offallkalenner 2016

offallkalenner 2016
Réduisons nos déchets!
Abfall: Die Devise heißt vermeiden!
Chères concitoyennes, chers concitoyens,
Liebe Mitbürger und Mitbürgerinnen,
Dans de nombreux endroits du monde, les
déchets jonchent le sol et des montagnes
d’ordures ne cessent de croître. Des déchets
de toute nature sont tout simplement jetés
avec désinvolture. Mais dans les pays occidentaux, nous ferions bien de réfléchir avant
de pointer les autres du doigt! En effet,
même dans un petit pays comme le Luxembourg, nos faits et gestes trahissent le côté
sombre de la société de consommation.
Malgré l’action louable des ouvriers communaux, notre commune n’est pas épargnée
par ce phénomène. Les citoyens indélicats le
prouvent chaque fois qu’ils jettent, par facilité, plastique, canettes, mégots de cigarette
et morceaux de papier sur la voie publique.
In vielen Teilen der Welt ist die Umwelt mit
Abfall übersät und Müllberge türmen sich
zum Himmel. Verantwortungslos wird Unrat
jeglicher Natur einfach weggeschmissen.
Wir sollten uns aber in den westlichen
Breiten hüten, mit dem Finger auf andere zu
zeigen: Auch im kleinen Luxemburg sind die
Schattenseiten der Konsumgesellschaft auf
Schritt und Tritt erkennbar. Trotz des
lobenswerten Einsatzes der kommunalen
Mitarbeiter bleibt unsere Gemeinde ebenfalls nicht vom „Littering-Phänomen“
verschont. Tonangebend sind rücksichtlose
Mitbürger, die sich auf dem schnellsten
Wege Plastik, Dosen, Zigarettenkippen und
Papierfetzen entledigen möchten.
Le collège échevinal ne veut en aucun cas
rester les bras ballants face à cette attitude désinvolte vis-à-vis de la nature. C’est
pourquoi lors de sa séance du 13 novembre
dernier, le conseil communal a voté un
nouveau règlement sur les déchets, lequel
met l’accent sur le traitement approprié des
déchets et sur la façon d’éviter ceux-ci. Si
l’autorité supérieure approuve ce règlement,
nous en informerons les citoyens dans le détail. De plus, nous avons récemment lancé
une campagne de sensibilisation ciblée, en
collaboration avec les tenanciers de cafés,
afin de faire prendre conscience de la problématique des mégots de cigarette.
Der Schöffenrat will dieser die Natur verhöhnenden Einstellung nicht tatenlos zuschauen.
In diesem Sinne hat der Gemeinderat in
seiner Sitzung vom 13. November 2015 ein
neues Abfallreglement gestimmt, dessen
Schwerpunkt eindeutig auf der Vermeidung
und fachgerechten Entsorgung liegt. Wenn
die Oberbehörde diesen neuen Regeln zugestimmt hat, werden wir selbstverständlich die
Bürger im Detail informieren. Zudem haben
wir rezent durch eine gezielte Sensibilisierungskampagne in Zusammenarbeit mit den
Caféeigentümern besonders auf die Problematik der Zigarettenkippen hingewiesen.
Une étude du syndicat SIDOR a montré qu’il
Eine Studie des Syndikates SIDOR ergab,
dass sich in der schwarzen Restmülltonne
restait encore beaucoup trop de déchets
recyclables dans les poubelles noires. Depuis
environ 5 ans, la quantité de déchets de
notre commune éliminés dans l’incinérateur
à Leudelange stagne. Alors que le volume de
déchets s’élevait à 1 473 tonnes en 2010, il
était encore de 1 467 tonnes en 2014. Cela
n’a donc pratiquement pas changé. Nous
pouvons faire encore quelques efforts supplémentaires, même si la production individuelle est passée de 150 kg/an à 146 kg/an.
C’est pourquoi nous vous demandons une
fois de plus de n’utiliser la poubelle noire que
pour des déchets non recyclables.
noch zu viele Abfallfragmente befinden,
die recycelbar sind. Seit etwa fünf Jahren
stagniert die Abfallmenge, die aus unserer
Gemeinde in der Verbrennungsanlage
in Leudelingen entsorgt wird. Waren es
1.473 Tonnen im Jahre 2010, so sollte sich
diese Menge 2014 mit 1.467 Tonnen nur
unwesentlich ändern. Zusätzliche Anstrengungen können also noch unternommen
werden, auch wenn der Pro-Kopf-Verbrauch
in dieser Zeitspanne von 150 kg/Jahr auf
146 kg/Jahr zurückging. Es sei an dieser
Stelle also erneut der Aufruf gemacht, die
schwarze Tonne nur für Restmüll zu benutzen.
Le but de ce calendrier est de donner les
explications nécessaires aux habitants de
notre commune pour faire un pas en avant
dans la gestion individuelle des déchets.
Dieser Kalender soll den Einwohnern unserer
Gemeinde die nötigen Erklärungen geben,
um eine konsequente Abfallbewirtschaftung
auch auf individuellem Plan voranzutreiben.
Un grand merci pour votre collaboration,
Es dankt im Voraus für Ihre Mitarbeit,
Gusty Graas
Échevin responsable
de la gestion des déchets et de l‘eau
Gusty Graas
Zuständiger Schöffe
für die Abfall- und Wasserwirtschaft
Cautions et tarifs
Gebühren und Tarife
Ordures ménagères
Une caution est à payer pour la mise à disposition des poubelles. Elle peut être restituée.
40 litres 65 €
80 litres 65 €
120 litres 65 €
240 litres 65 €
La taxe d’ordures se compose d’une taxe de
base et d’une taxe variable.
Haushaltsmüll
Eine Kaution wird für das Bereitstellen einer
grauen Tonne bezahlt und ist rückerstattbar.
40 Liter 65 € 80 Liter 65 €
120 Liter 65 € 240 Liter 65 €
Achat d’une poubelle pour verre, papier
ou déchets organiques
Une poubelle «City-Bin» de 40 l coûte 25 €
(uniquement pour le verre).
Une poubelle de 120 l coûte 55 €.
Une poubelle de 240 l coûte 70 €.
Kauf eines Glas-, Papier- oder
Bioabfall-Behälters
„City-Bin“ 40 l-Behälter kostet 25 €
(nur für Glas).
120 l Behälter kostet 55 €.
240 l Behälter kostet 70 €.
Taxe de base
Chaque ménage et chaque entreprise paie
une taxe de base. Celle-ci est fixée à 264 €
par an. Elle est due, même si le ménage ne
profite pas du système de vidage hebdomadaire et indépendamment du volume et du
nombre de poubelles dont il dispose.
Grundgebühr
Jeder Haushalt und jede Firma zahlen eine
Grundgebühr von 264 € pro Jahr, unabhängig von Größe, Anzahl der Mülltonne(n) oder
vom Gebrauch der wöchentlichen Müllabfuhr.
La taxe de base couvre:
•Les frais généraux ainsi que les coûts
d’administration (SYCOSAL - SIDOR STEP - MINETT-KOMPOST)
•Les frais pour la publicité et pour les
conseils concernant la réduction des
déchets
•Les frais des tournées de ramassage de
matières recyclables (partiels)
• Les frais pour le vieux papier et le verre
•Les frais pour le compostage de déchets
organiques (MINETT-KOMPOST)
Die Grundgebühr deckt ab:
•Betriebs- und Verwaltungskosten der
Abfallwirtschaft (SYCOSAL - SIDOR STEP - MINETT-KOMPOST)
•Kosten für Öffentlichkeitsarbeit
und Abfallberatung
• Abfuhrkosten (teilweise)
• Kosten für Altpapier und Glas
•Kosten für die Kompostierung des organischen Abfalls (MINETT-KOMPOST)
Die Müllgebühr setzt sich aus einer fixen
Grund- und einer variablen Entleerungs­
gebühr zusammen.
Le paiement de la taxe de base vous
donne droit à un nombre défini de
vidages de votre poubelle, à savoir:
In der Grundgebühr sind bereits eine
bestimmte Anzahl an Entleerungen Ihres
Behälters (Haushaltsmüll) enthalten:
52 fois par an, si vous disposez d’une
poubelle de 40 litres
27 fois par an, si vous disposez d’une
poubelle de 80 litres
18 fois par an, si vous disposez d’une
poubelle de 120 litres
9 fois par an, si vous disposez d’une
poubelle de 240 litres
52 Mal pro Jahr für die 40-Liter-Tonne
27 Mal pro Jahr für die 80-Liter-Tonne
18 Mal pro Jahr für die 120-Liter-Tonne
9 Mal pro Jahr für die 240-Liter-Tonne
Au cas où votre poubelle devra être vidée
plus souvent que cité ci-dessus, vous devrez
payer une taxe de vidage supplémentaire.
Jede weitere Entleerung wird über die
Entleerungsgebühr berechnet.
Taxe de vidage
La taxe de vidage est donc seulement
due si vous excédez le nombre de vidages
de votre poubelle compris dans la taxe de
base. La taxe de vidage est calculée en
fonction du nombre de vidages et du
volume de votre poubelle.
Entleerungsgebühr
Eine Entleerungsgebühr muss also nur
gezahlt werden, wenn mehrere Entleerungen
Ihrer Mülltonne anfallen, als schon durch die
Zahlung der Grundgebühr abgedeckt sind.
Die Entleerungsgebühr wird aufgrund der
Anzahl der Entleerungen und der Größe des
Behälters berechnet.
Poubelle de 40 litres 1,25 € par vidage
Poubelle de 80 litres 2,50 € par vidage
Poubelle de 120 litres 3,75 € par vidage
Poubelle de 240 litres 7,50 € par vidage
Pour chaque poubelle supplémentaire,
la taxe de vidage sera facturée à partir du
­premier vidage.
Un sac poubelle de 80 litres coûte
3,50 €.
40-Liter-Behälter 1,25 € pro Entleerung
80-Liter-Behälter 2,50 € pro Entleerung
120-Liter-Behälter 3,75 € pro Entleerung
240-Liter-Behälter 7,50 € pro Entleerung
Für jeden zusätzlichen Behälter ist die
Entleerungsgebühr ab der ersten Entleerung
zu zahlen.
Eine Abfalltüte von 80 Litern kostet
3,50 €.
Les différentes fractions de déchets Die einzelnen Abfallfraktionen
Les tournées d’enlèvement des différentes
fractions commencent à 7 heures du matin.
Die Abfuhr der einzelnen Fraktionen beginnt
jeweils um 7 Uhr morgens.
Ordures ménagères
La poubelle grise est vidée le MERCREDI.
Les changements dus aux jours fériés éventuels seront annoncés dans ce calendrier
et sur le site Internet de la commune de
Bettembourg.
Hausmüll
Die Entleerung der grauen Tonne findet
MITTWOCHS statt. Änderungen der Restmüllsammlung wegen eventueller Feiertage,
werden im Abfallkalender und auf der Internetseite der Gemeinde angekündigt.
Tous les déchets qui ne peuvent être évités,
ni recyclés, ni compostés et qui ne sont pas
évacués par la «SuperDrecksKëscht».
Alle Abfälle, die weder vermieden, wiederverwertet oder kompostiert werden können
und die nicht über die „SuperDrecksKëscht“
entsorgt werden müssen.
Attention! La taxe de vidage des ordures
sera calculée en fonction du nombre
effectif de vidages de votre poubelle.
Vous décidez vous-même du nombre de
vidages et, de ce fait, du montant de la
taxe de vidage des ordures qui vous sera
facturée pour toute l’année. Ne faites
vider votre poubelle que lorsqu’elle est
bien remplie (attention, ne la surchargez
pas. Le couvercle doit être fermé à fond)
ou que si elle contient des déchets odorants (exemple: couches de bébés).
Achtung! Die Entleerungstaxe wird aufgrund der Anzahl Ihrer Entleerungen berechnet. Sie entscheiden selbst, wie oft
Sie Ihren Behälter entleeren lassen, und
damit entscheiden Sie auch selbst wie
hoch Ihre Entleerungstaxe für das ganze
Jahr sein wird. Lassen Sie Ihren Behälter
also nur entleeren, wenn er richtig voll
ist (aber nicht zu voll – der Deckel des
Behälters muss vollständig geschlossen
sein) oder wenn Sie geruchsempfindliche
Stoffe (z.B. Windeln) angehäuft haben.
Les poubelles dont les couvercles ne ferment pas ne seront pas vidées. Seuls les
sacs portant le logo du SYCOSAL sont
enlevés.
Die Tonnen bei denen der Deckel nicht
schließt, werden von der Abfuhr ausgeschlossen. Es werden nur Tüten mit dem
Logo des SYCOSAL mitgenommen.
Veuillez s.v.p. rentrer la poubelle grise le
plus vite possible après la collecte.
Bitte stellen Sie Ihre graue Tonne nach
der Entleerung so schnell wie möglich
auf Ihr Grundstück zurück.
Déchets organiques
La poubelle verte est vidée le JEUDI. Les
changements dus aux jours fériés éventuels
seront annoncés dans ce calendrier
et sur le site Internet de la commune de
Bettembourg.
Bioabfall
Die Entleerung der grünen Bio-Tonne findet
DONNERSTAGS statt. Änderungen wegen
eventueller Feiertage, werden im Abfallkalender und auf der Internetseite der Gemeinde
angekündigt.
Tous les déchets pouvant être compostés,
notamment les déchets de cuisine, comme
par exemple les pelures de fruits et de
légumes, les coquilles d’œufs, les marcs de
thé et de café (accompagnés ou non de leur
papier-filtre), les restes d’aliments cuits (ex.:
viande et os), les aliments pourris, ainsi que
les déchets du jardin, comme la taille de
gazon, de haies, de buissons et d’arbres, les
débris de plantes à fleurs et de légumes, de
mauvaises herbes et de plantes malades, la
sciure et les éclats de bois.
Alle Stoffe die kompostiert werden können. Dazu gehören Küchenabfälle, wie z.B.
Obst- und Gemüseschalen, Kartoffel- und
Eierschalen, Tee- und Kaffeesatz mit Filterpapier, gekochte Speisereste, verdorbene
Lebensmittel, Fleisch und Knochen.
Gartenabfälle, wie z.B. Laub, Rasenschnitt,
Unkraut und kranke Pflanzen, Hecken,
Baum- und Strauchschnitt, Reste von
Gemüsepflanzen, Blumen- und Staudenreste,
Sägemehl, Holzspäne.
Que devez vous éviter dans la poubelle
verte?
Les déchets recyclables, comme le papier,
le verre, le métal et les matières en plastique
ne doivent en aucun cas être jetés dans
la poubelle verte. Il en est de même des
ordures ménagères, tels les sacs d’aspirateurs, les couches de bébés et les mégots
de cigarettes, ainsi que des déchets problématiques, les piles, les médicaments, les
laques et les couleurs.
Was darf auf keinen Fall in die
grüne Bio-Tonne?
Wertstoffe wie Papier, Glas, Metall oder
auch Kunststoff dürfen nicht in die grüne
Bio-Tonne eingefüllt werden. Außerdem ist
es verboten Restmüll wie Staubsaugerbeutel, Windeln oder Zigarettenkippen einzufüllen. Problemabfälle wie Batterien, Medikamente, Farben dürfen auf keinen Fall in die
grüne Bio-Tonne.
Le compostage, qui permet entre autres
de réduire les coûts liés à l’élimination des
ordures, est seulement possible quand le
tri est effectué correctement. Mettre des
ordures inappropriées dans la poubelle
verte fait baisser la qualité du compost et,
de ce fait, diminue le succès de l’action
dans son intégralité. Il est donc évident que
les poubelles vertes contenant des déchets
non conformes ne seront pas vidées.
Die Aktion des Kompostierens, die unter
anderem dazu beiträgt, die Kosten für
die Müllentsorgung zu reduzieren, ist nur
möglich, wenn eine disziplinierte Mülltrennung garantiert ist. Störstoffe in der grünen
Bio-Tonne beeinträchtigen die Qualität des
Komposts äußerst negativ und gefährden
deshalb den Erfolg der gesamten Aktion. Es
ist deshalb unumgänglich, dass Behälter die
Störstoffe enthalten, nicht entleert werden.
Au cas où vous auriez des doutes sur la
compatibilité entre vos déchets et la poubelle verte, veuillez demander les renseignements nécessaires auprès de MINETTKOMPOST (Tel. 55 70 09 -21;
[email protected]), consulter le site
internet www.minett-kompost.lu ou renseignez-vous auprès de votre commune (Tél.
51 80 80-247/248; [email protected]).
Falls Sie Zweifel haben, ob ein Stoff in die
grüne Bio-Tonne gehört oder nicht, fragen
Sie bei MINETT-KOMPOST (Tel. 55 70 09 -21;
[email protected]) nach, informieren
Sie sich auf der Internetseite www.minettkompost.lu oder wenden Sie sich direkt
an Ihre Gemeinde (Tel. 51 80 80-247/248;
[email protected]).
Veuillez s.v.p. rentrer la poubelle le plus
vite possible après la collecte.
Bitte stellen Sie Ihre grüne Bio-Tonne
nach der Entleerung so schnell wie
möglich auf Ihr Grundstück zurück.
Papier
La poubelle bleue est vidée chaque
DEUXIÈME MARDI du mois. Veuillez noter
que le Tetra Pak® NE doit PAS être jeté dans
la poubelle bleue. Lorsque la poubelle bleue
contient des déchets inappropriés, elle est
exclue du vidage.
Papier
Die Entleerung der blauen Tonne findet an
jedem ZWEITEN DIENSTAG des Monats
statt. Tetra Pak® gehört NICHT in die Papiertonne. Falls Ihr Papierbehälter Fremdstoffe
enthält, muss er leider von der Entleerung
ausgeschlossen werden.
Veuillez s.v.p. rentrer la poubelle le plus
vite possible après la collecte.
Bitte stellen Sie Ihre blaue Tonne nach
der Entleerung so schnell wie möglich
auf Ihr Grundstück zurück.
Verre
La poubelle brune est vidée chaque
TROISIÈME MARDI du mois. Veuillez rentrer la poubelle le plus vite possible après
la collecte. Ne remplissez votre récipient
qu’avec du verre creux! Veuillez ne pas
inclure de bouchons ni de capsules en
métal ou en plastique. En aucun cas, de la
Glas
Die Entleerung der braunen Tonne findet an
jedem DRITTEN DIENSTAG des Monats
statt. Holen Sie Ihre Glastonne nach der
Entleerung so schnell wie möglich auf Ihr
Grundstück zurück. Füllen Sie Ihren Glasbehälter ausschließlich mit Glas! Korken
und Verschlüsse aus Metall oder Kunst-
céramique et du verre plat ne doivent être
introduits dans la poubelle brune. Lorsque
votre récipient contient des déchets inappropriés, il sera exclu du vidage.
stoff sollten bitte nicht in den Glasbehälter
geworfen werden. Auf keinen Fall gehört
Keramik in die Glastonne, da dadurch eine
ganze Ladung untauglich gemacht werden
kann. Flachglas gehört nicht in die Glastonne, sondern in den Recyclingpark. Falls Ihr
Glasbehälter Fremdstoffe enthält, wird er
von der Entleerung ausgeschlossen.
Encombrants - ferraille - bois
Le volume est limité à 2 m3.
Pour les objets plus particuliers et les informations concernant le ramassage, veuillez
vous renseigner auprès de Lamesch s.a.:
Tél. 52 27 27-1, www.lamesch.lu
Sperrmüll – Schrott – Holz
Das Volumen ist auf 2 m3 beschränkt. Bei
außergewöhnlichen Gegenständen wird um
vorherige Absprache mit dem Abfuhrunternehmen Lamesch s.a. gebeten:
Tel.: 52 27 27-1, www.lamesch.lu
Attention!
Veuillez noter que les objets faisant partie
des déchets recyclables, ainsi que les
déchets emballés dans un sac, même
ceux munis du logo du syndicat, ne sont
pas enlevés.
Achtung!
Gegenstände, die zu den Wertstoffsammlungen gehören, werden bei der
Sperrmüllsammlung nicht entgegengenommen. Es werden auch keine Abfallsäcke entleert, auch nicht die mit dem
Logo des Syndikats.
Encombrants
Tout ce qui ne peut pas être jeté dans une
poubelle en raison de sa taille, par exemple
les fauteuils, canapés, landaus, matelas,
tapis, ainsi que tous les objets non recyclables.
Sperrmüll
Alles was aufgrund seiner Größe nicht in
eine Tonne passt, wie Liegen, Sofas, Kinderwagen, Matratzen, Teppiche, sowie alle
anderen großen Gegenstände, die nicht
wiederverwertet werden können.
Ferraille
Objets en fonte, laiton, zinc, cuivre, aluminium ou en acier sans résidus de béton,
barres de fer, tubes, tôles, chevrons de fer,
vannes, tuyaux de chauffage, tuyaux sanitaires, radiateurs, portes de garage sans
isolation, portes en fer ou en aluminium,
chaudières, citernes propres démontées et
découpées (sans huiles), jantes sans pneus,
antennes de télévision, balançoires, boîtes
de conserve propres, bois de lit, mobilier en
métal, pieds de chaise en métal, planches à
repasser sans tablette en bois, baignoire en
métal, vélos, cyclomoteurs, jouets en métal,
boîtes de distribution, fenêtres en aluminium
sans verre et sans isolation, outils en métal.
La longueur maximale des poutres et des
planches ne doit pas excéder 1,50 m.
Schrott
Gegenstände aus Guss, Messing, Zink,
Kupfer, Aluminium, Betonstahl ohne Betonreste, Eisenstäbe, Röhren, Bleche, Eisenwinkel, U-Eisen, Ventile, Heizungsrohre,
Sanitärrohre, Heizkörper, Eisentüren, Aluminiumtüren, zerlegte Zisternen, Autofelgen
ohne Reifen, Fernsehantennen, Schaukeln,
gereinigte Konservendosen, Metallbettressort, Metallmobiliar, Stühle mit Metallbeinen,
Bügelbretter ohne Holzplatte, Badewannen
aus Metall, Fahrräder, Mofas, Metallspielzeug, Gussherde, Aluminiumfenster ohne
Glas und Isolation, Metallwerkzeug. Starre
und sperrige Güter müssen in Längen von
max. 1,50 m zerlegt werden.
Attention! Réfrigérateurs, congélateurs
et autres appareils contenant du fréon
(CFC) ne sont pas acceptés lors des collectes de ferraille.
Achtung! Gefrierschränke und Tief­
kühltruhen, sowie andere Geräte die
Freon (FCKW) enthalten, werden bei der
Sammlung nicht entgegengenommen.
Bois
Planches agglomérées, armoires, chaises,
fenêtres, panneaux, lattes, palettes, portes,
planches, poutres, parquets. Le bois collecté
ne doit plus contenir des pièces métalliques.
La longueur maximale des poutres et des
planches ne doit pas excéder 1,50 m.
Holz
Spanplatten, Schränke, Stühle, Fenster,
Paneele, Latten, Paletten, Türen, Bretter,
Balken, Parkett. Balken und Bretter müssen
in maximalen Längen von 1,50 m geschnitten
sein.
Déchets électroniques
Aspirateurs, cafetières électriques, installations Hi-Fi, caméras-vidéo, fours à microondes, hottes, mixeurs, magnétophones,
radios, sèche-cheveux, téléviseurs, ordinateurs, machines à écrire électriques, lavelinge, sèche-linge, lave-vaisselle, radiateurs
électriques (sans amiante), fours électriques,
plaques électriques.
Elektroschrott
Staubsauger, elektrische Kaffeemaschinen,
HIFI-Anlagen, Videokameras, Mikrowellengeräte, Dunstabzugshauben, Mixer, Tonbandgeräte, Rundfunkempfänger, Haartrockner, Fernseher, Computer, elektrische
Schreibmaschinen, Waschmaschinen,
Trockner, Spülmaschinen, Herde, gesäuberte
Elektromotoren, Rasenmäher, elektrische
Heizkörper (ohne Asbest!).
Sont exclus: réfrigérateurs, congélateurs
et autres appareils contenant du fréon
(CFC).
Ausgeschlossen sind: Kühlschränke,
Tiefkühltruhen und Apparate, welche
Freon (FCKW) enthalten.
Pour plus d’informations, veuillez vous renseigner auprès de Lamesch s.a.:
Tél. 52 27 27-1, www.lamesch.lu
Für weitere Informationen, wenden Sie sich
direkt an Lamesch s.a.:
Tel. 52 27 27-1, www.lamesch.lu
Attention! Les appareils électroniques à
enlever doivent se trouver sur le trottoir.
Achtung! Die Geräte, die zum Elektro­
schrott gehören, müssen sich auf dem
Bürgersteig befinden.
Réfrigérateurs et congélateurs
Réfrigérateurs, congélateurs et autres appareils contenant du fréon (CFC), attaquant la
couche d’ozone, sont à déposer au centre
de recyclage. Ils peuvent être collectés, sur
rendez-vous, par les services communaux
responsables.
Kühlgeräte
Gefrierschränke und Tiefkühltruhen, sowie
andere Geräte die Freon (FCKW) enthalten,
und damit unsere Ozonschicht belasten,
können im Recyclingzentrum abgegeben
werden oder werden von dem dafür vorgesehenen Gemeindedienst auf Abruf abgeholt.
Attention! Les appareils doivent être
déposés sur le trottoir. Les ouvriers
ne sont pas autorisés à entrer dans
la propriété privée. À cet effet, veuillez
contacter le numéro 51 80 80-214.
Achtung! Die Geräte müssen sich auf
dem Bürgersteig befinden. Das Gemeindepersonal ist nicht berechtigt, das private
Grundstück zu betreten. Bei Fragen,
wählen Sie bitte folgende Telefonnummer:
51 80 80-214.
Arbustes
La longueur maximale des fagots d’arbustes
ne doit pas excéder 1,50 m. Les arbrisseaux et branches doivent avoir un diamètre
inférieur à 8 cm. Le jour de la collecte, les
arbrisseaux, les branches ainsi que les
broussailles sont à déposer le long de la
voie publique. Les arbustes doivent être
ficelés. Les résidus de tonte ne sont pas
enlevés. Les arbustes sont à déposer peu
avant la collecte.
Grün- und Strauchschnitt
Die Länge des Strauchschnitts darf 1,50 m
nicht überschreiten. Dazu gehören Sträucher und Äste von maximal 8 cm Durchmesser sowie Gestrüpp. Sträucher, Äste und
Gestrüpp sollen erst kurz vor der Abfuhr
auf den Bürgersteig gelegt werden. Sie
sollen gut gebündelt, und auf keinen Fall in
Plastiktüten eingepackt sein. Geschnittenes
Gras wird nicht entsorgt.
Aucun sac en plastique ne sera enlevé
ou vidé, même ceux avec le logo du
syndicat.
Es werden KEINE Plastiktüten
entleert, auch nicht die mit dem
Logo des Syndikats.
Vêtements
«L’Aide aux Enfants Handicapés» et la
société «Kolping» organisent des collectes
de vieux vêtements. Veuillez retrouver les
dates de collecte dans le calendrier.
Kleider
„Aide aux Enfants Handicapés“ und das
„Kolpingwerk“ organisieren jeweils eine
Kleidersammlung. Die entsprechenden
Datumsangaben finden Sie in diesem
Kalender.
Fraction légère (sac Valorlux)
Leichtfraktion (Valorlux-Tüte)
PMC (sac Valorlux)
Les sacs Valorlux sont enlevés deux fois par
mois le JEUDI. Seules sont acceptés les
fractions qui respectent les conditions de
Valorlux:
Valorlux-Tüte
Die Einsammlung der Valorlux-Tüten findet
zweimal pro Monat am DONNERSTAG
statt. Es dürfen nur die Stoffe in die blaue
Tüte, die den Bedingungen von Valorlux
entsprechen:
Des sacs peuvent être retirés gratuitement
auprès de l’Administration communale.
Sie erhalten die Tüten gratis bei der
Gemeindeverwaltung.
Les infrastructures
Die Infrastrukturen
Parc de recyclage STEP
Bettembourg-Dudelange et Kayl
Les centres de recyclage se situent sur la
route de Dudelange juste avant l’accès à
l’autoroute vers Kayl/Esch ou à Tétange en
direction de Rumelange. Vous pouvez profiter de ces deux centres de recyclage.
Recyclingpark STEP
Bettemburg-Düdelingen und Kayl
Das Recyclingzentrum befindet sich an der
Düdelinger Straße, kurz vor der Autobahnauffahrt nach Kayl/Esch und in Tetingen
Richtung Rümelingen. Sie können beide
Recyclingparks benutzen.
Le centre de recyclage est avant tout destiné aux ménages, mais les petites entreprises peuvent aussi déposer des petites
quantités de matériaux recyclables aux jours
indiqués.
Das Recyclingzentrum richtet sich vor allem
an die einzelnen Haushalte, was aber nicht
verhindert, dass auch kleinere Betriebe
an festgelegten Tagen kleine Mengen an
re­cycelbarem Material entsorgen können.
Réfrigérateurs et congélateurs, verre, papier
et cartons, pneus de voiture sans jantes,
ferrailles et métaux, huiles usées, meubles
et matelas, déchets de taille,
déchets problématiques (SuperDrecksKëscht), téléviseurs et appareils électriques,
matières en plastique (bouteilles en PET et
PVC), gravats et terre (en quantités limitées).
Kühlschränke und Gefriertruhen, Glas,
Papier und Pappe, PKW-Reifen ohne Felgen, Schrott und Metall, Altöl, Möbel und
Matratzen, Grünschnitt, Problemmüll,
(SuperDrecksKëscht), Fernseher und elektronische Geräte, Plastikmaterialien (u.a. PET
und PVC-Flaschen), Boden und Bauschutt
(in begrenzten Mengen).
Pour obtenir des informations détaillées sur
le centre de recyclage, veuillez contacter le
numéro de téléphone 52 28 34.
Unter der Telefonnummer 52 28 34 werden
Ihnen detaillierte Informationen über die
Funktionsweise des Recyclingzentrums
vermittelt.
Heures d’ouverture du centre de
recyclage (STEP)
Lundi – fermé
Öffnungszeiten des Recyclingparks (STEP)
Mardi à vendredi
ouvert au public: 10h00 – 18h00
Dienstag bis Freitag
Öffentlichkeit: 10.00 – 18.00 Uhr
Samedi
ouvert au public: 08h00 – 16h00
Samstag
Öffentlichkeit: 08.00 – 16.00 Uhr
Mardi ouvert au public et aux entreprises:
13h00 – 18h00
Dienstag
Öffentlichkeit und Betriebe:
13.00 – 18.00 Uhr
Montag – geschlossen
Minett-Kompost
Le Minett-Kompost se trouve à Mondercange dans la zone industrielle «Um Monkeler». Pour pouvoir déposer leurs déchets
verts, les particuliers ont besoin d’un certificat de prise en charge établi par la commune. Vous pouvez aussi acheter du compost, de l’humus et de la terre mélangée
avec du compost.
Minett-Kompost
Die Kompostieranlage befindet sich in
Monnerich in der Industriezone „Um
Monkeler“. Grünabfälle von Einwohnern der
Mitgliedsgemeinden werden im Kompostwerk zu Lasten der jeweiligen Gemeinde
entgegengenommen. Hierfür benötigen Sie
ein Zertifikat der Gemeinde. Auch Kompost,
Rindenmulch und Boden mit Kompost vermischt können Sie hier kaufen.
Vous pouvez louer gratuitement un broyeur.
Häcksler können gratis ausgeliehen werden.
Heures d’ouverture pour le dépôt du
matériel organique
Lundi à vendredi: 8h00 – 16h00
Samedi: 9h00 – 16h00
Öffnungszeiten für die Annahme
des organischen Materials
Montag bis Freitag: 08:00 – 16:00 Uhr
Samstag: 09:00 – 16:00 Uhr
Vente de compost
Lundi à vendredi:
8h00 – 12h00
13h00 – 17h00
Samedi: 9h00 à 16h00
(mars à octobre)
Verkauf von Kompost
Montag bis Freitag: 08:00 – 12:00 Uhr und
13:00 – 17:00 Uhr
Samstag: 09:00 – 16:00 Uhr
(März bis Oktober)
Pour plus d’informations,
veuillez contacter le numéro 55 70 09-1.
Für weitere Informationen, wählen Sie
bitte folgende Nummer: Tel.: 55 70 09-1.
SuperDrecksKëscht
SuperDrecksKëscht
Piles usées, vaporisateurs, médicaments
périmés, huiles usées, insecticides, solvants, acides, lessives, détergents, produits
chimiques, produits de beauté, laques et
peintures, tubes néon, révélateurs, déchets
de mercure, graisses et huiles végétales,
produits phytosanitaires, radiographies,
cassettes audio et vidéo.
Altbatterien, Spraydosen, Altmedikamente,
Altöl, Schädlingsbekämpfungsmittel,
Lösungsmittel, Säuren, Laugen, Reinigungsmittel, Chemikalien, Kosmetika, Altlacke,
Altfarben, Leuchtstoffröhren, Entwickler und
Fixierer, Quecksilberabfälle, Pflanzenfette
und -öle, Pflanzenschutzmittel, Röntgenaufnahmen, Musik- und Videokassetten.
Au centre de recyclage,
aux heures d’ouverture habituelles.
Im Recyclingzentrum,
zu den normalen Öffnungszeiten.
Et aussi:
À Bettembourg (Place de l’Église) ou à
Huncherange route de Noertzange (près de
l’église): 9h00 – 17h00, aux dates indiquées.
Außerdem:
In Bettemburg (auf dem Kirchplatz) oder in
Hüncheringen in der Route de Noertzange
neben der Kirche von 09.00 – 17.00 Uhr an
den angegebenen Terminen.
JEU/SPIEL
Les numéros écologiques / Die Ökonummern
Commune / Gemeinde
Administration communale de Bettembourg / Gemeinde Bettemburg www.bettembourg.lu
Gestion des poubelles / Mülltonnenverwaltung
51 80 80-1
51 80 80-835
Service écologique / Umweltamt Bettemburg
51 80 80-247/248
Enlèvement des déchets / Abfallabfuhr
Lamesch s.a. (www.lamesch.lu)
52 27 27-1
Réfrigérateurs / Kühlgeräte 51 80 80-214
Valorlux (www.valorlux.lu)
37 00 06-1
Infrastructures / Infrastrukturen
SIDOR (www.sidor.lu)
37 81 04-1
Centre de recyclage STEP / Recyclingpark STEP (www.step.lu)
52 28 34
Station d’épuration STEP / Kläranlage STEP Minett-Kompost (www.minett-kompost.lu)
- Administration / Verwaltung - Réception / Annahme - Vente / Verkauf 52 09 88-1
55 70 09-21
55 70 09-20
55 70 09-24 / 621 266 109
SuperDrecksKëscht (www.sdk.lu)
Sicona (www.sicona.lu)
48 82 16-1
26 30 361
Divers / Verschiedenes
Police de Bettembourg / Polizei Bettemburg 244 61 200
Administration de l‘environnement / Umweltverwaltung (www.emwelt.lu)
40 56 56-1
Il est important de trier CORRECTEMENT les déchets inévitables.
Wichtig ist, unvermeidbaren Müll RICHTIG zu trennen.
janvier
1
Ve
2
Sa
3
Di
4
Lu
5
Ma
6
Me
7
Je
8
Ve
9
Sa
10
Di
11
Lu
12
Ma
13
Me
14
Je
15
Ve
16
Sa
17
Di
Nouvel an
2016
1
2
Je n’utilise pas de capsules
à café.
Je fais mon café de façon
traditionnelle et n’utilise pas de
capsules à café. Chaque année,
des milliards de capsules à
café sont consommées dans le
monde ce qui génère beaucoup
de déchets d’aluminium.
3
Ich verwende keine
Kaffeekapseln.
Ich koche meinen Kaffee auf
traditionelle Weise und benutze
keine Kaffeekapseln.
Milliarden Kaffeekapseln werden
jährlich weltweit verbraucht.
Hierbei entsteht jede Menge
Aluminiumabfall.
18
Lu
19
Ma
20
Me
21
Je
22
Ve
23
Sa
24
Di
25
Lu
26
Ma
27
Me
28
Je
29
Ve
30
Sa
31
Di
4
~1 600 t/an
DE DÉCHETS
­MÉNAGERS
sont ramassées dans
la commune de
Bettembourg
(moyenne calculée sur
5
10 ans)
~140 t/an
D’ENCOMBRANTS
sont ramassées dans
la commune de
Bettembourg
(moyenne calculée sur
10 ans)
~1600 t/Jahr RESTMÜLL
werden in der Gemeinde
Bettemburg eingesammelt
(im Durchschnitt, auf
10 Jahre gerechnet)
~140 t/Jahr SPERRMÜLL
werden in der Gemeinde
Bettemburg eingesammelt
(im Durchschnitt, auf
10 Jahre gerechnet)
Éviter les déchets est mieux que de les valoriser.
Vermeiden ist besser als verwerten.
février
1
Lu
2
Ma
3
Me
4
Je
5
Ve
6
Sa
7
Di
8
Lu
9
Ma
10
Me
11
Je
12
Ve
13
Sa
14
Di
15
Lu
16
Ma
17
Me
2016
6
J’évite les emballages.
On peut réduire ses déchets en
achetant des produits avec peu
d’emballages..
7
8
Ich vermeide Verpackungen.
Müll vermeiden kann man,
indem man gleich beim Einkauf
darauf achtet, vor allem Produkte mit wenig Verpackung zu
kaufen.
18
Je
19
Ve
20
Sa
21
Di
22
Lu
23
Ma
24
Me
25
Je
26
Ve
27
Sa
28
Di
29
LU
9
10
Recycler, c‘est économiser les matières premières.
Recyceln heißt Rohstoffe sparen.
mars
1
Ma
2
Me
3
Je
4
Ve
5
Sa
6
Di
7
Lu
8
Ma
9
Me
10
Je
11
Ve
12
Sa
13
Di
14
Lu
15
Ma
16
Me
17
Je
2016
10
11
Ich verzichte auf Plastik.
Die Meere ertrinken in Plastikmüll und die Herstellung des
Kunststoffes belastet Luft und
Klima. Jährlich werden weltweit
schätzungsweise 200 bis 250
Millionen Tonnen Plastik hergestellt.
Église de Huncherange
12
J’évite le plastique.
Les mers se noient dans les
déchets en plastique. La production de matière plastique
pollue l’air et le climat. Chaque
année, environ 200 à 250
millions de tonnes de plastique
sont produites dans le monde.
18
Ve
19
Sa
20
Di
21
Lu
22
Ma
23
Me
13
24
Je
25
Ve
26
Sa
Grouss Botz
27
Di
Pâques
28
Lu
Lundi de Pâques
29
Ma
30
Me
31
Je
14
Idée bricolage pour les
enfants: fabriquer un
contenant multiusage
en Tetra Pak®.
Il pourra servir de pot
à crayons ou de portebrosse à dents, et même
de petit pot de fleurs,
à accrocher à la fenêtre
avec une ventouse.
Bon amusement!
Bastelidee für Kids:
Behälter aller Art aus
Tetra Pak®-Materialien.
Eignet sich ideal zum
Stifte reinstellen oder für
anderes kleines Büromaterial. Befestigt man einen
Saugnapf an der Seite,
kann man den Behälter
auch ans Fenster hängen
und als kleinen Blumentopf benutzen. Auch
im Badezimmer an den
Fliesen oder am Spiegel
ist unser Tetra Pak© ganz
praktisch zum Reinstellen
von Zahnpasta und Zahnbürste. Viel Spaß!
avril
1
Ve
2
Sa
3
Di
4
Lu
5
Ma
6
Me
7
Je
8
Ve
9
Sa
10
Di
11
Lu
12
Ma
13
Me
14
Je
15
Ve
16
Sa
17
Di
2016
14
15
J’évite le gaspillage
de denrées alimentaires.
J’achète uniquement les aliments dont j’ai vraiment besoin.
Jeter les aliments signifie également une forte consommation
d’énergie. Tout le monde jette
en moyenne plus de 80 kilos de
nourriture par an.
16
Ich verschwende keine
Lebensmittel.
Ich kaufe nur die Lebensmittel,
die ich wirklich brauche.
Lebensmittel wegzuwerfen
bedeutet auch einen hohen
Verbrauch an Energie. Jeder
wirft durchschnittlich über 80 Kilo
Lebensmittel pro Jahr weg.
18
Lu
19
Ma
20
Me
21
Je
22
Ve
23
Sa
24
Di
25
Lu
26
Ma
27
Me
28
Je
29
30
Ve
Sa
17
1 aliment sur 8 est jeté
à la poubelle.
Jedes 8. gekaufte
Lebensmittel werfen wir
später weg.
18
mai
2016
1
Di 2
Lu
3
Ma
4
Me
5
Je Ascension
6
Ve
7
Sa
8
Di
9
Lu
Fête du Travail
18
19
J’utilise un sac ou panier
à provisions.
Lors de vos achats, prenez votre
sac en tissu, des paniers ou des
sacs à dos avec en magasin.
Les sacs en plastique sont une
catastrophe écologique.
20
10
Ma
11
Me
12
Je
13
Ve
14
Sa
15
Di 16
Lu Lundi de Pentecôte
17
Ma
Pentecôte
21
Ich benutze Stofftaschen.
Nimm Deine Stofftasche, Körbe,
Rücksäcke mit zum Einkaufen.
Plastiktüten sind eine ökologische Katastrophe.
18
Me
19
Je
20
Ve
21
Sa
22
Di
23
Lu
24
Ma
25
Me
26
Je
27
Ve
28
Sa
29
Di
30
Lu
31
Ma
En Europe, 8 milliards
de sacs en plastique sont
jetés annuellement.
Jedes Jahr landen
in Europa mehr als
8 Milliarden Plastiktüten
im Müll.
22
23
juin
2016
1
Me
2
Je
3
Ve
4
Sa
5
Di
6
Lu
7
Ma
8
Me
9
Je
10
Ve
11
Sa
12
Di
13
Lu
14
Ma
15
Me
16
Je
17
Ve
23
24
25
Église de Bettembourg
Je réutilise les vêtements
usés.
Un trou dans une chaussette ne
la rend pas inutilisable. Elle peut
être utilisée pour capitonner
le bout d’une échelle ou d’un
manche à balai ou pour enlever
les toiles d’araignées. De grands
draps peuvent être utilisés pour
protéger de grandes surfaces
– ce qui vous évite d’avoir à
acheter des bâches.
Vous pouvez également donner
une nouvelle vie à vos vieux
vêtements en organisant une
bourse d’échange. Les vêtements de vos enfants qui ne leur
vont plus peuvent encore servir
à d’autres.
18
Sa
19
Di
20
Lu
21
Ma
22
Me
23
Je
24
Ve
25
Sa
26
Di
27
Lu
28
Ma
29
Me
30
Je
26
Ich sammle Altkleider.
Ein Loch in einer Socke bedeutet nicht, dass sie ausgedient
hat. Sie kann zum Beispiel
noch dazu verwendet werden,
Leiterenden zu polstern. Und
über einem Besenstiel gestülpt
eignet sie sich hervorragend,
um Spinnweben zu entfernen.
Alte Laken sind ideal zur Abdeckung – und Sie brauchen keine
großen Planen mehr zu kaufen.
Fête Nationale
Noch eine clevere Nutzungsmöglichkeit für Altkleider: Organisieren Sie eine Tauschbörse.
Brauchbare Sachen, aus denen
Ihre Kinder herausgewachsen
sind, können von anderen noch
getragen werden.
27
juillet
1
Ve
2
Sa
3
Di
4
Lu
5
Ma
6
Me
7
Je
8
Ve
9
Sa
10
Di
11
Lu
12
Ma
13
Me
14
Je
15
Ve
16
Sa
17
Di
2016
27
28
Achetez de la qualité.
Pour éviter le gaspillage, achetez
des produits durables ou qui se
conservent longtemps.
Kaufe Qualität.
Um Müll zu vermeiden sollte
man möglichst langlebige
Produkte kaufen und lange
verwenden.
29
18
Lu
19
Ma
20
Me
21
Je
22
Ve
23
Sa
24
Di
25
Lu
26
Ma
27
Me
28
Je
29
Ve
30
Sa
31
Di
30
31
août
1
Lu
2
Ma
3
Me
4
Je
5
Ve
6
Sa
7
Di
8
Lu
9
Ma
10
Me
11
Je
12
Ve
13
Sa
14
Di
15
Lu
16
Ma
17
Me
2016
32
33
Weniger drucken.
Werden Sie Papiersparer! Überlegen Sie vor jedem Druck, ob
er wirklich nötig ist. Laut WWF
werden pro Stunde weltweit
Waldflächen in der Größe von
500 Fußballfeldern für die Herstellung von Papierprodukten
zerstört.
Assomption
Imprimer moins.
Économisez du papier. Réfléchissez avant chaque impression. Selon le WWF, des forêts
d’une taille de 500 terrains de
football sont détruites pour la
fabrication de produits en papier
toutes les heures à travers
le monde.
34
18
Je
19
Ve
20
Sa
21
Di
22
Lu
23
Ma
24
Me
25
Je
26
Ve
27
Sa
28
Di
29
Lu
30
Ma
31
Me
35
36
VOUS RAMASSEZ SES DÉCHETS
CHEZ VOUS
RAMASSEZ-LES AUSSI
DANS LA RUE
www.bettembourg.lu
septembre
1
Je
2
Ve
3
Sa
4
Di
5
Lu
6
Ma
7
Me
36
37
Action Kuuschtesak!
J’utilise ma boîte à tartines
et ma gourde à l’école.
8
Je
9
Ve
Église de Huncherange
10
Sa
11
Di
12
Lu
13
Ma
14
Me
15
Je
16
17
Ve
Sa
2016
Aktion Kuuschtesak!
Ich benutze meine Brotdose und
meine Trinkflasche
in der Schule.
38
18
Di
19
Lu
20
Ma
21
Me
22
Je
23
Ve
24
39
Sa
25
Di
26
Lu
27
Ma
28
Me
29
Je
30
Ve
40
Idée bricolage:
le pot de yaourt
maracas
Prenez un pot de yaourt
vide et remplissez-le
de riz, de lentilles ou de
petits pois secs. Refermez le pot avec du papier
calque et fixez-le avec un
élastique. Décorez le pot
en y collant des bouts de
papier colorés. Amusezvous bien!
Bastelidee:
Rassel aus
Joghurtbechern
Fülle einen leeren Joghurtbecher mit Reis, Linsen
oder Erbsen. Verschließe
die Öffnung des Bechers
mit Pergamentpapier und
befestige es mit einem
Gummiband. Zum Dekorieren des Bechers klebe
bunte Papierschnipsel
auf. Viel Spaß!
octobre
1
Sa
2
Di
3
Lu
4
Ma
5
Me
6
Je
7
Ve
8
Sa
9
Di
10
Lu
11
Ma
12
Me
13
Je
14
Ve
15
Sa
16
Di
17
Lu
2016
40
41
Recycler au lieu de jeter.
Une grande partie des déchets
peut être évitée si on les recycle.
Par recycler, on entend la
réutilisation d’un produit pour
un autre usage. Dans la vie
quotidienne, il est important de
séparer les déchets afin qu’ils
puissent être recyclés.
42
43
Recycling statt Wegwerfen.
Viel Müll kann vermieden werden, indem er recycelt wird.
Unter Recycling versteht man
die Wiederverwertung eines
Abfallproduktes. Im Alltag ist es
wichtig, den Müll zu trennen, damit dieser recycelt werden kann.
18
Ma
19
Me
20
Je
21
Ve
22
Sa
23
Di
24
Lu
25
Ma
26
Me
27
Je
28
Ve
29
Sa
30
Di
31
Lu
44
45
novembre
1
Ma
2
Me
3
Je
4
Ve
5
Sa
6
Di
7
Lu
8
Ma
9
Me
10
Je
11
Ve
12
Sa
13
Di
14
Lu
15
Ma
16
Me
17
Je
2016
45
46
47
J’utilise des produits naturels
pour nettoyer.
Le citron, le vinaigre blanc, le
savon noir, le papier journal, le
sel de cuisine, le jaune d’œuf ou
l’amidon: il existe de nombreux
produits biodégradables dans
nos armoires de cuisine qui
s’avèrent également utilisables
comme produits de nettoyage.
En achetant ces produits, nous
n’achetons pas d’emballages
superflus ni de produits nocifs
pour la santé et l’environnement.
18
Ve
19
Sa
20
Di
21
Lu
22
Ma
23
Me
24
Je
25
Ve
26
Sa
27
Di
28
Lu
29
Ma
30
Me
48
49
Ich verwende natürliche
Haushaltsmittel zum Putzen.
Ob Zitrone, Essig, schwarze
Seife, Zeitungspapier, Kochsalz, Eigelb oder Stärke, es gibt
unzählige Zutaten und Dinge,
die wir in unseren Schränken
aufbewahren und nicht nur zum
Kochen oder Backen benutzen
könnten, sondern auch zum Reinigen und Saubermachen. So
müssen wir keine zusätzlichen
Verpackungen und Giftstoffe
kaufen, die uns und der Umwelt
nur schaden.
décembre
1
Je
2
Ve
3
Sa
4
Di
5
Lu
6
Ma
7
Me
8
Je
9
Ve
10
Sa
11
Di
12
Lu
13
Ma
14
Me
15
Je
16
Ve
17
Sa
2016
50
Église de Bettembourg
51
J’évite les déchets inutiles
pour les fêtes de Noël.
-Évitez des déchets en réutilisant le papier cadeau que
vous aurez délicatement
découpé, aplati ou repassé.
-Utilisez du papier cadeau
recyclé et renoncez aux films
synthétiques ou aux boucles
en plastique non recyclables.
-Choisissez plutôt un sapin de
Noël naturel qu’un sapin synthétique, car ceux-ci sont bien
plus beaux et écologiques.
Veuillez noter que ces sapins
sont cultivés dans des plantations destinées à cette fin et
que vous n’avez aucune raison
de croire qu’en achetant un
véritable sapin de Noël, vous
encouragez la déforestation.
-Pour la décoration du sapin,
vous pouvez utiliser de la décoration en paille ou d’autres
matériaux naturels. Évitez les
cheveux d’ange.
18
Di
19
Lu
20
Ma
21
Me
22
Je
23
Ve
24
Sa
STEP fermé / SIDOR fermé à partir de 14h30
25
Di
Noël
26
Lu
Saint Etienne
27
Ma
28
Me
29
Je
30
Ve
31
Sa
52
STEP fermé / SIDOR fermé à partir de 14h30
1
Ich vermeide unnötigen Müll
zur Weihnachtszeit
-Sie können viel Müll vermeiden,
wenn Sie das Geschenkpapier
vorsichtig öffnen, es anschließend glattstreichen oder
bügeln und es dann nochmals
verwenden.
-Wer Geschenkpapier einkauft,
sollte darauf achten, dass
es aus Altpapier hergestellt
wurde. Kunststofffolien und
Kunststoffschleifen können
nicht recycelt werden und verursachen deshalb besonders
viel Müll.
-Ein Weihnachtsbaum aus dem
Wald ist allemal schöner und
umweltfreundlicher, als ein
Baum aus Kunststoff. Weihnachtsbäume werden übrigens
in speziellen Plantagen angebaut. Man muss also nicht
befürchten, dass durch den Kauf
eines „echten“ Baumes das
Waldsterben gefördert wird.
-Bei der Dekoration des Baumes sollten Strohsterne und
natürliche Materialien vorgezogen werden. Bleihaltiges
Lametta sollte ganz vom Weihnachtsbaum verbannt werden.
VOUS NE LE FAITES PAS
CHEZ VOUS
NE LE FAITES PAS
DANS LA RUE
www.bettembourg.lu
obeler
fenneng :beetebuerg:
hunchereng
näerzeng
eis gemeng
JEU/SPIEL
Symboles / Symbole
Déchets organiques
Bioabfall
Verre
Glas
Déchets électroniques
Elektroschrott
Sapin de Noël
Tannenbaum
Déchets ménagers
Hausmüll
Valorlux
Déchets encombrants
Sperrmüll
Arbustes
Strauchschnitt
Papier
Papier
SuperDrecksKëscht
SDK
Vêtements
Kleider
*L
es pictogrammes proviennent du dépliant d’information Sidor.
Die Piktogramme stammen aus einem Informationsblatt von Sidor.
Service écologique
Umweltamt
Tél.: 51 80 80-247/248
www.bettembourg.lu