います。これらの地域で生活し ているKITOB・OGの方とネットワークを築きませんか。参加方法は 次のURLに掲載しますので、確認してください。 http://www.kokusai.kit.ac.jp/english/publications/index.html KIT International Academic Exchange Club gatherings will be held on October 26, 2013 in Surabaya, Indonesia and December 14, 2013 in Kuala Lumpur, Malasia. Won’t you join us for this fantastic KIT alumni networking opportunity? To find out how to participate in, visit the URL 収録の様子 (右から 2 番目がNguyen Trong Tueさん) KIT Alumni, Dr. Nguyen Trong Tue (second from right) on VTV2 Cumulus the International Association of Universities and Colleges of Art, Design and Media とは、芸術、デザイン、メディア系の大学連合で 1990年に設立され、2001年より連合として活動し、2011年にはUNESCO によっても認められています。2013年現在、48ヶ国198の会員で構成さ れ、本部はフィンランド・ヘルシンキに置かれています。本学の国際 交流協定校である、ラハティ応用科学大学(フィンランド)、キングモ ンクート工科大学トンブリ校(タイ)等の大学も正会員となっていま す。 Founded in 1990 and recognized by UNESCO in 2011, Cumulus International Association of Universities and Colleges of Art, Design and Media has been an active association since 2001. As of 2013, it is comprised of 198 member organizations from 48 countries and headquartered in Helsinki, Finland. KIT partner institutions such as Lahti University of Applied Sciences, Finland and King Mongkut’ s University of Technology, Thonburi, Thailand are also members of this association. 会員証 Membership Certificate International Center Inauguration 国際センターは、本学が長期ビジョンに掲げる 「国際的工科大学」の The International Center was established in June of 2004 to aid in 実現を目的に平成16年 6 月に設置された国際交流センターを、大学の making KIT a truly international institute of technology. The reorgani- 更なる国際化を目指し、総合的な国際化推進体制にするため改組し、 zation of the International Center has taken place with the goal of “fur- 平成25年 4 月に新たに発足しました。 thering globalization of the university” in mind. The center was inaugurated anew in April of 2013. Comprehensive promotion of globalization at KIT has now begun in earnest. KIT INTERNATIONAL JOURNAL Vol. 18 http://www.kokusai.kit.ac.jp/english/publications/index.html 2012年9月タイ(バンコク)の交流会の様子 KIT Alumni Gathering in Bangkok, September 2012 美術工芸資料館展覧会のお知らせ KIT Museum and Archives Holds Exhibition 京都からアフリカへ From Kyoto to Africa 大同マルタコレクションにみる1960年代京都の捺染産業 Daido Maruta Collection: 1960’s Printed Textiles in Kyoto 開館期間:2013年 5 月27日~2013年 8 月10日 Exhibition Dates: May 27 through August 10, 2013 美術工芸資料館では、 「大同染工株式会社」の元 社員で組織する「大同マルタ会」が保存する民族 衣装や生地資料の一部を展示しました。1960年 代の京都では、機械捺染の技術によりアフリカ向 けの衣料が大量に生産されていましたが、そのこ とは現在ほとんど知られていません。アフリカ の民族衣装がじつは遠く離れた日本で生産され ていたということ、京都という伝統産業の地でア フリカ向けの衣料が生産されていたというこ と。このような伝統と現代、アフリカと京都という二つの意外な組み 合わせがこのコレクションからみてとれます。 「タイの水辺集落」展 国際センターが発足しました below. Former employees of Daido-Maruta Finishing Co., Ltd. have formed the Daido-Maruta Kai (Society) which has compiled an archive of fabrics and ethnic costumes as reference materials. A portion of this collection was on display at the KIT Museum and Archives. The fact that Kyoto’s mechanized fabric printing industry of the 1960’s was mass producing traditional costumes for a variety of cultural groups in Africa is virtually unknown. This is surprising information for a city such as Kyoto which is considered the center of traditional Japanese textile motifs and designs. The unexpected combinations of tradition with modern mechanization and Africa with Kyoto were observed in this exhibition. Hamlets on the Water in Thailand 2013年 3 月18日~2013年 5 月 6 日 March 18 through May 6, 2013 この展覧会は、タイ中部の川辺に存在する水辺住居集落について、 木造建築としての特徴、歴史的背景、現状と将来について、そこに暮ら す人々の生活を織り交ぜつつ紹介しようというものです。今回取り上 げる水辺住居はタイ中部アユタヤ近傍にあり、木造高床式の住居が川 べりに立ち並ぶ景観が特徴的なものでした。 チュラロンコン大学と本学は、洪水時の水辺住居の住民生活を守る こと及びタイの貴重な文化である水上生活の良さを活かしながら新 たな方法性を検討するため水上住居の研究を行っています。 This exhibition provided a glimpse into central Thailand river hamlets, the characteristics of their wooden architecture, historical background and current status, and what the future holds for them. The exhibition also provides information on the lives of the people. The area featured in this show is the central Thai district of Ayutthaya. Homes here are characteristically wooden buildings on stilts along the edges of rivers. KIT and Chulalongkorn University, Thailand, are surveying these river houses and the culture of their residents to protect the lives of river dwellers during flooding, while at the same time preserving this unique and irreplaceable aspect of the Thai cultural heritage and way of life. KIT INTERNATIONAL JOURNAL Vol. 18 FACTS AND FIGURES 平成24年度 表敬訪問・来訪一覧 2012 Academic Year Incoming and Outgoing Courtesy Calls 来訪 Incoming 年月日 Date 訪問 Outgoing 年月日 Date 訪問先 Receiving Party 国・地域 Country/Region 訪問者 Visitor Sep. 14, 2012 Dr. Jakkapan Sirithunyalug Vice President Chiang Mai University Thailand President. Masao Furuyama Sep. 15, 2012 Dr. Sakarindr Bhumiratana President King Mongkut's University of Technology Thonburi Thailand President. Masao Furuyama Sep. 20, 2012 Dr. Vincent Michel President Ecole Nationale Superieure d'architecture de Versailles France President. Masao Furuyama Sep. 21, 2012 Dr. Sabine Seidler President Vienna Unviersity of Technology Austria Mar. 3, 2013 Dr. Tran Linh Thuoc President University of Science, Vietnam National University, Ho Chi Minh City Vietnam President. Masao Furuyama 独立行政法人日本学術振興会 多国間国際研究協力事業 JSPS G8 Research Councils Initiative 所属・氏名 高分子機能工学部門 教授 堀田収 共同研究相手国 アメリカ、 イギリス 研究課題名 インクジェット法を用いた有機単結晶太陽光発電技術 実施期間 2012年10月1日~2015年9月30日 Host Researcher: Prof. Shu Hotta, Department of Macromolecular Science and Engineering Partner Country: U.S.A, U.K. Research Project: Ink-jet printed single-crystal organic photovoltaics Period: Oct. 1, 2012 to Sep. 30, 2015 独立行政法人日本学術振興会 二国間交流事業共同研究 JSPS Bilateral Joint Research Projects 所属・氏名 生体分子工学部門 教授 亀井加恵子 共同研究相手国 ベトナム 研究課題名 ショウジョウバエモデルとベトナム由来天然物のヒト疾患研究へ の応用 実施期間 2010年8月1日~2013年7月31日 Host Researcher: Prof. Kaeko Kamei, Department of Biomolecular Engineering Partner Country: Vietnam Research Project: Application of Drosophila model and Vietnam-originated natural substances for human disease study Period: Aug. 1, 2010 to Jul. 31, 2013 所属・氏名 応用生物学部門 教授 山口政光 共同研究相手国 韓国 研究課題名 ショウジョウバエ腸幹細胞増殖・分化のエピジェネティック制御 とその老化による変化 実施期間 2010年7月1日~2012年6月30日 Host Researcher: Prof. Masamitsu Yamaguchi, Department of Applied Biology Partner Country: Korea Research Project: Epigenetic regulation in proliferation and differentiation of Drosophila intestinal stem cell and its modification by aging Period: Jul. 1, 2010 to Jun. 30, 2012 KIT INTERNATIONAL JOURNAL Vol. 18 国・地域 Country/Region 応対者 Host(s) China President. Masao Furuyama Thailand President. Masao Furuyama May 23, 2012 Dr. Li, Fei Vice President Zhejiang Sci-Tech University Jul. 2, 2012 Dr. Sommai Pivsa-Art Dean of Faculty of Engineering Rajamangala University of Technology Thanyaburi Aug. 9, 2012 Dr. Kim, Sang-Kwon Vice President Silla University Korea President. Masao Furuyama Sep. 14, 2012 Dr. Stanley H. Huang Deputy General Director Industrial Technology Research Institute Taiwan Vice President. Kiyotaka Morisako Vice President. Mutsuo Takenaga Sep. 21, 2012 Dr. Sermkiat Jomjunyong Dean of Department of Engineering Chiang Mai University Thailand Vice President. Kiyotaka Morisako Nov. 2, 2012 Ms. Noor Hidayu Hashim Counselor Embassy of Malaysia in Japan Malaysia President. Masao Furuyama Mar. 19, 2013 Dr. Kwon Jin Taek President Gyeongnam National University of Science and Technology Korea President. Masao Furuyama Vice President. Kiyotaka Morisako 平成24年度 国際共同研究一覧 International Joint Research, 2012 Academic Year 来訪者 Visitor 平成24年度国際研究者交流事業 International Researcher Exchange, 2012 Academic Year 本学教員の海外派遣事業 (Outgoing) 独立行政法人日本学術振興会 特定国派遣研究者事業 JSPS Researcher Exchange Program 所属・氏名 デザイン経営工学部門 准教授 坂本和子 派遣国 オランダ(アイントホーヘン工科大学) 研究課題名 デザインマーケティングにおける国際比較研究ーオランダと日本 を例としてー 派遣期間 2012年8月1日~2012年10月1日 Host Researcher: Assoc. Prof. Kazuko Sakamoto, Department of Design Engineering and Management Country: Netherlands(Eindhoven University of Technology) Research Project: International comparison research in design marketing -The Netherlands and JapanPeriod: Aug. 1, 2012 to Oct. 1, 2012 外国人研究者等招へい事業 (Incoming) 独立行政法人日本学術振興会 外国人特別研究員 JSPS Postdoctoral Fellowships for Foreign Researchers 研究者氏名 Balogun Emmanuel Oluwadare 国籍・地域 ナイジェリア 研究課題名 アフリカ型トリパノソーマ由来グリセロールキナーゼを標的にし た阻害剤の論理的開発 採用期間 2012年5月1日~2014年4月30日 受入研究者所属・氏名 応用生物学部門 教授 原田繁春 Name: Balogun Emmanuel Oluwadare Country /Region: Nigeria Research Project: Development of trypanosome-specific glycerol kinase inhibitors for African trypanosomiasis Period: May 1, 2012 to Apr. 30, 2014 Host Researcher: Prof. Shigeharu Harada, Department of Applied Biology 独立行政法人日本学生支援機構 帰国外国人留学生研究指導事業 JASSO Follow-up Research Fellowship 研究者氏名 Nguyen Trung Dung 国籍・地域 ベトナム 研究課題 森林環境モニタリングを目指した無線センサネットワークプロトコ ルと実装に関する研究 採用期間 2012年7月12日~2012年9月9日 受入研究者所属・氏名 情報工学部門 教授 若杉耕一郎 Name: Nguyen Trung Dung Country /Region: Vietnam Research Project: Data-centric protocol design for Wireless Sensor Networks targeting at forestry monitoring application Period: Jul. 12, 2012 to Sep. 9, 2012 Host Researcher: Prof. Koichiro Wakasugi, Department of Information Science 独立行政法人国際協力機構 第40回国別研修「日墨戦略的グローバル・パート ナーシップ研修計画/日本のデザインと伝統技術」 JICA 40th country by country training ‘Japan-Mexico Training Program for the Strategic Global Partnership/Japanese Design and Traditional Technique 受託研修員氏名:Hernandez Sanches, Luis Erik Noriega Landeros, Laura Del Calmen Salazar Urtaza, Montserrat 研修期間 2012年5月7日~2012年11月2日 受入研究者所属・氏名 デザイン学部門 教授 山本建太郎 Names: Hernandez Sanches, Luis Erik Noriega Landeros, Laura Del Calmen Salazar Urtaza, Montserrat Period: May. 7, 2012 to Nov. 2, 2012 Host Researcher: Prof. Kentaro Yamamoto, Department of Design 平成24年度国際訪問研究員受入一覧 International Visiting Scholars, 2012 Academic Year 氏名 Name 国・地域 所属機関 County /Region Adam, R Johnson U.S.A. Puppulin Leonardo Italy Host Institution 研究期間 Research Period 受入教員 Host Researchers Harvey Mudd College Aug 18,2011 to Jul 31,2012 Toshiro Harada Kyoto Institute of Technology Sep 6, 2011 to Sep 5, 2013 Giuseppe Pezzotti Dang Thi Phuong Thao Vietnam Vietnam National University-Ho Chi Minh City, University of Sciences Feb 1, 2012 to Apr 30 , 2012 Kaeko Kamei Tidaporn Chaweepack Thailand Ministry of Agriculture and Cooperative Apr 2, 2012 to May 30, 2012 Kaeko Kamei Balogun Emmanuel Oluwadare Nigeria Ahmadu Bello University May 1, 2012 to Apr 30, 2014 Shigeharu Harada Dai Thi Xuan Trang Vietnam Cantho University Jun 1, 2012 to Jul 31, 2012 Kaeko Kamei Thumarat, Uschara Thailand Kyoto Institute of Technology Apr 1, 2012 to Jun 4, 2012 Fusako Kawai Nguyen Trung Dung Vietnam Hanoi University of Science and Technology Jul 12, 2012 to Sep 11, 2012 Koichiro Wakasugi Jilin University Nov 30, 2012 to Jan 20, 2013 Shu Hotta Vietnam National University-Ho Chi Minh City, University of Technology Nov 5, 2012 to Jan 31, 2013 Takaaki Miyata Pamukkale University Mar 1, 2013 to May 28, 2013 Tetsuya Sato Hong-Hua Fang Nguyen Thai Hoa Yuksel Ikiz China Vietnam Turkey Le Thi Phuong Vietnam Hanoi Medical University Mar 2, 2013 to May 31, 2013 Kaeko Kamei Hasan Fida Canada Toyohashi University of Technology Feb 1, 2013 to Jan 31, 2014 Yoichi Kumada INFORMATION 国際学術交流クラブについて Join the KIT International Academic Exchange Club! 国際学術交流クラブはKITの外国人留学生や卒業生、研究者等を中心 に組織されている世界的なネットワークです。同窓会やKITに興味の ある学生への情報提供活動を通じ、KITの国際的な学術交流と発展に貢 献することを目的としています。 活動内容:KITの国際交流の話題や、最近の様子を掲載した『KITイン ターナショナルジャーナル』の発行をお知らせします。ま た、同窓会の開催などをお知らせします。 入会資格:KITの外国人留学生、 卒業生、 国際訪問研究員、 協定校教職員等 クラブデータ (2013年 8 月現在) :会員数512名 在住・出身国48か国 ■入会申込の方法は、KITのホームページをご覧ください (http://www.kit.ac.jp/07/07_070000.html) This global network for international academic exchange links past, present and future KIT students, faculty, researchers and persons in our partner institutions. It provides networking opportunities and aids the international academic development of KIT. Club Activities: A lumni networking parties, announcement of KIT journal subscriptions and much more Eligibility: KIT students, alumni, researchers, staff, faculty and friends of KIT in partner institutions Data as of August 1, 2013: Membership 512, Nationalities 48 ■Visit this KIT website to join: (http://www.kit.ac.jp/english/05/05_060000.html) KIT INTERNATIONAL JOURNAL Vol. 18 10 We welcome your feedback! Thank you for reading the KIT International Journal. We look forward to your comments, questions and suggestions. Please e-mail us at [email protected] ご意見・ご感想をお寄せください! KITインターナショナルジャーナルをお読みいただき、ありがとうございます。 皆様からのご意見・ご感想をお待ちしております。 e-mail: [email protected] 京都工芸繊維大学国際センター International Center Kyoto Institute of Technology Matsugasaki, Sakyo-ku, Kyoto 606-8585 Japan TEL : +81-75-724-7129 FAX : +81-75-724-7710 E-mail : [email protected] HP : http://www.kokusai.kit.ac.jp/english/ http://www.kit.ac.jp/ 表紙写真:下鴨神社 Cover Photo : Shimogamo Shrine Design & Cover Photo by Yoshihiro Miura (Nakano Design Lab.)
© Copyright 2024 ExpyDoc