offallkalenner 2016 Réduisons nos déchets! Abfall: Die Devise heißt vermeiden! Chères concitoyennes, chers concitoyens, Liebe Mitbürger und Mitbürgerinnen, Dans de nombreux endroits du monde, les déchets jonchent le sol et des montagnes d’ordures ne cessent de croître. Des déchets de toute nature sont tout simplement jetés avec désinvolture. Mais dans les pays occidentaux, nous ferions bien de réfléchir avant de pointer les autres du doigt! En effet, même dans un petit pays comme le Luxembourg, nos faits et gestes trahissent le côté sombre de la société de consommation. Malgré l’action louable des ouvriers communaux, notre commune n’est pas épargnée par ce phénomène. Les citoyens indélicats le prouvent chaque fois qu’ils jettent, par facilité, plastique, canettes, mégots de cigarette et morceaux de papier sur la voie publique. In vielen Teilen der Welt ist die Umwelt mit Abfall übersät und Müllberge türmen sich zum Himmel. Verantwortungslos wird Unrat jeglicher Natur einfach weggeschmissen. Wir sollten uns aber in den westlichen Breiten hüten, mit dem Finger auf andere zu zeigen: Auch im kleinen Luxemburg sind die Schattenseiten der Konsumgesellschaft auf Schritt und Tritt erkennbar. Trotz des lobenswerten Einsatzes der kommunalen Mitarbeiter bleibt unsere Gemeinde ebenfalls nicht vom „Littering-Phänomen“ verschont. Tonangebend sind rücksichtlose Mitbürger, die sich auf dem schnellsten Wege Plastik, Dosen, Zigarettenkippen und Papierfetzen entledigen möchten. Le collège échevinal ne veut en aucun cas rester les bras ballants face à cette attitude désinvolte vis-à-vis de la nature. C’est pourquoi lors de sa séance du 13 novembre dernier, le conseil communal a voté un nouveau règlement sur les déchets, lequel met l’accent sur le traitement approprié des déchets et sur la façon d’éviter ceux-ci. Si l’autorité supérieure approuve ce règlement, nous en informerons les citoyens dans le détail. De plus, nous avons récemment lancé une campagne de sensibilisation ciblée, en collaboration avec les tenanciers de cafés, afin de faire prendre conscience de la problématique des mégots de cigarette. Der Schöffenrat will dieser die Natur verhöhnenden Einstellung nicht tatenlos zuschauen. In diesem Sinne hat der Gemeinderat in seiner Sitzung vom 13. November 2015 ein neues Abfallreglement gestimmt, dessen Schwerpunkt eindeutig auf der Vermeidung und fachgerechten Entsorgung liegt. Wenn die Oberbehörde diesen neuen Regeln zugestimmt hat, werden wir selbstverständlich die Bürger im Detail informieren. Zudem haben wir rezent durch eine gezielte Sensibilisierungskampagne in Zusammenarbeit mit den Caféeigentümern besonders auf die Problematik der Zigarettenkippen hingewiesen. Une étude du syndicat SIDOR a montré qu’il Eine Studie des Syndikates SIDOR ergab, dass sich in der schwarzen Restmülltonne restait encore beaucoup trop de déchets recyclables dans les poubelles noires. Depuis environ 5 ans, la quantité de déchets de notre commune éliminés dans l’incinérateur à Leudelange stagne. Alors que le volume de déchets s’élevait à 1 473 tonnes en 2010, il était encore de 1 467 tonnes en 2014. Cela n’a donc pratiquement pas changé. Nous pouvons faire encore quelques efforts supplémentaires, même si la production individuelle est passée de 150 kg/an à 146 kg/an. C’est pourquoi nous vous demandons une fois de plus de n’utiliser la poubelle noire que pour des déchets non recyclables. noch zu viele Abfallfragmente befinden, die recycelbar sind. Seit etwa fünf Jahren stagniert die Abfallmenge, die aus unserer Gemeinde in der Verbrennungsanlage in Leudelingen entsorgt wird. Waren es 1.473 Tonnen im Jahre 2010, so sollte sich diese Menge 2014 mit 1.467 Tonnen nur unwesentlich ändern. Zusätzliche Anstrengungen können also noch unternommen werden, auch wenn der Pro-Kopf-Verbrauch in dieser Zeitspanne von 150 kg/Jahr auf 146 kg/Jahr zurückging. Es sei an dieser Stelle also erneut der Aufruf gemacht, die schwarze Tonne nur für Restmüll zu benutzen. Le but de ce calendrier est de donner les explications nécessaires aux habitants de notre commune pour faire un pas en avant dans la gestion individuelle des déchets. Dieser Kalender soll den Einwohnern unserer Gemeinde die nötigen Erklärungen geben, um eine konsequente Abfallbewirtschaftung auch auf individuellem Plan voranzutreiben. Un grand merci pour votre collaboration, Es dankt im Voraus für Ihre Mitarbeit, Gusty Graas Échevin responsable de la gestion des déchets et de l‘eau Gusty Graas Zuständiger Schöffe für die Abfall- und Wasserwirtschaft Cautions et tarifs Gebühren und Tarife Ordures ménagères Une caution est à payer pour la mise à disposition des poubelles. Elle peut être restituée. 40 litres 65 € 80 litres 65 € 120 litres 65 € 240 litres 65 € La taxe d’ordures se compose d’une taxe de base et d’une taxe variable. Haushaltsmüll Eine Kaution wird für das Bereitstellen einer grauen Tonne bezahlt und ist rückerstattbar. 40 Liter 65 € 80 Liter 65 € 120 Liter 65 € 240 Liter 65 € Achat d’une poubelle pour verre, papier ou déchets organiques Une poubelle «City-Bin» de 40 l coûte 25 € (uniquement pour le verre). Une poubelle de 120 l coûte 55 €. Une poubelle de 240 l coûte 70 €. Kauf eines Glas-, Papier- oder Bioabfall-Behälters „City-Bin“ 40 l-Behälter kostet 25 € (nur für Glas). 120 l Behälter kostet 55 €. 240 l Behälter kostet 70 €. Taxe de base Chaque ménage et chaque entreprise paie une taxe de base. Celle-ci est fixée à 264 € par an. Elle est due, même si le ménage ne profite pas du système de vidage hebdomadaire et indépendamment du volume et du nombre de poubelles dont il dispose. Grundgebühr Jeder Haushalt und jede Firma zahlen eine Grundgebühr von 264 € pro Jahr, unabhängig von Größe, Anzahl der Mülltonne(n) oder vom Gebrauch der wöchentlichen Müllabfuhr. La taxe de base couvre: •Les frais généraux ainsi que les coûts d’administration (SYCOSAL - SIDOR STEP - MINETT-KOMPOST) •Les frais pour la publicité et pour les conseils concernant la réduction des déchets •Les frais des tournées de ramassage de matières recyclables (partiels) • Les frais pour le vieux papier et le verre •Les frais pour le compostage de déchets organiques (MINETT-KOMPOST) Die Grundgebühr deckt ab: •Betriebs- und Verwaltungskosten der Abfallwirtschaft (SYCOSAL - SIDOR STEP - MINETT-KOMPOST) •Kosten für Öffentlichkeitsarbeit und Abfallberatung • Abfuhrkosten (teilweise) • Kosten für Altpapier und Glas •Kosten für die Kompostierung des organischen Abfalls (MINETT-KOMPOST) Die Müllgebühr setzt sich aus einer fixen Grund- und einer variablen Entleerungs gebühr zusammen. Le paiement de la taxe de base vous donne droit à un nombre défini de vidages de votre poubelle, à savoir: In der Grundgebühr sind bereits eine bestimmte Anzahl an Entleerungen Ihres Behälters (Haushaltsmüll) enthalten: 52 fois par an, si vous disposez d’une poubelle de 40 litres 27 fois par an, si vous disposez d’une poubelle de 80 litres 18 fois par an, si vous disposez d’une poubelle de 120 litres 9 fois par an, si vous disposez d’une poubelle de 240 litres 52 Mal pro Jahr für die 40-Liter-Tonne 27 Mal pro Jahr für die 80-Liter-Tonne 18 Mal pro Jahr für die 120-Liter-Tonne 9 Mal pro Jahr für die 240-Liter-Tonne Au cas où votre poubelle devra être vidée plus souvent que cité ci-dessus, vous devrez payer une taxe de vidage supplémentaire. Jede weitere Entleerung wird über die Entleerungsgebühr berechnet. Taxe de vidage La taxe de vidage est donc seulement due si vous excédez le nombre de vidages de votre poubelle compris dans la taxe de base. La taxe de vidage est calculée en fonction du nombre de vidages et du volume de votre poubelle. Entleerungsgebühr Eine Entleerungsgebühr muss also nur gezahlt werden, wenn mehrere Entleerungen Ihrer Mülltonne anfallen, als schon durch die Zahlung der Grundgebühr abgedeckt sind. Die Entleerungsgebühr wird aufgrund der Anzahl der Entleerungen und der Größe des Behälters berechnet. Poubelle de 40 litres 1,25 € par vidage Poubelle de 80 litres 2,50 € par vidage Poubelle de 120 litres 3,75 € par vidage Poubelle de 240 litres 7,50 € par vidage Pour chaque poubelle supplémentaire, la taxe de vidage sera facturée à partir du premier vidage. Un sac poubelle de 80 litres coûte 3,50 €. 40-Liter-Behälter 1,25 € pro Entleerung 80-Liter-Behälter 2,50 € pro Entleerung 120-Liter-Behälter 3,75 € pro Entleerung 240-Liter-Behälter 7,50 € pro Entleerung Für jeden zusätzlichen Behälter ist die Entleerungsgebühr ab der ersten Entleerung zu zahlen. Eine Abfalltüte von 80 Litern kostet 3,50 €. Les différentes fractions de déchets Die einzelnen Abfallfraktionen Les tournées d’enlèvement des différentes fractions commencent à 7 heures du matin. Die Abfuhr der einzelnen Fraktionen beginnt jeweils um 7 Uhr morgens. Ordures ménagères La poubelle grise est vidée le MERCREDI. Les changements dus aux jours fériés éventuels seront annoncés dans ce calendrier et sur le site Internet de la commune de Bettembourg. Hausmüll Die Entleerung der grauen Tonne findet MITTWOCHS statt. Änderungen der Restmüllsammlung wegen eventueller Feiertage, werden im Abfallkalender und auf der Internetseite der Gemeinde angekündigt. Tous les déchets qui ne peuvent être évités, ni recyclés, ni compostés et qui ne sont pas évacués par la «SuperDrecksKëscht». Alle Abfälle, die weder vermieden, wiederverwertet oder kompostiert werden können und die nicht über die „SuperDrecksKëscht“ entsorgt werden müssen. Attention! La taxe de vidage des ordures sera calculée en fonction du nombre effectif de vidages de votre poubelle. Vous décidez vous-même du nombre de vidages et, de ce fait, du montant de la taxe de vidage des ordures qui vous sera facturée pour toute l’année. Ne faites vider votre poubelle que lorsqu’elle est bien remplie (attention, ne la surchargez pas. Le couvercle doit être fermé à fond) ou que si elle contient des déchets odorants (exemple: couches de bébés). Achtung! Die Entleerungstaxe wird aufgrund der Anzahl Ihrer Entleerungen berechnet. Sie entscheiden selbst, wie oft Sie Ihren Behälter entleeren lassen, und damit entscheiden Sie auch selbst wie hoch Ihre Entleerungstaxe für das ganze Jahr sein wird. Lassen Sie Ihren Behälter also nur entleeren, wenn er richtig voll ist (aber nicht zu voll – der Deckel des Behälters muss vollständig geschlossen sein) oder wenn Sie geruchsempfindliche Stoffe (z.B. Windeln) angehäuft haben. Les poubelles dont les couvercles ne ferment pas ne seront pas vidées. Seuls les sacs portant le logo du SYCOSAL sont enlevés. Die Tonnen bei denen der Deckel nicht schließt, werden von der Abfuhr ausgeschlossen. Es werden nur Tüten mit dem Logo des SYCOSAL mitgenommen. Veuillez s.v.p. rentrer la poubelle grise le plus vite possible après la collecte. Bitte stellen Sie Ihre graue Tonne nach der Entleerung so schnell wie möglich auf Ihr Grundstück zurück. Déchets organiques La poubelle verte est vidée le JEUDI. Les changements dus aux jours fériés éventuels seront annoncés dans ce calendrier et sur le site Internet de la commune de Bettembourg. Bioabfall Die Entleerung der grünen Bio-Tonne findet DONNERSTAGS statt. Änderungen wegen eventueller Feiertage, werden im Abfallkalender und auf der Internetseite der Gemeinde angekündigt. Tous les déchets pouvant être compostés, notamment les déchets de cuisine, comme par exemple les pelures de fruits et de légumes, les coquilles d’œufs, les marcs de thé et de café (accompagnés ou non de leur papier-filtre), les restes d’aliments cuits (ex.: viande et os), les aliments pourris, ainsi que les déchets du jardin, comme la taille de gazon, de haies, de buissons et d’arbres, les débris de plantes à fleurs et de légumes, de mauvaises herbes et de plantes malades, la sciure et les éclats de bois. Alle Stoffe die kompostiert werden können. Dazu gehören Küchenabfälle, wie z.B. Obst- und Gemüseschalen, Kartoffel- und Eierschalen, Tee- und Kaffeesatz mit Filterpapier, gekochte Speisereste, verdorbene Lebensmittel, Fleisch und Knochen. Gartenabfälle, wie z.B. Laub, Rasenschnitt, Unkraut und kranke Pflanzen, Hecken, Baum- und Strauchschnitt, Reste von Gemüsepflanzen, Blumen- und Staudenreste, Sägemehl, Holzspäne. Que devez vous éviter dans la poubelle verte? Les déchets recyclables, comme le papier, le verre, le métal et les matières en plastique ne doivent en aucun cas être jetés dans la poubelle verte. Il en est de même des ordures ménagères, tels les sacs d’aspirateurs, les couches de bébés et les mégots de cigarettes, ainsi que des déchets problématiques, les piles, les médicaments, les laques et les couleurs. Was darf auf keinen Fall in die grüne Bio-Tonne? Wertstoffe wie Papier, Glas, Metall oder auch Kunststoff dürfen nicht in die grüne Bio-Tonne eingefüllt werden. Außerdem ist es verboten Restmüll wie Staubsaugerbeutel, Windeln oder Zigarettenkippen einzufüllen. Problemabfälle wie Batterien, Medikamente, Farben dürfen auf keinen Fall in die grüne Bio-Tonne. Le compostage, qui permet entre autres de réduire les coûts liés à l’élimination des ordures, est seulement possible quand le tri est effectué correctement. Mettre des ordures inappropriées dans la poubelle verte fait baisser la qualité du compost et, de ce fait, diminue le succès de l’action dans son intégralité. Il est donc évident que les poubelles vertes contenant des déchets non conformes ne seront pas vidées. Die Aktion des Kompostierens, die unter anderem dazu beiträgt, die Kosten für die Müllentsorgung zu reduzieren, ist nur möglich, wenn eine disziplinierte Mülltrennung garantiert ist. Störstoffe in der grünen Bio-Tonne beeinträchtigen die Qualität des Komposts äußerst negativ und gefährden deshalb den Erfolg der gesamten Aktion. Es ist deshalb unumgänglich, dass Behälter die Störstoffe enthalten, nicht entleert werden. Au cas où vous auriez des doutes sur la compatibilité entre vos déchets et la poubelle verte, veuillez demander les renseignements nécessaires auprès de MINETTKOMPOST (Tel. 55 70 09 -21; [email protected]), consulter le site internet www.minett-kompost.lu ou renseignez-vous auprès de votre commune (Tél. 51 80 80-247/248; [email protected]). Falls Sie Zweifel haben, ob ein Stoff in die grüne Bio-Tonne gehört oder nicht, fragen Sie bei MINETT-KOMPOST (Tel. 55 70 09 -21; [email protected]) nach, informieren Sie sich auf der Internetseite www.minettkompost.lu oder wenden Sie sich direkt an Ihre Gemeinde (Tel. 51 80 80-247/248; [email protected]). Veuillez s.v.p. rentrer la poubelle le plus vite possible après la collecte. Bitte stellen Sie Ihre grüne Bio-Tonne nach der Entleerung so schnell wie möglich auf Ihr Grundstück zurück. Papier La poubelle bleue est vidée chaque DEUXIÈME MARDI du mois. Veuillez noter que le Tetra Pak® NE doit PAS être jeté dans la poubelle bleue. Lorsque la poubelle bleue contient des déchets inappropriés, elle est exclue du vidage. Papier Die Entleerung der blauen Tonne findet an jedem ZWEITEN DIENSTAG des Monats statt. Tetra Pak® gehört NICHT in die Papiertonne. Falls Ihr Papierbehälter Fremdstoffe enthält, muss er leider von der Entleerung ausgeschlossen werden. Veuillez s.v.p. rentrer la poubelle le plus vite possible après la collecte. Bitte stellen Sie Ihre blaue Tonne nach der Entleerung so schnell wie möglich auf Ihr Grundstück zurück. Verre La poubelle brune est vidée chaque TROISIÈME MARDI du mois. Veuillez rentrer la poubelle le plus vite possible après la collecte. Ne remplissez votre récipient qu’avec du verre creux! Veuillez ne pas inclure de bouchons ni de capsules en métal ou en plastique. En aucun cas, de la Glas Die Entleerung der braunen Tonne findet an jedem DRITTEN DIENSTAG des Monats statt. Holen Sie Ihre Glastonne nach der Entleerung so schnell wie möglich auf Ihr Grundstück zurück. Füllen Sie Ihren Glasbehälter ausschließlich mit Glas! Korken und Verschlüsse aus Metall oder Kunst- céramique et du verre plat ne doivent être introduits dans la poubelle brune. Lorsque votre récipient contient des déchets inappropriés, il sera exclu du vidage. stoff sollten bitte nicht in den Glasbehälter geworfen werden. Auf keinen Fall gehört Keramik in die Glastonne, da dadurch eine ganze Ladung untauglich gemacht werden kann. Flachglas gehört nicht in die Glastonne, sondern in den Recyclingpark. Falls Ihr Glasbehälter Fremdstoffe enthält, wird er von der Entleerung ausgeschlossen. Encombrants - ferraille - bois Le volume est limité à 2 m3. Pour les objets plus particuliers et les informations concernant le ramassage, veuillez vous renseigner auprès de Lamesch s.a.: Tél. 52 27 27-1, www.lamesch.lu Sperrmüll – Schrott – Holz Das Volumen ist auf 2 m3 beschränkt. Bei außergewöhnlichen Gegenständen wird um vorherige Absprache mit dem Abfuhrunternehmen Lamesch s.a. gebeten: Tel.: 52 27 27-1, www.lamesch.lu Attention! Veuillez noter que les objets faisant partie des déchets recyclables, ainsi que les déchets emballés dans un sac, même ceux munis du logo du syndicat, ne sont pas enlevés. Achtung! Gegenstände, die zu den Wertstoffsammlungen gehören, werden bei der Sperrmüllsammlung nicht entgegengenommen. Es werden auch keine Abfallsäcke entleert, auch nicht die mit dem Logo des Syndikats. Encombrants Tout ce qui ne peut pas être jeté dans une poubelle en raison de sa taille, par exemple les fauteuils, canapés, landaus, matelas, tapis, ainsi que tous les objets non recyclables. Sperrmüll Alles was aufgrund seiner Größe nicht in eine Tonne passt, wie Liegen, Sofas, Kinderwagen, Matratzen, Teppiche, sowie alle anderen großen Gegenstände, die nicht wiederverwertet werden können. Ferraille Objets en fonte, laiton, zinc, cuivre, aluminium ou en acier sans résidus de béton, barres de fer, tubes, tôles, chevrons de fer, vannes, tuyaux de chauffage, tuyaux sanitaires, radiateurs, portes de garage sans isolation, portes en fer ou en aluminium, chaudières, citernes propres démontées et découpées (sans huiles), jantes sans pneus, antennes de télévision, balançoires, boîtes de conserve propres, bois de lit, mobilier en métal, pieds de chaise en métal, planches à repasser sans tablette en bois, baignoire en métal, vélos, cyclomoteurs, jouets en métal, boîtes de distribution, fenêtres en aluminium sans verre et sans isolation, outils en métal. La longueur maximale des poutres et des planches ne doit pas excéder 1,50 m. Schrott Gegenstände aus Guss, Messing, Zink, Kupfer, Aluminium, Betonstahl ohne Betonreste, Eisenstäbe, Röhren, Bleche, Eisenwinkel, U-Eisen, Ventile, Heizungsrohre, Sanitärrohre, Heizkörper, Eisentüren, Aluminiumtüren, zerlegte Zisternen, Autofelgen ohne Reifen, Fernsehantennen, Schaukeln, gereinigte Konservendosen, Metallbettressort, Metallmobiliar, Stühle mit Metallbeinen, Bügelbretter ohne Holzplatte, Badewannen aus Metall, Fahrräder, Mofas, Metallspielzeug, Gussherde, Aluminiumfenster ohne Glas und Isolation, Metallwerkzeug. Starre und sperrige Güter müssen in Längen von max. 1,50 m zerlegt werden. Attention! Réfrigérateurs, congélateurs et autres appareils contenant du fréon (CFC) ne sont pas acceptés lors des collectes de ferraille. Achtung! Gefrierschränke und Tief kühltruhen, sowie andere Geräte die Freon (FCKW) enthalten, werden bei der Sammlung nicht entgegengenommen. Bois Planches agglomérées, armoires, chaises, fenêtres, panneaux, lattes, palettes, portes, planches, poutres, parquets. Le bois collecté ne doit plus contenir des pièces métalliques. La longueur maximale des poutres et des planches ne doit pas excéder 1,50 m. Holz Spanplatten, Schränke, Stühle, Fenster, Paneele, Latten, Paletten, Türen, Bretter, Balken, Parkett. Balken und Bretter müssen in maximalen Längen von 1,50 m geschnitten sein. Déchets électroniques Aspirateurs, cafetières électriques, installations Hi-Fi, caméras-vidéo, fours à microondes, hottes, mixeurs, magnétophones, radios, sèche-cheveux, téléviseurs, ordinateurs, machines à écrire électriques, lavelinge, sèche-linge, lave-vaisselle, radiateurs électriques (sans amiante), fours électriques, plaques électriques. Elektroschrott Staubsauger, elektrische Kaffeemaschinen, HIFI-Anlagen, Videokameras, Mikrowellengeräte, Dunstabzugshauben, Mixer, Tonbandgeräte, Rundfunkempfänger, Haartrockner, Fernseher, Computer, elektrische Schreibmaschinen, Waschmaschinen, Trockner, Spülmaschinen, Herde, gesäuberte Elektromotoren, Rasenmäher, elektrische Heizkörper (ohne Asbest!). Sont exclus: réfrigérateurs, congélateurs et autres appareils contenant du fréon (CFC). Ausgeschlossen sind: Kühlschränke, Tiefkühltruhen und Apparate, welche Freon (FCKW) enthalten. Pour plus d’informations, veuillez vous renseigner auprès de Lamesch s.a.: Tél. 52 27 27-1, www.lamesch.lu Für weitere Informationen, wenden Sie sich direkt an Lamesch s.a.: Tel. 52 27 27-1, www.lamesch.lu Attention! Les appareils électroniques à enlever doivent se trouver sur le trottoir. Achtung! Die Geräte, die zum Elektro schrott gehören, müssen sich auf dem Bürgersteig befinden. Réfrigérateurs et congélateurs Réfrigérateurs, congélateurs et autres appareils contenant du fréon (CFC), attaquant la couche d’ozone, sont à déposer au centre de recyclage. Ils peuvent être collectés, sur rendez-vous, par les services communaux responsables. Kühlgeräte Gefrierschränke und Tiefkühltruhen, sowie andere Geräte die Freon (FCKW) enthalten, und damit unsere Ozonschicht belasten, können im Recyclingzentrum abgegeben werden oder werden von dem dafür vorgesehenen Gemeindedienst auf Abruf abgeholt. Attention! Les appareils doivent être déposés sur le trottoir. Les ouvriers ne sont pas autorisés à entrer dans la propriété privée. À cet effet, veuillez contacter le numéro 51 80 80-214. Achtung! Die Geräte müssen sich auf dem Bürgersteig befinden. Das Gemeindepersonal ist nicht berechtigt, das private Grundstück zu betreten. Bei Fragen, wählen Sie bitte folgende Telefonnummer: 51 80 80-214. Arbustes La longueur maximale des fagots d’arbustes ne doit pas excéder 1,50 m. Les arbrisseaux et branches doivent avoir un diamètre inférieur à 8 cm. Le jour de la collecte, les arbrisseaux, les branches ainsi que les broussailles sont à déposer le long de la voie publique. Les arbustes doivent être ficelés. Les résidus de tonte ne sont pas enlevés. Les arbustes sont à déposer peu avant la collecte. Grün- und Strauchschnitt Die Länge des Strauchschnitts darf 1,50 m nicht überschreiten. Dazu gehören Sträucher und Äste von maximal 8 cm Durchmesser sowie Gestrüpp. Sträucher, Äste und Gestrüpp sollen erst kurz vor der Abfuhr auf den Bürgersteig gelegt werden. Sie sollen gut gebündelt, und auf keinen Fall in Plastiktüten eingepackt sein. Geschnittenes Gras wird nicht entsorgt. Aucun sac en plastique ne sera enlevé ou vidé, même ceux avec le logo du syndicat. Es werden KEINE Plastiktüten entleert, auch nicht die mit dem Logo des Syndikats. Vêtements «L’Aide aux Enfants Handicapés» et la société «Kolping» organisent des collectes de vieux vêtements. Veuillez retrouver les dates de collecte dans le calendrier. Kleider „Aide aux Enfants Handicapés“ und das „Kolpingwerk“ organisieren jeweils eine Kleidersammlung. Die entsprechenden Datumsangaben finden Sie in diesem Kalender. Fraction légère (sac Valorlux) Leichtfraktion (Valorlux-Tüte) PMC (sac Valorlux) Les sacs Valorlux sont enlevés deux fois par mois le JEUDI. Seules sont acceptés les fractions qui respectent les conditions de Valorlux: Valorlux-Tüte Die Einsammlung der Valorlux-Tüten findet zweimal pro Monat am DONNERSTAG statt. Es dürfen nur die Stoffe in die blaue Tüte, die den Bedingungen von Valorlux entsprechen: Des sacs peuvent être retirés gratuitement auprès de l’Administration communale. Sie erhalten die Tüten gratis bei der Gemeindeverwaltung. Les infrastructures Die Infrastrukturen Parc de recyclage STEP Bettembourg-Dudelange et Kayl Les centres de recyclage se situent sur la route de Dudelange juste avant l’accès à l’autoroute vers Kayl/Esch ou à Tétange en direction de Rumelange. Vous pouvez profiter de ces deux centres de recyclage. Recyclingpark STEP Bettemburg-Düdelingen und Kayl Das Recyclingzentrum befindet sich an der Düdelinger Straße, kurz vor der Autobahnauffahrt nach Kayl/Esch und in Tetingen Richtung Rümelingen. Sie können beide Recyclingparks benutzen. Le centre de recyclage est avant tout destiné aux ménages, mais les petites entreprises peuvent aussi déposer des petites quantités de matériaux recyclables aux jours indiqués. Das Recyclingzentrum richtet sich vor allem an die einzelnen Haushalte, was aber nicht verhindert, dass auch kleinere Betriebe an festgelegten Tagen kleine Mengen an recycelbarem Material entsorgen können. Réfrigérateurs et congélateurs, verre, papier et cartons, pneus de voiture sans jantes, ferrailles et métaux, huiles usées, meubles et matelas, déchets de taille, déchets problématiques (SuperDrecksKëscht), téléviseurs et appareils électriques, matières en plastique (bouteilles en PET et PVC), gravats et terre (en quantités limitées). Kühlschränke und Gefriertruhen, Glas, Papier und Pappe, PKW-Reifen ohne Felgen, Schrott und Metall, Altöl, Möbel und Matratzen, Grünschnitt, Problemmüll, (SuperDrecksKëscht), Fernseher und elektronische Geräte, Plastikmaterialien (u.a. PET und PVC-Flaschen), Boden und Bauschutt (in begrenzten Mengen). Pour obtenir des informations détaillées sur le centre de recyclage, veuillez contacter le numéro de téléphone 52 28 34. Unter der Telefonnummer 52 28 34 werden Ihnen detaillierte Informationen über die Funktionsweise des Recyclingzentrums vermittelt. Heures d’ouverture du centre de recyclage (STEP) Lundi – fermé Öffnungszeiten des Recyclingparks (STEP) Mardi à vendredi ouvert au public: 10h00 – 18h00 Dienstag bis Freitag Öffentlichkeit: 10.00 – 18.00 Uhr Samedi ouvert au public: 08h00 – 16h00 Samstag Öffentlichkeit: 08.00 – 16.00 Uhr Mardi ouvert au public et aux entreprises: 13h00 – 18h00 Dienstag Öffentlichkeit und Betriebe: 13.00 – 18.00 Uhr Montag – geschlossen Minett-Kompost Le Minett-Kompost se trouve à Mondercange dans la zone industrielle «Um Monkeler». Pour pouvoir déposer leurs déchets verts, les particuliers ont besoin d’un certificat de prise en charge établi par la commune. Vous pouvez aussi acheter du compost, de l’humus et de la terre mélangée avec du compost. Minett-Kompost Die Kompostieranlage befindet sich in Monnerich in der Industriezone „Um Monkeler“. Grünabfälle von Einwohnern der Mitgliedsgemeinden werden im Kompostwerk zu Lasten der jeweiligen Gemeinde entgegengenommen. Hierfür benötigen Sie ein Zertifikat der Gemeinde. Auch Kompost, Rindenmulch und Boden mit Kompost vermischt können Sie hier kaufen. Vous pouvez louer gratuitement un broyeur. Häcksler können gratis ausgeliehen werden. Heures d’ouverture pour le dépôt du matériel organique Lundi à vendredi: 8h00 – 16h00 Samedi: 9h00 – 16h00 Öffnungszeiten für die Annahme des organischen Materials Montag bis Freitag: 08:00 – 16:00 Uhr Samstag: 09:00 – 16:00 Uhr Vente de compost Lundi à vendredi: 8h00 – 12h00 13h00 – 17h00 Samedi: 9h00 à 16h00 (mars à octobre) Verkauf von Kompost Montag bis Freitag: 08:00 – 12:00 Uhr und 13:00 – 17:00 Uhr Samstag: 09:00 – 16:00 Uhr (März bis Oktober) Pour plus d’informations, veuillez contacter le numéro 55 70 09-1. Für weitere Informationen, wählen Sie bitte folgende Nummer: Tel.: 55 70 09-1. SuperDrecksKëscht SuperDrecksKëscht Piles usées, vaporisateurs, médicaments périmés, huiles usées, insecticides, solvants, acides, lessives, détergents, produits chimiques, produits de beauté, laques et peintures, tubes néon, révélateurs, déchets de mercure, graisses et huiles végétales, produits phytosanitaires, radiographies, cassettes audio et vidéo. Altbatterien, Spraydosen, Altmedikamente, Altöl, Schädlingsbekämpfungsmittel, Lösungsmittel, Säuren, Laugen, Reinigungsmittel, Chemikalien, Kosmetika, Altlacke, Altfarben, Leuchtstoffröhren, Entwickler und Fixierer, Quecksilberabfälle, Pflanzenfette und -öle, Pflanzenschutzmittel, Röntgenaufnahmen, Musik- und Videokassetten. Au centre de recyclage, aux heures d’ouverture habituelles. Im Recyclingzentrum, zu den normalen Öffnungszeiten. Et aussi: À Bettembourg (Place de l’Église) ou à Huncherange route de Noertzange (près de l’église): 9h00 – 17h00, aux dates indiquées. Außerdem: In Bettemburg (auf dem Kirchplatz) oder in Hüncheringen in der Route de Noertzange neben der Kirche von 09.00 – 17.00 Uhr an den angegebenen Terminen. JEU/SPIEL Les numéros écologiques / Die Ökonummern Commune / Gemeinde Administration communale de Bettembourg / Gemeinde Bettemburg www.bettembourg.lu Gestion des poubelles / Mülltonnenverwaltung 51 80 80-1 51 80 80-835 Service écologique / Umweltamt Bettemburg 51 80 80-247/248 Enlèvement des déchets / Abfallabfuhr Lamesch s.a. (www.lamesch.lu) 52 27 27-1 Réfrigérateurs / Kühlgeräte 51 80 80-214 Valorlux (www.valorlux.lu) 37 00 06-1 Infrastructures / Infrastrukturen SIDOR (www.sidor.lu) 37 81 04-1 Centre de recyclage STEP / Recyclingpark STEP (www.step.lu) 52 28 34 Station d’épuration STEP / Kläranlage STEP Minett-Kompost (www.minett-kompost.lu) - Administration / Verwaltung - Réception / Annahme - Vente / Verkauf 52 09 88-1 55 70 09-21 55 70 09-20 55 70 09-24 / 621 266 109 SuperDrecksKëscht (www.sdk.lu) Sicona (www.sicona.lu) 48 82 16-1 26 30 361 Divers / Verschiedenes Police de Bettembourg / Polizei Bettemburg 244 61 200 Administration de l‘environnement / Umweltverwaltung (www.emwelt.lu) 40 56 56-1 Il est important de trier CORRECTEMENT les déchets inévitables. Wichtig ist, unvermeidbaren Müll RICHTIG zu trennen. janvier 1 Ve 2 Sa 3 Di 4 Lu 5 Ma 6 Me 7 Je 8 Ve 9 Sa 10 Di 11 Lu 12 Ma 13 Me 14 Je 15 Ve 16 Sa 17 Di Nouvel an 2016 1 2 Je n’utilise pas de capsules à café. Je fais mon café de façon traditionnelle et n’utilise pas de capsules à café. Chaque année, des milliards de capsules à café sont consommées dans le monde ce qui génère beaucoup de déchets d’aluminium. 3 Ich verwende keine Kaffeekapseln. Ich koche meinen Kaffee auf traditionelle Weise und benutze keine Kaffeekapseln. Milliarden Kaffeekapseln werden jährlich weltweit verbraucht. Hierbei entsteht jede Menge Aluminiumabfall. 18 Lu 19 Ma 20 Me 21 Je 22 Ve 23 Sa 24 Di 25 Lu 26 Ma 27 Me 28 Je 29 Ve 30 Sa 31 Di 4 ~1 600 t/an DE DÉCHETS MÉNAGERS sont ramassées dans la commune de Bettembourg (moyenne calculée sur 5 10 ans) ~140 t/an D’ENCOMBRANTS sont ramassées dans la commune de Bettembourg (moyenne calculée sur 10 ans) ~1600 t/Jahr RESTMÜLL werden in der Gemeinde Bettemburg eingesammelt (im Durchschnitt, auf 10 Jahre gerechnet) ~140 t/Jahr SPERRMÜLL werden in der Gemeinde Bettemburg eingesammelt (im Durchschnitt, auf 10 Jahre gerechnet) Éviter les déchets est mieux que de les valoriser. Vermeiden ist besser als verwerten. février 1 Lu 2 Ma 3 Me 4 Je 5 Ve 6 Sa 7 Di 8 Lu 9 Ma 10 Me 11 Je 12 Ve 13 Sa 14 Di 15 Lu 16 Ma 17 Me 2016 6 J’évite les emballages. On peut réduire ses déchets en achetant des produits avec peu d’emballages.. 7 8 Ich vermeide Verpackungen. Müll vermeiden kann man, indem man gleich beim Einkauf darauf achtet, vor allem Produkte mit wenig Verpackung zu kaufen. 18 Je 19 Ve 20 Sa 21 Di 22 Lu 23 Ma 24 Me 25 Je 26 Ve 27 Sa 28 Di 29 LU 9 10 Recycler, c‘est économiser les matières premières. Recyceln heißt Rohstoffe sparen. mars 1 Ma 2 Me 3 Je 4 Ve 5 Sa 6 Di 7 Lu 8 Ma 9 Me 10 Je 11 Ve 12 Sa 13 Di 14 Lu 15 Ma 16 Me 17 Je 2016 10 11 Ich verzichte auf Plastik. Die Meere ertrinken in Plastikmüll und die Herstellung des Kunststoffes belastet Luft und Klima. Jährlich werden weltweit schätzungsweise 200 bis 250 Millionen Tonnen Plastik hergestellt. Église de Huncherange 12 J’évite le plastique. Les mers se noient dans les déchets en plastique. La production de matière plastique pollue l’air et le climat. Chaque année, environ 200 à 250 millions de tonnes de plastique sont produites dans le monde. 18 Ve 19 Sa 20 Di 21 Lu 22 Ma 23 Me 13 24 Je 25 Ve 26 Sa Grouss Botz 27 Di Pâques 28 Lu Lundi de Pâques 29 Ma 30 Me 31 Je 14 Idée bricolage pour les enfants: fabriquer un contenant multiusage en Tetra Pak®. Il pourra servir de pot à crayons ou de portebrosse à dents, et même de petit pot de fleurs, à accrocher à la fenêtre avec une ventouse. Bon amusement! Bastelidee für Kids: Behälter aller Art aus Tetra Pak®-Materialien. Eignet sich ideal zum Stifte reinstellen oder für anderes kleines Büromaterial. Befestigt man einen Saugnapf an der Seite, kann man den Behälter auch ans Fenster hängen und als kleinen Blumentopf benutzen. Auch im Badezimmer an den Fliesen oder am Spiegel ist unser Tetra Pak© ganz praktisch zum Reinstellen von Zahnpasta und Zahnbürste. Viel Spaß! avril 1 Ve 2 Sa 3 Di 4 Lu 5 Ma 6 Me 7 Je 8 Ve 9 Sa 10 Di 11 Lu 12 Ma 13 Me 14 Je 15 Ve 16 Sa 17 Di 2016 14 15 J’évite le gaspillage de denrées alimentaires. J’achète uniquement les aliments dont j’ai vraiment besoin. Jeter les aliments signifie également une forte consommation d’énergie. Tout le monde jette en moyenne plus de 80 kilos de nourriture par an. 16 Ich verschwende keine Lebensmittel. Ich kaufe nur die Lebensmittel, die ich wirklich brauche. Lebensmittel wegzuwerfen bedeutet auch einen hohen Verbrauch an Energie. Jeder wirft durchschnittlich über 80 Kilo Lebensmittel pro Jahr weg. 18 Lu 19 Ma 20 Me 21 Je 22 Ve 23 Sa 24 Di 25 Lu 26 Ma 27 Me 28 Je 29 30 Ve Sa 17 1 aliment sur 8 est jeté à la poubelle. Jedes 8. gekaufte Lebensmittel werfen wir später weg. 18 mai 2016 1 Di 2 Lu 3 Ma 4 Me 5 Je Ascension 6 Ve 7 Sa 8 Di 9 Lu Fête du Travail 18 19 J’utilise un sac ou panier à provisions. Lors de vos achats, prenez votre sac en tissu, des paniers ou des sacs à dos avec en magasin. Les sacs en plastique sont une catastrophe écologique. 20 10 Ma 11 Me 12 Je 13 Ve 14 Sa 15 Di 16 Lu Lundi de Pentecôte 17 Ma Pentecôte 21 Ich benutze Stofftaschen. Nimm Deine Stofftasche, Körbe, Rücksäcke mit zum Einkaufen. Plastiktüten sind eine ökologische Katastrophe. 18 Me 19 Je 20 Ve 21 Sa 22 Di 23 Lu 24 Ma 25 Me 26 Je 27 Ve 28 Sa 29 Di 30 Lu 31 Ma En Europe, 8 milliards de sacs en plastique sont jetés annuellement. Jedes Jahr landen in Europa mehr als 8 Milliarden Plastiktüten im Müll. 22 23 juin 2016 1 Me 2 Je 3 Ve 4 Sa 5 Di 6 Lu 7 Ma 8 Me 9 Je 10 Ve 11 Sa 12 Di 13 Lu 14 Ma 15 Me 16 Je 17 Ve 23 24 25 Église de Bettembourg Je réutilise les vêtements usés. Un trou dans une chaussette ne la rend pas inutilisable. Elle peut être utilisée pour capitonner le bout d’une échelle ou d’un manche à balai ou pour enlever les toiles d’araignées. De grands draps peuvent être utilisés pour protéger de grandes surfaces – ce qui vous évite d’avoir à acheter des bâches. Vous pouvez également donner une nouvelle vie à vos vieux vêtements en organisant une bourse d’échange. Les vêtements de vos enfants qui ne leur vont plus peuvent encore servir à d’autres. 18 Sa 19 Di 20 Lu 21 Ma 22 Me 23 Je 24 Ve 25 Sa 26 Di 27 Lu 28 Ma 29 Me 30 Je 26 Ich sammle Altkleider. Ein Loch in einer Socke bedeutet nicht, dass sie ausgedient hat. Sie kann zum Beispiel noch dazu verwendet werden, Leiterenden zu polstern. Und über einem Besenstiel gestülpt eignet sie sich hervorragend, um Spinnweben zu entfernen. Alte Laken sind ideal zur Abdeckung – und Sie brauchen keine großen Planen mehr zu kaufen. Fête Nationale Noch eine clevere Nutzungsmöglichkeit für Altkleider: Organisieren Sie eine Tauschbörse. Brauchbare Sachen, aus denen Ihre Kinder herausgewachsen sind, können von anderen noch getragen werden. 27 juillet 1 Ve 2 Sa 3 Di 4 Lu 5 Ma 6 Me 7 Je 8 Ve 9 Sa 10 Di 11 Lu 12 Ma 13 Me 14 Je 15 Ve 16 Sa 17 Di 2016 27 28 Achetez de la qualité. Pour éviter le gaspillage, achetez des produits durables ou qui se conservent longtemps. Kaufe Qualität. Um Müll zu vermeiden sollte man möglichst langlebige Produkte kaufen und lange verwenden. 29 18 Lu 19 Ma 20 Me 21 Je 22 Ve 23 Sa 24 Di 25 Lu 26 Ma 27 Me 28 Je 29 Ve 30 Sa 31 Di 30 31 août 1 Lu 2 Ma 3 Me 4 Je 5 Ve 6 Sa 7 Di 8 Lu 9 Ma 10 Me 11 Je 12 Ve 13 Sa 14 Di 15 Lu 16 Ma 17 Me 2016 32 33 Weniger drucken. Werden Sie Papiersparer! Überlegen Sie vor jedem Druck, ob er wirklich nötig ist. Laut WWF werden pro Stunde weltweit Waldflächen in der Größe von 500 Fußballfeldern für die Herstellung von Papierprodukten zerstört. Assomption Imprimer moins. Économisez du papier. Réfléchissez avant chaque impression. Selon le WWF, des forêts d’une taille de 500 terrains de football sont détruites pour la fabrication de produits en papier toutes les heures à travers le monde. 34 18 Je 19 Ve 20 Sa 21 Di 22 Lu 23 Ma 24 Me 25 Je 26 Ve 27 Sa 28 Di 29 Lu 30 Ma 31 Me 35 36 VOUS RAMASSEZ SES DÉCHETS CHEZ VOUS RAMASSEZ-LES AUSSI DANS LA RUE www.bettembourg.lu septembre 1 Je 2 Ve 3 Sa 4 Di 5 Lu 6 Ma 7 Me 36 37 Action Kuuschtesak! J’utilise ma boîte à tartines et ma gourde à l’école. 8 Je 9 Ve Église de Huncherange 10 Sa 11 Di 12 Lu 13 Ma 14 Me 15 Je 16 17 Ve Sa 2016 Aktion Kuuschtesak! Ich benutze meine Brotdose und meine Trinkflasche in der Schule. 38 18 Di 19 Lu 20 Ma 21 Me 22 Je 23 Ve 24 39 Sa 25 Di 26 Lu 27 Ma 28 Me 29 Je 30 Ve 40 Idée bricolage: le pot de yaourt maracas Prenez un pot de yaourt vide et remplissez-le de riz, de lentilles ou de petits pois secs. Refermez le pot avec du papier calque et fixez-le avec un élastique. Décorez le pot en y collant des bouts de papier colorés. Amusezvous bien! Bastelidee: Rassel aus Joghurtbechern Fülle einen leeren Joghurtbecher mit Reis, Linsen oder Erbsen. Verschließe die Öffnung des Bechers mit Pergamentpapier und befestige es mit einem Gummiband. Zum Dekorieren des Bechers klebe bunte Papierschnipsel auf. Viel Spaß! octobre 1 Sa 2 Di 3 Lu 4 Ma 5 Me 6 Je 7 Ve 8 Sa 9 Di 10 Lu 11 Ma 12 Me 13 Je 14 Ve 15 Sa 16 Di 17 Lu 2016 40 41 Recycler au lieu de jeter. Une grande partie des déchets peut être évitée si on les recycle. Par recycler, on entend la réutilisation d’un produit pour un autre usage. Dans la vie quotidienne, il est important de séparer les déchets afin qu’ils puissent être recyclés. 42 43 Recycling statt Wegwerfen. Viel Müll kann vermieden werden, indem er recycelt wird. Unter Recycling versteht man die Wiederverwertung eines Abfallproduktes. Im Alltag ist es wichtig, den Müll zu trennen, damit dieser recycelt werden kann. 18 Ma 19 Me 20 Je 21 Ve 22 Sa 23 Di 24 Lu 25 Ma 26 Me 27 Je 28 Ve 29 Sa 30 Di 31 Lu 44 45 novembre 1 Ma 2 Me 3 Je 4 Ve 5 Sa 6 Di 7 Lu 8 Ma 9 Me 10 Je 11 Ve 12 Sa 13 Di 14 Lu 15 Ma 16 Me 17 Je 2016 45 46 47 J’utilise des produits naturels pour nettoyer. Le citron, le vinaigre blanc, le savon noir, le papier journal, le sel de cuisine, le jaune d’œuf ou l’amidon: il existe de nombreux produits biodégradables dans nos armoires de cuisine qui s’avèrent également utilisables comme produits de nettoyage. En achetant ces produits, nous n’achetons pas d’emballages superflus ni de produits nocifs pour la santé et l’environnement. 18 Ve 19 Sa 20 Di 21 Lu 22 Ma 23 Me 24 Je 25 Ve 26 Sa 27 Di 28 Lu 29 Ma 30 Me 48 49 Ich verwende natürliche Haushaltsmittel zum Putzen. Ob Zitrone, Essig, schwarze Seife, Zeitungspapier, Kochsalz, Eigelb oder Stärke, es gibt unzählige Zutaten und Dinge, die wir in unseren Schränken aufbewahren und nicht nur zum Kochen oder Backen benutzen könnten, sondern auch zum Reinigen und Saubermachen. So müssen wir keine zusätzlichen Verpackungen und Giftstoffe kaufen, die uns und der Umwelt nur schaden. décembre 1 Je 2 Ve 3 Sa 4 Di 5 Lu 6 Ma 7 Me 8 Je 9 Ve 10 Sa 11 Di 12 Lu 13 Ma 14 Me 15 Je 16 Ve 17 Sa 2016 50 Église de Bettembourg 51 J’évite les déchets inutiles pour les fêtes de Noël. -Évitez des déchets en réutilisant le papier cadeau que vous aurez délicatement découpé, aplati ou repassé. -Utilisez du papier cadeau recyclé et renoncez aux films synthétiques ou aux boucles en plastique non recyclables. -Choisissez plutôt un sapin de Noël naturel qu’un sapin synthétique, car ceux-ci sont bien plus beaux et écologiques. Veuillez noter que ces sapins sont cultivés dans des plantations destinées à cette fin et que vous n’avez aucune raison de croire qu’en achetant un véritable sapin de Noël, vous encouragez la déforestation. -Pour la décoration du sapin, vous pouvez utiliser de la décoration en paille ou d’autres matériaux naturels. Évitez les cheveux d’ange. 18 Di 19 Lu 20 Ma 21 Me 22 Je 23 Ve 24 Sa STEP fermé / SIDOR fermé à partir de 14h30 25 Di Noël 26 Lu Saint Etienne 27 Ma 28 Me 29 Je 30 Ve 31 Sa 52 STEP fermé / SIDOR fermé à partir de 14h30 1 Ich vermeide unnötigen Müll zur Weihnachtszeit -Sie können viel Müll vermeiden, wenn Sie das Geschenkpapier vorsichtig öffnen, es anschließend glattstreichen oder bügeln und es dann nochmals verwenden. -Wer Geschenkpapier einkauft, sollte darauf achten, dass es aus Altpapier hergestellt wurde. Kunststofffolien und Kunststoffschleifen können nicht recycelt werden und verursachen deshalb besonders viel Müll. -Ein Weihnachtsbaum aus dem Wald ist allemal schöner und umweltfreundlicher, als ein Baum aus Kunststoff. Weihnachtsbäume werden übrigens in speziellen Plantagen angebaut. Man muss also nicht befürchten, dass durch den Kauf eines „echten“ Baumes das Waldsterben gefördert wird. -Bei der Dekoration des Baumes sollten Strohsterne und natürliche Materialien vorgezogen werden. Bleihaltiges Lametta sollte ganz vom Weihnachtsbaum verbannt werden. VOUS NE LE FAITES PAS CHEZ VOUS NE LE FAITES PAS DANS LA RUE www.bettembourg.lu obeler fenneng :beetebuerg: hunchereng näerzeng eis gemeng JEU/SPIEL Symboles / Symbole Déchets organiques Bioabfall Verre Glas Déchets électroniques Elektroschrott Sapin de Noël Tannenbaum Déchets ménagers Hausmüll Valorlux Déchets encombrants Sperrmüll Arbustes Strauchschnitt Papier Papier SuperDrecksKëscht SDK Vêtements Kleider *L es pictogrammes proviennent du dépliant d’information Sidor. Die Piktogramme stammen aus einem Informationsblatt von Sidor. Service écologique Umweltamt Tél.: 51 80 80-247/248 www.bettembourg.lu
© Copyright 2024 ExpyDoc